Vieworld #13

Page 1

www.vieworld.pl | www.fb.com/magvieworld

08.2015

#13

SERIES

Neenad Arul Michał Czarnecki Dariusz Bareya

STREET

Paola Saetti DOCUMENTARY

Alessandro Petriello Claudio Sanna


2

ViEWORLD.pl


B&W PHOTOGR APHY ARCHIVE W W W .V I E W O R L D . P L /A R C H I V E

ViEWORLD.pl

3


Editor in Chief, Photo Editor, DTP & Design ADRIAN MIRGOS Translators & Editors ADRIAN MIRGOS ŁUKASZ GIERS

COVER: Neenad Arul

PDF WEBSITE DONATE FACEBOOK ISSUU Photographs published on Vieworld are the property of the photographer. None of the photographs may be downloaded, stored, printed, manipulated, distributed, or used in any form without prior written permission from the copyright holder. Works published on this website are protected under domestic and international copyright laws and are not considered to be public domain. Vieworld assumes no legal liability whatsoever for the works of its contributors. Fotografie zamieszczone w Vieworld są własnością fotografów. Żadne ze zdjęć nie może być pobierane, przechowywane, drukowane, manipulowane, rozpowszechniane lub używane w jakiejkolwiek formie bez uprzedniej pisemnej zgody właściciela praw autorskich. Prace publikowane na tej stronie są chronione na podstawie krajowych i międzynarodowych przepisów prawa autorskiego i nie są uważane za domeny publiczne. Vieworld nie ponosi prawnej odpowiedzialności za uczestników. Wszystkie prace przedstawione muszą mieć wyłączność o oryginalną własność uczestnika (-ów).


Alessandro Petriello TWO WOMEN

06

Neenad Arul DOG STORY

30

Paola Saetti WALKING EYES

50

Michał Czarnecki CONFUSED CITY

68

Dariusz Bareya MYSTERY OF THE DEATH VALLEY

92

Claudio Sanna POETTO BEACH

118

Vieworld Partner

144

Street Vieworld Photography JULY/AUGUST

162

Submit photos

176


6

ViEWORLD.pl


DOCUMENTARY SERiES STREET

ViEWORLD.pl

7


Alessandro TWO WOMEN |

8

ViEWORLD.pl


o Petriello Switzerland

ViEWORLD.pl

9


10

ViEWORLD.pl


BIOGRAPHY/BIOGRAFIA Alessandro Petriello is a Swiss-Italian photographer. He was born in Zurich, Switzerland, in 1986 and grew up in Italy. After finishing school, he moved to Switzerland, where he studied Visual Arts at the HSLU (Hochschule der Künste) in Lucerne. In 2013, he returned to Italy and joined the “Scuola Romana di Fotografia e Cinema” in Rome, where he studied Reportage and Documentary Photography. His works have been displayed both in Italy and abroad, and published on numerous platforms and online magazines. Alessandro Petriello jest szwajcarsko-włoskim fotografem. Urodził się w roku 1986 w Zurychu, w Szwajcarii i dorastał we Włoszech. Po ukończeniu szkoły, przeprowadził się do Szwajcarii, gdzie studiował sztuki wizualne w HSLU (Hochschule der Künste) w Lucernie. W 2013 roku wrócił do Włoch i uczęszczał do „Scuola Romana di Fotografia e Cinema” w Rzymie, gdzie studiował fotografię reportażową i dokumentalną. Jego prace były pokazywane we Włoszech, dalej za granicą oraz były publikowane na wielu platformach i w magazynach internetowych. TWO WOMEN/DWIE KOBIETY This is a story about daily life that takes place within domestic walls, a story of sacrifice, pain, hardship, but also about love. My grandmother was confined to her bed for many years due to a lengthy illness, and over the course of those years my mother was often next to her, out of choice but mainly out of love. These photographs are a chronicle of the last few months of my grandmother’s life, until the night she passed away, and they capture those moments which I thought were most meaningful.

links to Alessandro WEBSITE

As their days started to look more and more alike, so the two women somehow began to resemble each other. When pain caused my grandmother to lay sleepless at night, my mother often stayed awake to keep her company. When my grandmother was confined to her bed during the day, my mother, feeling tired from the night before, often went back to her own bed to get some rest. I have decided to name this work „Two Women” because I didn’t want it to be just about my mother and my grandmother, but rather, I wanted it be a portrait of the many people throughout the world who live each day the same experiences and the same moments that these two women have shared. Jest to opowieść o codziennym życiu, które ma miejsce w domowym zaciszu - opowieść o poświęceniu, bólu, trudnościach, ale również o miłości. Ze względu na długą chorobę, przez wiele lat moja babcia była „przykuta” do łóżka. W ciągu tych lat, moja mama była przy niej - nie tyle z wyboru, co głównie z miłości. Te zdjęcia

ViEWORLD.pl

11


12

ViEWORLD.pl


stanowią kronikę ostatnich kilku miesięcy z życia mojej babci, aż do nocy, kiedy odeszła. Ukazują chwile, które moim zdaniem wyrażały najwięcej. W momencie, gdy każdy ich dzień zaczął wyglądać tak samo, w pewien sposób te dwie kobiety stały się do siebie podobne. Kiedy ból sprawiał, że moja babcia nie mogła zasnąć w nocy, moja mama często czuwała, żeby dotrzymać jej towarzystwa. Kiedy w ciągu dnia babcia spędzała czas w łóżku, moja mama, zmęczona poprzednią nocą, często kładła się, żeby odpocząć. Zdecydowałem się nazwać tę pracę „Dwie kobiety”, ponieważ nie chciałem, żeby była poświęcona tylko mojej mamie i babci. Bardziej zależało mi na tym, aby stanowiła portret wielu ludzi z całego świata, którzy codziennie przeżywają te same doświadczenia i chwile, które dzieliły ze sobą te dwie kobiety.

