Page 1


Indice/Inhaltsverzeichnis 4–9

Azienda di Soggiorno e Turismo Verkehrsamt der Stadt Bozen Via Alto Adige 60 Südtiroler Str. 60 I–39100 Bolzano Bozen T. +39 0471 307 000 info@bolzano-bozen.it www.bolzano-bozen.it www.mercatinodinatalebz.it www.christkindlmarktbz.it

12–15

3

I Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol Original Südtiroler Christkindlmärkte Il Mercatino di Natale di Bolzano – Per i nostri ospiti Der Bozner Christkindlmarkt – Für unsere Gäste

19–21

Il programma del Mercatino di Natale Rahmenprogramm zum Christkindlmarkt

23–26

Highlights

28–29

Bolzano è... cultura/Bozen ist ... Kultur

33–35

Un Natale di libri Lesen am Bozner Christkindlmarkt

36–37

Artigianato dal vivo/Lebendes Handwerk

38–43

Espositori Mercatino di Natale Aussteller Christkindlmarkt

46–47

Bolzano è ... da vivere/Bozen ist ... Erlebnis

48–56

Calendario Manifestazioni/Veranstaltungskalender

61–64

Castelli, musei e mostre Schlösser, Museen und Ausstellungen

66–67

Visite guidate/Stadtführungen

68–69

Bolzano è... da gustare/Bozen ist ...Genuss

70–74 Ristoranti/Restaurants

Foto di Copertina/Titelbild: A. Filz Foto: AST-VA_BZ/A. Filz; IDM Südtirol/A. Filz, O. Verant; E. Biscardi; L. Guadagnini; Musei provinciali dell’Alto Adige-Südtiroler Landesmuseen/L. Meneghel; A. Campanile; M. Mogensen; P. Codeluppi Grafica/Grafik: lucasartorigd.com & F&P, Bz Stampa/Druck: Südtirol Druck

76–78

Altri Mercatini/Weitere Adventsmärkte

80–81

Sciare a due passi dalla città/Skifahren in Stadtnähe

84–85

Mobilità/Mobilität

86–87

Farmacie di turno/Turnusapotheken

88–89

Piantina della città/Stadtplan


I MERCATINI ORIGINALI ALTO ADIGE/SÜDTIROL ORIGINAL SÜDTIROLER CHRISTKINDLMÄRKTE

Un Natale da vivere con tutti i sensi

In Alto Adige il periodo dell’avvento porta con sé un ritmo di vita diverso, un’atmosfera rassicurante legata a tradizioni antiche e speciali. Case, palazzi e negozi sono decorati da corone d’avvento e addobbi amorevolmente realizzati a mano; nell’aria la fragranza di biscotti natalizi, “Zelten” e “Stollen” appena sfornati si mescola allo scoppiettio della legna nei camini. Nelle case i bambini sono impegnatissimi nell’addobbare gli alberi di Natale, eccitati per l’attesa della grande festa. Fuori invece l’atmosfera è rallegrata dalle melodie natalizie e dal profumo speziato di vin brulè dei cinque Mercatini originali dell’Alto Adige, che accolgono i visitatori con opere

dell’artigianato locale e squisiti prodotti tipici del territorio. Ognuna delle cinque città dei Mercatini ha un fascino tutto suo: il capoluogo Bolzano con la splendida piazza Walther, Merano con i suoi grandi alberi decorati e le casette di design lungo il Passirio, Bressanone e Brunico con i loro antichissimi centri storici e Vipiteno con la sua città vecchia. In tutto l’Alto Adige insomma, regna una calda atmosfera di allegria.


5

Mit allen Sinnen Weihnachten entgegen

In der Adventszeit herrscht ein anderer Rhythmus in Südtirol, eine andere, verheißungsvolle Stimmung, in der wir uns auf besondere Traditionen und Bräuche besinnen. Lichterketten tauchen die Straßen bei anbrechender Dunkelheit in warmes Licht. Selbstgebundene Adventskränze und Dekorationen schmücken Wohnungen, Häuser und Geschäfte. Der süße Duft von frischgebackenen „Spitzbuam“, „Zelten“ oder „Stollen“ steigt mit dem Knistern der Kamine in die Luft. Und die Kinder vergnügen sich beim Basteln von Christbaumschmuck, erfüllt von der Vorfreude auf das Frohe Fest. In dieser Zeit heißen uns die Original Südtiroler

Christkindlmärkte mit weihnachtlichen Melodien und wärmendem Glühwein willkommen und lenken den Blick auf regionale Handwerkskunst und Qualitätsprodukte, die Südtirol besonders auszeichnen. Dabei besticht jede Stadt mit ihrem eigenen Flair: Bozen mit seinem städtischen Anmut am Waltherplatz, Meran mit seinen großen geschmückten Bäumen und Designhütten entlang der Passerpromenade, die Bischofsstadt Brixen und das ländliche Bruneck mit ihren romantischen Altstadtfassaden und Sterzing als schmucke Fuggerstadt. Feierliche Stimmung im ganzen Land!


4

1

23.11.2018 – 6.1.2019 Mercatino di Natale Vipiteno/ Weihnachtsmarkt Sterzing Piazza città/Stadtplatz

23.11.2018 – 6.1.2019 Mercatini di Natale Merano/ Meraner Weihnacht Passeggiata Lungo Passirio, Piazza Terme, Piazza della Rena Kurpromenade, Thermenplatz, Sandplatz

Storia di una città mineraria/ Die Bergwerkstadt Lun–dom/Mo–So 10:00–19:00 24.12. fino alle/bis 13:00 25.12 chiuso/geschlossen Stand gastronomici/Gastronomiestände 17:00–19:00 31.12. fino alle/bis 17:00 1.1. 13:00–19:00

Piacere e benessere/Genuss und Erholung Dom–gio/So–Do 10:00–19:00 Ven–sab/Fr–Sa & festivi/Feiertage 10:00–20:00 24.12. 10:00–15:30 25.12 chiuso/geschlossen 31.12. 10:00–15:30 1.1. 10:00–20:00 6.1 10:00–18:00

www.mercatinonatalizio–vipiteno.com www.weihnachtsmarkt–sterzing.com

www.mercatini.merano.eu www.weihnacht.meran.eu

4

1

2

23.11.2018 – 6.1.2019 Mercatino di Natale Bolzano/ Christkindlmarkt Bozen Piazza Walther/Waltherplatz Incontro di culture/Begegnung der Kulturen Lun–dom/Mo–So 10:00–19:00 7.12. 10:00–21:00 24.12. 10:00–14:00 25.12. chiuso/geschlossen 31.12. 10:00–18:00 1.1. 12:00–19:00 2.–6.1. 10:00–19:00 www.mercatinodinatalebz.it www.christkindlmarktbz.it

2


I cinque Mercatini Originali Alto Adige Die fünf Original Südtiroler Christkindlmärkte

5 3

5 3

23.11.2018 – 6.1.2019 Mercatino di Natale Bressanone/ Weihnachtsmarkt Brixen Piazza Duomo/Domplatz Luci e presepi/Licht und Krippen Lun–gio/Mo–Do 10:00–19:00 Ven–sab/Fr–Sa 10:00–19:30 Dom & festivi/So & Feiertage 9:30–19:00 24.12. & 31.12. 10:00–16:00 25.12 chiuso/geschlossen 1.1. 12:00–19:00 6.1. 10:00–18:00 Stand gastronomici rimangono aperti un’ora in più/Gastronomiestände jeweils eine Stunde länger geöffnet www.mercatinonatalizio–bressanone.com www.weihnachtsmarkt–brixen.com

23.11.2018 – 6.1.2019 Mercatino di Natale Brunico/ Christkindlmarkt Bruneck Via Bastioni e Parco Tschurtschenthaler/ Am Graben und Tschurtschenthaler Park Natale in Montagna/Bergweihnacht Lun–dom/Mo–So & festivi/Feiertage 10:00–19:00 24.12. 10:00–14:00 25.12. chiuso/geschlossen 31.12. 10:00–19:00 1.1. 10:00–19:00 wwww.bruneck.com/mercatino www.bruneck.com/christkindlmarkt


I MERCATINI ORIGINALI ALTO ADIGE/SÜDTIROL ORIGINAL SÜDTIROLER CHRISTKINDLMÄRKTE

Sostenibile, regionale, unico Anche nel 2018 i Mercatini originali dell’Alto Adige possono fregiarsi della certificazione “Green Event”. I mercatini di Bolzano, Merano, Brunico, Bressanone e Vipiteno sono infatti sinonimo di sostenibilità, regionalità e genuinità, valori che da sempre contraddistinguono l’Alto Adige. La certificazione è stata ottenuta grazie al rispetto di parametri come l’utilizzo di prodotti a basso impatto ambientale, il risparmio energetico, un’efficace gestione dei rifiuti, il plusvalore regionale e la responsabilità sociale. Ma un contributo all’aspetto ecologico dei Mercatini può arrivare anche da voi visitatori, ad esempio usando mezzi di trasporto sostenibili per venirci a trovare.

I Mercatini originali dell’Alto Adige puntano sulle peculiarità locali, sui prodotti di qualità e sull’artigianato antico e moderno, rendendosi inconfondibili nel panorama delle iniziative natalizie. Nelle cinque località dei mercatini i visitatori hanno la possibilità di scoprire le tante sfumature del gusto made in Alto Adige, ammirare l’artigianato antico e le sue interpretazioni in chiave moderna, passeggiare nei vicoli elegantemente decorati e trovare idee regalo uniche.


9

Nachhaltig, regional, einzigartig Auch 2018 erstrahlen die Original Südtiroler Christkindlmärkte wieder in nachhaltigem Grün. Als erstes zertifiziertes „GreenEvent“ in Südtirol sind die Märkte in Bozen, Meran, Bruneck, Brixen und Sterzing zu Schauplätzen der Nachhaltigkeit, Natürlichkeit und Regionalität und bringen dadurch wichtige Werte ein, die Südtirol seit Langem ausmachen. Im Fokus stehen die Verwendung umweltfreundlicher Produkte, sparsamer Energieeinsatz, effizientes Abfallmanagement, regionale Wertschöpfung und soziale Verantwortung. Zukunftsweisend konzentrieren sich die Christkindlmärkte vor allem auf den heimischen Lebensraum, auf lokale Qualitätserzeugnisse, auf traditionelles und innovatives Kunsthandwerk und werden da-

durch unverwechselbar. Nicht zuletzt sind sie aber vor allem eines, ein Treffpunkt! Hier kommen Jung und Alt zusammen, sie erleben unter freiem Himmel die vielseitigen Genussnuancen Südtirols, werden Zeugen überlieferter und neuinterpretierter Handwerkskunst, flanieren durch die geschmückten Gassen und finden originelle Geschenkideen. Schön, wenn auch Sie mithelfen, unsere Christkindlmärkte zu einem ökologisch verträglicheren Event zu gestalten. z.B. durch Ihre umweltfreundliche Anreise.


11

Partner del Mercatino di Natale di Bolzano Partner des Bozner Christkindlmarkets

obereggen DOLOMITI ITALY SKIRESORT


12

Inaugurazione Eröffnung

Giovedì, 22 novembre 2018 alle ore 17:00 Donnerstag, 22. November 2018 um 17:00 Uhr

Orari di Apertura Öffnungszeiten

23.11.2108–6.1.2019 10:00–19:00

Orari straordinari Sonderöffnungszeiten

22.11.2018 · · · · 7.12.2018 · · · · 24.12.2018 · · · 25.12.2018 · · · · 31.12.2018 · · · · 1.1.2019 · · · · ·

17:00–19:00 10:00–21:00 10:00–14:00 chiuso/geschlossen 10:00–18:00 12:00–19:00


13

Il Mercatino di Natale di Bolzano Der Bozner Christkindlmarkt Quando la neve imbianca le cime delle montagne e ridefinisce i contorni del paesaggio è sempre più facile percepire l’attesa del Natale. E Bolzano si trasforma nella città del Natale, regalando ai visitatori un’emozione unica. Qui si incontrano il Nord e il Sud, dando vita a un connubio di culture che si rivela nelle diversità di lingua, di stili e di tradizioni e in un incomparabile mix di storia e cultura, che caratterizza anche il Mercatino di Natale. Piazza Walther, parco Stazione, le vie del centro storico e tanti altri luoghi diventano occasioni di incontro per chi ama la suggestiva atmosfera prenatalizia.

Wenn die Berggipfel vom ersten Schnee weiß leuchten, die Tage immer kürzer werden und das freudige Warten beginnt, steht die Adventzeit vor der Tür. Dann verwandelt sich Bozen in eine wahre Weihnachtsstadt, die jedem Besucher ein einzigartiges Erlebnis bietet. Hier trifft der Norden auf den Süden, mediterraner Charme und alpine Beständigkeit vermischen sich zu einem Mix aus Geschichte, Tradition und Kultur, auch am Christkindlmarkt.

Le luci del Mercatino fanno brillare la città e allo stesso tempo gli occhi stupiti dei visitatori. Le casette di legno con la merce ben riposta e cascate di piccoli oggetti colorano la città: decorazioni fatte a mano per impreziosire l’albero di Natale e abbellire la casa, idee regalo creative, artigianato artistico di qualità e leccornie tipiche arricchiscono l’offerta.

In dieser Zeit werden der Waltherplatz, der Bahnhofspark, die Straßen der Altstadt und weitere Treffpunkte Bozens zu faszinierenden Schauplätzen der vorweihnachtlichen Höhepunkte. Hunderte von Lichtern erleuchten die Stadt und bringen die Augen der Besucher zum Staunen. Liebevoll gestaltete Hütten laden zum Einkaufsbummel ein: Handgemachte Dekoration für den Weihnachtsbaum zuhause, Geschenkartikel und Kunsthandwerk sowie typische gastronomische Spezialitäten stehen im Sortiment.

L’atmosfera magica e vivace di Bolzano rispecchia l’anima della città così ricca di sfaccettature e affascinanti contrasti. Il Mercatino è un’occasione per vivere di persona l’incontro tra culture e tradizioni.

Die magische Atmosphäre des Christkindlmarktes in Bozen spiegelt die facettenreiche Seele der Stadt wider und bietet dem Besucher somit die Möglichkeit, das Aufeinandertreffen der Kulturen persönlich mitzuerleben.

Il Mercatino di Natale di Bolzano è da gustare, da vedere e da vivere!

Der Bozner Christkindlmarkt ist Genuss, Kultur und Erlebnis zugleich.


14


15

Per i nostri ospiti Für unsere Gäste Non mancano le sorprese per gli ospiti che soggiornano a Bolzano in occasione del Mercatino di Natale.

Für alle Gäste, die zum Christkindlmarkt nach Bozen kommen, gibt es eine Reihe von interessanten Angeboten.

La tazzina del Mercatino di Natale

Christkindlmarkt Sammlertasse

Gli ospiti che soggiornano almeno 3 notti in un albergo di Bolzano riceveranno in omaggio la tazzina da collezione del Mercatino di Natale (solo per ospiti individuali).

Bei einem Aufenthalt von mindestens 3 Nächten in einem Bozner Hotel, gibt es die originale Sammlertasse des Christkindlmarktes als Geschenk (nur für Individualreisende).

Visita guidata

Stadtführung

Ai gruppi di min. 20 persone che effettuano almeno un pernottamento tra domenica e venerdì in un albergo di Bolzano, l’Azienda di Soggiorno offre una visita guidata del centro storico (durata 2 ore). È richiesta la prenotazione al numero +39 0471 307 000 oppure all’indirizzo e-mail info@bolzano-bozen.it.

Gruppen (min. 20 Personen), die mindestens eine Nacht zwischen Sonntag und Freitag in einem Bozner Hotel verbringen, können eine kostenlose Stadtführung beim Verkehrsamt der Stadt Bozen anfragen. Anmeldung erforderlich: T. +39 0471 307 000 oder info@bolzano-bozen.it

Museumobil Card

Museumobil Card

È il biglietto d’ingresso personale alle attrazioni della città. Molti i servizi inclusi, dalla mobilità all’ingresso gratuito a musei e castelli. Info e vendita presso l’Ufficio Informazioni di Bolzano.

Die persönliche Eintrittskarte in eine Welt voller Attraktionen, um Bozen und Umgebung zu entdecken. Info und Verkauf im Informationsbüro Bozen.

