Page 1

NO. 85 DÉC 2019

verbierlife INFO LIFESTYLE PEOPLE FRANÇAIS ENGLISH

Fred Roux

10 CHOSES INCONTOURNABLES / 10 THINGS NOT TO MISS ACHATS DE NÖEL / CHRISTMAS SHOPPING MY VERBIER LIFE

FREE

Gratuit


S U P E R -YA C H T S I N T H E S N O W


PHOTOGRAPHY BY Y VES GARNE AU

CHALET MARMOTTIÈRE, VERBIER SLEEPS 18

+ 41 27 7 76 215 8

W W W. H A U T E M O N TA G N E . C O M


NEWS 12

Nouvelles News

20

What’s on

31

Calendrier Calendar

Décembre December FEATURES 34

10 Choses Incontournables 10 Things not to miss

REGULARS 8

Édito Editorial

40 Fred Roux

10

Ce mois-ci Don’t miss this month

46 Achats de Noël Christmas Shopping

50 My Verbier Life: Rosanna Bühler

60 Wine

52

Santē Health

54

Cocktails

57

Food

62

Language Corner

64 Rēpertoire Directory ne peut être reproduite sans autorisation. Les opinions exprimées dans ce magazine ne sont pas nécessairement celles des équipes de publication et de rédaction. Tous les commentaires sont les bienvenus.

4

verbierlife

66 Photos

Publicité Pour toute demande concernant la publicité ou la rédaction, veuillez contacter : +41 79 545 59 82 verbierlife@verbier.ch Directrice de publication Kirstie Swinnerton Traduction Yoann Peyron, JC Méroz, © Verbier Life SARL 2018/19. Tous droits réservés. Aucune partie de ce magazine


La Marlenaz – Restaurant –

Niché dans les montagnes au-dessus de Verbier, notre restaurant propose une cuisine valaisanne de saison préparée à partir d’ingrédients locaux. In the mountains above Verbier, our restaurant features seasonal Valaisanne cuisine made with locally-sourced ingredients.

La Marlenaz est une des destinations les plus uniques à Verbier pour savourer une cuisine alliant tradition et finesse. Rejoignez nous, dans un cadre montagnard d’exception, midi ou soir tous les jours, hiver comme été. Pour en savoir plus sur notre menu, vos événements privés et les indications pour vous rendre au restaurant, visitez marlenaz.com. La Marlenaz is one of Verbier’s most unique dining destinations. Join us for lunch or dinner any day throughout winter and summer. To learn more about our marlenaz.com. menu, private events, and directions to the restaurant, visit marlenaz.com

La Marlenaz Alpage de la Marlène Verbier 1936 DEC 2019 027 771 54 41

5


6

verbierlife


Our exclusive December selection : Stunning 13-bedroom property. 1,200 sq.m. Incredible panoramic view. Price : On request

Votre partenaire de prestige Your luxury partner BARNES VERBIER Rue du centre sportif 22 - 1936 Verbier DEC 2019 Tel: +41 27 771 90 06 verbier@barnes-international.com

7


Édito Editorial

verbier_life

www.verbierlife.com

• Ce premier magazine de l’hiver, le 85e numéro de Verbier Life, marque le début de notre 15e année. Alors comme toujours, nous tenons avant tout à remercier de tout cœur nos partenaires, grâce à qui nous pouvons vous offrir le magazine pour une nouvelle saison haute en couleur. La saison hivernale a débuté avec le Festival du film de Vollèges. La deuxième édition de la manifestation a convié quelques-uns des meilleurs skieurs et snowboardeurs du monde, dont Jérémie Heitz, Yann Rausis, Léo Slemett et Xavier De Le Rue. Le guide de montagne local Fred Roux a raconté sa dernière tentative d’ascension du K2 en compagnie du célèbre explorateur Mike Horn. Alors en guise de séance de rattrapage si vous avez raté le festival, nous vous proposons le récit de leur périple à la page 40. À Verbier, les mois d’hiver sont riches en activités, mais il est difficile de tout faire, même lorsque l’on y vit toute l’année. Ashleigh Maxwell présente les dix choses incontournables de la saison à la page 34. Nous vous invitons à nous contacter si vous souhaitez compléter cette liste de choses à faire cette année ; nous publierons ensuite le tout sur notre nouveau site Web. La période des fêtes est pour certains le meilleur moment de l’année, tandis que d’autres ont hâte d’en voir le bout. Même si vous n’êtes pas fan des guirlandes ni des boules, il est difficile de ne pas se laisser séduire par l’ambiance festive de Verbier à cette période. Nous avons élaboré de quelques idées lumineuses pour vos cadeaux de Noël. Découvrez tout cela à la page 46. Cet hiver, nous mettons tout en œuvre pour faire de Verbierlife.com un centre d’information sur les animations de la station. Afin que notre calendrier soit le plus précis et le plus complet possible, nous vous prions de nous communiquer tout événement ou information via www. verbierlife.com. Nous vous invitons également à nous faire parvenir tout renseignement que vous aimeriez voir publié dans le magazine ou sur notre site www.verbierlife.com. Joyeuses fêtes !

8

verbierlife

• This first edition of the winter marks the start of our 15th year and the 85th issue of Verbier Life – so firstly (as always), a big thank you to our advertising partners who make it possible to bring the magazine to you for another packed winter. The Vollèges Film Festival kicked off our winter season. The second edition of the event welcomed some of the world’s best skiers and snowboarders, including Jeremie Heitz , Yann Rausis, Léo Slemett and Xavier De Le Rue. Local mountain guide Fred Roux shared tales from his latest trip to attempt to climb to the summit of K2 alongside the renowned explorer Mike Horn. If you didn’t make it to the festival, you can read about their remarkable trip on page 40. The winter months in Verbier offer a multitude of activities and it’s hard to take advantage of them all, even if you live here year-round. Ashleigh Maxwell shares ten things we don’t think you should miss out on this season on page 34. Feel free to get in touch to let us know what else should be on the must-do list this year and we can add it to the online version of the article on the new and improved website. For some, the festive season is their favourite time of year, while others can’t wait for it to be over. Even if you’re not a fan of the tinsel and baubles, it’s hard not to get caught up in all the festive fun Verbier has to offer. We’ve put together a some Christmas gift ideas. See it all on page 46. This winter we are working hard to make Verbierlife.com a hub of information on events taking place in town. Please help us keep up to date by emailing any events or news to www.verbierlife.com. We also welcome you to send us any information you would like to see included in the magazine or on our website, www.verbierlife.com. Have a great start to the season!


W VERBIER TIME TO CELEBRATE!

End the year in style with our exclusive offerings.

24/12

X-MAS EVE DINNER @ W KITCHEN 4 course-dinner CHF 215

31/12

NEW YEAR’S EVE DINNER @ EAT-HOLA TAPAS BAR Exclusive menu by Chef Sergi Arola 7 course-dinner including New Year’s party entrance CHF 795

NEW YEAR’S EVE GALA DINNER @ W KITCHEN With live entertainment by Gold Singers 7 course-dinner including New Year’s party entrance CHF 695

NEW YEAR’S PARTY @ CARVE Entrance with a drink CHF 200

Reservation & information E-mail. bf.wverbier@whotels.com T. 027 472 88 88

W Verbier Rue de Médran 70 1936 Verbier wverbier.com

DEC 2019

9


Ce mois-ci

DON’T MISS THIS MONTH

Calendrier de l’avent au Pub Mont Fort Advent Calendar at the Pub Mont Fort • Le calendrier de l’Avent du Pub Mont Fort, du 1er au 25 décembre, s’annonce palpitant, avec chaque jour une offre spéciale dévoilée sur les médias sociaux et sur la pancarte du pub. www.pubmontfort.com • An exciting Advent calendar will be run at the Pub Mont Fort

from December 1 to 25 with a special offer for the day revealed each day on social media and on the notice board of the Pub Mont Fort. www.pubmontfort.com

Oh My Dog! Ouverture du Farinet Après Ski Opening of Farinet Après Ski

• OH MY DOG s’adresse à tous

les propriétaires canins de Verbier qui souhaitent passer la journée sur les pistes et enchaîner avec l’après-ski sans se soucier de leur ami poilu. Sabine garde votre compagnon la journée ou la nuit tout en veillant à son bienêtre pendant que vous profitez de votre séjour à Verbier. Pour tout renseignement et les tarifs, contactez Sabine à ohmydog@gmail.com ou +41 77 452 3759

10

verbierlife

• OH MY DOG is perfect for dog owners in Verbier who want to spend a whole day up the mountain and then hit après without worrying about their furry friend. Sabine is able to take your dog, just for the day, or overnight and make sure they are well looked after while you make the most of your time in Verbier. For prices and information contact Sabine at ohmydog@gmail.com or +41 77 452 3759

• Royal Blues, un jeune trio londonien énergique, fera souffler en exclusivité un vent moderne de rock, blues, funk et soul sur cette scène légendaire ! Déchaînez-vous en venant les voir jouer à Noël, du 20 au 25 décembre, suivi du groupe mythique Waste à partir du 26 décembre. • New to the legendary stage, Royal Blues, a young and energetic power trio from London, will bring a contemporary blend of Rock, Blues, Funk & Soul to the party! Rock out with them this Christmas, on stage from December 20 – 25, followed by Après legends Waste from December 26.