ViEWORLD.pl

13


14

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

15


16

ViEWORLD.pl


READ MORE WWW.VIEWORLD.PL/ARCHIVE

ViEWORLD.pl

17


30

ViEWORLD.pl


DOCUMENTARY SERiES STREET

ViEWORLD.pl

31


Neena

DOG STOR

32

ViEWORLD.pl


ad Arul

RY | INDIA

ViEWORLD.pl

33


34

ViEWORLD.pl


BIOGRAPHY/BIOGRAFIA Neenad Arul is a self-taught street, travel & documentary photographer born in Mumbai. Former Computer Network engineer by profession. Now is a dedicated full time freelance photographer. His work has been featured in many international magazines and Exhibitions. Neenad focuses his creativity on exploring the hidden emotions and art on streets through photography. A curious spectator in the true, open-air theater of the streets. Through his work, he constantly tries to transcend the banality of everyday life. I must personally admit initially when I started out exploring my passion for street photography I was very shy as a person and I always thought it’s not polite to photograph unknown people. I always wondered how do street photographers take photos of complete strangers without permission and not get punched in the face? Taking pictures of strangers can sometimes be intimidating. Neenad Arul urodził się w Bombaju i jest fotografem samoukiem zajmującym się fotografią uliczną, podróżniczą i dokumentalną. Wcześniej był z zawodu inżynierem sieci komputerowych. Obecnie jest oddanym fotografem freelancerem pracującym w pełnym wymiarze godzin. Jego prace były pokazywane w wielu międzynarodowych magazynach i na wystawach. Poprzez fotografię, Neenad skupia swoją kreatywność na odkrywaniu ukrytych emocji i sztuki na ulicach. Jest obserwatorem, którego przepełnia ciekawość w tym prawdziwym, otwartym teatrze ulic. W swoich pracach cały czas stara się pokazać banalność codziennego życia. Muszę przyznać, że na początku, kiedy zaczynałem odkrywać moją pasję do fotografii ulicznej, byłem bardzo wstydliwy i zawsze uważałem, że fotografowanie nieznajomych jest czymś niemiłym. Zawsze zastanawiałem się, jak fotografowie uliczni robią zdjęcia zupełnie obcym ludziom, bez ich zgody, i nie dostają za to w twarz. Robienie zdjęć nieznajomym czasem może być niebezpieczne.

links to Neenad WEBSITE

DOG STORY/PSIA OPOWIEŚĆ It was around a year and half I noticed that there are many animals on the street stray & pets in India. Especially dogs and they were literally everywhere I lived or traveled, from Ladakh to Hampi. Even in my neighborhood in Mumbai. For me they indeed served as good subject for street photography kind I was interested in. Firstly they don’t care being clicked, Secondly they didn’t have conscious after noticing me or my camera and just left the scene. And finally I was no longer afraid pointing camera at people as well. So I thought why not a photo-project start.