Senior

ior

3

Sen

e | days gg. | Tag

ays

3 gg. |

|d Tage

www.mobilcard.info


23 s t o re s&o

nlin

e sh op

ping

spor tler. com

TO MOUNTAINS

ADDICTED


6 piani di veri sapori italiani: 3 ristoranti con cucina a vista, 1 enoteca con 6.000 vini selezionati, 1 mercato con 4.000 prodotti provenienti da manifatture italiane e 1 terrazza sul tetto vi invitano a un viaggio culinario indimenticabile attraverso l’Italia. 6 Etagen voller unverfälschter Essgeschichten aus Italien: 3 Restaurants mit Schauküche, 1 Vinothek mit 6.000 Weinen, 1 Mercato mit 4.000 Produkten aus italienischen Manufakturen und 1 Dachterrasse laden zu einer unvergesslichen kulinarischen Reise durch Italien ein.

I TA L I A & A M O R E VIA ARGENTIERI 3 SILBERGASSE 39100 BOLZANO / BOZEN

W W W.I TA L I A A M O R E .I T T + 39 0471 1963400 C I A O @I TA L I A A M O R E .I T


18


19

Il programma del Mercatino di Natale Rahmenprogramm zum Christkindlmarkt Avvento alpino

Alpenländische Weihnacht

Durante l’Avvento le piazze e le vie di Bolzano si animano di spettacoli legati alla tradizione locale: suonatori di ottoni, di corno, arpisti, fisarmonicisti propongono le tipiche melodie dell’Avvento.

Die Stadt Bozen zeigt während des Christkindlmarktes eine besonders stimmungsvolle Seite. Zahlreiche Konzerte erfreuen die Besucher: Blechbläser, Alphornbläser, Harfen- und Ziehharmonikaspieler präsentieren die typischen Klänge der Adventszeit.

Ogni fine settimana (24.11.2018–6.01.2019) il palco di piazza Walther ospita i concerti di musica tradizionale della rassegna Avvento Alpino. Sabato pomeriggio gruppi di fiati suoneranno dal balcone del Palazzo Mercantile e renderanno così ancora più suggestiva l’atmosfera dell’antica via dei Portici. Domenica mattina, invece, imperdibili le esibizioni delle bande musicali cittadine.

An jedem Wochenende (24.11.2018–6.01.2019) können sich die Gäste an den Klängen der Alpenländischen Weihnacht am Waltherplatz erfreuen. Am Samstagnachmittag sorgen Bläsergruppen am Balkon des Merkantilgebäudes für eine besonders stimmungsvolle Atmosphäre in der historischen Laubengasse und am Sonntagvormittag spielen die Bozner Musikkapellen auf.


20

Gio/Do 22.11. Ore 17:00 Uhr

22.11.2018– 23.12.2018 Ore 9:00–18:00 Uhr

Dom/So 25.11. Ore 17:00 Uhr

Gio/Do 6.12. Ore 15:30 Uhr

Ven/Fr 7.12. Ore 10:30–16:30 Uhr

Cerimonia d’inaugurazione del Mercatino di Natale e del Parco di Natale con la partecipazione del Vocalensemble Hëdoné Offizielle Eröffnungsfeier des Christkindlmarktes und des Weihnachtsparks mit Vocalensemble Hëdoné Piazza Walther/Waltherplatz

Il Mercatino solidale, stand delle associazioni onlus Solidarischer Markt, die ONLUS-Vereine stellen wieder ihre Sozialprojekte vor Piazza della Mostra/Musterplatz

Concerto inaugurale nell’ambito del Mercatino di Natale. Il Conservatorio Claudio Monteverdi organizza un concerto dell’orchestra d’archi. Eröffnungskonzert des Christkindlmarktes mit dem Streichorchester des Konservatoriums Claudio Monteverdi. Chiesa dei Domenicani/Dominikanerkirche

San Nicolò al Mercatino di Natale di Bolzano Nikolaus am Bozner Christkindlmarkt Piazza Walther e centro storico/Waltherplatz und Altstadt

Speciale annullo postale del Mercatino di Natale Sonderpoststempel des Christkindlmarktes Piazza Walther/Waltherplatz

Sab/Sa 8.12. Ore 17:00 Uhr

Sfilata dei Krampus al Mercatino di Natale di Bolzano Krampus am Bozner Christlkindlmarkt Piazza Walther/Waltherplatz

Sab/Sa 15.12. Dom/So 16.12. Dalle/ab 14:00 Uhr

Presepe Vivente/Lebende Krippe Partenza da piazza Walther Start am Waltherplatz Piazza Walther e centro storico/Waltherplatz und Altstadt


die Neue

Kellerei

21

Bozen

la nuova Cantina Bolzano

kellereibozen.com - cantinabolzano.com

Besuchen Sie uns! Venite a trovarci! MoritzingerstraĂ&#x;e / Via San Maurizio, 36 39100 Bozen / Bolzano


22


23

Highlights Numerose iniziative fanno da cornice al Mercatino di Natale di Piazza Walther. Lasciatevi sorprendere dalle novità di questa edizione e non perdete neanche un appuntamento!

Weitere Highlights rund um den Christkindlmarkt begeistern die Besucher. Lassen Sie sich von den Neuheiten überraschen und genießen Sie Ihren Aufenthalt in Bozen!

Le nuove luci del Natale

Die neue Weihnachtsbeleuchtung

Il benvenuto agli ospiti del Mercatino di Natale viene dato con una nuova illuminazione, ideata per regalare più calore, più fascino e più profumo natalizio al percorso nel cuore della città. Un investimento che guarda al futuro e che ha visto collaborare pubbliche istituzioni e privati. Comune di Bolzano e Azienda di Soggiorno e Turismo da un lato, Walther Park e BZHEARTBEAT hanno unito i loro sforzi con un unico obiettivo: rendere Bolzano ancora più bella.

Ein neues Beleuchtungskonzept heißt Bozens Gäste in der Altstadt willkommen: Im Sinne einer Aufwertung der weihnachtlichen Atmosphäre wurden Synergien zwischen öffentlichen Institutionen und privaten Unternehmen geknüpft. Das Ergebnis der Zusammenarbeit zwischen Gemeinde Bozen, Verkehrsamt der Stadt Bozen, Walther Park und BZHEARTBEAT ist ein einheitliches Beleuchtungskonzept, welches die Straßen und Gassen im Zentrum in einem faszinierendem Lichterglanz erscheinen lässt.

Il Parco di Natale

Weihnachtspark

Parco Stazione si veste dei colori del Natale. Dal 22 novembre al 6 gennaio si trasforma in un piccolo villaggio natalizio con graziose bancarelle allestite tra i grandi alberi del parco. Gli espositori attendono gli ospiti con prodotti gastronomici, artigianali e articoli da regalo. Aperto dalle ore 10 alle ore 19. Una pista da pattinaggio gestita dall’associazione VKE attende le famiglie con bambini.

Weihnachtlich gestaltet wird heuer auch der Bahnhofspark. Niedlich gestaltete Hütten und dekorierte Bäume verwandeln den Park in einen Weihnachtspark. Von 10 bis 19 Uhr bieten die Aussteller handgefertigte Produkte, gastronomische Spezialitäten und Geschenkartikel an. Der vom VKE betreute Eislaufplatz bietet Spaß für die ganze Familie.

Ecco gli orari di apertura: • Lunedì–Giovedì 10:00–19:00; • Sabato e domenica 10:00–20:00; • 22.11.: 17:00–19:00; • 7.12.: 10:00–21:00; • 24.12.: 10:00–14:00; • 25.12.: chiuso • 31.12.: 10:00–18:00; • 1.1.2019: 12:00–19:00.

Öffnungszeiten: • Montag–Donnerstag 10:00–19:00 Uhr; • Samstag und Sonntag 10:00–20:00 Uhr; • 22.11.: 17:00–19:00 Uhr; • 7.12.: 10:00–21:00 Uhr; • 24.12.: 10:00–14:00 Uhr; • 25.12.: geschlossen • 31.12.: 10:00–18:00 Uhr; • 1.1.2019: 12:00–19:00 Uhr


24

Ruota panoramica

Riesenrad

La ruota panoramica vi aspetta nel Parco di Natale per ammirare dall’alto il Mercatino e i tetti della cittá.

Das Riesenrad erwartet Sie am Weihnachtspark, um von oben den Christkindlmarkt und die ganze Stadt zu bewundern.

La Corte delle Stelle e la Corte delle Campane

Der Sternenhof und der Glockenhof

La magia del Natale e le antiche tradizioni rivivono all’interno dei cortili del centro storico allestiti a tema in occasione del Mercatino di Natale e animati da un apposito programma musicale. Corte delle Stelle (Palazzo Mercantile): aperta venerdì, sabato e domenica dalle 10 alle 19, fino al 23 dicembre. Artigianato e gastronomia con la cooperativa sociale CLAB. Corte delle Campane (Cortile Capitol): aperto ogni sabato e domenica dalle 10 alle 19 fino al 30 dicembre. Gastronomia a cura del Capitol Bar, laboratori creativi in collaborazione con la cooperativa “Contadine dell’Alto Adige”.

Die Weihnachtszeit ist mit einer besonderen Stimmung verbunden: Es ist die Zeit der Familie, des Beisammenseins und des Zur-Ruhe-Kommens. Und nicht zuletzt ist es die Zeit, alte Bräuche wieder aufleben zu lassen. In den „ Sternenhof und Glockenhof werden einige weihnachtliche und vorweihnachtliche Rituale in stimmungsvollen Installationen in Szene gesetzt. Ein musikalisches Programm rundet das Angebot ab. Sternenhof (Merkantilgebäude): am Freitag, Samstag und Sonntag, von 10 bis 19 Uhr, bis zum 23. Dezember geöffnet. Gastronomie und Handwerk in Zusammenarbeit mit dem Sozialgenossenschaft CLAB. Glockenhof (Capitol Hof): am Samstag und Sonntag, von 10 bis 19 Uhr, bis zum 30. Dezember geöffnet. Gastronomie der Capitol Bar, Werkstätten der Genossenschaft „Südtiroler Bäuerinnen“.


25

Giri in pony

Ponyreiten

23.11.2018–6.1.2019 Passeggiare per Bolzano in sella a un pony? Al Mercatino di Natale è possibile: i dolcissimi pony vi aspettano in piazza Walther e via della Mostra.

23.11.2018–6.1.2019 Wie wäre es mit einer Runde durch die Altstadt auf dem Rücken eines süßen Ponys? Am Bozner Christkindlmarkt ist das möglich. Start am Waltherplatz und in der Mustergasse.

Giri in carrozza

Kutschenfahrten

23.11.2018–6.1.2019 Partono da piazza Walther i romantici tour per la città: comodamente seduti in una carrozza trainata da cavalli si va alla scoperta di Bolzano. Giro grande € 12,00 (bambini € 10,00) Giro piccolo € 9,00 (bambini € 6,00)

23.11.2018–6.1.2019 Nicht nur bei Kindern beliebt: Während des Christkindlmarktes kann man Bozen auch bei einer romantischen Kutschenfahrt erleben. Start am Waltherplatz. Große Runde € 12,00 (Kinder € 10,00) Kleine Runde € 9,00 (Kinder € 6,00)

San Nicolò In Alto Adige il 6 dicembre si festeggia San Nicolò. Nel pomeriggio di giovedì 6 dicembre San Nicolò farà visita al Mercatino di Natale di Bolzano e tra le 15:30 e le 17:00 sfilerà tra le casette di piazza Walther e del Parco di Natale.

Nikolaus In Südtirol wird am 6. Dezember der Nikolaus gefeiert. Am Nachmittag wird der Nikolaus die Kinder am Christkindlmarkt besuchen und von 15:30 bis 17:00 Uhr mit seinen Gaben am Waltherplatz überraschen.

Trenino e giostra In piazza Walther il divertimento per i più piccoli è assicurato grazie alla giostra nostalgica e al trenino che fa il tour virtuale dei Mercatini Originali dell’Alto Adige.

Punto bimbo 23.11.2018–6.1.2019 All’interno del foyer della Camera di Commercio, a 200 m da Piazza Walther, le mamme avranno a disposizione una location tranquilla per allattare e cambiare i propri bimbi.

Kindereisenbahn und Karussell Am Bozner Christkindlmarkt lassen der beliebte Kinderzug mit einer virtuellen Tour zu den Original Südtiroler Christkindlmärkten und das nostalgische Karussell sämtliche Kinderherzen höher schlagen.

Baby-Ecke 23.11.2018–6.1.2019 Im Foyer der Handelskammer, 200 m vom Waltherplatz entfernt, können Mütter in aller Ruhe stillen und/oder ihre Babys wickeln.


26

Krampus

Krampus

8.12.2018, ore 17:00 Appuntamento da non perdere per i più grandicelli: gli spaventosi “Krampus” sfileranno per il Mercatino di Natale.

8.12.2018, 17:00 Uhr Für größere Kinder immer wieder ein Erlebnis: ziehen die Krampusse durch den Bozner Christkindlmarkt.

Arte Live

Arte Live

23.11.2018–6.1.2019, ore 17.00–22.00 Un sorprendente progetto video invita a scoprire i tesori storico-artistici custoditi all’interno della Chiesa dei Domenicani.

23.11.2018–6.1.2019, 17:00–22:00 Uhr Ein erstaunliches Videoprojekt lädt ein, die kunsthistorischen Schätze der Dominikanerkirche zu entdecken.

L’albero di Natale

Der Weihnachtsbaum

23.11.2018–6.1.2019, piazza Mazzini Installazione artistica di Paolo Del Signore decorata con immagini della città.

23.11.2018–6.1.2019, Mazziniplatz Künstlerische Installation von Paolo Del Signore, dekoriert mit Bildern der Stadt.

Mercatino solidale

Solidarischer Markt

22.11.–23.12.2018 in piazza della Mostra L’Assessorato alle Politiche Sociali organizza la 16esima edizione del Mercatino solidale, che ha l’obiettivo di promuovere azioni di solidarietà durante il periodo natalizio. Apri il tuo cuore! Con i doni che fanno del bene!

22.11.–23.12.2018 am Musterplatz Der alljährliche Solidarischer Markt findet bereits zum 16. Mal statt. Zentrale Botschaft dieses vom Assessorat für Sozialpolitik veranstalteten Marktes ist auch heuer wieder die Stärkung des solidarischen Gedankens in der Weihnachtszeit. Öffne dein Herz! Schenke, was gut tut!

Bosco Bolzano 23.11.2018–6.1.2019, piazza Municipio Piazza Municipio si veste a festa trasformandosi in un romantico boschetto, diventando così un luogo di incontro ideale per ospiti e cittadini e portando in piazza l’enogastronomia di qualità.

Bozner Wald 23.11.2018–6.1.2019, Rathausplatz Der Rathausplatz wird mit einem qualitativ hochwertigem Gastronomiestand in Szene gesetzt: Ein idealer Treffpunkt für Einheimische und Gäste.


27

Forster Weihnachtswald Foresta Natalizia

21.11.18-06.01.19

Die Magie der Weihnacht in der Spezialbier-Brauerei FORST

Fernab aller Hektik lädt der Forster Weihnachtswald mit seinen malerischen Weihnachtshütten und zauberhaften Verkaufsständen, seiner vielfältigen Gastronomie, von typischen Südtiroler Gerichten bis hin zur erlesenen Gourmet-Küche, und den verschiedenen Unterhaltungsmöglichkeiten zum Verweilen, Genießen und Wiederkehren ein.

Eine gesellige Atmosphäre Un’atmosfera magica in compagnia

La magia del Natale a Birra FORST

Lontano dai ritmi di vita frenetici la Foresta Natalizia invita con le sue pittoresche casette natalizie e i suoi stand di prodotti tradizionali, una gastronomia per tutti i gusti, dai tipici piatti altoatesini alla cucina gourmet e le tante possibilità d’intrattenimento, a vivere e gustare quest’esperienza a tutto tondo.

Die gastronomischen Weihnachtshütten Le casette natalizie gastronomiche

Alle Informationen unter:

www.forsterweihnachtswald.it Trovate tutte le informazioni sul sito:

www.forestanatalizia.it

Spezialbier-Brauerei FORST | Birra FORST | I-39022 Forst/Algund/Lagundo Vinschgauerstr. 8/via Venosta, 8 | Tel. +39/0473 260 111 | E-mail: info@forst.it | www.forst.it

FORST Zoo, Ponyreiten und vieles mehr ... FORST Zoo, pony da cavalcare e tanto altro ...


