Автошляховий словник ru uk '95

Page 1

ДЕРЖАВНИЙ УНІВЕРСИТЕТ «ЛЬВІВСЬКА ПОЛІТЕХНІКА»

УКРАЇНСЬКО-РОСІЙСЬКИЙ АВТОШЛЯХОВИЙ

словник 9000 термінів Укладач І.П. ФЕЦОВИЧ Друкується за ухвалою Вченої ради інженерно-будівельного факультету Державного університету "Львівська політехніка" ББК 81.2-4 У-45

Словник вміщує близько 9000 термінів, що використовуються при проектуванні, будівництв та експлуатації автомобільних шляхів. До словника включено ті терміни та термінологічні словосполучення, що вживаються у будівництві взагалі. Для науковців, викладачів вузів та технікумів, студентів, для масового читача. Науковий редактор професор В.С.Перхач

У 4602030000 без оголошення 95 ISBN © Фецович І. П., 1995

Світлій пам'яті інженера-шляховика Степана Демидовича Кожем'якіна присвячується дана робота Передмова Запропонований читачеві українсько-російський словник є першою спробою якомога ширше подати термінологію, яка використовується при будівництві та експлуатації шляхів, а також будівництві взагалі. Його мета – допомогти інженерно-технічним працівникам, науковцям, перекладачам» викладачам і студентам середніх та вищих навчальних закладів відповідного профілю, працівникам проектно-конструкторських установ, пов'язаних з будівництвом та експлуатацією шляхів, сприяти установленню української термінології. Для реєстру українських термінів використано найрізноманітнішу науково-технічну літературу, підручники для технічних вузів будівельного профілю, журнальні статті, Технічну енциклопедію, Енциклопедію народного господарства, словники української мови, російсько-українські словники різних років видання, інженерно-будівельний українсько-російський словник, Політехнічний словник, інші словники та енциклопедичні посібники.

Від укладача Пояснення до української частини Словник побудовано в алфавітному порядку і, як правило, за безгніздовою системою. Гніздова система застосовується лише у двох випадках: а) при іменнику, коли він виступає в ряді складних термінів або термінологічних словосполучень (переважно у формі сполучення прикметника з іменником).

Наприклад: автомобіль – автомобиль -а бензиновий – автомобиль бензиновый -а спеціалізований вантажний – автомобиль специализированный грузовой -а-тягач – автомобиль-тягач; б) при прикметнику, коли він виступає складовою частиною ряду термінів або термінологічних сполучень. Замість того, щоб вміщувати такі терміни окремими реєстровими, їх подаємо на один прикметник. Тут гніздова система застосовується виключно з метою заощадження місця. Наприклад: - розрахунковий, -а, -е – расчетный -а висота – расчётная высота -а схема – расчетная схема -е навантаження — расчётная нагрузка -нй проліт – расчетный пролет Тут замість незмінної частини основного слова ставиться тильда (-) (див. приклади вище). Реєстрові слова подаються здебільшого у формі однини, за винятком тих, що існують у множині, або тих, що найчастіше вживаються в інженерній практиці у множині. Наприклад: відходи, -ів – отходы граблі, -блів – грабли шляхові захисні засоби – дорожные ограждения. У реєстрі словника зустрічаються терміни у вигляді різних словосполучень, наприклад: радіус вертикальної кругової кривої; ситв механічного аналізу; щільність бетонної суміші. У словнику іменники подаються в називному відмінку однини або (коли однина не вживається) множини, після чого наводяться закінчення родового відмінка однини (чи множини). Наприклад: аванбек, -а; базальт, -у; граблі, -блів. При прикметниках подаються закінчення ще жіночого й середнього роду, в окремих випадках — закінчення множини. Наприклад: металевий, -а, -е, мн. ~.; ребристий, -а, -е.; шляховий, -а, -е. Усі слова, крім односкладових, подаються з наголосами — одним або двома. Наголосом позначаються і закінчення родового відмінка (міський, -а, -е; розрахунковий, -а, -е; стіна, -й; хребет, -бта). Пояснення до російської частини До українських термінів і термінологічних словосполучень укладач прагнув знайти найточніші відповідники. Якщо їх два або три, то вони відокремлюються комою Над усіма термінами в російських відповідниках ставляться також наголоси. У словнику подано деякі скорочення ремарок, наприклад: мн. – множина, невідм. – невідмінюване слово; виг. – вигук. Укладач свідомий того, що в словнику можуть бути пеані недоліки. Тому просить усі зауваги надсилати до Комісії науково-технічної термінології Державного університету "Львівська політехніка", які будуть враховані при подальшій роботі. Укладач українсько-російського автошляхового словника щиро дякує завідуючому відділу наукової термінології Інституту української мови АН України п. Людмилі Симоненко, яка написала велику рецензію на згаданий словник, подавши цілий ряд цінних порад і зауважень, більшість а яких враховано при доопрацюванні словника.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.