ViEWORLD.pl

35


36

ViEWORLD.pl


Dogs in India, yes they live virtually everywhere. Wherever cities or villages exist, especially where the local human population allows. Street dogs may be pets or strayed or are simply allowed freedom by their owners. Alternatively, they may never have had an owner. The size of stray dog populations always corresponds to the size and character of the human population of the area. Street dogs may be stray pure breeds, true mixed-breed dogs, or inbreed land races such as the Indian pariah dog. Stray dogs or pet dogs, street photography or not street photography. Shy me or not this project has brought me very close to dogs and also helped me to improve my photography in huge way. It gave opportunity to explore, think out of the box, improve composition and lose myself in the moment while photographing. Is this the completely unique project? Well, no. Recently I also found out about the humorous, heartwarming and brilliant photographs collection of dogs from all walks of life, and all over the globe by great Magnum photographer Elliott Erwitt’s it is indeed inspiring set. Około półtora roku temu zauważyłem, że na ulicach Indii jest dużo bezpańskich psów i innych zwierząt. Dotyczyło to jednak zwłaszcza psów, które były dosłownie wszędzie, gdzie przebywałem czy dokąd podróżowałem, od Ladakh aż po Hampi. Nawet w moim sąsiedztwie w Bombaju. Dla mnie stanowiły one dobry temat do podjęcia w ramach fotografii ulicznej, którym byłem zainteresowany. Po pierwsze, psy nie są zainteresowane tym, czy ktoś robi im zdjęcia, czy też nie. Po drugie, nawet jeśli zwróciły uwagę na mnie albo mój aparat, później po prostu „opuszczały scenę” nieświadome tego, co się stało. I wreszcie też przestałem bać się celowania aparatem w ludzi. Tak więc pomyślałem, czemu by nie rozpocząć projektu fotograficznego. Psy w Indiach - tak, żyją dosłownie wszędzie. Tak naprawdę są wszędzie tam, gdzie istnieją miasta, czy wioski, a zwłaszcza tam, gdzie pozwala im na to lokalna ludzka populacja. Uliczne psy mogą być czyimiś zwierzakami domowymi, mogą być porzucone albo po prostu ich właściciele dają im pełną wolność. Istnieje też taka ewentualność, że mogły nigdy wcześniej nie mieć właściciela. Wielkość populacji bezpańskich psów zawsze odpowiada wielkości i cechom ludzkiej populacji na danym obszarze. Uliczne psy mogą być czystej rasy i bezpańskie, prawdziwymi mieszańcami albo rasy rodzimej, tak jak na przykład indyjski parias. Bezpańskie psy lub psy domowe, fotografia uliczna lub też nie. Bez względu na to, czy byłem nieśmiały, czy nie, dzięki temu projektowi zbliżyłem się bardzo do psów i pomogło mi to znacząco poprawić jakość mojego fotografowania. Projekt ten dał mi szansę na odkrycia, na myślenie poza schematem, na poprawę kompozycji i na zatracenie się w chwili podczas fotografowania. Czy jest to całkowicie wyjątkowy projekt? Niezupełnie. Ostatnio dowiedziałem się o zabawnej, cieszącej serce i wspaniałej kolekcji zdjęć psów z różnych sfer i z całego świata, zrobionych przez znakomitego fotografa Magnum, Elliotta Ertwitta. Jest to naprawdę inspirujący zbiór.

ViEWORLD.pl

37


38

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

39


40

ViEWORLD.pl


READ MORE WWW.VIEWORLD.PL/ARCHIVE

ViEWORLD.pl

41


50

ViEWORLD.pl


DOCUMENTARY SERiES STREET

ViEWORLD.pl

51


Paola

Walking E

52

ViEWORLD.pl


Saetti

Eyes | ITALY

ViEWORLD.pl

53


54

ViEWORLD.pl


BIOGRAPHY/BIOGRAFIA I was born and still live in Ferrara, a medieval town in the northern part of Italy. I’m 50 years old, I have a degree in law and I worked for 5 years as a lawyer. My favorite director is Federico Fellini. In my free time i like to pay attention to life going on around me. I’m very fascinated by other people’s life and their human side, most of the time hidden behind an egocentric dress/ suit. I consider life not an ordinary thing going on every day the same way but something extraordinary that can be different every day! My photography sentence is: “Photography is my way of life, the way i observe the movement of my emotions and my life.” Urodziłam się i w dalszym ciągu mieszkam w Ferrarze, we włoskim mieście położonym w północnej części Włoch. Mam 50 lat, ukończyłam prawo i pracowałam przez 5 lat jako prawnik. Moim ulubionym reżyserem jest Federico Fellini. W wolnych chwilach lubię przyglądać się życiu, które toczy się wokół mnie. Jestem zafascynowana życiem innych ludzi i ich ludzką stroną, która przez większość czasu jest ukryta pod egocentrycznym strojem. Nie traktuję życia jako coś zwyczajnego, dziejącego się codziennie w ten sam sposób. Traktuję je raczej jako coś niezwykłego, coś co może być inne każdego dnia! Moje motto fotograficzne brzmi następująco: „Fotografia to mój sposób na życie, sposób w jaki obserwuję zmiany moich emocji i tego, jak żyję”. WALKING EYES/PORUSZA JĄCE SIĘ OCZY The attached pictures are a short collection of the place where I live and the people who populate the streets of my city, this is primarily portraits candid as this is the genre I love the most. Załączone zdjęcia stanowią krótką kolekcję pokazującą miejsce, w którym mieszkam i ludzi, którzy zamieszkują ulice mojego miasta. Są to przeważnie szczere portrety, ponieważ jest to rodzaj fotografii, który kocham najmocniej.