28


29

Bolzano è... cultura Bozen ist ... Kultur Bolzano è luogo d’incontro e di scambio di diverse culture, nell’arte e nell’architettura convivono stili diversi, che saltano all’occhio come singolare contrasto fra il centro storico e altri quartieri. Visitare il Mercatino di Natale significa avere l’occasione di scoprire le tante particolarità che nascono dall’incontro tra Mediterraneo ed Europa centrale.

Das Aufeinandertreffen verschiedener Kulturen prägt den Charakter der Stadt Bozen und das rege Kulturleben. Ein Besuch am Christkindlmarkt ist daher die Gelegenheit, um die Landeshauptstadt Südtirols mit ihren faszinierenden Kontrasten und dem harmonischen Zusammenspiel der Kulturen zu bestaunen.

Tanti i musei da scoprire tra i quali spiccano quello archeologico, dove è conservato il famoso “Ötzi”, l’uomo venuto dal ghiaccio, e Castel Roncolo, il maniero illustrato.

Zahlreiche Museen gilt es zu entdecken, wie zum Beispiel das Südtiroler Archäologiemuseum mit der berühmten „Ötzi“, der Mann aus dem Eis, oder Schloss Runkelstein, der Bilderburg mit wertvollen Fresken.

Anche quest’anno numerosi eventi culturali faranno da cornice al Mercatino di Natale. Bolzano ospita la nuova edizione della rassegna letteraria “Un Natale di Libri” che porta in città gli autori di best seller italiani e le loro opere.

Eine Reihe von kulturellen Highlights erwartet die Besucher des Christkindlmarktes. Bozen ist erneut der Austragungsort für die Aktion „Lesen am Bozner Christkindlmarkt“, welche namhafte Autoren nach Südtirol bringt.

Appuntamento da non perdere per chi ama visitare i musei, è la Lunga Notte dei Musei in programma il 7 dicembre.

Auf keinen Fall sollte man die Lange Nacht der Museen am 7. Dezember verpassen.


VINO E AV V E N T O

e

St

ll’Alto Adig

WEIN UND ADVENT /

üdtiroler - S W

straße - L

de rada l Vin

de

o

e in

a


w13-designkultur.com

VINO E AVVENTO… Scoprite la Strada del Vino dell’Alto Adige durante il periodo natalizio. Vi aspettano particolari esperienze vinicole dietro le 24 porticine dell’esclusivo Calendario dell’Avvento. Trovate ulteriori informazioni e gli orari d’apertura delle cantine su: vinoeavvento.stradadelvino-altoadige.it

WEIN UND ADVENT… Erleben Sie die Südtiroler Weinstraße in der Weihnachtszeit. Besondere Weinerlebnisse erwarten Sie hinter den 24 Türchen des exklusiven Südtiroler Weinstraße Adventskalenders. Weitere Informationen und die Öffnungszeiten der Kellereien finden Sie unter: weinundadvent.suedtiroler-weinstrasse.it


32


33

Un Natale di Libri Lesen am Bozner Christkindlmarkt Nello spettacolo del Mercatino di Natale di Bolzano da non perdere “Un Natale di Libri”, la passerella di scrittori di fama giunta alla quarta edizione. L’edizione 2018 è la quarta ed è ricca di nomi prestigiosi. Solo per citarne alcuni: Lucia Annunziata, Daria Bignardi, Carlo Cottarelli, Domenico Quirico, Giovanni Fasanella, Andrea Vitali, Pietro del Soldà. E a presentarli nomi altrettanto famosi Bruno Manfellotto e Ferruccio de Bortoli. Un’occasione unica per portare a casa da Bolzano un regalo speciale: un titolo di successo con dedica dell’autore.

„Lesen am Bozner Christkindlmarkt“ bleibt weiterhin das kulturelle Highlight im Rahmen des Bozner Christkindlmarktes. Hochkarätige Autoren aus dem italienischen Raum sind dieses Jahr zu Gast in Bozen, um ihre Werke vorzustellen und das Publikum zu treffen. Auch für die vierte Ausgabe dieser Initiative sind prominente italienische Autore nach Bozen eingeladen. Wenn Sie sich selbst oder Ihren Freunden Lesefreuden schenken möchten, dann sind Sie am Bozner Christkindlmarkt genau richtig! Ein signiertes Buch ist stets geschätzt.


34

Sab/Sa 24.11. Ore 18:00 Uhr

Pietro Del Soldà Non solo cose d’amore Presenta/Moderator: Paolo Mazzuccato Sala di rappresentanza del Comune/Festsaal der Gemeinde

Gio/Do 29.11. Ore 18:30 Uhr

Daria Bignardi Storie della mia ansia Presenta/Moderator: Alberto Faustini Sala di rappresentanza del Comune Festsaal der Gemeinde

Ven/Fr 30.11. Ore 18:00 Uhr

Domenico Quirico Succede ad Aleppo Presenta/Moderator: Roberto Vivarelli Centro Trevi/Kulturzentrum Trevi

Sab/Sa 1.12. Ore 18:00 Uhr

Mario Giordano Avvoltoi Presenta/Moderator: Massimo Donelli Palazzo Mercantile Sala delle Aste/Merkantilgebäude Auktionssaal

Mer/Mi 5.12. Ore 18:00 Uhr

Carlo Cottarelli I sette peccati capitali dell’economia italiana Presenta/Moderator: Ferruccio De Bortoli Palazzo Mercantile Sala delle Aste/Merkantilgebäude Auktionssaal

Gio/Do 6.12. Ore 15:30 Uhr

Letture per bambini in collaborazione con la Biblioteca Civica Lesungen für Kinder in Zusammenarbeit mit der Stadtbibliothek Palco piazza Walther/Bühne am Waltherplatz

Ore 18:00 Uhr

Andrea Vitali – in collaborazione con Biblioteca C. Augusta In Zusammenarbeit mit der C. Augusta Bibliothek Gli ultimi passi del Sindacone Presenta/Moderator: Alessandra Tortosa Centro Trevi/Kulturzentrum Trevi


35

Dom/So 9.12. Ore 18:00 Uhr

Giovanni Fasanella Puzzle Moro Presenta/Moderator: Maurizio Ferrandi Centro Trevi/Kulturzentrum Trevi

Lun/Mo 10.12. Ore 18:00 Uhr

Roberta Dapunt – in collaborazione con Biblioteca C. Augusta In Zusammenarbeit mit der C. Augusta Bibliothek Presenta/Moderator: Marco Forni, in collaborazione con/in Zusammenarbeit mit Istitut Micurà de Rü Centro Trevi/Kulturzentrum Trevi

Mar/Di 11.12. Ore 18:00 Uhr

Lucia Annunziata – Un grande giornalista si confessa Presenta/Moderator: Alberto Faustini Palazzo Mercantile Sala delle Aste/Merkantilgebäude Auktionssaal

Gio/Do 13.12. Ore 15:30 Uhr

Letture per bambini in collaborazione con la Biblioteca Civica Lesungen für Kinder in Zusammenarbeit mit der Stadtbibliothek Palco piazza Walther/Bühne am Waltherplatz

Ven/Fr 14.12. Ore 11:00 Uhr

Marcello Simoni per le scuole/für Schulklassen

Sab/Sa 15.12. Ore 18:00 Uhr

Gobbi Roberto – Boato Marco – Bruno Manfellotto Il lungo 68

Rainerum

Palazzo Mercantile Sala delle Aste/Merkantilgebäude Auktionssaal

Grazie alla presenza della libreria UBIK ai vari incontri sarà possibile acquistare il libro presentato dall'autore. Dank der Anwesenheit der Buchhandlung Ubik können die Bücher der jeweiligen Autoren gekauft werden

Soggetto a cambiamenti/Änderungen vorbehalten


36


37

Artigianato dal vivo Lebendes Handwerk Per scoprire da vicino tutti i segreti dell’autentico artigianato artistico l’appuntamento è tutti i giorni in piazza Walther con gli Artigiani Atesini.

Um alle Geheimnisse des authentischen Kunsthandwerks zu entdecken, findet der Termin jeden Tag am Waltherplatz mit der Genossenschaft Südtiroler Kunsthandwerker statt.

Dal 23 novembre al 6 gennaio 2019 dalle 13:30 alle 14:30 si potranno quindi ammirare dal vivo gli antichi mestieri. Un’imperdibile occasione per vedere all’opera un tornitore, ammirare l’arte del vetro e quella della pelle, scoprire come si lavora la ceramica o come nascono le pantofole di feltro.

Vom 23. November bis 6. Januar 2019 von 13:30 bis 14:30 Uhr an der Hütte der Genossenschaft Südtiroler Kunsthandwerker wird täglich lebendiges Handwerk vorgeführt. Eine unverzichtbare Gelegenheit, zum Beispiel einen Drechsler bei der Arbeit zu sehen, die Kunst von Glas und Leder zu entdecken.

In piazza Walther vi aspetta un tuffo nei mestieri di una volta!

Am Waltherplatz können Sie das authentischen Kunsthandwerk erleben.


VINO WEIN 39

40

22

23

38

41

21

24

37

42

7

8

20

25

36

43

6

9

19

26

35

44

5

10

4

11

3

12

2

13

VII

III IV

18

V

34

27 17

64

65

63

66

62

67

61

68

60

69

59

70

58

71

57

72

56

73

55

74

54

75

53

76

52

77

51

78

50

79

49

80

VI

14

BÄRENHÜTTE

1

II

I

ANGOLO DELLE STREGHE HEXENKÜCHE

28

33

46

16

29

32

47

15

30

31

48

FORST

45


Espositori Mercatino di Natale Aussteller Christkindlmarkt

39

Piazza Walther, Bolzano/Waltherplatz, Bozen

1. Bärenhüttele

9. deKos

Specialità gastronomiche Gastronomische Spezialitäten 2. Limar Soggetti natalizi in legno compensato a traforo, addobbi di legno intarsiati Weihnachtsdekorationen aus Sperrholz, eingelegte Holzdekorationen 3. Ivan Specialità altoatesine: vin brulé, cioccolata calda, succhi, panini, ”Bauerntoast”, “Brezen”, dolci tipici/Südtiroler Spezialitäten: Glühwein, schneeflocken Schokolade, Säfte, belegte Brote, ”Bauerntoast”, Brezen, Typische Süßspeisen 4. Il vizio creativo Addobbi per l'albero di Natale in diversi materiali e decorazioni d'Avvento con materiali naturali/Weihnachtsschmuck aus verschiedenen Materialien und weihnachtliche Dekorationen aus natürlichen Materialien

Lebkuchen fatti e decorati a mano, bambole fatte con foglie di granoturco/Handgemachte und bemalte Lebkuchen, Maisblattpuppen 10. Il flauto magico/Die Zauberflöte Oggetti decorativi, carillon meccanici, caleidoscopi/Dekorationsartikel, Carillons, Kaleidoskope 11. Plattner Bienenhof Miele ed altri prodotti dell’apicoltura, caramelle, confetture, sciroppi, composte di frutta Honig und Imkereiprodukte, Bonbons, Konfitüren, Kompotte und Fruchtsirupe 12. Südtirol Antik Alto Adige Oggettistica natalizia di antiquariato Weihnachtsartikel und Tiroler Antiquitäten 13. Sapori del Bosco/Gaumenfreuden Specialità gastronomiche tipiche: salumi, formaggi, patés, diversi tipi di sale/Typische gastronomische Spezialitäten: Wurstwaren, Käse, Patés, verschiedene Salzarten

5. Panificio Wörndle Bäckerei Biscotti natalizi, diversi tipi di „Christstollen”, strudel, Spitzbuben, vin brulé, grissini Gemischte Weihnachtskekse verpackt, Christstollen in versch. Variationen, Strudel, Spitzbuben, Glühwein, Grissini 6. Vanity Pietre Dure/Halbedelsteine Articoli di propria produzione creati usando pietre dure e semipreziose/Handgemachte Produkte aus Halbedelsteinen 7. Forti Daiana Articoli da regalo e addobbi per albero in diversi materiali/Geschenkartikel und Weihnachtsschmuck aus verschiedenen Materialien 8. Peter’s Specialità/Spezialitäten Dolci tipici, würstel, Brezen, vin brulé e bevande/Typische Süßspeisen, Würstel, Brezen, Glühwein und Getränke

14. Panificio Lemayr Bäckerei Prodotti di pasticceria, prodotti da forno tipici, canederli di produzione propria Verschiedenes Gebäck, hausgemachte Knödel 15. Sergio Fumi Prodotti artigianali in pelle Handgemachte Produkte aus Leder 16. Kaleidos Artigianato Artistico Kunsthandwerk Decorazioni natalizie ed oggettistica in vari materiali/Weihnachtsdekorationen und Produkte aus verschiedenen Materialien 17. Costa Sculptures Lavorazioni in legno della val Gardena, palline di Natale in vetro soffiato Holzschnitzereien aus Grödnertal, Weihnachtskugeln aus geblasenem Glas


40

28. Peter's Tea House

18. Chocopassion Cioccolato artigianale in varie forme e gusti Handgemachte Schokolade in verschiedenen Formen und Geschmäcken 19. Bernardi Hermann Sculture in legno: statuine sacre, angeli, statue del presepe/Holzschnitzereien: Engel, Krippenfiguren und verschiedenen Heiligenfiguren 20. Distilleria del maso/Hofbrennerei Fischerhof Grappe, distillati di frutta, liquori Grappe, Fruchtdestillate, Liköre 21. Sweet Dolomites Caramelle e dolciumi artigianali, frutta secca Gefertigte Bonbons, Dragees & Süßwaren, originell verpackte Trockenfrüchte 22. Rifugio alpino/Almhitt Piatto di formaggi caldi, panini, speck, vin brulé Warmen Käseteller, belegte Brötchen, Speck, Glühwein 23. La forma del legno/Die Form des Holzes Oggetti in legno ricamati con il filo Holzartikel mit Fadendekoration 24. Fiocco di neve/Schneeflocke Lanterne, decorazioni natalizie e oggetti fatti a mano in diversi materiali/Laternen und Windlichter, handgearbeitete Artikel aus verschiedenen Materialien 25. Creativ Set fai da te per addobbi natalizi, addobbi creati con materiali naturali Kreativpakete und Naturdeko 26. Flores Artigianato artistico: addobbi natalizi in diversi materiali, bambole di feltro/Kunsthandwerk: weihnachtliche Dekorationen aus verschiedenen Materialien, Filzpuppen 27. Il Ricamo Ricami, tovaglie tirolesi natalizie, pizzi e peluches in pura lana/Typische Tiroler Weihnachtsdecken, Spitzen, Stofftiere aus reiner Wolle

Tè di qualitá Alto Adige, tisane, articoli e accessori inerenti al tè, miele e cioccolata/Tee mit Qualitätszeichnen Südtirol, Produkte und Zubehör rund um den Tee, Honig und Schokolade

29. Dolfi dal/seit 1892 Addobbi natalizi e articoli da regalo in legno Weihnachtliche Dekorationen aus Holz 30. Lösche Ceramiche/Keramik Articoli natalizi: diffusori per oli essenziali, lanterne e addobbi fatti a mano Weihnachts-artikel wie: Duftlampen, Windlichter, Baumschmuck 31. Klammsteiner Guanti, berretti, sciarpe e calze Handschuhe, Mützen, Schals und Socken 32. Alpen Decorazioni natalizie in legno, vetro, feltro e all’uncinetto Weihnachtsdekoration aus Holz, Filz, Häkeln 33. Sarcletti Articoli da regalo di propria produzione personalizzati con fiori pressati Handgefertigte Geschenkartikel mit gepressten Blumen dekoriert

34. Lissy Christmas Lanterne fatte a mano e palline di Natale in vetro, candele aromatizzate/Handbemalte Windlichter und Weihnachtskugeln aus Glas, Gewürzkerzen 35. Traudi Candele, gioielli in ottone e lanterne a olio Kerzen, handgearbeiten Messingschmuck, Öllampen 36. Lune Artigianato artistico in vetro e legno, incisione di oggetti sul posto Handgefertigte Glaskunst und Holzkunst, personalisierte Gravur der Produkte 37. Giardini aromatici/Kräutergarten Wipptal Prodotti cosmetici biologici, tisane ed erbe aromatiche, liquori e digestivi, sciroppi d’erbe e di frutta/Naturkosmetik, Kräutertee, Gewürze, Kräuter- und Fruchtsirup, Kräuter- und Fruchtlikore


41

38. Display ART Addobbi natalizi in materiali vari, presepi in terracotta e candele Weihnachtliche Dekorationen aus verschiedenen Materialien, Tonkrippen und Kerzen.