P ère Noël sur la Place Centrale

• Le père Noël fera halte à Verbier à 15h30 sur la

place Centrale le 24 décembre et offrira un petit cadeau à tous les enfants présents. L’office de tourisme servira vin chaud et thé de Noël aux parents, et une chorale gospel se joindra à la fête à 16h30. Cet événement est gratuit. • Father Christmas will be calling at Verbier at 3.30pm on the Place Centrale on December 24 to hand out a small gift to each child. The tourist office will be offering parents mulled wine or Christmas tea and a gospel choir will perform at 4.30pm. The event is free.

Colt & Willow • Appréciez la sérénité d’un lieu de vie qui respire la propreté grâce à Colt & Willow. Conçue à Verbier, la gamme inaugurale de puissants produits nettoyants à base de plantes se décline dans une série de bouteilles en verre au design raffiné et de recharges en PET recyclé. Disponible en ligne ou à Mountain Air et à La Cucina. www.coltandwillow.com • Enjoy a clean conscience and a clean home with

Colt & Willow. Designed in Verbier, the inaugural range of powerful, plant-based cleaning products come in a range of beautifully designed glass bottles and recycled PET refills. Buy online or at Mountain Air and La Cucina. www.coltandwillow.com

Send your submission to verbierlife@verbier.ch

Monsieur, Mountain Air • Mountain Air vient d’ouvrir un espace dédié aux hommes. Excellente nouveauté, un coiffeur local s’installera dans le magasin trois jours par semaine tout au long de la saison. Avec une collection de vêtements et d’accessoires pour homme, un salon TV et l’un des seuls coiffeurs de la ville, Monsieur constitue un nouveau lieu incontournable de Verbier, pour les résidents comme pour les visiteurs. • Monsieur, is a fresh, new space dedicated to men’s lifestyle at

Mountain Air. The exciting new addition will see a local barber available in-store three days a week. With a specially curated collection of menswear and accessories, television lounge and one of the only barbers in town, Monsieur is a new go-to for locals and visitors alike.

DEC 2019

11


Nouvelles News Verbier Express • Le Verbier-Express sera mis en service à partir du 21 décembre prochain. Direct et pratique, le train reliera l’aéroport de Genève et Le Châble tous les samedis et dimanches. « Le train des neiges partira le samedi et le dimanche matin pour un retour le soir. Le service sera assuré tout au long de la saison hivernale et permettra d’accéder rapidement aux pistes de ski de Verbier et de Bruson », explique Alain Barbey, le directeur régional des CFF. Le Verbier-Express effectuera le même trajet que l’IR 90, mais les passagers n’auront plus à changer de train à Martigny pour rallier Le Châble. « Nous proposerons un forfait extrêmement avantageux ainsi que des divertissements à bord du train », confie Alain Barbey. Le tarif et les horaires restent à déterminer, mais le premier départ de Genève devrait avoir lieu vers 7h30. « Compte tenu de la nouvelle infrastructure offerte par la nouvelle station du Châble, nous ne pouvions pas passer à côté d’une telle opportunité », affirme Laurent Vaucher, directeur de Téléverbier. Verbier sera ainsi en mesure de fournir une alternative rapide et conviviale aux usagers écoresponsables et à ceux qui préfèrent éviter les embouteillages habituels des samedi et dimanche soirs. www.sbb.ch • The ‘Verbier-Express’ will be in service from December 21. The train will provide a convenient, direct

link between Geneva Airport and Le Châble every Saturday and Sunday. “The snow train will leave on Saturday and Sunday morning and return in the evening. The new route will run throughout the coming ski season, providing fast link to the ski slopes of Verbier and Bruson,” comments CFF Regional Director, Alain Barbey. The Verbier-Express will make the same route as the IR 90, but passengers will no longer have to disembark and change trains in Martigny to reach their destination of Le Châble. “We will offer a very competitive package along with entertainment on the train,” said Alain Barbey. Price and times are yet to be decided, but it is expected that the first departure from Geneva will be around 7.30am. “With the new infrastructure provided by the new station at Le Châble, we could not miss such an opportunity,” says Director of Téléverbier, Laurent Vaucher. Verbier will be able to offer a faster, easier option for clients wanting to support environmentally friendly transport options and for motorists who prefer to avoid being stuck in the traditional traffic jams on Saturday and Sunday night. www.sbb.ch

HÔTEL DE VERBIER

• Rénovation totale et réouverture en novembre

12

verbierlife

2020 – L’Hôtel de Verbier, situé sur la place Centrale, subit actuellement une rénovation totale, notamment au niveau de sa structure. Dans le respect de son patrimoine architectural emblématique, le nouvel Hôtel de Verbier fera place à un hôtel de charme contemporain au caractère résolument local. Basée à Verbier, la famille à l’origine de ce projet est heureuse d’annoncer que l’équipe du Rouge s’est engagée pour la création d’un nouveau concept de restaurant sur le domaine, tandis que l’espace commercial sera géré par le groupe Ski Service. L’atmosphère authentique de Verbier ainsi que les magasins existants seront quant à eux conservés. De plus amples informations seront bientôt disponibles sur www.hoteldeverbier.com.

• Total reconstruction and new opening Novem-

ber 2020 – Hôtel de Verbier, located on the Place Centrale, is currently in the process of a total, structural, renovation. Taking into account the buildings iconic heritage, the new Hôtel de Verbier will become a contemporary, high-end, “boutique” – while maintaining a strong local profile. The Verbier based family who recently bought the hotel are happy to announce that the team behind Le Rouge have confirmed they will create a new restaurant concept on the premises, while the retail space will be managed by Ski Service group. The genuine Verbier atmosphere and existing shops in the building will be preserved. More information will soon appear on www.hoteldeverbier.com.


LA BEAUTÉ SELON VALMONT BEAUTY BY VALMONT

• Ces trente dernières années, Sophie et Didier Guillon ont donné vie à trois marques et une fondation dédiée à l’art. Cet hiver, le SPA by Valmont accueille quelques œuvres d’art de Didier, dont certaines mises en vente au profit d’une belle cause. Le Groupe Valmont exprime sa passion en quatre temps : Valmont, marque de produits anti-âge de haute sensorialité, le chef d’œuvre cosmétique L’Élixir des Glaciers, la haute joaillerie olfactive Storie Veneziane et un savoir-faire consacré par un hommage à la beauté universelle, la Fondation Valmont… imaginée et modelée par Didier. L’Artiste businessman se pose aujourd’hui à Verbier, sa station de cœur, et y met en scène une collection de totems déclinée en deux inspirations. Les plus imposants, coulés en acier avec une finition de rouille naturelle, constituent selon ses mots « 4 Moaïs en majesté, hommage aux statues de l’Île de Pâques, qui, de leur regard empreint de sérénité, cherchent à percer les mystères de la beauté cachés dans les belles cabines où les soins Valmont sont dispensés. » Les « Spririt Keepers », quatre totems de plus petite taille, animent l’espace intérieur du SPA. Façonnés en laiton travaillé à l’acide pour un look patiné, ils sont exceptionnellement proposés à la vente. L’idée ? Financer la formation des jeunes musiciens de la Verbier Festival Academy, et notamment le projet Fit as a Fiddle, dirigé par la violoniste Pamela Frank et le physiothérapeute Howard Nelson. Les experts y partagent leurs expériences et conseillent les étudiants pour améliorer leurs mouvements et s’assurer une pratique à long terme de leur art, sans heurt ni douleur. Mis en vente à CHF 1’300 la pièce, les bénéfices de chaque vente seront reversés à la classe. À Verbier, le SPA by Valmont s’engage à sublimer l’apparence extérieure, et veille au bien-être de sa communauté. La beauté selon Sophie et Didier. Valmont Spa, Rue de la Poste, tél. +41 27 771 34 05, spa@evalmont.com Ouverture : du 15 novembre 2019 au 30 avril 2020. Tous les jours de 10h00 à 19h00 www.lamaisonvalmont.com