ViEWORLD.pl

links to Paola FLICKR | FACEBOOK

55


56

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

57


58

ViEWORLD.pl


READ MORE WWW.VIEWORLD.PL/ARCHIVE

ViEWORLD.pl

59


68

ViEWORLD.pl


DOCUMENTARY SERiES STREET

ViEWORLD.pl

69


Michał C

CONFUSED CI

70

ViEWORLD.pl


Czarnecki

ITY | POLAND

ViEWORLD.pl

71


72

ViEWORLD.pl


BIOGRAPHY/BIOGRAFIA I live and work in Warsaw, Poland where I take vast majority of my photos. I started to practice photography as such about five years ago, but street photography was the one I got really into. I took part in several courses and workshops, most concentrated on documentary photography. Often I use Internet as an endless source of education. Attending various exhibitions as well as photography books by renowned names like Alex Webb, Trent Parke, Garry Winogrand, Robert Doisneau and others keep me inspired. I value physical contact with photographs as it is much different than watching them on the screen. I find photography a great way to express myself as well as present my point of view on contemporary, consumption based world we live in. Currently I’m working on long-term documentary project about life at music festivals. Mieszkam i pracuję w Warszawie, gdzie tworzę zdecydowaną większość swoich zdjęć. Fotografią jako taką zainteresowałem się jakieś pięć lat temu, ale to właśnie fotografia uliczna wciągnęła mniej najbardziej. Uczestniczyłem w licznych kursach, głównie z zakresu fotografii dokumentalnej. Często korzystam z Internetu jako niewyczerpanego źródła edukacji fotograficznej, a inspiracją są dla mnie najróżniejsze wystawy jak również albumy takich klasyków jak Alex Webb, Trent Parke, Garry Winogrand, Robert Doisneau i inni. Cenię fizyczny kontakt ze zdjęciami, jako doświadczenie inne jakościowo od przeglądania ich na monitorze. Fotografia jest dla mnie sposobem na wyrażanie siebie i mojej wizji współczesnego, konsumpcyjnego świata. Obecnie realizuję długoterminowy projekt dokumentalny o życiu na festiwalach muzycznych.

links to Michał FACEBOOK | BLOG

CONFUSED CITY/ZDEZORIENTOWANE MIASTO Intuition, constant alertness for visual circumstances as well as having a camera on me at all times are the key for my street photography. Almost every day, after hours spent behind my desk I hit the streets in search of bizarre moments and subtle coincidents that go unnoticed by most people lost in thought. These slices of time are absurd or disturbing at times, but also entertaining. To, co dla mnie kluczowe w fotografii ulicznej, to intuicja, ciągła czujność na sytuacje wizualne i nie rozstawanie się z aparatem ani na krok. Po godzinach spędzonych za biurkiem, niemal codziennie wychodzę na ulice miasta w poszukiwaniu zaskakujących chwil i subtelnych zbiegów okoliczności, które często pozostają niezauważone przez pogrążonych w myślach ludzi. Czasami ocierają się one o absurd, albo są niepokojące, a innym razem są zwyczajnie zabawne.

ViEWORLD.pl

73


74

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

75


76

ViEWORLD.pl


READ MORE WWW.VIEWORLD.PL/ARCHIVE

ViEWORLD.pl

77


92

ViEWORLD.pl


DOCUMENTARY SERiES STREET

ViEWORLD.pl

93


Dariusz

MYSTERY OF THE DEA

94

ViEWORLD.pl


Bareya

ATH VALLEY | POLAND

ViEWORLD.pl

95


96

ViEWORLD.pl


BIOGRAPHY/BIOGRAFIA Dariusz Bareya comes from Nowa Sól in Poland. He was born in 1967 and has been living in Bydgoszcz for 10 years. He’s a graduate of high school of fine arts and Academy of Fine Arts in Toruń. Also, he graduated from Nicolaus Copernicus University in Toruń (art department with a diploma in serigraph printing). His Master of Arts thesis is titled “Ryszard Horowitz’s Way to an Artistic Cyberspace.” I’ve been doing photography since April 2013, spontaneously, without any agenda. I don’t know what encouraged me to do it, and why I do what I do. Maybe it’s my journey to achieve closeness to other human being – the moment when we can look into each other’s eyes and speak without using words. I don’t devote my time to trying to attach theory to every picture, and I don’t seek to find answers, in spite of the fact that I keep asking myself questions. I began with taking pictures on streets, which are great places for a photographer to do portraits of homeless and excluded people, although I’ve never called anyone of them like that. A delusion or an illusion that most people undergo (basing on statistical data) usually has to be mysterious and fascinating, considering the excessive aspect of evil done in the name of goodness or conversely. So crucial questions that photographers ask themselves – „Why do I do photography?”, “Why do I want to photograph this or that?” meet, probably, with my insensate wall of indifference towards such questions. I share Henri Matisse’s opinion, “If an artist has a lot to say, then it means he has nothing to say.” Also, I don’t feel like an artist – I don’t understand this word. I avoid disputes and people, who describe themselves as artists. Because of my artistic education, I know what a composition, a golden section, strong points of focus in a picture, or a plan are. I’m familiar with book knowledge. It’s possible that it helps me with taking better pictures – whatever it means. The academic approach, pretentious in advance and characteristic for many wise men of photography, maybe adds up statistically and to equal measure just as the number of people of faith/ religion regarding the unsuccessful and collective act of making the “world” better.

links to Dariusz WEBSITE | EMAIL

Dariusz Bareya pochodzi z Nowej Sóli. Rocznik 1967. Od 10 lat mieszka w Bydgoszczy. Absolwent Liceum Plastycznego i Akademii Sztuk Pięknych w Toruniu. Ukończył Uniwersytet M. Kopernika w Toruniu – Wydział Sztuk Pięknych z dyplomem z serigrafii. Praca magisterska pt. „Droga do artystycznej cyberprzestrzeni Ryszarda Horowitza”. Fotografuję od kwietnia 2013 roku, spontanicznie, bez planu. Nie wiem co mnie do tego skłoniło ani dlaczego robię to co robię. Może to moja wędrówka do bliskości drugiego człowieka. Chwila kiedy możemy spojrzeć sobie w oczy i mówić bez słów. Nie zadaje sobie trudu dokle-