39. Bernardi Sculture in legno: angeli, figure del presepe e e diverse figure sacre Holzschnitzereien: Engel, Krippenfiguren und verschiedenen Heiligenfiguren 40. Naturel L'angolo profumato/Duftecke Saponi decorati, profumatori in legno di propria produzione con profumi, portacandele/Seifen, selbstgefertigte Raumdufter, Kerzenhalter 41. Arte trafori/Laubsägearbeiten Addobbi natalizi e oggetti in vari materiali/ Weihnachtliche Dekorationen aus verschiedenen Materialien 42. Ladurner Addobbi lavorati a mano realizzati in diversi materiali/Handgearbeitete Dekorationen aus verschiedenen Materialien

43. Carusel Carillon, addobbi e lanterne natalizie Carillon, Christbaumschmuck, Laternen.

44. Ago d'argento/Silbernadel Tovaglie e tessili tipici tirolesi Tiroler Tischdecken und Stoffe

45. Al bosco incantato Gnomi, fate, streghe e personaggi delle leggende in terracotta/Handgemachte Zwerge, Feen, Elfen, Hexen aus Ton

46. Suryachandra Giocattoli e rompicapo Spielzeuge und Denkspiele

47. Flaurenz Stoviglie in vari materiali, biglietti d’auguri artigianali, piccole idee regalo Geschirr aus verschiedenen Materialien, Glückwunschkarten, kleine Geschenkideen

48. Lorenz Art & Mery Collection Sfere natalizie, addobbi, candele in legno Weihnachtskugeln, weihnachtliche Dekorationen, Kerzen aus Holz

49. Angolo delle Pantofole Pantoffelecke Pantofole di produzione altoatesina per tutti i gusti, walkfooties, guanti/Walkfüsslinge für die gesamte Familie, Kinderpantoffeln aus 100% Südtiroler Produktion, Handschuhe

50. Baita del legno Val Gardena Holzstadel Gröden Decorazioni natalizie, lanterne, presepi in legno fatti a mano/Weihnachtliche Dekorationen, Laternen, handgefertigte Holzkrippen

51. Stauder Prodotti in cirmolo/Zirbelholzprodukte

52. Il mondo leggendario di Re Laurino/ Die Sagenwelt des König Laurin Dal mondo di re Laurino: Statuine e addobbi natalizi/Alles aus der Welt von König Laurin: verschiedene Figuren und Christbaumschmuck

53. Stadele Palle di natale, addobbi per l'albero di Natale fatti a mano e bigiotteria in legno Weihnachtskugeln, Christbaumschmuck aus verschiedenen Materialien

54. Roner Grappe e distillati Sortenreine Grappas und Destillate

55. Rijeda Sculture in legno e decorazioni natalizie Holzschnitzereien und Weihnachtsdekorationen

56. Bergila Cosmetici biologici, prodotti alle erbe, sapone naturale/Bio-Kosmetikprodukte, Kräuterprodukte, natürliche Seifen

57. Dado Duzzi Prodotti altoatesini di qualità: vino, speck, “Kaminwurzen”, formaggi, succo di mela, Zelten/Südtiroler Produkte: Weine, Speck, Kaminwurzen, Käse, Apfelsaft, Zelten

58. Johanna's Addobbi natalizi, ghirlande, candele Weihnachtsdekorationen, Kränze, Duftkerzen

59. Rizzolli 1870 Cappelli in feltro e lana, guanti, pantofole, animali di stoffa, berretti di Babbo Natale/Hüte, Wollpantoffeln, Stofftiere, Handschuhe, Nikolausmützen


42

60. Kunststube Lissy Palline di vetro natalizie e lanterne dipinte a mano di vetro soffiato/Handbemalte Weihnachtskugeln und handbemalte Windlichter aus mundgeblasenem Glas

61. G. Comploj Soplases Sculture in legno e presepi Holzschnitzereien und Krippen

62. Bruno d. Summerer A. Candele e idee regalo/Kerzen und Geschenkideen

63. Alpgourmet Vini DOC e vin brulé originale bolzanino, grappe altoatesine/Doc-Weine, Schnäpse, Original Bozner Glühwein

64. Hesta Tradizione tessile dell'Alto Adige: articoli e giocattoli in stoffa, calzini, guanti e berretti Südtiroler Heimtextilien: Produkte und Spielsachen aus Stoff, Strümpfe, Handschuhe, Mützen

65. Fragranze sospese Decorazioni artigianali con elementi naturali, saponi profumati/Handgemachte Dekorationen aus Naturprodukten, Duftseifen

66. Casa dello Speck/Viktor’s Speckhaus Speck dell’Alto Adige IGP, vari tipi di salami, canederli e specialità gastronomiche altoatesine/Südtiroler Speck ggA, diverse Salamisorten, Knödel, verschiedene südtiroler Spezialitäten

67. Cornici Shop Quadri in stile country/Bilder im Countrystil

68. Coquelicot Gioielli ispirati alla natura/Schmuckkreationen

69. Lën blanch Articoli in pizzo, appendini in legno, portacandele, preparati per dolci e pane/Spitzen, Holzbügel, Kerzenhalter, Backmischungen

70. Le Ceramiche fatte a mano Handgefertigte Keramik Decorazioni natalizie e addobbi per l’albero in ceramica/Weihnachtliche Dekorationsartikel aus Keramik

71. Hofkäserei Brunner Specialità dal maso: formaggi, salumi e succo di mela fatti in casa/Spezialitäten vom Bauernhof: hofeigene Käsesorten, Würste, Apfelsaft.

72. Mein Beck Panificio e pasticceria artigianale Hausgemachtes Weihnachtsgebäck

73. Pantofoleria Giotto Ciabatte e pantofole in lana cotta/Pantoffeln und Hausschuhe aus Loden und Wolle

74. Südtirol Products Specialità gastronomiche dell’Alto Adige, grappe e panettoni/Südtiroler gastronomische Spezialitäten, Grappa, Panettone in verschiedenen Geschmäckern

75. Soap & Nature Sapone artigianale, profumatori artigianali in gesso/Handgemachten Seifen, Duftlampen aus Kreide

76. Roanerhof Vin brulé, brulé di mele, Bauerntoast, Strauben, Kaiserschmarrn/Glühwein, Apfelheißgetränk, Bauerntoast, Strauben, Kaiserschmarrn.

77. Le creazioni di Cloe/Die Kreationen von Cloe Oggetti e decorazioni natalizie in panno e feltro/Weihnachtliche Dekorationen aus Filz

78. Le creazioni di Berger/Berger’s Kreationen Addobbi natalizi composti da fiori di stoffa e secchi, muschio, spezie e frutta essiccata Floreale Dekorationen mit getrockneten Blumen, Kerzenkreationen

79. Profumo del legno/Holzduft Oggetti in legno profumato e decorazioni natalizie/Duftende Holzgegenstände und Weihnachtsdekorationen

80. Knödel Kaiser Canederli e gnocchi fatti a mano e secondo l’originale ricetta Altotesina/Handwerkclich hergestellte Knödel und Nocken nach südtiroler original-Rezept


43

Partner I. Panificio Franziskaner/Franziskaner Bäckerei Vari tipi di pane tipico, dolci e pasticceria natalizia/Verschiedene, typische Brotsorten, Süßwaren und Weihnachtsgebäck

II. Casa dello Speck/Victors Speckhaus Prodotti gastronomici dell’Alto Adige Gastronomische Produkte aus Südtirol

III. Tirol Event Brezel in diverse varietà Verschiedene Brezelarten

IV. Hesta Tovagliato tipico tirolese/Heimtextilien

Parco di Natale Weihnachtspark Parco della Stazione/Bahnhofspark

V. Buratti Pantofole in feltro e lana e oggetti in pelleHausschuhe aus Filz und Wolle, Produkte aus Leder

VI. Dado Duzzi Prodotti tipici con il Marchio Qualità Alto Adige Produkte mit dem Qualitätszeichen Südtirol

VII. Amadeus Oggetti in lana di pecora, calzini in lana d’angora e alpaca/Produkte aus Schafwolle, Socken aus Angora und Alpakawolle


Am KARER SEE im Eggental inmitten der Bergwelt der Dolomiten erwartet die Besucher ein kleiner Weihnachtsmarkt im Sinne einer ruhigen und besinnlichen Adventszeit. Holzhütten, die wie überdimensionale Laternen aussehen, typische regionale Produkte und Handwerk, sagenhafte Schnee- und Eisskulpturen sowie eine lebensgroße Krippe und verschiedene Holzöfen machen den Karer See-Rundgang zu einem einzigartigen Weihnachtserlebnis!

In Val d’Ega direttamente sulle sponde del famoso LAGO DI CAREZZA nelle Dolomiti i visitatori troveranno un piccolo mercatino natalizio all’insegna di un avvento mistico: casette di legno che sembrano delle grandi lanterne, prodotti tipici e artigianali regionali, sculture di ghiaccio e neve che rievocano le leggende dolomitiche, un presepe a grandezza d’uomo e varie stufe a legna per riscaldarsi faranno del percorso intorno al lago un’esperienza natalizia unica!

01. - 02.12.2018 Dezember/Dicembre 07. - 09.12.2018 15. - 16.12.2018 10.00 - 20.00 h 22. - 23.12.2018

Bozen Bolzano

Welschnofen Nova Levante

Birchabruck Ponte Nova Deutschnofen Nova Ponente

Karerpass Passo Costalunga

KARER SEE LAGO DI CAREZZA


ON DEMAND & LOW COST

CALL NAVY 0471 0471 56 56 50 50 56 56

MUOVITI IN CITTÀ MUOVITI IN CITTÀ CON NAVY CON NAVY BEWEGE DICH IN DER BEWEGE DICH IN DER STADT MIT NAVY STADT MIT NAVY für aa soli für nur nur soli

€€3

Download Download the the App App Navy Navy Go Go

MOVE

SMART

SS II LL VV II AA O O BB EE RR RR AA U U CC H H GG RR AA PP HH II CC SS

at navyonline.it navyonline.it at


46


47

Bolzano è ... da vivere Bozen ist ... Erlebnis In occasione del Mercatino di Natale Bolzano propone un ricco calendario di manifestazioni ed eventi. Non mancano gli appuntamenti musicali in piazza. Per le vie del centro e in piazza Walther si odono le melodie tradizionali delle bande musicali, i canti natalizi e i tipici suoni dei suonatori di corno alpino. Da non dimenticare, inoltre, i concerti d’organo e gli appuntamenti nelle chiese. Chi è in visita al Mercatino di Natale con la famiglia apprezzerà certamente le attrazioni dedicate ai bambini come la giostra e il trenino in piazza Walther. Per bambini, ma non solo, invece la pista di pattinaggio su ghiaccio nel parco della Stazione. Da non perdere gli appuntamenti con l’artigianato dal vivo presso la casetta della cooperativa Artigiani Atesini.

Ein reicher Veranstaltungskalender begleitet den traditionellen Bozner Christkindlmarkt. Musikalisch wird der Christkindlmarkt an den Wochenenden von der „Alpenländischen Weihnacht“ und von den Bozner Musikkapellen begleitet. In den Kirchen der Stadt kommt man in den Genuss von Orgel- und besinnlichen Adventskonzerten. Wer mit der Familie am Christkindlmarkt ist, findet eine Reihe von Angeboten für Kinder: am Waltherplatz gibt es ein Karussell und den Kinderzug – der Eislaufplatz am Bahnhofspark ist hingegen nicht nur bei Kindern beliebt. Authentisches Südtiroler Kunsthandwerk erlebt man im Rahmen der Termine „Lebendes Kunsthandwerk“ am Stand der Südtiroler Werkstätten.


48

Calendario manifestazioni Veranstaltungskalender 23.11.– 26.11.

Gio/Do 22.11. Ore 18:00 Uhr

Fiera d’autunno + Biolife 2018/Herbstmesse + Biolife 2018 La 71esima edizione della fiera storica dell’Alto Adige e, in contemporanea, la fiera dell’eccellenza regionale biologica. Fiera Bolzano. Die 71. Ausgabe der historischen Südtiroler Messe und gleichzeitig die Messe für regionale Bio-Exzellenz. Messe Bozen. Info: T +39 0471 516 000, www.fierabolzano.it

EINBLICK – INTERNI – IMPRESCIUN Vernissage mostra. Cassa di Risparmio, piazza Walther. Vernissage Ausstellung. Sparkasse, Waltherplatz.

Ore 20:00 Uhr

Südtiroler Kulturinstitut – In der Löwengrube Spettacolo teatrale in lingua tedesca di Felix Mitterer. Deutschsprachiges Stück von Felix Mitterer. Casa della cultura Via Scilliar 1/Waltherhaus Schlernstraße 1

Ore 20:00 Uhr

Occidente verso Oriente/Vom Okzident zum Orient Concerto, Auditorium Battisti, via S. Geltrude 3. Konzert, Auditorium Battisti, St. Gertraud Weg 3. Info: T. 351 994 85 63, associazioneartbolzanobozen@gmail.com

Ore 20:30 Uhr

Macbeth Spettacolo teatrale in lingua italiana, Teatro Comunale, piazza Verdi 40. Theaterstück in Italienischer Sprache, Stadttheater, Verdi Platz 40. Info: T. +39 0471 301 566, info@teatro-bolzano.it, www.teatro-bolzano.it

Ore 21:00 Uhr

Amleto take away Spettacolo di e con Gianfranco Berardi e Gabriella Casolari Theaterstück von und mit Gianfranco Berardi und Gabriella Casolari Teatro Cristallo, via Dalmazia 30/Dalmatienstraße 30. Info: Tel. +39 0471 202 016, www.teatrocristallo.it

Ore 21:00 Uhr

Lucia Kastlunger & Martina Iori Quintet Jazz gitano con canzoni in ladino, francese e portoghese. Gipsyjazz mit Songs in ladinischer, französischer und portugisischer Sprache. Carambolage, via Argentieri 19/Silbergasse 19


49

Ven/Fr 23.11. Ore 20:00 Uhr

Concerto Società dei Concerti Bolzano – István Várdai – Enrico Pace Konzert des Konzertvereins Bozen – István Várdai – Enrico Pace Conservatorio C. Monteverdi, Piazza Domenicani 25 Musikonservatorium C. Monteverdi, Dominikanerplatz 25

Ore 20:00 Uhr

Lisa Eckhart & Sven Kemmler: Die Nymphe und der Finstere Förster Teatro, Poetry Slam, Cabaret/Theater Poesia Slam, Cabaret. Carambolage, via Argentieri, 19/Silbergasse 19

Ore 20:30 Uhr

Macbeth Spettacolo teatrale in lingua italiana, Teatro Comunale, piazza Verdi 40 Theaterstück in Italienischer Sprache, Stadttheater, Verdi Platz 40 Info: T. +39 0471 301 566, info@teatro-bolzano.it, www.teatro-bolzano.it

Ore 20:30 Uhr

Occidente verso Oriente/Vom Okzident zum Orient Concerto, Auditorium Battisti, via S. Geltrude 3 Konzert, Auditorium Battisti, St. Gertraud Weg 3 Info: T. 351 994 85 63, associazioneartbolzanobozen@gmail.com

Ore 21:00 Uhr

Alessandro Baricco legge Novecento Teatro Cristallo, via Dalmazia 30/Dalmatienstraße 30 Info: T +39 0471 202 016, www.teatrocristallo.it

Sab/Sa 24.11. Ore 20:00 Uhr

Lisa Eckhart & Sven Kemmler: Die Nymphe und der Finstere Förster Teatro, Poetry Slam, Cabaret/Theater Poesia Slam, Cabaret. Carambolage, via Argentieri, 19/Silbergasse 19

Ore 20:30 Uhr

Macbeth Spettacolo teatrale in lingua italiana, Teatro Comunale, piazza Verdi 40 Theaterstück in Italienischer Sprache, Stadttheater, Verdi Platz 40 Info: T. +39 0471 301 566, info@teatro-bolzano.it, www.teatro-bolzano.it

Dom/So 25.11.