• Over the last 30 years, Sophie and Didier Guillon have given life to three

brands, along with a foundation dedicated to art. This winter, they are exhibiting Didier Guillon’s art at the SPA by Valmont with the proceeds from sales donated to a good cause. Valmont Group is passionate about their four different brands: Valmont, the anti-ageing brand of sensorial products, the cosmetic masterpiece “L’Elixir des Glaciers”, the olfactory high jewellery “Storie Veneziane” – and Valmont Foundation, dedicated to universal beauty, imagined and shaped by Didier. Verbier resident, Didier Guillon, is pleased to exhibit his new art works, which are based on two sources of inspiration: The most impressive totems: cast in steel with a natural rust finish, they are described by the artist as “4 Moaïs in majesty, a tribute to the statues of Easter Island which, with their serene eyes seek to pierce the magic of beauty hidden in the beautiful cabins where Valmont treatments are given”. The « Spirit Keepers », four smaller totems adorning the interior of the SPA. These are made from brass, acid-treated to give a burnished appearance, and on this rare occasion are available to purchase. The reason behind the idea? To finance the training of the young musicians of the Verbier Festival Academy, notably the Fit as a Fiddle project, led by the violinist Pamela Frank and the physiotherapist Howard Nelson. The experts share their experiences here and advise students on how to improve their movements, prolonging the longevity of the practice of their art without pain or injury. On sale for CHF 1,300 per piece, all profits from these sales will be donated to this project. The SPA by Valmont in Verbier is committed to enhancing external appearances and to caring for the wellbeing of its community. Beauty according to Sophie and Didier Guillon. Valmont Spa, Rue de la Poste,tel: +41 27 7713405, spa@evalmont.com. Open: from November 15, 2019 to April 30 2020. Everyday from 10am to 7pm. www.lamaisonvalmont.com

DEC 2019

13


NEWS

Nouveau - Gunpowder Curry Co. New - Gunpowder Curry Co. • Situé à deux pas de la place Centrale et nouveau à Verbier cette saison, Gunpowder Curry Co. aspire à pimenter la scène gastronomique de Verbier en y apportant des notes de curry house moderne. « Avec un menu savoureux, des plats propices au partage, un choix de boissons parfaitement appariées, dont une sélection de gins et de cocktails à base de gin du monde entier, Gunpowder est le lieu idéal pour une soirée entre amis ! » Pour réserver une table, appelez le + 41 27 775 6979 ou rendez-vous sur www.gunpowdercurry.co

Good Morning Le Bec

• Situated just off the Place Centrale and new to Verbier this season,

Gunpowder Curry Co. aims to add some spice to the Verbier dining scene by introducing a contemporary curry house vibe to the Alps. “With a menu full of big, bold flavours, dishes that are ideal for sharing, a perfectly paired drinks menu with a carefully curated selection of gins and gin-based cocktails from around the world, Gunpowder is ideal for a fun night out with friends!” To book a table call + 41 27 775 6979 or visit www.gunpowdercurry.co

• Mountain Air vient de conclure un nouveau partenariat avec Good Morning Verbier afin de moderniser le restaurant Le Bec. Good Morning Le Bec vous propose un menu complet de plats santé afin de faire le plein d’énergie avant votre prochaine aventure, dans un cadre détendu au rez-de-chaussée de l’établissement. • Mountain Air has kicked off an exciting new partnership with local staple Good Morning Verbier for the transformation of Le Bec restaurant. Good Morning Le Bec is now dishing out an extensive menu of healthy dishes to fuel your next adventure in a new relaxed setting on the ground floor of the shop.

New hairdresser at Pharmacie Internationale New hairdresser at Pharmacie Internationale • Un nouveau salon de coiffure, Studio4, ouvre ses portes à la Pharmacie Internationale le 3 décembre prochain. Deux coiffeurs hautement qualifiés vous accueille dans l’espace paisible situé à l’arrière de la boutique. Ce salon propice à la détente propose tout une gamme de soins, dont des produits naturels et de renom. Pour plus de renseignements ou pour prendre rendez-vous : www. studio4-verbier.ch ou +41 27 556 08 51. • Studio4, a new hairdressing studio will be

opening at the Pharmacie Internationale from December 3. Two highly trained hairdressers will be ready to welcome you in the quiet area situated at the back of the shop. The relaxing studio will offer a variety of treatments, including world famous products along with natural options. For more information or to book an appointment, go to www.studio4-verbier. ch or to book an appointment, call to the +41 27 556 08 51

14

verbierlife


Park City Canyons Deer Valley Vail Beaver Creek Aspen Snowmass Copper Keystone Breckenridge Steamboat Sun Valley Mammoth Squaw Santa Monica Killington New York City Whistler Verbier Val d’Isére Oslo London NOW OPEN!

Denver

NOW OPEN!

Jackson

Experience the comfor t of a memor y foam mattress, in your ski boots! Using Surefoot’s proprietar y injection process we will mold a ski boot to your foot like you have never experienced before. Combine that with our computer-fit insole and get ready for the best skiing of your life. Whether it’s your first time on the slopes or you are a seasoned expert, Surefoot has the perfect boot for you and your ability. We carry all the top brands including our legendar y Surefoot Custom Boot. So come in and discover the Surefoot difference today.

SKIER: Camilla Fraschini, Surefoot buyer (6 yr.) DEC 2019

15


NEWS

Verbier Touch

• The Verbier Touch a été fondé en 2003 pour répondre à la demande de massages à domicile. Cette belle réussite est due à Brigitta Fairhall, une physiothérapeute allemande qui s’est toujours efforcée d’offrir ce qui se fait de mieux à ses clients. Cette année, The Verbier Touch entame un nouveau chapitre palpitant de son histoire, avec la reprise des rênes de l’entreprise par deux anciennes employées : Lily Jones et Laura Wilson. Membres de l’équipe depuis 2012 et ferventes disciples de Brigitta, ces deux physiothérapeutes britanniques qualifiée enrichissent l’expérience The Verbier Touch par leur savoir-faire et leur ambition. Cette saison, les filles sont ravies de proposer des services supplémentaires de physiothérapie, d’acupuncture et de Pilates, en plus de leur gamme de massages de renommée mondiale. www.theverbiertouch.com • The Verbier Touch, founded in 2003, was one of

the first massage providers to satisfy the demand massage treatments in a client’s home. The woman behind this success story is Brigitta Fairhall, a German physiotherapist who has always been particular on recruiting talented and experienced therapists. With that, Brigitta has curated a family of experts whose priority is to provide only the highest quality of care for their clients. This year sees a new and exciting chapter for The Verbier Touch, with the leadership of the company passing onto Lily Jones and Laura Wilson. Members of the team since 2012, these two skilled UK trained physiotherapists are fervent believers of everything Brigitta has instilled in the company, and bring the expertise and vision required to enhance The Verbier Touch experience.This season they are delighted to offer additional services of physiotherapy, acupuncture and Pilates to their array of worldclass treatments. “Why not try The Verbier Touch experience and indulge yourself or treat a loved one, to a luxury treatment in your home, and make your holiday that much better! With another incredible team at the ready, they look forward to seeing you this winter.” www.verbiertouch.com

Déménagement de l’école secondaire

Secondary school move • VIS a transféré ses années 7 à 10 dans un nouveau lieu situé en plein centre de Verbier, au chalet Orny (chemin des Marais Verts 9). Les élèves profitent du nouvel espace depuis septembre et attendent avec impatience l’achèvement imminent de la cour de récréation voisine. L’école primaire reste quant à elle au chalet Mascotte, route de Verbier Station 88. • VIS has moved its Years 7 to 10 to a

new central location in Verbier, Chalet Orny (Chemin des Marais Verts 9). Students have been enjoying the new space since September and look forward to the imminent completion of the new neighbouring playground. The Primary school continues to be housed in Chalet Mascotte, Route de Verbier Station 88.