ViEWORLD.pl

97


98

ViEWORLD.pl


jania teorii do każdego zdjęcia, nie szukam odpowiedzi choć zadaje sobie pytania. Zaczynałem od zdjęć “ulicy”, która jest znakomitym poligonem doświadczalnym dla fotografika i portretów ludzi bezdomnych i wykluczonych choć nigdy nie nazwałem żadnego z nich w ten sposób. Złudzenie czy iluzja, której ulega większość ludzi (wnosząc ze statystyk) z zasady musi być zagadkowa i fascynująca zważywszy na nadmiarowy aspekt zła wyrządzanego w imię dobra lub odwrotnie. Tak ważne pytanie, zadawane sobie przez fotografików: dlaczego fotografuje, dlaczego chce “to coś” sfotografowawać zatrzymuje się na - być może - moim bezdusznym murze obojętności wobec takich pytań. Wychodzę z założenia, które wypowiedział Henri Matisse: „jeśli artysta ma dużo do powiedzenia to znaczy, że nie ma nic do powiedzenia”. Dodam, że nie czuję się również artystą - nie rozumiem tego słowa. Unikam dysput i ludzi, którzy tym nazywają siebie artystami. Z racji swojego artystycznego wykształcenia zdaję sobie sprawę, czym jest kompozycja, złoty podział, mocne punkty w obrazie czy plany. Wiedza podręcznikowa nie jest mi obca. Możliwe, że to pomaga mi w robieniu lepszych zdjęć - cokolwiek to oznacza. Akademickie podejście charakterystyczne dla wielu mędrców fotografii, z gruntu pretensjonalne, może i sprawdza się się statystycznie w równej mierze jak ilość ludzi wiary/ religii wobec bezskutecznego i gremialnego czynieniu “świata” lepszym.

ViEWORLD.pl

99


100

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

101


102

ViEWORLD.pl


READ MORE WWW.VIEWORLD.PL/ARCHIVE

ViEWORLD.pl

103


118

ViEWORLD.pl


DOCUMENTARY SERiES STREET

ViEWORLD.pl

119


Claudio

POETTO BE

120

ViEWORLD.pl


o Sanna

EACH | ITALY

ViEWORLD.pl

121


122

ViEWORLD.pl


BIOGRAPHY/BIOGRAFIA Claudio Sanna is an Italian documentary photographer born in 1985. He graduated with honours in Communication with a degree thesis about photojournalism. In May 2014 he has been selected by the Municipality of Cagliari to be part of Eureca!, a project of visual documentation of a suburban area of the city, which became an exhibition. In 2014 his work about Poetto beach has been selected among the 100 best works of the Leica Photolux Award. Claudio has been exhibited in several group shows in Italy. Claudio Sanna urodził się w roku 1985 i jest włoskim fotografem dokumentalnym. Ukończył komunikację z wyróżnieniem, uzyskując swój stopień naukowy w zakresie fotoreportażu. W maju 2014 został wybrany przez władze miasta Cagliari, jako członek Eureca!, projektu poświęconego dokumentacji wizualnej podmiejskiej strefy miasta, który został przeobrażony w wystawę. W 2014 roku, jego praca poświęcona plaży Poetto została wybrana spośród 100 najlepszych prac w ramach Leica Photolux Award. Prace Claudio były wystawiane na kilku grupowych pokazach we Włoszech. POETTO BEACH/PLAŻA POETTO Poetto Beach has been realized between August 2013 and October 2014. Poetto is the name of Cagliari’s main beach and it’s also the longest and most popular Sardinian city beach. An 8 km long expanse of sand overlooked by the promontory Devil’s Saddle. It is called the “Beach of hundred thousand” for the huge influx of people during the summer months. But it’s a lot more. For Cagliari and its inhabitants the Poetto represents a symbol. Asking them if they remember the first time they placed their feets on the Poetto’s sand is like asking them about the first time they pronounced a word.

links to Claudio WEBSITE | FACEBOOK

From the early decades of 1900s, this expanse of sand has undergone profound transformations that have irrevocably changed its aspect: the dunes, the rows of multi-colored bathing huts and even the white sands of yore are only a memory by now. The beach isn’t the only thing to be changed: giving a look to the old black and white photographs of the beach you can easily notice how customs and traditions have changed in the course of a century. You can see it in pictures of girls dressed in cumbersome bathing outfit or guys riding their Vespa, which could be our grandparents in the best time of their youth. The Poetto tells also stories of war. During World War II the bathing establishments were occupied by soldiers who were stationing the coast. The picturesque bathing huts were destroyed by the soldiers to get wood to for fires during the cold and wet winter nights. After the war, tons of sand, despite the prohibitions, were taken to be used in the reconstruction of bombed buildings, causing an environmental damage for which