Macbeth Spettacolo teatrale in lingua italiana, Teatro Comunale, piazza Verdi 40 Theaterstück in Italienischer Sprache, Stadttheater, Verdi Platz 40 Info: T. +39 0471 301 566, info@teatro-bolzano.it, www.teatro-bolzano.it

Ore 20:30 Uhr

Lun/Mo 26.11. Ore 21:00 Uhr

Anna Lauvergnac & Claus Raible: Freefall Jazz Duet. Carambolage, via Argentieri 19/Silbergasse 19


50

Gio/Do 29.11. Ore 16:30–18:00 Uhr

Arte al Rainerum: dipingiamo insieme/Malen wir zusammen Laboratorio artistico per bambini/Kunstwerkstatt für Kinder. Rainerum, piazza Domenicani 15/Dominikanerplatz 15

Ore 17:00 Uhr

Il bue e l’asinello/Ochs und Esel, Theater im Hof, Piazza Erbe/Obstplatz 37

Ore 20:30 Uhr

Macbeth Spettacolo teatrale in lingua italiana, Teatro Comunale, piazza Verdi 40 Theaterstück in Italienischer Sprache, Stadttheater, Verdi Platz 40 Info: T. +39 0471 301 566, info@teatro-bolzano.it, www.teatro-bolzano.it

Ore 21:00 Uhr

Michele Cafaggi: L’Omino della Pioggia Uno spettacolo comico e magico/Eine humorvolle und magische Show. Carambolage, via Argentieri 19/Silbergasse 19

Ven/Fr 30.11. Ore 17:00 Uhr

Il bue e l’asinello/Ochs und Esel Theater im Hof, Piazza Erbe 37/Obstplatz 37

Ore 20:30 Uhr

Michele Cafaggi: L’Omino della Pioggia Uno spettacolo comico e magico/Eine humorvolle und magische Show. Carambolage, via Argentieri 19/Silbergasse 19

Ore 20:30 Uhr

Macbeth Spettacolo teatrale in lingua italiana, Teatro Comunale, piazza Verdi, 40 Theaterstück in Italienischer Sprache Stadttheater, Verdi Platz 40 Info: T. +39 0471 301 566, info@teatro-bolzano.it, www.teatro-bolzano.it

Sab/Sa 1.12. Ore 16:30 Uhr

Ore 16:00 & 19:30 Uhr

Ore 17:00 Uhr Ore 17:00–18:30 Uhr

La bella e la bestia/Die Schöne und das Biest Spettacolo teatrale/Theaterstück. Teatro Cristallo, via Dalmazia 30/Dalmatienstraße 30 Info: T +39 0471 202 016, www.teatrocristallo.it Singkreis Runkelstein: Canti dell’Avvento/Adventsingen Concerto/Konzert, Chiesa dei Francescani/Franziskanerkirche Via Dei Francescani/Franziskanergasse 1 Il bue e l’asinello/Ochs und Esel, Theater im Hof, Piazza Erbe/Obstplatz 37 Weisenbläser Avigna/Afing, Hopfen&Co,Piazza Erbe 17/Obstplatz 17


51

Sab/Sa 1.12. Ore 20:30 Uhr

Dom/So 2.12. Ore 16:00 Uhr

Ore 17:00–18:30 Uhr

Lun/Mo 3.12. Ore 20:00 Uhr

Mar/Di 4.12. Ore 20:30 Uhr

Ore 21:00 Uhr

Gio/Do 6.12. Ore 20:30 Uhr

Ven/Fr 7.12. Ore 16:00–01:00 Uhr

Macbeth, Spettacolo teatrale in lingua italiana, Teatro Comunale, p.zza Verdi Theaterstück in Italienischer Sprache, Stadttheater, Verdi Platz 40 Info: T. +39 0471 301 566, info@teatro-bolzano.it, www.teatro-bolzano.it Macbeth Spettacolo teatrale in lingua italiana, Teatro Comunale, piazza Verdi 40 Theaterstück in Italienischer Sprache, Stadttheater, Verdi Platz 40 Info: T. +39 0471 301 566, info@teatro-bolzano.it, www.teatro-bolzano.it Weisenbläser San Genesio/Jenesien, Hopfen&Co, Piazza Erbe/Obstplatz 17

Concerto Società dei Concerti Bolzano – Hardy Rittner Konzert des Konzertvereins Bozen – Hardy Rittner Conservatorio C. Monteverdi, piazza Domenicani 19 Musikkonservatorium C. Monteverdi Dominikanerplatz 19

Pueblo Spettacolo teatrale, Teatro Comunale di Gries, galleria Telser 13 Theaterstück in Italienischer Sprache, Grieser Stadttheater, Telser Gallerie 13 Info: T +39 0471 301 566, info@teatro-bolzano.it, www.teatro-bolzano.it Mirkoeilcane: Secondo me. Un tour poco demoscopico Concerto/Konzert, Teatro Cristallo, via Dalmazia 30/Dalmatienstraße 30 Info: T +39 0471 202 016, www.teatrocristallo.it

Dio ride Spettacolo di e con Moni Ovadia, Teatro Comunale, piazza Verdi 40 Theaterstück in Italienischer Sprache von un mit Moni Ovadia, Stadttheater, Verdi Platz 40 Info: T +39 0471 301 566, info@teatro-bolzano.it, www.teatro-bolzano.it

La lunga notte dei musei/Die lange Nacht der Bozner Museen Mostre, musica e visite guidate. I musei bolzanini aprono le loro porte alla città fino all’una di notte. Per l’occasione il Mercatino di Natale di Bolzano rimane aperto fino alle 21. Ingresso libero a tutti i musei partecipanti. Führungen, Ausstellungen, Konzerte, Modeschauen, Workshops, Kunstgespräche, Spiel und Spaß sowie ein Blick hinter die Kulissen. Die Bozner Museen bieten bis in die Morgenstunden ein farbenreiches Programm. Info: www.langenacht.it


52

Ven/Fr 7.12. Ore 20:30 Uhr

Sab/Sa 8.12. Ore 16:00 Uhr

Dio ride Spettacolo di e con Moni Ovadia, Teatro Comunale, piazza Verdi 40 Theaterstück in Italienischer Sprache von un mit Moni Ovadia, Stadttheater, Verdi Platz 40 Info: T +39 0471 301 566, info@teatro-bolzano.it, www.teatro-bolzano.it

Der Regenbogenfisch Spettacolo teatrale in lingua tedesca, Teatro Comunale, piazza Verdi 40 Theaterstück für alle ab 3 Jahren, Stadttheater, Verdi Platz 40 Info: T +39 0471 065 320, info@theater-bozen.it, www.theater-bozen.it

Ore 20:30 Uhr

Weisenbläser Avigna/Afing Hopfen&Co, Piazza Erbe 17/Obstplatz 17

Ore 20:30 Uhr

Dio ride Spettacolo di e con Moni Ovadia, Teatro Comunale, piazza Verdi 40 Theaterstück in Italienischer Sprache von un mit Moni Ovadia, Stadttheater, Verdi Platz 40 Info: T +39 0471 301 566, info@teatro-bolzano.it, www.teatro-bolzano.it

8.12.–9.12.

Christmas Four You Stand, spettacooli, musica & food. Piazza Matteotti Stand, Show, Musik & Food. Matteottiplatz

10:00–18:00

Dom/So 9.12. Ore 16:00 Uhr

Ore 17:00–18:30 Uhr

Dom/So 9.12. Ore 20:30 Uhr

Der Regenbogenfisch Spettacolo teatrale in lingua tedesca, Teatro Comunale, piazza Verdi 40 Theaterstück für alle ab 3 Jahren, Stadttheater, Verdi Platz 40 Info: T +39 0471 065 320, info@theater-bozen.it, www.theater-bozen.it Weisenbläser San Genesio/Jenesien, Hopfen&Co, Piazza Erbe/Obstplatz 17

Dio ride Spettacolo di e con Moni Ovadia, Teatro Comunale, piazza Verdi 40 Theaterstück in Italienischer Sprache von un mit Moni Ovadia, Stadttheater, Verdi Platz 40 Info: T +39 0471 301 566, info@teatro-bolzano.it, www.teatro-bolzano.it


53

Lun/Mo 10.12. Ore 18:30 Uhr

Mar/Di 11.12. Ore 18:30 Uhr

Ore 20:00 Uhr

Mer/Mi 12.12. Ore 18:30 Uhr

Gio/Do 13.12. Ore 18:30 Uhr

Ore 19:00 Uhr

Incontro all’Otello – Wordbox Un’opera lirico-teatrale ispirata alle opere di Giuseppe Verdi e William Shakespeare, Teatro Comunale, piazza Verdi 40 Theaterstück in Italienischer Sprache, Stadttheater, Verdi Platz 40 Info: T +39 0471 301 566, info@teatro-bolzano.it, www.teatro-bolzano.it

Incontro all’Otello – Wordbox Un’opera lirico-teatrale ispirata alle opere di Giuseppe Verdi e William Shakespeare, Teatro Comunale, piazza Verdi 40 Theaterstück in Italienischer Sprache, Stadttheater, Verdi Platz 40 Info: T +39 0471 301 566, info@teatro-bolzano.it, www.teatro-bolzano.it Orchestra Haydn Orchester – YVES ABEL Concerto/Konzert, Ian Bostridge, tenore, Andrea Cesari, corno. Auditorium, via Dante 15/Dantestraße 15 Info: T +39 0471 975 031, www.haydn.it

Incontro all’Otello – Wordbox Un’opera lirico-teatrale ispirata alle opere di Giuseppe Verdi e William Shakespeare, Teatro Comunale, piazza Verdi 40 Theaterstück in Italienischer Sprache, Stadttheater, Verdi Platz 40 Info: T +39 0471 301 566, info@teatro-bolzano.it, www.teatro-bolzano.it

Incontro all’Otello – Wordbox Un’opera lirico-teatrale ispirata alle opere di Giuseppe Verdi e William Shakespeare, Teatro Comunale, piazza Verdi 40 Theaterstück in Italienischer Sprache, Stadttheater, Verdi Platz 40 Info: T +39 0471 301 566, info@teatro-bolzano.it, www.teatro-bolzano.it L’Arte e il duo Visita guidata in Duomo, alle 20 concerto Madj Duo Geführte Besichtigung im Dom, um 20 Uhr Konzert Madj Duo Rainerum, piazza Domenicani 15/Dominikanerplatz 15


54

Ven/Fr 14.12. Ore 16:00 Uhr

Der Regenbogenfisch Spettacolo teatrale in lingua tedesca, Teatro Comunale, piazza Verdi 40 Theaterstück für alle ab 3 Jahren, Stadttheater, Verdi Platz 40 Info: T +39 0471 065 320, info@theater-bozen.it, www.theater-bozen.it

Ore 18:30 Uhr

Incontro all’Otello – Wordbox Un’opera lirico-teatrale ispirata alle opere di Giuseppe Verdi e William Shakespeare, Teatro Comunale, piazza Verdi 40 Theaterstück in Italienischer Sprache, Stadttheater, Verdi Platz 40 Info: T +39 0471 301 566, info@teatro-bolzano.it, www.teatro-bolzano.it

Ore 20:00 Uhr

Occidente verso Oriente/Vom Okzident zum Orient Omaggio a/Tribut an Gioacchino Rossini Nell’ambito di Occidente verso Oriente, Maria Heim, via Novacella 5 Gemeinschaftszentrum Maria Heim, Neustifter Weg 5 Info: T +39 351 994 85 63, associazioneartbolzanobozen@gmail.com

Sab/Sa 15.12. Ore 16:00 Uhr

Ore 17:00–18:30 Uhr Ore 18:00 Uhr

Sab/Sa 15.12. Ore 18:30 Uhr

Dom/So 16.12. Ore 16:00 Uhr

Der Regenbogenfisch Spettacolo teatrale in lingua tedesca, Teatro Comunale, piazza Verdi 40 Theaterstück für alle ab 3 Jahren, Stadttheater, Verdi Platz 40 Info: T +39 0471 065 320, info@theater-bozen.it, www.theater-bozen.it Weisenbläser Avigna/Afing, Hopfen&Co, Piazza Erbe 17/Obstplatz 17 Concerto Società dei Concerti Bolzano Konzert des Konzertvereins Bozen Ensemble Zefiro – Alfredo Bernardini, Auditorium Haydn, via Dante 15 Ensemble Zefiro – Alfredo Bernardini, Auditorium Haydn, Dantestraße 15 Incontro all’Otello – Wordbox Un’opera lirico-teatrale ispirata alle opere di Giuseppe Verdi e William Shakespeare, Teatro Comunale, piazza Verdi 40 Theaterstück in Italienischer Sprache, Stadttheater, Verdi Platz 40 Info: T +39 0471 301 566, info@teatro-bolzano.it, www.teatro-bolzano.it

Der Regenbogenfisch Spettacolo teatrale in lingua tedesca, Teatro Comunale, piazza Verdi 40 Theaterstück für alle ab 3 Jahren, Stadttheater, Verdi Platz 40 Info: T +39 0471 065 320, info@theater-bozen.it, www.theater-bozen.it


55

Dom/So 16.12. Ore 17:00–18:30 Uhr

Mar/Di 18.12. Ore 20:00 Uhr

Weisenbläser Avigna/Afing Hopfen&Co, Piazza Erbe 17/Obstplatz 17

Orchestra Haydn – BENJAMIN BAYL Konzert des Haydn Orchesters – BENJAMIN BAYL Auditorium Orchestra Haydn, via Dante 15/Auditorium Haydn, Dantestraße, 15 Info: T +39 0471 975 031, www.haydn.it

Ore 20:30 Uhr

Luciano Il nuovo spettacolo di Danio Manfredini./ Theaterstück in Italienischer Sprache. Teatro comunale di Gries, galleria Telser 13 Grieser Stadttheater, Telser Gallerie 13

Ven/Fr 21.12.

Festa a Castel Roncolo/Fest im Schloss Runkelstein La cittá ricorda i 125 anni dalla donazione del castello – Musica, gastronomia e visite guidate. Ingresso libero Die Stadt feiert den 125. Jahrestag der Schenkung des Schlosses. Musik, gastronomische Spezialitäten, Führungen. Freier Entritt

Ore 17:30 Uhr

Sab/Sa 22.12. Ore 17:00–18:30 Uhr

Dom/So 23.12. Ore 17:00–18:30 Uhr Ore 20:00 Uhr

Lun/Mo 24.12. Ore 16:00 Uhr Ore 23:00 Uhr

Weisenbläser Avigna/Afing, Hopfen&Co, Piazza Erbe 17/Obstplatz 17

Weisenbläser Avigna/Afing, Hopfen&Co, Piazza Erbe 17/Obstplatz 17 Symphonic Winds & Pei-Ching Wu Concerto, Auditorium Haydn via Dante/Konzert, Konzerthaus Dantestraße 15 Info: T +39 0471 301 783

Santa Messa della Vigilia per bambini in Duomo* Kindermesse im Dom* Santa Messa della Vigilia in Duomo* Heiliger Abend: Gottesdienst im Dom*


56

Mar/Di 25.12. Ore 10:00 Uhr

Mer/Mi 26.12. Ore 10:00 Uhr

Lun/Mo 31.12. Ore 12:00–17:30 Uhr

Santa Messa di Natale in Duomo* Christtagsmesse im Dom*

Messa di Santo Stefano*/ Gottsdienst des Hl. Stephanus*

Boclassic La tradizionale corsa di San Silvestro/Internationaler Silvesterlauf Piazza Walther e centro storico/Waltherplatz und Altstadt Info: info@boclassic.it, www.boclassic.it

Ore 18:00 Uhr

Messa di San Silvestro in Duomo* Silvester: Gottesdienst im Dom*

Ore 20:00 Uhr

Berlin Comedian Harmonists Concerto organizzato dal Kulturinstitut per i 20 anni di anniversario, Casa della Cultura/Konzert des Kulturinstituts zum 20-jährigen Jubiläum, Waltherhaus, via Sciliar 1/Schlernstraße 1

Dalle/ab 20:00 Uhr

Mar/Di 1.1.19 Ore 10:00 Uhr

Ven/Fr 4.1.19 Ore 20:00 Uhr

Dom/So 6.1.19 Ore 10:00 Uhr

Capodanno in piazza/Silvesterfeier Bolzano festeggia il nuovo anno con musica e show in piazza Tribunale. Silvesterfeier am Gerichtsplatz mit Musik und Show Info: T +39 0471 307 000, www.bolzano-bozen.it Messa di Capodanno in Duomo* Neujahr: Gottesdienst im Dom*

Passion Gala 2019 Appuntamento con i grandi campioni del pattinaggio di figura Ein spezieller Abend mit den besten Eiskunstlauf-Meistern und Meisterinnen Palaonda via Galvani 34/Eiswelle Bozen, Galvanistraße 34 Info: T +39 0471 307 000, www.bolzano-bozen.it

Santa Messa in Duomo*/ Gottesdienst im Dom* * Gli orari delle messe possono subire variazioni * Es können der Uhrzeiten der Heiligen Messe Änderungen vorgesehen sein


BOLZANO Bozen

Palaonda

57

Eiswelle

Relight your

F ire!