16

verbierlife

Une histoire d’accessoires... It’s all about the accessories... • Le rayon Accessoires

• Mountain Air’s renowned

d’hiver de Mountain Air a fait peau neuve. Retrouvez les dernières collections de gants, de masques, de casques et d’accessoires essentiels au rez-dechaussée du magasin. De la nouvelle GoPro Max aux masques Oakley dernier cri, vous trouverez votre bonheur à coup sûr. www.mountainairverbier.com

winter accessories department has undergone a makeover, with the latest collections of gloves, goggles, helmets and essential accessories all now conveniently located at the ground level entrance. From the new GoPro Max to Oakley’s latest goggle innovation, find it all at your fingertips. www.mountainairverbier.com


We’re ready. Are you? Gear up for your biggest winter yet at Mountain Air

8.00 – 19.00 / 7 days

mountainairverbier.com

The Active Lifestyle Store


NEWS

Topox Boutique, Verbier • En décembre, Verbier accueillera

• This December, Verbier welcomes

Topox, une nouvelle boutique de prêt-à-porter haut de gamme. Créée par Rosanna Bühler, Topox a vu le jour à Neuchâtel il y a trente ans, avant de s’enrichir d’une branche lausannoise en 2006. Les boutiques ont introduit de nombreux designers jusque-là inconnus en Suisse, comme Maison Margiela, Golden Goose Deluxe Brand, Acne Studios, 6397 et bien d’autres. Dans ce troisième espace, Rosanna va proposer une version montagne de son univers particulier.

new fashion boutique, Topox. The creation of Naples born Rosanna Bühler, Topox first opened in Neuchâtel nearly 30 years ago, followed by their popular Lausanne branch. The boutiques have introduced numerous designers, previously unknown in Switzerland, including Maison Margiela, Golden Goose Deluxe Brand, Acnes Studio, 6397, and many others. In this third space, Rosanna will offer a mountain version of her unique universe.

Elle a aussi lancé sa propre marque, nommée « X ». « Cette ligne décline des basiques intemporels. Pour la saison d’hiver, nous proposerons à nos clients des cachemires d’exception, tricotés manuellement dans le petit atelier de ma cousine, près de Naples. X est devenu une vraie histoire de famille qui contribue à revitaliser l’économie de la région », commente Rosanna. Cet hiver, la boutique va lancer, en exclusivité, Templa Projects (connue pour sa collaboration avec Raf Simons), marque phare du sportswear alpin revisité pour la ville. Topox est situé sur la route de Médran (à côté de la boulangerie Michellod). www.topox.ch

Rosanna has also launched her own brand, named ‘X’. “This line is based on timeless basics. For the winter season, customers will find exceptional cashmere sweaters from the X collection, all of which are hand knitted in my cousin’s small workshop near Naples. X has become a true family affair which contributes to the revitalisation of the region’s economy,” comments Rosanna. This winter season, the Verbier boutique will launch, as a feature brand, ‘Templa Projects’, (known for its collaboration with Raf Simons) the highlight of mountain apparel adapted to the urban setting.

Épicerie anglaise BRITISH FOOD SHOP • Une épicerie britannique fait son apparition à Verbier, avec des centaines d’articles, dont des produits frais et surgelés en provenance du Royaume-Uni. Si vous désirez préparer un Noël britannique traditionnel, vous pouvez y acheter ou commander tous les ingrédients nécessaires : mince pies, Christmas crackers, pudding de Noël, etc.

• New British ‘Corner

« Nous nous réjouissons de vous accueillir à la boutique ! », confie Max Fuller, le propriétaire.

“We look forward to welcoming you to the shop!” comments owner Max Fuller.

Le magasin est situé dans le centre Étoile, rue de Médran 6, près du cinéma. www.britishshopverbier.ch

The shop is located at Rue de Médran 6, in the Centre Etoile near the cinema. www.britishshopverbier.ch

Shop’ has arrived in Verbier stocking hundreds of items, including fresh and frozen grocery products from the UK. Anyone wanting to create a traditional British Christmas will be able to purchase or order all the festive favourites including mince pies, Christmascrackers, Christmas pudding and lots, lots more.

Topox is located on Route de Médran (next to the Michellod bakery). www.topox.ch

CASIERS À SKI AU BORD DES PISTES Ski-in/Ski Lounge • Suite au réaménagement de son atelier, Mountain Air propose désormais le meilleur espace de stockage de ski à Verbier. Gratuit lorsque vous réservez votre matériel en ligne et seulement CHF 3 par jour lorsque vous réservez en magasin, le nouveau Ski Lounge comprend 450 casiers ainsi qu’un personnel dédié qui vous accueille de 8h à 19h. Aujourd’hui situé au rezde-chaussée, cet espace luxueux est accessible aussi bien en chaussures qu’en skis. Vous pouvez ainsi vous y rendre directement à la descente des pistes en fin de journée et confier votre matériel au personnel, qui se chargera de l’entretien, du séchage et du rangement. Ce réaménagement signifie également la création d’un plus grand espace dédié aux skis et aux snowboards au niveau inférieur. www. mountainairverbier.com

18

verbierlife

• Mountain Air has revamped the shop floor

to now offer the most convenient ski storage in Verbier. Free when you book your gear online and only three francs a day when you book instore, the new Ski Lounge comprises of 450 spaces for storage as well as dedicated staff to assist at the new special entrance from 8am7pm. Now located on the ground floor, the luxurious Lounge allows you to not only travel to and from the slopes in your own comfortable shoes, but to ski directly back into the shop at the end of the day to let the team store and service your skis and dry your boots overnight. The revamp also means a larger space dedicated to skis and snowboards on the lower level. www.mountainairverbier.com


Ve nez visiter notre showroom d e 1 50 m 2 d ’i ns p i r a t i on « C ha l et C hi c »

d ep ui s 1 99 5

Déc or a t i o n d ’i nt é r i e u r A t el i er d u t a p i s s i e r S é ve r i ne e t Fr é dé r i c B os on r ue du Ce nt r e S po r t if n ° 5 193 6 V e r b i e r ar t s.de c o s @ ve r b i e r . c h Tél + 41 27 771 51 81

a r t s d ec o s .c h

DEC 2019

19


ÉVÉNEMENTS

20

verbierlife


What’s on Polaris Festival novembre 28 - décembre 1 • Le Polaris Festival est de retour pour la cinquième

année consécutive, du jeudi 28 novembre au dimanche 1er décembre, au Plateau des Esserts, en haut de la remontée Le Rouge. L’événement offre un savant mélange de musiciens électroniques ainsi que des vues imprenables sur Verbier. Plus de 25 artistes se succéderont pendant quatre jours dans le dôme spécialement conçu pour l’événement. Parmi les têtes d’affiche de cette année figurent Carl Craig, Seth Troxler, Jayda G, Kerri Chandler, Floating Points et Boo Williams. Pour tout savoir sur le festival et les événements partenaires à Verbier, rendez-vous sur www.polarisfestival.ch

• The Polaris Festival is back for the fourth year from Thursday November 28 to Sunday December 1, up at ‘Plateau des Esserts’, at the top of Le Rouge. The event showcases a blend of music from the electronic scene while offering great views over Verbier. Over the four days, more than 25 artists entertain the crowds in the specially built dome for the event. Headliners this year include; Carl Craig, Seth Troxler, Jayda G, Kerri Chandler, Floating Points and Boo Williams. For all the information on the festival and partner events in Verbier, go to www.polarisfestival.ch

Noël et Nouvel An à La Cordée des Alpes Christmas & New Year at La Cordée des Alpes • Réservez votre table dès maintenant pour une fabuleuse saison des fêtes, avec dîner de Noël et réveillon du Nouvel An au Restaurant La Cordée des Alpes. Pour réserver une table, appelez le + 41 27 775 4545 www.hotelcordee.com • Reserve your table now for a celebratory festive

season, with Christmas dinner and New Year’s Eve at the La Cordée des Alpes Restaurant. To reserve your table call + 41 27 775 4545 www.hotelcordee.com

DEC 2019

21


ÉVÉNEMENTS

Grand réveillon du Nouvel An au Mouton Noir New Year’s Eve Spectacular at Le Mouton Noir • Fêtez 2020 sur les hauteurs de Verbier, à 2’200 m, lors d’un réveillon exclusif sur le thème de James Bond. De Médran, montez aux Ruinettes à 18h30 pour le champagne, suivi d’un souper 5 plats puis d’un spectacle de ski et motoneige, avec feux d’artifice et champagne à minuit. Dansez une bonne partie de la nuit avant de redescendre en télécabine à Verbier (le dernier départ aura lieu à 4h du matin). Billets en quantité limitée. Pour plus de renseignements et pour réserver, rendez-vous sur www.kvhotels.com • Welcome 2020 at the exclusive Bond themed New Year’s Eve party

overlooking Verbier at 2200m. Take the lift up to Ruinettes from Médran at 6.30pm to enjoy Champagne & aperitif, a 5 course dinner, before a ski and snow mobile formation show with fireworks and midnight Champagne. Dance the night away before taking the lift down back into Verbier (the last lift will depart at 4am). Tickets are limited for this special event. For more information and to book, go to www.kvhotels.com.