ViEWORLD.pl

123


124

ViEWORLD.pl


we are still paying the consequences. The transformation process has not stopped: a new seafront, with a promenade and green areas, is scheduled for summer 2015. And what will change in the next twenty or fifty years? What will be lost? Poetto Beach aims to create a visual archive of what is today the Poetto beach, focusing especially on the relationship between people and the beach. Projekt plaży Poetto został zrealizowany pomiędzy sierpniem 2013, a październikiem 2014. Poetto to nazwa głównej plaży Cagliari, będącej zarazem najdłuższą i najbardziej popularną plażą miejską na Sardynii. Jest to piaszczysty odcinek rozległy na 8 km, nad którym góruje cypel w postaci Siodła Diabła. Plaża jest określana mianem „plaży stu tysięcy” za sprawą olbrzymiego napływu ludzi podczas letnich miesięcy. Ale plaża jest czymś więcej. Dla Cagliari i jej mieszkańców, Poetto jest pewnym symbolem. Zapytanie ich o to, czy pamiętają pierwszą chwilę, kiedy postawili swoje stopy na piasku Poetto, jest jak zapytanie ich o pierwszy raz, kiedy wypowiedzieli słowo. Od pierwszych dekad XX wieku, plaża uległa głębokim przemianom, które bezpowrotnie zmieniły jej naturę: wydmy, rzędy wielokolorowych kabin plażowych, a nawet dawne, białe piaski, są obecnie jedynie przeszłością. Niemniej jednak nie tylko plaża uległa przemianom. Patrząc na stare, czarno-białe zdjęcia plaży, z łatwością można dostrzec, jak w ciągu stulecia zmieniły się zwyczaje i tradycje. Można to zauważyć na zdjęciach dziewczyn ubranych w niewygodne stroje kąpielowe albo mężczyzn jeżdżących na swoich vespach, którzy mogliby być naszymi dziadkami w najlepszych czasach swojej młodości. Poetto opowiada również historie wojny. Podczas drugiej wojny światowej, kąpieliska były wykorzystywane przez żołnierzy, którzy stacjonowali na wybrzeżu. Malownicze kabiny plażowe zostały zniszczone przez żołnierzy w celu pozyskania drewna do ognisk podczas zimnych i wilgotnych, zimowych nocy. Po wojnie, tony piasku, pomimo zakazów, zostały zabrane i wykorzystane na potrzebę rekonstrukcji zbombardowanych budynków, co wywołało szkody w środowisku, w ramach których w dalszym ciągu ponosimy konsekwencje. Proces przemian nie zatrzymał się. Na lato 2015 planowany jest bulwar nadmorski z promenadą i obszarami zieleni. A co zmieni się w ciągu następnych dwudziestu, czy pięćdziesięciu lat? Co ulegnie zatraceniu? Celem projektu „Plaża Poetto” jest stworzenie wizualnego archiwum przedstawiającego to, czym dziś jest plaża Poetto, z głównym naciskiem na związek pomiędzy ludźmi i plażą.

ViEWORLD.pl

125


126

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

127


128

ViEWORLD.pl


READ MORE WWW.VIEWORLD.PL/ARCHIVE

ViEWORLD.pl

129


142

ViEWORLD.pl


B&W PHOTOGR APHY ARCHIVE W W W .V I E W O R L D . P L /A R C H I V E

ViEWORLD.pl

143


V i E W O R L D PA R T N E R

OMAN EXPEDITION 28/10/2015 - 07/11/2015

The cameratravels.eu (Marek Lapis i Jerzy Wierzbicki) would like to invite you to Sultanate of Oman for an adventure along with your camera. The photo expedition is addressed to anyone who would like to increase the photographic experience, no difference whether is a beginner or more advanced photographer. Our expedition is for 12 people only, so if you want to join us, you have to contact with us by email. Participation in the expedition come first served! Please contact with us by email. Cost of participating in is 1500 EUR, or 2200 EUR along with a new Fuji XT10 and 16-50 zoom lens. This is a cost for full course of photography in Oman. Cost of the flight tickets, 4x4 car renting, food, visa and hotels is not included to this prices. Oman is peaceful country with fantastic environment, especially different types of desert. EU citizens will not need to apply for any visas before the trip. All we will buy a visa on the airport in Muscat. Cost of visa is around 20 Omani Rials. If you have more question please do not hesitate to contact with us by email. We will replay as soon as possible for all your questions.

144

Cameratravels.eu (Marek Lapis i Jerzy Wierzbicki) zapraszają Państwa do Sułtanatu Omanu na przygodę z aparatem fotograficznym. Fotoekspedycja skierowana jest do każdego, kto chciałby zwiększyć swoje doświadczenie fotograficzne, nie ma różnicy, czy jesteś początkującym lub zaawansowanym fotografem, każdy znajdzie tu coś ciekawego dla siebie. Nasza wyprawa jest dla tylko 12 osób, więc jeśli chcesz do nas dołączyć, musisz skontaktować się z nami przez e-mail. Chcesz wziąć udział w wyprawie, spiesz się - Kto pierwszy ten lepszy! Prosimy o kontakt z nami poprzez e-mail. Koszt uczestnictwa to 6000 zł (wypożyczony sprzęt Fuji) lub 8900 zł wraz z nowym Fuji XT10 i 16-50 zoomem. Jest to koszt pełnego kursu fotografii w Omanie. Koszt biletów lotniczych, wynajem samochodu 4x4 , jedzenie, opłaty wizowe i hotele nie jest wliczone do tej ceny. Oman jest spokojnym krajem z fantastycznym krajobrazem, szczególnie z różnymi rodzajami pustyń. Obywatele UE nie muszą ubiegać się o jakichkolwiek wizy przed wyjazdem. Wszystko, co trzeba będzie kupić to jedynie wiza na lotnisku w Maskacie w Omanie. Koszt wizy wynosi około 20 Omanu Riale. Jeśli masz więcej pytanie, prosimy o kontakt z nami przez e-mail. Będziemy odpowiadać jak najszybciej na wszystkie pytania.