Official partner

Miss Dich m it der Weltelite! Confrontati con l’ internazion elite ale

www.boclassic.it 31. 12.Bozen/Bolzano Silvesterlauf · Corsa S. Silvestro · New Year’s Eve run Just-for-fun-Lauf

1,25 – 5 km

Ora di partenza Startzeit

BOclassic LADURNER Volkslauf

5 km

13.00

Gara podistica amatoriale BOclassic LADURNER

BOclassic RAIFFEISEN Jugendcup

1,25 – 2,5 km

13.50

Gara giovanile BOclassic RAIFFEISEN

5 km

14.30

Gara BOclassic Handbike

BOclassic Elite Damen

5 km

15.00

BOclassic Élite femminile

BOclassic Elite Herren

10 km

15.30

BOclassic Élite maschile

Corsa non competitiva

LIVE su RAI SPORT

LIVE auf RAI SPORT

BOclassic Handbike

12.00


59

appianoAvvento 30.11.2018 – 06.01.2019 Tradition & Genuss in Eppan an der Südtiroler Weinstrasse

Tradizione & gusto ad Appiano sulla Strada del Vino

Erleben Sie in den weihnachtlichen Eppaner Ortschaften rund 100 Krippen, die einzigartige Eppaner La-

Vivete un’esperienza unica ad Appiano: 100 presepi tradizionali, l’autentica lanterna d’Appiano, momenti

terne, neue Lichterwelten, Kunstvolles aus Weinfässern, stimmungsvolle Märkte, regionale Kulinarik, Südtiroler Handwerk, traditionelle Umzüge und besinnliche Konzerte.

luminosi, artigianati di botti di vino, mercatini atmosferici, cucina regionale, artigianato altoatesino, sfilate e concerti tradizionali vi attendono presso i paesi natalizi di Appiano.

Nur 10 km von Bozen entfernt.

Distante solo 10 km da Bolzano.

eppan.com

Burgen | Seen | Wein Castelli | Laghi | Vino


60


Castelli, musei e mostre Schlösser, Museeun und Ausstellungen

61

Castel Roncolo, il maniero illustrato Schloss Runkelstein, die Bilderburg Via S. Antonio – St. Anton 15 | T. +39 0471 329 808, www.roncolo.info Situato in posizione panoramica rispetto alla Schloss Runkelstein liegt auf einem Porphyrfelsen città, Castel Roncolo custodisce il più vasto ciüber dem Eingang zum Sarntal. Es beherbergt clo di affreschi profani del medioevo. Il castello den größten profanen Freskenzyklus des Mittelalè raggiungibile a piedi, con la navetta gratuita ters. Das Schloss ist zu Fuß, mit einem kostenloda piazza Walther o in macchina. sen Shuttle-Bus oder mit dem Auto erreichbar. Mostra temporanea fino al 6.1.2019: Ciò che è rimasto, ciò che è perduto, ciò che è stato riscoperto. Sonderausstellung bis zum 6.1.2019: Erhaltenes, Verlorenes, Wiederentdecktes Orario d’apertura/Öffnungszeiten: Mar–dom/Di–So, 10:00–17:00 Chiuso il 24, 25, 31 dicembre e 1° gennaio./24., 25., 31. Dezember und 1. Jänner geschlossen.

Museo Archeologico dell’Alto Adige Südtiroler Archäologiemuseum Via Museo – Museumstraße 43 | T. +39 0471 320 100, www.iceman.it Dal 1998 è la dimora dell’Uomo venuto dal ghiaccio, Ötzi, dove sono esposti i resti assieme Seit 1998 ist hier Ötzi, der Mann aus dem Eis, al corredo e agli indumenti ritrovati casualmenmitsamt seiner Kleidung und den Gegenstänte presso il giogo di Tisa in val Senales. den, die er bei sich trug, zu sehen. Orario d’apertura/Öffnungszeiten: Mar–dom/Di–So, 10:00–18:00 [ultima entrata ore 17:30/letzter Einlass 17:30 Uhr] Chiuso il 25 dicembre. 24 e 31 dicembre, aperto fino alle 15:00 Am 25. Dezember geschlossen. Am 24. Und 31. Dezember bis zum 15:00 Uhr geöffnet.


62

Museo Civico Stadtmuseum Via Cassa di Risparmio – Sparkassestraße 14 | T +39 0471 997 960 Il Museo Civico di Bolzano espone circa 200 Die Ausstellung in sechs Sälen im ersten Stock opere dall’VIII al XX secolo in sei sale del primo und im Turm des Stadtmuseums zeigt rund 200 piano e nella torretta sommitale. Werke vom 8. bis 20. Jahrhundert. Orario d’apertura/Öffnungszeiten: Mar–Dom/Di–So, 10:00–18:00 Chiuso il 24, 25, 31 dicembre e 1° gennaio./24., 25., 31. Dezember und 1. Januar geschlossen. Entrata libera/Eintritt frei.

Museo dei Presepi Krippenmuseum Piazza Gries Abbazia dei Benedettini – im Kloster Muri Gries am Grieser Platz T. +39 0471 921 016, www.krippenmuseum.it Nel meraviglioso ambiente della torre romaniDas Krippenmuseum im romanischen Turm ca, il Museo dei Presepi presenta una colleziopräsentiert alte und neue Krippen. Es sind ne di capanne e di statuine di tutte le epoche. Barockkrippen ausgestellt, ebenso kann man Visite guidate solo su prenotazione. einen Querschnitt des Südtiroler Krippenschaffens der letzen Jahrzehnte sehen. Geführte Besichtigungen auf Vormerkung. Orario d’apertura/Öffnungszeiten: dal 1° dicembre 2018 al 2 febbraio 2019: ogni sab, ore 15:00–17:00. In dicembre: ogni dom, ore 15:00–17:00 e 24 dicembre 2018 ore 15:00–18:00. Per i gruppi è richiesta la prenotazione. Entrata libera. Öffnungszeiten: vom 1. Dezember 2018 bis zum 2. Februar 2019: jeden Sa, 15:00–17:00 Uhr, nur im Dezember: So, 15:00–17:00 Uhr und 24. Dezember 15:00–18:00 Uhr. Für Gruppen Anmeldung erwünscht. Eintritt frei.

Museo di Scienze Naturali Alto Adige Naturmuseum Südtirol Via Bottai – Bindergasse 1 | T. +39 0471 412 964, www.museonatura.it Propone una mostra permanente sullo sviluppo Dauerausstellung über die biologische und biologico, zoologico e geologico della provincia. geologische Entwicklung und den Lebensraum des Landes. Orario d’apertura/Öffnungszeiten: Mar–Dom/Di–So, 10:00–18:00 Chiuso il 25 dicembre e 1° gennaio/Am 25. Dezember und 1. Januar geschlossen


63

Museion Via Dante – Dantestraße 6 | T. +39 0471 223 411, www.museion.it È il Museo di arte moderna e contemporanea di Es ist das Bozner Museum für moderne und Bolzano, ma anche laboratorio internazionale zeitgenössische Kunst, aber auch ein internatidi ricerca che ha l’obiettivo di collegare le moonales Forschungsatelier, dessen Ziel es ist, vostre temporanee con la propria collezione. rübergehende Ausstellungen mit der eigenen Kollektion zu verbinden. Julia Bornefeld “Copper Matrix” Un progetto speciale per Natale/Ein besonderes Projekt zu Weihnachten Inaugurazione/Eröffnung: 29.11.2018 ore 19:30 fino al/bis zum 6.1.2019: John Armleder, Personale dal titolo “Plus ça change, plus c’est la même chose (Più le cose cambiano, più rimangono le stesse)” Orario d’apertura/Öffnungszeiten: Mar–Dom/Di–So, 10:00–18:00 | Gio/Do 10:00–22:00

BZ ‘18–’45: Un percorso espositivo nel Monumento alla Vittoria BZ ‘18–’45: Eine Dokumentations-Ausstellung im Siegesdenkmal Piazza Vittoria 1/Siegesplatz, 1 | T +39 0471 997 581, +39 0471 997 588 Aperto al pubblico nel luglio del 2014, illustra la storia del Monumento alla Vittoria, eretto a Bolzano dal regime fascista tra il 1926 e il 1928. Vengono ripercorse le vicende storiche locali, nazionali e internazionali degli anni compresi tra le due guerre mondiali e vengono illustrati i radicali mutamenti urbanistici operati nella città di Bolzano, a partire dalla fine degli anni Venti. Il percorso espositivo affronta, infine, il difficile rapporto di convivenza di una così ingombrante eredità dell’epoca fascista con il territorio.

Die im Juli 2014 eröffnete Dokumentations-Ausstellung „BZ ‚18–‘45. Ein Denkmal, eine Stadt, zwei Diktaturen“ beschäftigt sich mit der Geschichte des Bozner Siegesdenkmals. Vor dem Hintergrund der Denkmalgeschichte nimmt die Ausstellung auch den Zeitabschnitt 1918–1945 in regionaler und überregionaler Hinsicht in den Blick und thematisiert insbesondere den italienischen Faschismus und die Zeit der nationalsozialistischen Besetzung.

Orario d’apertura/Öffnungszeiten: Mar–Sab/Di–Sa 10:30–12:30/14:30–16:30 Dom/So 10:30–12:00/15:00–17:00 Chiuso/geschlossen am 24.12., 25.12.,31.12, 1.1.19


64

Museo Mercantile Merkantilmuseum Via Portici, 39/via Argentieri, 6 – Lauben 39/Silbergasse 6 | T. +39 0471 945 709 Ospitato nell’omonimo palazzo già sede del Sitz des Museums ist der Merkantilpalast, eheMagistrato Mercantile istituito nel 1635 da maliger Sitz des im Jahre 1635 von Claudia de’ Claudia de’ Medici, ripercorre i secoli splendidi Medici eingerichteten Merkantilmagistrates. della fioritura commerciale cittadina. Das Museum zeugt vom jahrhundertelangen blühenden Handelsleben der Stadt. Orario d’apertura/Öffnungszeiten: Mar–Dom/Di–So, 10:00–12:30 Dal/vom 25.11 al/bis 23.12: sabato e domenica/Samstag und Sonntag, 10:00–16:00 Chiuso: 25, 26 e 31 dicembre, 1° e 6 gennaio/Geschlossen am 25., 26., 31. Dezember, 1. und 6. Januar

Tesoro del Duomo di Bolzano Domschatzkammer Bozen Piazza Parrocchia – Pfarrplatz 27 | T. +39 0471 978 676 Il museo ospita la più vasta raccolta di oggetti Die Domschatzkammer birgt die umfangliturgici barocchi di tutta l’area. L’inventario reichste Sammlung barocker Kirchenobjekte narra la storia della parrocchia e della sua im gesamten Gebiet. Die Exponate erzählen comunità, ma offre anche uno spaccato della die Geschichte der Pfarre und der Pfarrgeliturgia cattolica romana. meinde, zeichnen aber gleichzeitig ein Bild der römisch-katholischen Liturgie. Orario d’apertura/Öffnungszeiten: Mar–Sab/Di–Sa, 10:00–12:30

Museo della Scuola Schulmuseum Via Rencio – Rentschner Straße 51/b | Info: T +39 0471 095 474 (Mar–Sab/Di – So: 10:00–17:00) Il nuovo allestimento della mostra permanente, Die ausgestellten Objekte (Lehrmaterial, Fotos, arricchito di tecnologie multimediali e interatDokumente, Mobiliar, Wandbilder) spiegeln die tive, permette di riscoprire in modo coinvolGeschichte der drei Kulturen unseres Landes, gente i molteplici aspetti della vita scolastica der deutsch-, italienisch und ladinischsprachidel passato, con una prospettiva principalmengen. Persönliche Erfahrungen und kollektive te orientata sul territorio altoatesino da fine Geschichte begegnen sich. Ottocento ai giorni nostri. Orario d’apertura/Öffnungszeiten: Sab–Dom/Sa–So, 15:00–18:00 Tutti i giorni su prenotazione (gruppi min. 6/8 persone), chiuso 24, 25 e 31 dicembre, 1° gennaio. Täglich nach Vormerkung (mindestens 6/8 Personen) geschlossen am 25., 26., 31. Dezember, 1. Januar.


65


66

Visite guidate Stadtführungen L’Azienda di Soggiorno di Bolzano propone un ricco programma di visite guidate per ospiti individuali alla scoperta dei tesori storico-artistici della città. Partenza dall’Ufficio Informazioni, via Alto Adige 60.

Das Verkehrsamt der Stadt Bozen bietet eine Reihe von geführten Stadtrundgängen auf den Spuren der kunsthistorischen Schätze von Bozen an. Start beim Informationsbüro, Südtiroler Straße 60.

Per i gruppi è possibile prenotare una visita guidata a richiesta presso l’Ufficio Informazioni, T. +39 0471 307 000 o info@bolzano-bozen.it

Für Gruppen gibt es hingegen die Möglichkeit eine Stadtführung auf Anfrage zu reservieren. Infos beim Informationsbüro: T. +39 0471 307 000 oder info@bolzano-bozen.it

Il chiostro dei Domenicani nei sabati d’Avvento rimarrà aperto con i seguenti orari: ore 10:00–12:00/15:00–17:00 La cooperativa Talia organizza visite guidate su prenotazione al bunker di via Fago. Un percorso per conoscere la storia di Bolzano e della sua provincia durante il fascismo e il nazismo.

An den Adventssamstagen ist der Dominikaner Kreuzgang wie folgt geöffnet: 10.00–12.00 und 15:00–17:00 Auf Anfrage organisiert die Genossenschaft Talia Führungen zum Bunker in der Fagenstraße. Ein unterirdischer Parcours um die Geschichte der Stadt während Faschismus und Nazionalsozialismus in Südtirol zu entdecken.


67

Programma per ospiti individuali Wochenprogramm für Individualgäste Ogni martedì e giovedì Jeden Dienstag und Donnerstag Ore 10:30 Uhr

Il centro storico e i tesori artistici delle sue chiese Contributo spese: 6,00 euro Die Altstadt und die Kunstschätze ihrer Kirchen Kostenbeitrag: € 6,00

1.12.2018 Ore 14:30 Uhr

“Itinerario d’Avvento” Chiesa Abbaziale di Gries, Vecchia Chiesa Parrocchiale di Gries e Museo dei Presepi di Gries Contributo spese: € 7,00 + autobus

Ore 10:30 Uhr

„Advent Führung“ Geführte Besichtigung der Darstellung der Geburt Christi in der Stiftskirche Muri-Gries, in der Alten Grieser Pfarrkirche und im Krippenmuseum beim Koster Muri-Gries. Kostenbeitrag: € 7,00 + Ticket Linienbus

Il centro storico e i tesori artistici delle sue chiese Contributo spese: 6,00 euro Die Altstadt und die Kunstschätze ihrer Kirchen Kostenbeitrag: € 6,00

Ore 10:30 Uhr

Ogni sabato (anche 8.12) Jeden Samstag (auch 8.12.)