Carve Sushi Bar & Asian Fusion • Cet hiver, le Carve ajoute une sélection de plats fusion asiatique à son menu. Du Japon à l’Asie du Sud-Est, notre chef invite ses convives à un voyage culinaire exquis. Des ingrédients frais de haute qualité et sophistiqués font des « noodles maison », un must incontournable. La cuisine interactive et le décor ludique ajoutent une touche originale à l’expérience culinaire. Le restaurant sera ouvert à partir du 13 décembre. www.wverbier-restaurants.com/carve • This winter Carve adds a selection of Asian fusion

dishes to its menu. “From Japan to South East Asia, our chef invites you on an exquisite culinary journey using high quality ingredients and sophistication that will make our home-made noodles a must-try dish. The interactive cooking and playful décor add a twist to your dining experience”. The restaurant will be open from December 13. www.wverbier-restaurants.com/carve

• Du 27 décembre au 4 janvier, la salle de la Comba sera le théâtre de nombreuses animations avec châteaux gonflables, maquillage, crêpes et rafraîchissements. Ouvert aux enfants de plus de 2 ans (sous la surveillance des parents).

Kids inflatable play area

• From December 27 to January 4 the Salle de la Comba will be home to

22

Aire de jeux gonflables pour enfants

verbierlife

bouncy castles, face painting, crêpes and other refreshments. Open to children over the age of 2, parents must supervise their children.


restaurant d’altitude / hameau de clambin

photo @ melody sky

CHEZ DANY RESTAURANT SITUÉ À 15 MN DE VERBIER, CHEZ DANY VOUS OUVRE LES PORTES DE LA FORÊT DE CLAMBIN. EN RANDONNÉE, EN VÉLO OU EN VOITURE, RETROUVEZ-NOUS LOIN DE LA FOULE DANS UN CADRE AUTHENTIQUE EN TÊTE A TÊTE AVEC LES MONTAGNES

Located 15 minutes from verbier, the Restaurant Chez Dany opens the doors to the forest of Clambin. Hiking, cycling or driving, find us far away of the crowd in an authentic setting, time for a good meal overlooking the mountains. Fresh and local products, international food. Contact us for any reservation.

# PRODUITS FRAIS &

LOCAUX CUISINE DU MONDE

027 771 25 24 CON TACTE Z NO US P OU R TOU T E S R É S E RVAT I ON S GRO U PE / É VÈ N E M E N T / M A RI AG E HAMEAU DE CLAMBIN / 1936 VERBIER contact@chezdany.ch

www.chezdany.ch DEC 2019

23


ÉVÉNEMENTS

W Living Room s’est refait une beauté New look for W Living Room

• L’arrivée des premières neiges célèbre le relooking du

Living Room, le bar-lounge emblématique de l’établissement. Son design avant-gardiste, sa nouvelle décoration, sa vue panoramique sur la vallée et ses soirées animées en font le lieu incontournable de l’hôtel. Aux platines, Nathalie Roache, gagnante du concours DJette Search 2019 réchauffe l’ambiance jusque tard dans la nuit. Quant aux mixologistes, ils font leur show avec un concept de cocktails innovant - effets spéciaux, créativité extrême et flair bartending sont au rendez-vous. www.wverbier.com • The start of the season celebrates the new design of the

Living Room at W Verbier. With an avant-garde design, the lounge will be home to Nathalie Roche, winner of the 2019 Djette Search contest. Mixologists will be offering an innovative new cocktail menu – expect full on creativity, flair bartending and surprises throughout the winter season. www.wverbier.com

Club de Ski LVIS LVIS Ski Club

DJ & Music Curator Tour • Chaque mois le DJ de l’un des Hôtels W prendra

possession des platines du Living Room. La tournée commence dès le 4 Décembre avec la visite de Tess, DJette résidente au W Amsterdam. Les Music Curators du W London et du W Ibiza suivront en février et mars..

• Every month throughout the winter, a DJ from sister W

Hotels will put their spin on the scene at the Living Room, W Verbier. The Tour begins on December 4 with the visit of Tess, Resident DJette at W Amsterdam. The Music Curator from W London and W Ibiza will perform in February and March.

New Year’s Eve at the Pub Mont Fort • Passez un réveillon du Nouvel An mémorable au Pub Mont Fort. Les billets pour cet événement très prisé seront disponibles dès le 1er décembre. Le personnel vous invite à leur écrire à info@pubmontfort.com pour tout renseignement. • Make this New Year’s Eve a night to

remember at the Pub Mont Fort - tickets to the popular event will be available from December 1. The staff request for anyone to email them at info@pubmontfort.com with any inquiries.

24

verbierlife

• Inscriptions ouverts! L’école VIS reconduira son club de ski du samedi pour les 4 ans et plus. Le club sera ouvert à tous, du 11 janvier au 28 mars 2020, hors vacances scolaires ; tarif : CHF 400 par enfant. Inscrivezvous sur leur site internet www.lvis. ch ou contactez-les à info@lvis.ch ou au +41 27 565 26 56 pour plus de renseignements. Nouveau programme académique de ski - L’école VIS vient de lancer un nouveau programme académique, combinant études et formation de ski. Les élèves sélectionnés ont participé à des séances d’entraînement personnel ainsi qu’à des camps de pré-saison, avant d’enchaîner avec 4 séances de ski par semaine à partir de janvier, weekends compris. Ouvert aux descendeurs comme aux freerideurs, ce programme permet aux étudiants de pratiquer le ski de haut niveau tout en étant scolarisés.

• Registration open! LVIS is also

pleased to be running the LVIS Ski Club on Saturdays once again for children aged four and up. The club is open to the public at CHF 400 per child, and will be running from January 11 to March 28 2020, excluding school holidays. Please get in touch on info@lvis.ch or +41 27 565 26 56 to find out more. New Ski Academy - VIS was pleased to launch a new Ski Academy programme, combining studies and ski training. Selected students have been partaking in personal training sessions and ski camps in preparation for the season, and will be skiing 4 times a week from January onwards including weekends. This programme, accessible to racers and freeriders alike, allows students to invest themselves in advanced skiing whilst keeping up with their school work.


Z-

VO

ES?

MI

60

RIE

W: VerbierEscapeRoomEmporium.com T: +079 939 90 26 E: verbierescape@outlook.com

NUT

Y CA N

P OU R

NOUVEL EMPLACEMENT, derrière l’hôtel Farinet

Hotel Califaondrnia Space Odyssey

S?

NEW LOCATION, behind Hotel Farinet

PE IN 60 MI SCA NU E TE OU

US

VOU S É C HAP

E PER

N

Dec 3 - Seasonaires Welcome Party Dec 6 + 13 + 20 +27 - D Slap

35CHF SAISONNIERS 60CHF PRE-NYE 80CHF ON THE DOOR

Dec 7 +21 +28 - Dean Watt Dec 14 - DJ Benny Dec 24 - The Xmas Eve Party!


ÉVÉNEMENTS

New location for Escape Rooms

• Escape Rooms s’est installé dans de

nouveaux locaux cette saison. « Nous ne sommes pas allés très loin, environ 100 m en vérité, commente Faye. Vous nous trouverez juste derrière l’hôtel Farinet. L’accès se fait par le chemin situé en face du magasin d’électricité. Nous proposons deux nouvelles salles formidables : Odyssée de l’espace et Hotel California. Vous savez quand vous y rentrez, mais pas quand vous en sortirez... » www.verbierescaperoomemporium.com

• Escape Rooms have relocated this season

to a new venue. “We haven’t gone very far, about 100 metres in fact,” comments Faye. “Look for us just behind Hotel Farinet. Access is via the path in front of the Electricity Shop. We have two amazing new rooms, Space Odyssey and Hotel California. You can check out any time you like, but you can never leave...” www.verbierescaperoomemporium.com • Fêtez le début de la saison à Verbier le samedi 7 décembre. Chaque personne déguisée en père Noël se verra offrir le forfait journée au prix de CHF 5. Cette année, les bénéfices seront reversés à l’association PROJO, une noble cause qui vient en aide aux personnes atteintes de lésions de la moelle épinière et résidant en Valais. Le Châble et Médran accueilleront les pères Noël avec le café et les croissants. Tous les participants recevront un bon « 2 pour le prix d’1 » pendant la journée.Les costumés se retrouveront au chalet Carlsberg pour la traditionnelle photo de groupe à 14h30. L’occasion de déguster de savoureux cocktails au son du DJ, suivi d’une happy hour au Café Médran à 16h. Pour bénéficier du forfait spécial, le costume doit comporter un chapeau, un manteau et une barbe. www.verbier.ch