ViEWORLD.pl


V i E W O R L D PA R T N E R

ViEWORLD.pl

145


V i E W O R L D PA R T N E R

146

ViEWORLD.pl


V i E W O R L D PA R T N E R

ViEWORLD.pl

147


V i E W O R L D PA R T N E R

Jerzy Wierzbicki | Poland I spent in Oman almost 8 years and used to work as a press photographer and conducted almost 300 expeditions into Omani interior. I will share all my experience with you. Spędziłem w Omanie prawie 8 lat, pracowałem jako fotoreporter i przeprowadziłem prawie 300 wypraw do wnętrza Omanu. Podzielę się całym moim doświadczenie z Wami.

Marek Lapis | Poland Member of Association of Polish Artists Photographers. 26 years work in a documentary photography, reportage, travel and the wider street photography. Winner of prestigious photo contests m.in.: IPA, PX3, Leica Street Photo, Grand Press Photo. Workshop participant prestigious Magnum Photos and Ryszard Horowitz Workshop: Art and Computers - Expanding Imagination. Photojournalist: Polish Agency of Photographers FORUM and Getty Images. In the field of photography interested in man and his emotions. Członek Związku Polskich Artystów Fotografików. 26 lat doświadczenia w fotografii dokumentalnej, reportażowej, podróży i fotografii ulicznej. Laureat prestiżowych konkursów fotograficznych m.in:. IPA, PX3, Leica Street Photo, Grand Press Photo Uczestnik prestiżowych warsztatów Magnum Photos i Ryszard Horowitz Workshop: Sztuka i komputery - Rozwijanie wyobraźni. Fotoreporter: Polska Agencja Fotografów Forum i Getty Images. W fotografii zainteresowany człowiekiem i jego emocjami.

148

ViEWORLD.pl


V i E W O R L D PA R T N E R

CONTACT

PARTNERS

www.cameratravels.eu info@cameratravels.eu Marek Lapis tel. +48 606 786 007 Jerzy Wierzbicki tel. +48 511 319 245

ViEWORLD.pl

149


V i E W O R L D PA R T N E R

WWW.URBAN.DOTART.IT URBAN looks for talent and quality both among professional and amateur photographers, offering them an international stage from which to get noticed. The highest placing photos in the competition will take part in series of “travelling� photography exhibits. Since 2011, URBAN exhibits were held in Italy, Poland, Hungary, Latvia, Cyprus, Ukraine and Colombia. Contest is open from the 1st of April to the 31st of May 2015 After the closure of the competition, works selected by the jury will receive awards and will appear in a collective exhibit during Trieste Photo Days 2015 festival. Two sections - Themed Photos with categories: Street Photography, Architecture, Urban Animals - Stories & Portfolios in which you can propose a sequence of images that tell a story Vieworld Photo Magazine Vieworld as a partnership will present black and white winning photos from all categories and will choose 5 Honorable Mentions from Stories category and will publish them into magazine.

150

ViEWORLD.pl


V i E W O R L D PA R T N E R

EXHIBITIONS

POLAND

HUNGARY

11/08 - 15/09

27/08 - 26/09

Betel Klub

Szomszed Bar

ul. Plac Szczepański 3, Krakow, Poland

Dob Utca 16, Budapest, Hungary

12/08 - 20/09

28/08 - 26/09

Konfederacka 4

400 Bar

ul. Konfederacka 4, Krakow, Poland

Kazinczy Utca 52/b, Budapest, Hungary

13/08 - 20/09

29/08 - 30/09

Klub Alchemia

Castro Bisztro

ul. Estery 5, Krakow, Poland

Madách Imre tér 3, Budapest, Hungary

14/08 - 15/09

SLOVENIA

Pracownia pod Baranami ul. Rynek Główny 27, Krakow, Poland

5/09 - 30/09 Bar Cameral

16/08 - 30/09

Čevljarska ulica 14, Koper, Slovenia

Pierwszy Lokal ul. Stolarska 6/1, Krakow, Poland 20/08 - 20/09 Relax Cafe Bar ul. Złota 8a, Warsaw, Poland 21/08 - 20/09 W Gruncie Rzeczy ul. Hoża 62, Warsaw, Poland