Ore 14:30 Uhr

Il centro storico e il Museo Archeologico dell’Alto Adige (Ötzi) (escluso 1.12.2018) Contributo spese: 6,00 euro + ingresso Museo Die Altstadt und das Südtiroler Archäologiemuseum (Ötzi) (1.12.2018 ausgenommen) Kostenbeitrag: € 6,00 + Eintritt Museum

Ogni domenica/Jeden Sonntag Ore 10:30 Uhr

Il centro storico e il Museo Archeologico dell’Alto Adige (Ötzi) (escluso 1.12.2018) Contributo spese: 6,00 euro + ingresso Museo Die Altstadt und das Südtiroler Archäologiemuseum (Ötzi) (1.12.2018 ausgenommen) Kostenbeitrag: € 6,00 + Eintritt Museum

24., 26. und 31.12.2018 Il centro storico e i tesori artistici delle sue chiese Contributo spese: 6,00 euro Die Altstadt und die Kunstschätze ihrer Kirchen Kostenbeitrag: € 6,00

1.1.2019 Ore 14:30 Uhr

Il centro storico e i tesori artistici delle sue chiese Contributo spese: 6,00 euro Die Altstadt und die Kunstschätze ihrer Kirchen Kostenbeitrag: € 6,00

6.1.2019 Ore 10:30 Uhr

Il centro storico e il Museo Archeologico dell’Alto Adige (Ötzi) (escluso 1.12.2018) Contributo spese: 6,00 euro + ingresso Museo Die Altstadt und das Südtiroler Archäologiemuseum (Ötzi) (1.12.2018 ausgenommen) Kostenbeitrag: € 6,00 + Eintritt Museum


68


69

Bolzano è... da gustare Bozen ist ... Genuss Bolzano vanta una varietà gastronomica che non ha paragoni: cucina tirolese, piatti di tradizione alpina accanto a tante specialità della cucina mediterranea e internazionale. I ristoranti di Bolzano sono pronti a accogliere gli ospiti del Mercatino di Natale. Ma anche gli stand gastronomici del Mercatino stesso offrono un’esperienza gastronomica di qualità basata su piatti preparati con prodotti regionali e legati alla tradizione locale.

Die Vielfalt der Südtiroler Küche an den Ständen des Bozner Christkindlmarktes und in den zahlreichen renommierten Restaurants schafft bei jedem Gericht ein unvergleichbares Gaumenerlebnis. In den Restaurants von Bozen bleiben keine Wünsche offen: von der gut bürgerlichen Südtiroler Küche bis hin zu den Spezialitäten der mediterranen Küche.

Non mancano i dolci, da scegliere tra Lebkuchen, frittelle di mele, biscotti, Zelten, Stollen serviti con una tazza di vin brulé, cioccolata o un succo di mela caldo.

Auch die Gastronomiestände am Christkindlmarkt verwöhnen die Gäste mit einer reichen Menükarte und vielen regionalen Produkten. Besonders verlockend sind die Süßspeisen: Lebkuchen, Apfelkiachln, Kekse, Zelten, Stollen und vieles mehr genießen Sie am besten bei einer Tasse warmer Schokolade, Apfelsaft oder Glühwein.

Per gli amanti del buon vino il Mercatino propone uno stand dedicato ai vini tipici dell’Alto Adige.

Für Weingenießer gibt es am Christkindlmarkt Bozen einen eigenen Weinstand mit einer Selektion von Südtiroler Weinen.


70

Ristoranti/Restaurants Batzenhäusl Via Andreas-Hofer Straße 30 Tel. +39 0471 050 950 info@batzen.it www.batzen.it Giorno di riposo: 24.12.2018 a cena – 1.1.2019 a pranzo/Ruhetag: 24.12.2018 abends – 1.1.2018 mittags Il birrificio di Bolzano dove 600 anni di storia si sposano con la cultura birraia moderna. Molte le birre pluripremiate abbinate ai piatti tradizionali dell’Alto Adige. Si accettano gruppi fino a 55 persone.

Das Bozner Stadtbrauhaus, in dem die 600 – jährige Wirtshausgeschichte und die moderne Braukultur harmonisch verschmelzen. Das Ergebnis sind mehrfach prämierte Biere, die zu den schmackhaften Südtiroler Gerichten zu genießen sind. Für Gruppen bis zu 55 Personen geeignet.

Castel Flavon – Haselburg Via Castel Flavon/Küepachweg 48 Tel. +39 0471 402 130 info@haselburg.it www.haselburg.it Giorno di riposo: domenica sera e lunedì Ruhetag: Sonntag Abend und Montag

Castel Flavon accoglie i suoi ospiti con uno scenario suggestivo fatto di ambienti storici con vista mozzafiato su Bolzano. La combinazione di cucina altoatesina e ambizione innovativa dello chef invitano gli ospiti a vivere un’esperienza culinaria indimenticabile.

Die Haselburg bietet einzigartige Genussmomente in einem beeindruckenden Rahmen mit atemberaubendem Ausblick über die Stadt. Die Kombination aus Südtiroler Küche und innovativer Ambition des Chefkochs sowie das historische Ambiente begeistern die Gäste.


71

Gasthaus Fink Via della Mostra/Mustergasse 9 Tel. +39 0471 975 047 info@fink-restaurant.it www.fink-restaurant.it Giorno di riposo: nessuno/kein Ruhetag

Questo tipico ristorante altoatesino si trova in un edificio storico in pieno centro e propone la cucina tipica dell’Alto Adige, piatti tirolesi, semplici ma al tempo stesso ricchi di sapori genuini a base di prodotti freschi e accompagnati da ottimi vini regionali. Si accettano gruppi fino a 80 persone.

Das typische Südtiroler Gasthaus befindet sich in einem historischen Gebäude mitten in der Altstadt und serviert Spezialitäten aus der Südtiroler Küche mit einfachen, saisonal und schmackhaft zubereiteten Gerichten, dazu köstliche regionale Weine. Geeignet für Gruppen bis zu 80 Personen.

Hopfen & Co. Piazza delle Erbe/Obstplatz 17 Tel. +39 0471 300 788 hopfen@boznerbier.it www.boznerbier.it Giorno di riposo: nessuno/kein Ruhetag

La frequentazione della birreria-trattoria Hopfen & Co. è da considerarsi fra le “otto beatitudini” dei cittadini di Bolzano. Qui la fresca e saporita birra “Bozner Bier” viene servita direttamente dalla cantina alla tavola. Luogo di piaceri culinari a base di appetitosi piatti rustici. Si accettano gruppi fino a 45 persone.

Wirthaus und Bierbrauerei unter einem Dach. Das frische, herbwürzige Bozner Bier kommt direkt aus dem Keller ungefiltert auf den Tisch. Rustikale Tafelfreuden machen den Genuss perfekt. Für Gruppen bis zu 45 Personen geeignet.


72

Laurin Via Laurin Straße 4 Tel. +39 0471 311 000 info@laurin.it www.laurin.it Giorno di riposo: nessuno nel mese di dicembre Ruhetag: kein Ruhetag im Dezember

Cucina innovativa e rinomata da gustare nella sala stile Art Nouveau nel cuore di Bolzano. Specialità mediterranee e tipicità locali, abbinate a circa 400 pregiate etichette. Si accettano gruppi fino a 180 persone.

Kunstvoller Art-Nouveau-Salon mit kreativer und mehrfach ausgezeichneter Küche. Mediterrane Spezialitäten und Südtiroler Gerichte begleitet von über 400 erlesenen Weinen. Für Gruppen bis zu 180 Personen geeignet.

Löwengrube Piazza Dogana/Zollstange 39 Tel. +39 0471 970 032 info@loewengrube.it www.loewengrube.it Giorno di riposo: Domenica Ruhetag: Sonntag

Curata eppure spontanea, esclusiva eppure disinvolta, chiara nelle linee eppure confortevole: ecco l’atmosfera che si respira al ristorante enoteca Löwengrube. La tradizione della più antica locanda di Bolzano celebra il suo splendido revival come winebar con oltre 1000 etichette di vino, un design di tendenza e una cucina da tradizionale a moderna. Si accettano gruppi fino a 100 persone.

Gehobene Gastronomie aber leger, gepflegt aber lässig, minimalistisch aber gemütlich – so ist die Atmosphäre im Wirtshaus Restaurant Löwengrube. Als Önothek mit über 1000 Weinetiketten, einer Winebar mit einem trendigen Einrichtungsdesign und einer guten gehobenen Küche, erlebt die Tradition der ältesten Gaststube Bozens ihr faszinierendes Revival! Für Gruppen bis zu 100 Personen geeignet.


73

Stadt Café Città Piazza Walther Platz 21 Tel. +39 0471 975 221 info@hotelcitta.info www.hotelcitta.info Giorno di riposo: nessuno / Kein Ruhetag

Il Café Città si affaccia su piazza Walther, il salotto della città e punto principale del Mercatino di Natale. Nel periodo di Avvento il Café Città è aperto tutti i giorni dalle ore 7 alle 23 per una ricca colazione, un aperitivo in un’atmosfera calda ed accogliente, una tazza di cioccolato fumante; vari prodotti da forno dolci fatti in casa (in particolare lo strudel di mele con pasta frolla) oppure un pranzo o una cena con prodotti locali e tipici, completano l’atmosfera natalizia.

Das Stadt Café liegt direkt am Walther Platz, im Herzen Bozens, am Hauptplatz des Christkindlmarktes. Während der Weihnachtszeit ist das Stadtcafé täglich von 7 bis 23 Uhr geöffnet mit unserem reichhaltigen Frühstück, einem „Aperitivo“ in kuscheliger Atmosphäre, einer Tasse heißer Schokolade, unserem hausgemachten Apfelstrudel, sowie einem kompletten Mittagoder Abendessen mit typischen und lokalen Produkten.

Wirtshaus Vögele Via Goethe Straße 3 Tel. +39 0471 973 938 info@voegele.it www.voegele.it Giorno di riposo: Domenica Ruhetag: Sonntag

Il Wirthaus Vögele a Bolzano, nel cuore dell’Alto Adige è sempre al passo con i tempi. Racchiuso fra mura secolari, il giovane ritmo moderno di questo ristorante tradizionale incanta con storie piene di fascino e piatti sorprendenti. Si accettano gruppi fino a 35 persone.

Im Wirtshaus Vögele, im Herzen von Bozen, ist man am Puls der Zeit. Inmitten jahrhundertealter Mauern verzaubert der moderne, junge Rhythmus dieses Traditionswirtshauses mit faszinierenden Geschichten und überraschenden Gerichten. Für Gruppen bis zu 35 Personen geeignet.


74

Nadamas Piazza Erbe/Obstplatz 43/44 Tel. +39 0471 980 684 nadamas.bz@outlook.it www.ristorantenadamas.it Giorno di riposo: nessun0/Kein Ruhetag (durante il Mercatino/während des Christkindlmarktes) I colori mediterranei, lo stile particolare, l’atmosfera accogliente hanno saputo far breccia nel cuore di tutti. Marco e Verena sono partiti con l’idea di creare un locale particolare anche sotto l’aspetto culinario; vengono proposte cucine di diverse etnie: un modo per viaggiare, tra profumi, aromi e sapori, ma anche per incontrare nuove persone e nuove culture senza dimenticare la cucina più tradizionale e regionale. Si accettano gruppi fino a 50 persone.

Die mediterranen Farben, der besondere Stil, die einladende Atmosphäre haben es geschafft, im Herzen aller zu brechen. Marco und Verena begannen mit der Idee, einen besonderen Ort auch aus kulinarischer Sicht zu schaffen; verschiedene ethnische Küchen werden vorgeschlagen: eine Art zu reisen, zwischen Düften, Aromen und Geschmacksrichtungen, aber auch neue Menschen und neue Kulturen kennenzulernen, ohne die traditionellere und regionale Küche zu vergessen. Für Gruppen bis zu 50 Personen geeignet.


Blauhaus.it

75

enken h c s r e V Stück n i e e i S l Südtiro

e hlreich den z a nke n e h c Sie fin s r e oll zum V : liebev Ideen ervice s k te e n k e pa G e sch u r m et ete Go s w ahl u gestalt A ie tern d erleich

re Regala uono b tutto il Adige o dell ‘Alt

alo e e re g rose id Nume i r a i ost r i c fezion p er i v ox: con arate b t e m G ou r te prep tamen a a c c u ra la scelt o ilitan che fac

shop l.com Online uedtiro s r u .p www

o thoner Bolzan e 9 / Via Pera / n e z Bo tra ß oner-S Perath suedtirol.com r u p info@

9


76

Altri Mercatini Weitere Adventsmärkte Magie natalizie al Lago di Carezza

Weihnachtszauber am Karersee

In Val d’Ega direttamente sulle sponde del famoso Lago di Carezza nelle Dolomiti, i visitatori troveranno un piccolo mercatino natalizio all’insegna di un Avvento mistico con casette che sembrano delle grandi lanterne, prodotti tipici e artigianali altoatesini e una spettacolare passeggiata invernale intorno al lago. 1–2 dicembre, 7–9 dicembre e 15–16 dicembre, 22–23 dicembre ore 10:00–20:00

Am Karersee im Eggental inmitten der Dolomiten erwartet die Besucher ein einzigartiger Weihnachtsmarkt im Sinne einer ruhigen und besinnlichen Adventszeit mit Holzhütten in Form von überdimensionalen Laternen, typischen Südtiroler Produkten und Handwerk und einer besonderen Gestaltung der Seepromenade. 1.–2. Dezember, 7.–9. Dezember und 15.–16. Dezember, 22.–23. Dezember 10:00–20:00 Uhr.

Trenatale sul Renon

Christbahnl am Ritten

Ogni anno sul Renon si tiene un mercatino natalizio all’insegna dell’autenticità e della qualità dei prodotti. Dalle originali casette a forma di trenino storico si sentono i profumi di pandolce e vin brulé, di minestre e dolci tradizionali, ovunque si trovano i prodotti tipici fatti a mano. Il mercatino nostalgico a forma di trenino si tiene vicino alla stazione a monte di Soprabolzano e a Collalbo. Trenatale: un mercatino lontano dalla confusione e dal rumore delle grandi città. www.trenatale.it

Jedes Jahr bezaubert der Ritten seine Gäste mit dem Christbahnl, ein besonderer Weihnachtsmarkt abseits des Trubels der großen Städte. Aus den kleinen Hütten in Form des Rittner Bahnls an der Bergstation von Oberbozen und im Dorfkern von Klobenstein steigt der Duft von Lebkuchen und Glühwein, traditionellen Gerichten und typischen Produkten. Erleben Sie einen märchenhaften Nachmittag in einer zauberhaften Atmosphäre! www.trenatale.it

Avvento Alpino a Sarentino

Sarner Alpenadvent

Il suggestivo mercatino nel cuore del paese di Sarentino accoglie gli ospiti con 20 casette in legno che offrono prodotti tradizionali e artigianali tipici della Val Sarentino e tante specialità gastronomiche. Un programma dedicato ai bambini, il laboratorio creativo e gli appuntamenti musicali rendono la visita davvero indimenticabile. www.alpenadvent.sarntal.com

Mit dem Sarner Alpenadvent bietet das Sarntal seinen Gästen einen besonderen und besinnlichen Weihnachtsmarkt mit 20 dekorierten Holzständen, an denen traditionelle handgefertigte Produkte Sarner Herstellung verkauft werden. Ein umfangreiches Rahmenprogramm mit lebender Werkstatt, Musik-und Singgruppen und Angeboten für Kinder sorgen für weihnachtliche Atmosphäre. www.alpenadvent.sarntal.com


77


78

Avvento a San Genesio

Adventszauber in Jenesien

San Genesio, il paese a 10 km sopra Bolzano, sabato 1 dicembre, dalle ore 15, propone il Mercatino di Natale con artigianato locale, musica, addobbi fatti a mano e specialità gastronomiche. Un mercatino dall’atmosfera intima, per trascorrere un piacevole pomeriggio d’Avvento. www.jenesien.net

Das Dörflein, 10 km oberhalb von Bozen, organisiert am Samstag, 1. Dezember ab 15 Uhr den Erlebnismarkt mit Kunsthandwerk, Musik und Gastronomie. www.jenesien.net

Appiano Avvento Dal 30 novembre 2018 al 6 gennaio 2019 Appiano sulla Strada del Vino si veste con le luci del Natale. Presepi tradizionali, alberi di Natale scintillati e piacevoli momenti natalizi: chi visita Appiano nella stagione invernale ha l’imperdibile opportunità di farsi incantare dal clima pre-natalizio locale. www.eppan.com