Forfait de ski à CHF 5 pour les pères noël

• Celebrate the start of the season in Verbier on Saturday, December 7. The day pass costs

CHF 5 for anyone dressed up as Santa. This year proceeds from the event will support The PROJO Association, a worthy cause which helps people with spinal cord injuries living in Valais. The Santas will receive a coffee and croissant in Le Châble and Médran. All participants will be given a ‘2 for 1’ voucher during the day. Everyone in costume will meet up at Chalet Carlsberg for the traditional group photo at 2.30pm. They will also get the chance to enjoy a cocktail and music from their DJ, followed by happy hour at Médran Café at 4pm. To benefit from the special lift pass, costumes must consist of a hat, coat and beard. www.verbier.ch

• Service religieux de noël (en anglais) Chapelle protestante, chemin du Temple. 8 et 15 décembre – Service du soir à 18h 24 décembre – Culte de minuit à 23h30 25 décembre – Service familial de Noël à 18h 29 décembre – Service Christingle à 18h Église catholique, route des Creux 22 décembre – Messe de Noël de l’Armée à 18h

Chirstmas Church Services

• Christmas church service (In English) at the ‘Little Church’, Chemin du Temple.

December 8 and 15 - Evening Service at 6pm December 24 - Midnight Communion at 11.30pm December 25 - Christmas Family Service at 6pm December 29 - Christingle Service at 6pm Catholic Church, Route des Creux December 22 - Army Carol Service at 6pm


DEC 2019

27


The Murphy Brothers

What’s new at the Farinet

ÉVÉNEMENTS

The LOF T

• Le Loft vous ouvre ses portes pour une nouvelle saison hivernale passionnante. Les dates à retenir sont : la fête de bienvenue des saisonniers le 3 décembre, D Slap les 6, 13, 20 et 27 décembre, Dean Watt les 7, 21 et 28 décembre et DJ Benniy le 14 décembre. Le réveillon de Noël le 24 décembre figure parmi les incontournables de la station, et bien entendu, les garçons vous accueillent aussi pour le réveillon du Nouvel An. Passez au Loft pour en savoir plus.

• Au Farinet cette saison, attendezvous à du pur son et à de nouvelles sensations. Le Lounge Bar proposera des plateaux de sushis, idéal à déguster entre amis tout en savourant ses cocktails maison et son menu Gin international. Parmi les nouveautés culinaires de l’établissement, retrouvez de délicieux plats de tapas aux accents orientaux. Côté musique, le Farinet présente les nouveaux résidents, les Murphy Brothers. Fraîchement débarqués depuis Ibiza, ils apporteront une énergie nouvelle et un vent de fraîcheur à Verbier en se produisant au Lounge et au SOUTH pendant tout l’hiver. Si vous aimez la chicha, l’espace de l’Après se transformera en zone détente une fois l’après-ski terminé. Vous pourrez alors vous détendre au calme tout en dégustant une chicha aromatisée à votre table. www.hotelfarinet.com • This season at Farinet, expect all the best

bits with some new and exciting twists. Farinet will be serving sushi platters in the Lounge Bar, ideal to be shared with friends while enjoying their crafted cocktails and international Gin menu. Other additions to their culinary offering include mouthwatering new tapas dishes inspired by the East. On the music scene this season, Farinet introduce new residents, The Murphy Brothers. Straight off the plane from Ibiza, they will bring a new energy and fresh vibe, playing both Lounge and SOUTH throughout the winter. If shisha is your thing, then once the Après Ski crowds have gone, the whole Après area will be transformed into a chill out zone, where you can escape from the crowds in Lounge and enjoy flavoured shisha at your table. www.hotelfarinet.com

28

verbierlife

• The Loft opens the doors for another winter season of fun. Dates for your calendar include; Seasonaires Welcome Party December 3, D Slap on December 6, 13, 20 and 27, Dean Watt on December 7, 21 and 28, with DJ Benniy on December 14. Don’t miss their Christmas Eve Party on December 24 and of course the boys will be open for New Year’s Eve. Pass by to get more information.

Réveillon du Nouvel An au Farinet

New Year’s Eve at Farinet • Considéré comme l’un des meilleurs lieux de la ville, cette année ne fait pas exception avec une programmation live encore plus variée pour démarrer 2020 en beauté. Le duo de DJ The Murphy Brothers sera accompagné des danseuses de feu du collectif Kandi Girls, du percussionniste Rocky et d’un saxophoniste. Les billets comprennent le champagne à l’arrivée et l’apéritif dinatoire entre 21h30 et 23h30, plus un cocktail gratuit. Pour réserver (billets et tables), appelez le +41 27 771 66 26 ou écrivez à enquiry@lefarinet.com

• Considered one of the best spots in

town, this year is no exception with a bigger roster of live entertainment to make sure you start the New Year with a bang. DJ duo The Murphy Brothers will be joined by dance and fire performers, The Kandi Girls and live percussionist Rocky and saxophone. Tickets include Champagne on arrival and canapé reception between 9.30pm-11.30pm, plus a complimentary cocktail. For ticket and table reservations call +41 27 771 66 26 or email enquiry@lefarinet.com.

Send your submission to verbierlife@verbier.ch


LA MONTAGNE, LE CONFORT

UNIS... POUR MIEUX VOUS SERVIR !

www.agence-eugster.ch

www.veya-immobilier.chDEC 2019

29


New Year's Eve by

Mardi 31 décembre 2019

ARRIVÉE DÈS 18:45

Live band MENU Canapés et Champagne Canapés and Champagne Mise en bouche Surprise of the chef Noix de Saint Jacques de Bretagne en croûte de truffes et vieux rhum Seared Britany scallops with a crust of truf le and old rum 

Blanc de Turbot, granola aux noisettes, endives caramélisées Turbot ilet with a hazelnut granola, caramelized endives

Médaillons de Homard Bleu des côtes Bretonnes, délicate viandes séchées Bouillon de carcasse au parfum d’Immortelle

ARRIVE 20H00 DINNER 21H00 – 23H30 GLASS OF CHAMPAGNE ON THE TERRACE 23H30 – 00H15 AFTER PARTY WITH DJ 00H15-03H00 GET YOUR TICKET INFO@GUNPOWDERCURRY.CO +41(0)78 873 67 69

Blue Lobster medallions from the Brittany coast, a delicate air dried meat, Immortelle lower perfumed lobster broth 

Filet de Bœuf de nos régions cuit à basse température, pommes de terre con ites aux ef luves de truffes Fillet of beef from our region cooked at low temperature, truf le perfumed potatoes con it  

Comme une tartine de Vieux gruyère, condiment au vin cuit Fribourgeois Aged Gruyere cheese tart with Fribourg style wine butter

Délices crémeux de Champagne Grand Cru, parfum de framboises – litchis Creamy Grand Cru Champagne Delights, raspberry scent - lychees

375.-

30

verbierlife


Calendrier

DÉC 2019

Lundi

Mardi

Mercredi

Jeudi

Vendredi

Samedi

Dimanche

Monday

Tuesday

Wednesday

Thursday

Friday

Saturday

Sunday

30 31

1 Polaris Festival

Valentin Stutz Crock

NEW YEARS EVE!!!!!!