LOOK FINALIST GALLERY >>>

ViEWORLD.pl

151


V i E W O R L D PA R T N E R | U R B A N CO N T E S T F I N A L I S T G A L L E R Y

GOLD MEDAL | Sandip Bose

152

ViEWORLD.pl


V i E W O R L D PA R T N E R | U R B A N CO N T E S T F I N A L I S T G A L L E R Y

SILVER MEDAL | Tymon Markowski

BRONZE MEDAL | Nicolas Alexander Otto

ViEWORLD.pl

153


V i E W O R L D PA R T N E R | U R B A N CO N T E S T F I N A L I S T G A L L E R Y

3rd place - Street | Michele Rieri

4th place - Street | Tatsuo Suzuki

154

ViEWORLD.pl


V i E W O R L D PA R T N E R | U R B A N CO N T E S T F I N A L I S T G A L L E R Y

1st place - Street | Vincenzo Di Savino

ViEWORLD.pl

155


V i E W O R L D PA R T N E R | U R B A N CO N T E S T F I N A L I S T G A L L E R Y

2nd place - Street | Stefano Siano

156

ViEWORLD.pl


V i E W O R L D PA R T N E R | U R B A N CO N T E S T F I N A L I S T G A L L E R Y

5th place - Street | Marc Gascoigne

5th place - Animals | Eddie Wexler

ViEWORLD.pl

157


V i E W O R L D PA R T N E R | U R B A N CO N T E S T F I N A L I S T G A L L E R Y

2nd place - Animals | Javier Arcenillas

3rd place - Animals | Małgorzata Czerwień

158

ViEWORLD.pl


V i E W O R L D PA R T N E R | U R B A N CO N T E S T F I N A L I S T G A L L E R Y

1st place - Animals | Roman Tripler

ViEWORLD.pl

159


V i E W O R L D PA R T N E R | U R B A N CO N T E S T F I N A L I S T G A L L E R Y

4th place - Architecture | Lorenzo Linthout

160

ViEWORLD.pl


V i E W O R L D PA R T N E R | U R B A N CO N T E S T F I N A L I S T G A L L E R Y

3rd place - Architecture | Zsolt Varanka

5th place - Architecture | Celso Creer

ViEWORLD.pl

161


JULY/AUGUST

In this section you will find photos which, in our opinion, are the best and have been chosen from national SVP fan pages. We have picked the photos from the last two months. - YOU upload photos to a national SVP fan page - WE choose max 3 B&W photos from each fan page CLICK HERE to guide “How to submit your photographs?” Street View Photography is a rapidly growing platform for street photographers, which enables talented photographers as well as newcomers to promote their work. Moreover, it offers a virtual storage space to the community and holds a continuously growing data library to inspire and introduce this art form to the public. W tym dziale znajdziecie zdjęcia, które naszym zdaniem są najlepsze i zostały wybrane z narodowych fanpejdży SVP. Zdjęcia te pochodzą z ostatnich dwóch miesięcy. - TY przesyłasz zdjęcia na krajowe fanpejdże SVP - MY wybieramy maksymalnie 3 zdjęcia B&W z każdego fanpejdża KLIKNIJ TUTAJ aby przejść do przewodnika “Jak przesłać zdjęcia?” Street View Photography to szybko rozwijającą się platformą dla fotografii ulicznej, która umożliwa talentom, jak również początkującym na promocję ich pracy, oferując wirtualną przestrzeń dla społeczności. Posiada stale rosnącą bibliotekę danych aby inspirować i wprowadzić tę formę sztuki do publicznej wiadomości.

162

ViEWORLD.pl


FRANCE PORTUGAL ROMANIA TA I WA N UK USA

ViEWORLD.pl

163


Guillaume Lejeas

FRANCE

164

ViEWORLD.pl


Laurent Etcheverry

165

ViEWORLD.pl


166

ViEWORLD.pl

Laurent Etcheverry


PORTUGAL

Daniel Antunes

ViEWORLD.pl

167


Alessandro Prato Atko

ROMANIA

168

ViEWORLD.pl


Alex Cruceru

ViEWORLD.pl

169


He Junlin

TA I WA N

170

ViEWORLD.pl


J immy Lam

ViEWORLD.pl

171


Jos茅 Lled贸 Gisbert

UK

172

ViEWORLD.pl


Fred Vasquez

ViEWORLD.pl

173


Emil Bodourov

USA

174

ViEWORLD.pl


Nicolas Zielinski

175

ViEWORLD.pl


Submit photos! If you would like to show photos in Vieworld magazine please read rules. Every of the photographers will be presented on the website and our fanpage. Vieworld is focused mainly on street photography, documentary and photo stories presentedin black and white. Please prepare 10-20 photos in .jpg format and resolution 1000px in long edge with description of the material and send to us by following link:

www.vieworld.pl/join

Let each photographer while application will pause beside their photos.

176

ViEWORLD.pl


Zgłoś zdjęcia! Jeśli chciałbyś pokazać zdjęcia w magazynie Vieworld proszę przeczytaj zasady. Każdy fotograf będzie zaprezentowany na stronie internetowej i na naszym fanpejdżu. Vieworld skupia się głównie na fotografii ulicznej, dokumentalnej i reportażowej prezentowanej w czerni i bieli. Prosimy o przygotowanie 10-20 zdjęć w formacie .jpg i rozdzielczości 1000px po dłuższym boku wraz z opisem materiału, a następnie wyślij do nas przez:

www.vieworld.pl/join

Niech każdy fotograf podczas zgłoszenia zatrzyma się przy swoich zdjęć.

ViEWORLD.pl

177


B&W PHOTOGR APHY ARCHIVE W W W .V I E W O R L D . P L /A R C H I V E

178

ViEWORLD.pl


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.