Eppan Advent Vom 30. November 2018 bis 6. Jänner 2019 biete Eppan an der Weinstraße t ein besinnliches Adventsprogramm. Die traditionelle Krippenausstellung in St. Pauls ist eines der Highlights. In den Schaufenstern und Fenstern der historischen Gebäude werden zahlreiche Krippen in verschiedenen Größen und Materialien ausgestellt. Die Ausstellung lockt jährlich zahlreiche Besucher an und es lohnt sich, einen Besuch zu erstatten. www.eppan.com


79

rit tner

© Foto: Schot‘s für Messner Architects

Christ Bahnl

23.11. - 30.12.2018

0 1 . - 2 3.12.2012

Trenatale

Weihnachtslotterie

Oberbozen Soprabolzano

Klobenstein Collalbo Zentrum / Centro

Bozen Bolzano

del renonder Rittner Kaufleute Lotteria natalizia dei commercianti del Renon

5.Rittner RittnerWeihnachtsmarkt Weihnachtsmarkt, undMercatino traditionell 10. Jubiläum 10°echt Giubileo di Natale del echt &5° traditionell Renon: autenticoeetradizionale tradizionale Mercatino di Natale del Renon: autentico Öffnungszeiten Oberbozen & Klobenstein Orari di apertura Soprabolzano e Collalbo vom 23.11.2018 –Geöffnet 30.12.2018 jeweils Freitag, dal 23.11.2018 al 30.12.2018 ogni venerdì vom 1. bis 23. Dezember jeweils am Wochenende. von 16 Uhr bis 18.30 Uhr. dalle ore 16 alle ore 18.30. Dezember geöffnet. Samstag & Sonntag von 10Zusätzlich Uhr bis 18.30am Uhr.6. und 7. Sabato e domenica dalle ore 10 alle ore 18.30. Samstag 8.12.2018 Bauernadvent in Klobenstein Sabato 8.12.2018 avvento contadino a Collalbo dal 1 alaperto 23 dicembre. & Christbahnl ganztägigAperto geöffnet.ogni fine settimana e Trenatale tutto il giorno. In più aperto anche il 6 e 7 dicembre. Freitag, 28.12.2018 von 10 Uhr bis 18.30 Uhr. Venerdì 28.12. 2018 dalle ore 10 alle ore 18.30. www.christbahnl.it / www.ritten.com www.trenatale.it / www.renon.com

Ritten Das Sonnenplateau.

Renon L’altipiano del sole.


80


81

Sciare a due passi dalla città Skifahren in Stadtnähe Gli impianti di risalita di Obereggen nello Ski Center Latemar sono a soli 20 minuti da Bolzano. Obereggen è annoverato tra i migliori comprensori sciistici delle Alpi.

Das Skigebiet Obereggen im Ski Center Latemar ist nur 20 Autominuten von Bozen entfernt. Obereggen gehört zu den besten Skigebieten der Alpen.

Nel corso degli ultimi anni, Obereggen – all’interno dello Ski Center Latemar – è stato insignito di numerosi premi internazionali e agli amanti degli sport invernali offre modernissimi impianti di risalita e piste assolate di ogni grado di difficoltà. 48 km di piste, due snowpark con halfpipe, due piste da slittino, tre parchi per i bambini e numerosi rifugi accoglienti garantiscono il divertimento sulla neve da fine novembre a Pasqua.

Obereggen im Ski Center Latemar wurde in den letzten Jahren mit mehreren internationalen Preisen ausgezeichnet und bietet hochmoderne Aufstiegsanlagen und sonnige Pisten für Wintersportler aller Schwierigkeitsstufen. 48 Pistenkilometer, zwei Snowparks mit Halfpipe, zwei Rodelbahnen, drei Kinderparks und viele gemütliche Skihütten garantieren Schneevergnügen von Ende November bis Ostern.

Gli ospiti ancora più esigenti possono godersi gli oltre 100 km di piste delle vicine aree sciistiche della Val di Fiemme/Obereggen con un solo skipass. Impianti sciistici Obereggen Tel. 0471 618 200 www.obereggen.com www.latemar.com

obereggen DOLOMITI ITALY SKIRESORT

Wem das nicht ausreicht, der kann mit nur einem Skipass in den benachbarten Skigebieten des Val di Fiemme/Obereggen über 100 Pistenkilometer genießen. Bergbahnen Obereggen Tel. +39 0471 618 200 www.obereggen.com www.latemar.com


SORGFALT in jedem Detail

F체r unser feines Weihnachtsgeb채ck verarbeiten wir auserlesene Zutaten nach traditionellen, 체berlieferten Rezepten. Selbstredend, dass wir jedem einzelnen St체ck unsere Aufmerksamkeit widmen und liebevoll von Hand formen, ausstechen und dekorieren.

CURA

in ogni dettaglio Per i nostri biscotti di Natale, usiamo ingredienti selezionati secondo le ricette tradizionali. Naturalmente dedichiamo la nostra attenzione ad ogni singolo pezzo che modelliamo, ritagliamo e decoriamo a mano.


www.franziskanerbaeckerei.it


84

Mobilità Mobilität Si consiglia l’utilizzo di mezzi ecosostenibili. Wir empfehlen eine nachhaltige Anreise.

Mobilità in città

Mobilität in der Stadt

Si consiglia di attenersi alle indicazioni fornite sul posto dalla Polizia Municipale.

Anweisungen werden von der Stadtpolizei direkt vor Ort gegeben.

Per ospiti individuali

Für Individualgäste

Parcheggio Fiera di Bolzano (1.300 posti) a Bolzano Sud collegato al mercatino ogni 15 minuti tramite autobus di linea. Ancor più veloce è il treno che in soli 3 minuti porta alla stazione centrale. Nei giorni 24 e 25 novembre, 1, 2, 7, 8, 9, 15 e 16 dicembre: servizio navetta gratuito per il centro.

Parkplatz Messe Bozen in Bozen Süd (1.300 Stellplätze), alle 15 Minuten Busverbindungen ins Zentrum. Noch schneller geht es mit dem Zug, der in nur 3 Minuten den Hauptbahnhof erreicht. Am 24. und 25. November sowie am 1., 2., 7., 8., 9., 15., und 16. Dezember stehen kostelose Shuttle-Busse zur Verfügung.

Parcheggio Bolzano Centro (1.200 posti) consigliato a chi arriva dall’uscita dell’A22 Bolzano Nord. Parcheggi presso il Palasport in via Resia (500 posti) per chi arriva da Merano o dall’Oltradige.

Parkplatz Bozen Mitte (1.200 Stellplätze) für jene Gäste, die von Bozen Nord kommen.

ATTENZIONE! La zona a traffico limitato di Bolzano è sorvegliata tramite un sistema di controllo automatico con telecamere. Per non incorrere in sanzioni, suggeriamo di seguire le indicazioni verso i parcheggi del centro, facendo attenzione a non superare i varchi videosorvegliati.

Parkplätze Nähe Reschenhalle in der Reschenstraße (500 Stellplätze) für alle, die aus Richung Meran oder Überetsch kommen. ACHTUNG! Die verkehrsbeschränkte Zone im Zentrum von Bozen wird durch ein Videokontrollsystem überwacht. Folgen Sie der Beschilderung zu den öffentlichen Parkplätzen und achten Sie darauf, bei den videoüberwachten Gates nicht durchzufahren, um entsprechende Sanktionen zu vermeiden.


85

In camper

Mit dem Camper

Parcheggi per camper: Campeggio Moosbauer (180 posti, a pagamento, T. +39 0471 918 492) Parcheggio via Buozzi (50 posti) dall’8 al 10 dicembre: Parcheggio via Einstein (Frischin, 350 posti) Parcheggio Agrifa, via Maso della Pieve (150 posti)

Für Camper sind eigene Parkmöglichkeiten vorgesehen: Camping Moosbauer (180 Plätze, kostenpflichtig, T. +39 0471 918492) Parkplatz Buozzistraße (50 Plätze) Vom 8. bis 10. Dezember: Parkplatz Einsteinstraße (Frischin, 350 Plätze) Parkplatz Agrifa, Pfarrhofstr. (150 Plätze)

Deposito bagagli

Gepäck-Depot

Base Camp Dolomites, stazione dei treni, binario 1, apertura ogni giorno ore 8:30–18:30, T. +39 0471 971733, www.basecampdolomites.com

Base Camp Dolomites am Zugbahnhof, Gleis 1. Öffnungszeit jeden Tag, 8.30 – 18.30 Uhr T. +39 0471 971733, www.basecampdolomites.com

Visitate senza stress i Mercatini di Natale e i musei dell’Alto Adige ⋅⋅ Mobilcard Alto Adige per utilizzare i mezzi pubblici del Trasporto Integrato Alto Adige. ⋅⋅ Museumobilcard per l’utilizzo dei mezzi di trasporto pubblico e l’ingresso a oltre 80 musei e collezioni in tutto l’Alto Adige.

Stressfrei die Südtiroler Christkindlmärkte und Museen entdecken ⋅⋅ Mobilcard Südtirol: für die Nutzung aller öffentlichen Verkehrsmittel des Nahverkehrs. ⋅⋅ Museumobil Card: Diese Variante vereint die Mobilcard mit dem Eintritt in über 80 Museen.

Numeri utili/Nützliche Kontakte ⋅⋅ ⋅⋅ ⋅⋅ ⋅⋅ ⋅⋅ ⋅⋅

Centrale viabilità Bolzano/Verkehrsmeldezentrale Bozen T. + 39 0471 200 198, www.provincia.bz.it/traffico, www.provinz.bz.it/verkehr Polizia Municipale/Stadtpolizei: T. + 39 0471 997 788 Radio Taxi: T. +39 0471 981 111 Informazioni turistiche/Tourismusinformation: T. +39 0471 307 000 Emergenze veterinarie: www.ordine-veterinari.com 24h Tierärtzliche Notfälle: www.tieraerztekammer.com 24h VetClinic Dr. Moser & Dr. Kirchler, T. +39 0471 283 040 Clinica Centro Città, T. +39 338 1461116 Clinica Città di Bolzano, T. +39 338 5256333

Numero unico d’emergenza/Notrufnummer: 112


86

Farmacie di turno in centro Turnusapotheken in Zentrum 24.11.

Farmacia Madonna/Madonna Apotheke Via Portici/Laubengasse 17, turno continuato/Tag-Nachtdienst

25.11.

Farmacia Madonna/Madonna Apotheke Via Portici/Laubengasse 17 ore 8:30–19:00 Uhr

1.12.

Farmacia Sant’Antonio/St. Antonius Apotheke Via Brennero/Brennerstraße 2, turno continuato/Tag-Nachtdienst

Farmacia Sant’Anna/St.Anna Apotheke Via della Mostra/Mustergasse 10, ore 8:30–13:00/14:00–18:00 Uhr

Farmacia Madonna/Madonna Apotheke Via Portici/Laubengasse 17, orario continuato/durchgehend geöffnet

2.12.

Farmacia Aquila Nera/Schwarz Adler Apotheke Via dei Portici/Laubengasse 46 ore 9:30–18:30 Uhr

8.12.

Farmacia Sant’Anna/St.Anna Apotheke Via della Mostra/Mustergasse 10, ore 9:30–18:30

Farmacia Madonna/Madonna Apotheke Via Portici/Laubengasse 17, orario continuato/durchgehend geöffnet

9.12.

Farmacia Aquila Nera/Schwarz Adler Apotheke Via dei Portici/Laubengasse 46 ore 9:30–18:30 Uhr

15.12.

Farmacia Sant’Anna/St.Anna Apotheke Via della Mostra/Mustergasse 10, ore 8:30–13:00/14:00–18:00 Uhr

Farmacia Madonna/Madonna Apotheke Via Portici/Laubengasse 17, orario continuato/durchgehend geöffnet

16.12.

Farmacia Sant’Anna/St.Anna Apotheke Via della Mostra/Mustergasse 10, ore 9:30–18:30 Uhr

22.12.

Farmacia Madonna /Madonna Apotheke Via Portici/Laubengasse 17 turno continuato/Tag-Nachtdienst

Farmacia Sant’Anna/St.Anna Apotheke Via della Mostra/Mustergasse 10, ore 8:30–13:00/14:00–18:00 Uhr

23.12.

Farmacia Madonna /Madonna Apotheke Via Portici/Laubengasse 17 ore 08:30–19:00 Uhr

Servizio informazioni sulle farmacie di turno della Provincia di Bolzano: www.provincia.bz.it/farmacie Apothekendienst der Provinz Bozen: www.provinz.bz.it/apotheken


Berchtesgadener Advent 2018 87

Ein ganz besonderer Zauber liegt über dem historischen Ortskern von Berchtesgaden in der Adventszeit. Ein Adventmarkt, der mit viel Handwerk, lebendigen Traditionen und „vui Gfui“ an früher erinnert. Eingerahmt von dem mystischen Watzmann und der beeindruckenden Fassade des Königlichen Schloss versetzt der Berchtesgadener Advent in entspannte vorweihnachtliche Stimmung.

Una magia speciale avvolge il centro storico di Berchtesgaden durante l´Avvento: un delizioso mercatino, ricco di artigianato, costellato di tradizioni viventi e “uni gfui” che ricorda i tempi andati. Incorniciato dal mistico Watzmann dell´ imponente facciata del Palazzo Reale, regala un` atmosfera prenatalizia di vero relax.

, rdekutschenfahrten Laternenweg, Pfe t en dv ra de th, Kin Christbaumlabyrin Sentiero delle Orari di apertura, rrozza trainata da lanterne, gite in ca nel bosco di Natacavalli, il labirinto mbini. le, l´Avvento dei ba

www.berchtesgadener-advent.de

Öffnungszeiten 29.11. – 31.12.2018

Orari di apertura: 29.11. – 31.12.2018

geschlossen am 04., 11., 12. und 25.12.

chiuso 04., 11., 12. + 25.12.2018

bis 23.12. tägl. 12 - 20 Uhr ab 26.12. tägl. 12 - 18 Uhr 24.12.+31.12. 10 - 15 Uhr

Fino al 23.12.: tutti i giorni ore 12 – 20 Dal 26.12.: tutti i giorni ore 12 – 18 24.12 + 31.12.: ore 10 – 15


2018

Fr/Ve

30.11.

(Eröffnung/inaugurazione)

Sa/Sa So/Do Sa/Sa So/Do Sa/Sa So/Do Sa/Sa So/Do

01.12. 02.12. 08.12. 09.12. 15.12. 16.12. 22.12. 23.12.

lpenadvent Sarntal vvento lpino Val Sarentino Abseits vom Weihnachtsrummel und von der vorweihnachtlichen Hektik lädt das Sarntal zu einem ruhigen kleinen Adventmarkt. Kein Stress, keine Anspannung, keine Eile, sondern Gemütlichkeit, Ruhe und Geruhsamkeit prägen das Tal in der stillsten Zeit des Jahres. Lontano dal viavai e dal tran tran prenatalizio, la Val Sarentino invita a visitare il suo piccolo e suggestivo Mercatino d‘Avvento. Nessuno stress, nessuno sforzo e nessuna fretta, ma comodità, tranquillità e silenzio è ciò che caratterizza questa valle ormai da anni. Freuen Sie sich auf ein vielseitiges Rahmenprogramm! Vi aspetta un programma molto variato!

Öffnungszeiten Alpenadvent: Orario Avvento Alpino: ore 10.00 - 19.00 Uhr München Innsbruck Bruneck Brunico

Sarnthein Sarentino Meran Merano

18km

Brixen Bressanone

Bozen Bolzano

Verona Modena

www.alpenadvent.sarntal.com alpenadvent@sarntal.com


THUNIVERSUM Via Galvani Straße 29, Bolzano Sud / Bozen Süd, Tel. 0471 245 255

Vademecum 2018/2019  

Programma delle manifestazioni durante il Mercatino di Natale di Bolzano. Veranstaltungskalender vom Bozner Christkindlmarkt.

Vademecum 2018/2019  

Programma delle manifestazioni durante il Mercatino di Natale di Bolzano. Veranstaltungskalender vom Bozner Christkindlmarkt.

Advertisement