2 3 4 5 6 7 The French Crock

Valentin Stutz Crock

Swedish klubb by Nils Crock W Hotels DJ Tour with Tess from W Amsterdam Shift W Living Room Crock

DJ Stew Crock Opening La Cordée D Slap The Loft

Dean Watt The Loft Opening ( self service) Le Mouton Noir Valentin Stutz Crock

Mikitronik Crock Start of Pub Mont Fort Advent Calendar ! Pub Mont Fort

8

The French Crock

9 10 11 12 13 14 15 Opening Gunpowder

Mikitronik Crock

SunGod Goggle Giveaway 22h00 Pub Mont Fort Valentin Stutz Crock Snowshoe (Info Tourist @ Office )

Swedish klubb by Nils Crock Torchlight descent (Info Tourist @ Office )

Valentin Stutz Crock Snowshoe (Info Tourist @ Office )

Torchlight descent (Info Tourist @ Office ) Patagonia & POW Film “Turn of Mind” Nicolas Wolken - 20h00 Pub Mont Fort Swedish klubb by Nils Crock

Iconic Artist live music with Carmen Corrina W Living Room Shift Crock Faction Frenzy Ski Giveaway 22h00 Pub Mont Fort

Iconic Artist live music with Carmen Corrina W Living Room

D Slap The Loft Opening Chez Dany

Valentin Stutz Crock Restaurant Opening Le Mouton Noir DJ Benny The Loft

14 +15 Christmas Market Espace St. Marc The French Crock

16 17 18 19 20 21 22 1st Magic Monday Crock

Iconic Artist live music with Carmen Corrina W Living Room Shift Crock

Dean Watt The Loft Iconic Artist live music ‘Royal Blues’ with Carmen Corrina Opening night W Living Room Farinet Après Ski Valentin Stutz D Slap Crock The Loft Shift Philippe Roux Crock Challenge

Les fils D’Odéon Crock

23 24 25 26 27 28 29 Thee Xmas Eve Party! The Loft Christmas @Crock Crock Mikitronik Father Christmas before Christmas 15h30 Crock Place Centrale

D Slap The Loft Iconic Artist live music with Carmen Corrina W Living Room

Christmas @Crock Crock

DJ Stew Crock

Caesar Cooper Crock

Caesar Cooper Crock

DUNE Crock

31


32

CHALET L A VIGNE, SLEEPS 10 verbierlife


PHOTOGRAPHY BY Y VES GARNEAU

A C C O M M O D AT I O N O N LY S E L F - C AT E R E D BED AND BRE AKFAST F U L LY C AT E R E D LIMITLESS SERVICE

S U P E R- LU X U R Y C H A L E T H O L I DAYS FRANCE, AUSTRIA, SWITZERLAND

REDEFINING THE LUXURY CHALE T E XPERIENCE

brambleski.com

DEC 2019

33


10 THINGS NOT TO MISS THIS WINTER:

10 CHOSES INCONTOURNABLES À VERBIER CET HIVER: Text: Ashleigh Maxwell

• Verbier étant la destination idéale de l’hiver a bien des égards, nous avons rassemblé pour vous les 10 rendezvous incontournables de la saison. • There are a million reasons why Verbier is the place to be this winter, but we’ve brought together the 10 best things not to miss this year..

Héliski

• Cette activité, à faire au moins une fois dans sa vie, vous emmène dans l’un des plus beaux endroits du monde. Verbier regorge de sites d’héliski grandioses, notamment l’emblématique Petit Combin, la Rosablanche, le glacier du Trient ou encore le Pigne d’Arolla. Profitez de longues descentes au cœur des Alpes et loin des foules, en compagnie d’un des célèbres guides de Verbier. • Tick off this ultimate bucket list item in one of the most beautiful places in the world.

There are a number of epic heliskiing zones around Verbier, including the iconic Petit Combin, Rosablanche, Trient glacier and Pigne d’Arolla. Enjoy long runs deep in the Alps and far away from the crowds, led by one of Verbier’s famous mountain guides.

34

verbierlife


NUIT À LA CABANE MONT FORT STAY AT CABANE MONT FORT • Reconnectez-vous à la nature sauvage en passant la nuit dans l’un des légendaire refuges de montagne de Suisse. Alors que la plupart des refuges du pays sont inaccessibles au grand public tout au long de l’hiver, la Cabane Mont Fort à Verbier fait exception. Lové dans ce petit havre de paix à 2’457 m le temps d’une nuit, le dépaysement est garanti. • Immerse yourself in the full wilderness

experience by staying overnight in one of Switzerland’s legendary mountain huts. While many of the country’s huts are inaccessible to most throughout winter, Cabane Mont Fort in Verbier is an excellent exception. In bounds at 2457m, you’ll feel a million miles away bundled up in this cosy hut for the night.

SOUPER EN MONTAGNE ET DESCENTE EN LUGE DINNER ON THE MOUNTAIN AND SLEDGING HOME • Un séjour à Verbier ne serait pas complet sans un souper traditionnel dans l’un des meilleurs restaurants de montagne de la station, accompagné d’un retour en luge. Chez Dany, Marlenaz, Namaste et La Marmotte, tous accessibles à pied depuis Verbier, vous proposent le meilleur de la cuisine montagnarde suisse ainsi que de magnifiques pistes pour rejoindre la station en luge. • A trip to Verbier wouldn’t be complete without a classic evening dining at one of the resort’s

best mountain restaurants and sledging home afterwards. Chez Dany, Marlenaz, Namaste and La Marmotte are all walking distance from Verbier, offer the best of Verbier’s Swiss mountain fare and link to brilliant tracks to sledge back down to the resort.

DEC 2019

35


10 THINGS NOT TO MISS

APRÈS-SKI APRÈS-SKI • Verbier est célèbre pour son après-ski très animé. Le Pub Mont Fort et Le Fer à Cheval sont idéals pour boire une bière à la fermeture des pistes. L’hôtel W vous réserve une place toute chaude au coin du feu. Enfin, le Farinet est le lieu de rendez-vous des noctambules, avec des concerts de groupes renommés et son fameux toit ouvrant. • Verbier is famous for its lively après- ski scene. Pub Mont

SKI DE RANDONNÉE SKI TOURING • Rejoignez le phénomène ski de rando et méritez vos virages ! Le domaine de Verbier regorge d’itinéraires touristiques. Retrouvez les cartes officielles en ligne ou à l’office de tourisme et louez le matériel dans l’un des nombreux magasins de ski de Verbier. • Join the revolution and earn your turns this winter ski touring around Verbier. There are a host of touring itineraries mapped out around the resort. Find the official maps online or at the tourist office and hire gear from one of the many great ski shops in Verbier.

HORS PISTE AVEC GUIDE HIRING A GUIDE AND GOING OFF PISTE • Verbier n’est la capitale du freeride par hasard, alors si vous voulez en profiter un max, faites appel à un guide et partez à la découverte des meilleurs spots. Domptez les lignes légendaires du mont Fort, du mont Gelé et même du mythique Bec des Rosses (pour les skieurs aguerris). Les guides de montagne de Verbier vous proposent des itinéraires adaptés à votre niveau, en ski et en snowboard. • Verbier is the capital of freeriding for a very good reason, so make the most of your days on the slopes by hiring a guide to show you the best of it. Conquer some of the resort’s legendary lines off Backside MontFort, Mont-Gelé and even the mythical Bec des Rosses (for expert skiers out there). Verbier’s mountain guides will create the perfect itinerary for every level of skier or snowboarder.

36

verbierlife

Fort and Le Fer à Cheval are two of the best spots for a beer when the lifts close or ski down to the warm fire at the W Hotel. Farinet is the go-to for both locals and visitors looking for a big night out on the town, with the best live bands around and its famous sliding roof.

Conquer some of Verbier’s legendary lines..


NEW HAIRDRESSER AT STUDIO4, PHARMACIE INTERNATIONALE HAIR - MANICURES - PEDICURES - PODIARTRY - WAXING “Our professional team is looking forward to welcoming and taking care of you...” To book an appointment, call +41 27 556 08 51 www.studio4-verbier.ch

DEC 2019

37


10 THINGS NOT TO MISS

RÉVEILLON DU NOUVEL AN NEW YEARS EVE • Pour fêter le Nouvel An en beauté au cœur des Alpes, rien de tel que la place Centrale de Verbier. Avec un centre-ville pris d’assaut par des milliers de fêtards, un DJ aux platines toute la nuit et un feu d’artifice grandiose, la fête de Verbier, dont la renommée a fait le tour du monde, est à vivre au moins une fois dans sa vie. • One of the best ways to do New Years Eve in the Alps is no doubt Verbier’s Place Centrale party. With the town centre filling with thousands of revellers, a DJ pumping tunes all night and a massive fireworks show ushering in the New Year, Verbier’s world famous celebration simply has to be experienced to be believed.

XTREME VERBIER

LUGE À LA TZOUMAZ SLEDGING LA TZOUMAZ

• Une semaine par an fin mars/début avril, le Freeride World Tour débarque à Verbier. Point culminant de la plus grande compétition mondiale réunissant les skieurs et snowboardeurs les plus téméraires de la planète, le FWT offre un spectacle de toute beauté. Admirez les rideurs affronter le redoutable Bec des Rosses et profitez de l’ambiance festive de la ville.

• Découvrez la plus longue piste de luge de Suisse romande, ici, à Verbier. Pour le plaisir des petits comme des grands, la mythique piste vous emmène du sommet de Savoleyres jusqu’à La Tzoumaz, entre lacets enneigés et passages en forêt. Avec un dénivelé total de 834 m, la piste de luge fait partie des incontournables de Verbier.

• Over a week every year at the end of March / early April, the Freeride World Tour final comes to Verbier. The culmination of the world’s biggest competition for the only the wildest skiers and snowboarders, the FWT is a true spectacle. Watch riders take on the infamous Bec des Rosses and then soak up the festival atmosphere in town.

• Check out the longest sledge run in Western Switzerland right here in Verbier. Fun for kids and adults alike, the legendary piste weaves from the top of Savoleyres through snowy switbacks and forest all the way to La Tzoumaz. Dropping 834m in total, the sledge run is one not to be missed.

PATROUILLE DES GLACIERS • Il s’agit de l’une des courses de ski de randonnée les plus difficiles au monde. Les concurrents s’affrontent toute la nuit par équipes de trois sur un parcours de plus de 57 km entre Zermatt et Verbier. La légendaire course n’a lieu que tous les deux ans, c’est pourquoi assister à l’arrivée des finisseurs parcourant les derniers kilomètres entre Médran et le Centre sportif en chaussures de ski est un grand moment • In one of the toughest ski touring races in the world, the Patrouille des Glaciers sees teams of three set off from Zermatt and battle through the night over 57km, finally finishing in Verbier. The legendary race runs only every two years, so catching the finishers as they complete the last kilometres running from Médran to the Sports Centre in their ski boots is something very special indeed.

38

verbierlife


FROM OUR KITCHEN TO YOURS.

Fresh salads, soups and sweet things. Delicious homemade classics are waiting for you in our freezer... A6 Postcard.indd 1

17/12/2012 14:18

ALL MADE WITH LOVE BY OUR TEAM AT LA CUCINA. Check out our menu at:

lacucinaverbier.com

or pop into the shop and see us! DEC 2019

39


« Nous travaillons ensemble, nous prenons des décisions ensemble »

Mike Horn & Fred Roux

Philippe Rapp & Fred Roux

40

verbierlife

K2


K2 The moutain of Mountains Text: Maev Cox

• Le mois dernier, le guide local Fred Roux a partagé le récit de sa troisième tentative d’ascension du K2 en compagnie du célèbre explorateur Mike Horn, au Festival du film de Vollèges. Verbier Life est allé à sa rencontre pour recueillir le témoignage de son aventure au cœur des montagnes les plus périlleuses du monde...

• Last month local guide Fred Roux shared his experience of his third attempt to summit K2 alongside world renowed explorer Mike Horn at the Vollèges Film Festival. Verbier Life caught up with the local legend to hear firsthand about his experience on the world’s most challenging mountains…

• Alors que l’ascension de la Pierre Avoi constitue déjà un défi pour la plupart d’entre nous, d’autres ont pris toute la mesure de ce que signifie « repousser les limites de l’extrême». Parmi eux figure Fred Roux, un guide de montagne valaisan discret, qui coule des jours paisibles dans le petit village de Vens, audessus de Sembrancher. Il y a quelques mois, Fred et le légendaire alpiniste suisse d’origine sud-africaine, Mike Horn, ont tenté, pour la troisième fois, de gravir le K2. Il s’est confié à Verbier Life à propos de cette expérience, de sa relation avec Mike et de son affection pour les montagnes d’ici et de là-bas.

• While many of us consider a hike up to Pierre Avoi a test of our limits, there are others in our community who truly understand what pushing oneself to the very edge of existence is. One of these people is Fred Roux, an unassuming Valaisan mountain guide who lives in the tiny village of Vens, teetering above Sembrancher. It has been a few months since Fred, along with legendary South African-born Swiss mountaineer Mike Horn, tried, for the third time, to summit K2. He told Verbier Life about this experience, his relationship with Mike and his connection to the mountains there and here.

Fred a le look du guide de montagne. Bronzé et charpenté, il arbore la même doudoune verte que lors de sa dernière expédition. L’humilité et l’immense passion qui l’animent lui inspirent un profond respect de soi, ce qui lui permet de regarder la mort en face avec détachement.

Fred looks like a mountain guide. He is tanned and rugged and wears the same green puffer to our interview that he wore on his last expedition. There’s no ego here, he is all passion with a self-deference that makes it possible for him to look at death and not be overwhelmed.

Du haut de ses 8’611 m, le K2 est le deuxième plus haut sommet du monde, et contrairement

K2 is the second tallest peak in the world at 8,611m. Unlike Everest however, it remains DEC 2019

41


Fred Roux à l’Everest, il reste inaccessible même à la plupart des alpinistes les plus chevronnés. Connue pour ses pentes escarpées, ses camps de base lointains et sa beauté stupéfiante, cette montagne respire le mystère. Certains la surnomment « la montagne des montagnes » et d’autres « la montagne sauvage ». Les trois fois, Mike et Fred ont tenté d’escalader le K2 par le versant pakistanais dans un style alpin, c’est-à-dire sans oxygène ni cordes fixes.

42

verbierlife

unattainable even for many of the world’s most experienced mountaineers. It is a mountain of mystery, known for its steepness, its long distance to base camp, and its staggering beauty. Some call it ‘the mountain of mountains’ and others ‘savage mountain’. Mike and Fred have attempted on all three occasions to climb K2 from the Pakistani side in alpine style – this means using no supplementary oxygen and no fixed ropes.

Lors de cette dernière tentative, ils ont essayé de rallier le sommet un 16 juillet. Hélas, les conditions météorologiques étaient défavorables. « Nous avons grimpé à plus de 8’000 m, mais nous avons dû nous arrêter à 400 m du sommet. On ne voyait même plus nos pieds. » De retour au camp de base, Mike a passé la nuit à se masser les orteils, engourdis par le gel. Leur dernière chance venait de s’envoler, Mike devant poursuivre son expédition Pole2Pole. Fred est un homme détendu et serein. Son sourire est contagieux, tout comme son rire d’ailleurs. Le referait-il ? « Probablement... mais si nous y retournons, ce sera par le versant chinois ; les expéditions commerciales se multiplient côté pakistanais, il y a trop de monde. »

On this last attempt, they made their push for the summit on July 16. But the weather was against them. “We climbed to over 8, 000 metres, but we had to stop 400m from the top. We couldn’t even see our feet”. Once back at base camp, Mike spent the night massaging his own toes which were frostbitten. Their window of opportunity had closed as Mike needed to continue with his Pole2Pole expedition. Fred is relaxed and philosophical. His smile is infectious, as is his laugh. Would he do it again? “Yes, maybe… but if we go back it will be from the Chinese side, now on the Pakistani side there are too many commercial expeditions, it’s too busy”.

Selon lui, il y a de fortes chances pour que le K2 subisse le même sort que l’Everest. « Parmi les grandes agences, certaines étendent actuellement leurs offres à l’ensemble des sommets de plus de 8’000 m. Il devait y avoir pas moins de 140 alpinistes au camp de base en juillet, et seuls quatre ou cinq d’entre nous n’utilisaient pas d’oxygène ». L’abandon des bouteilles comptent pour beaucoup dans les déchets engendrés par l’exploitation de l’Everest.

Does he think that K2 will follow the same course as Everest? “I think so. Some of the big agencies are trying to make commercial packages to all the 8,000m plus mountains in the world. I think there were about 140 climbers in the basecamp this July, only 4 or 5 of us were climbers who don’t use oxygen”. Discarded oxygen tanks account for much of the litter that the exploitation of Everest has created.

Nul doute que sa personnalité aide Fred à accomplir ce qu’il fait : parfois jovial et radieux pendant notre entretien, il est aussi réfléchi et authentique. Sa relation avec Mike, qu’il connaît et avec qui il travaille depuis une vingtaine d’année, s’inscrit selon lui sous le signe de la simplicité. « Nous travaillons ensemble, nous prenons des décisions ensemble », confie-t-il. Lors de leur première ascension en 2013, se résigner à faire demi-tour

It takes a personality like Fred’s to do what he does – at times jovial and sunny during our meeting, he is also reflective and real. He describes his relationship with Mike, who he has known and worked with for 20 years, as easy. “We work together, we make decisions together” he says. On their first ascent in 2013, the decision to turn back was much harder. “We were around 7,500m and it was a really blue sky. But we had


SOME DREAMS

CAN’T WAIT

www.virginlimitededition.com

DEC 2019

43


YANN RAUSIS* WEAR A BURGUNDY VERBIER ADDICT HODDY.

MAUD BESSE* WEAR A ROYAL VERBIER ADDICT HODDY.

*AMBASSADOR FOR VERBIER

FOR ALL LOVERS OF VERBIER (YOUNG AND OLDER)

Verbier Addict® LINE AVAILABLE FOR SALE AT THE VERBIER ADDICT POP-UP STORE MÉDRAN CAFÉ - VERBIER 44 verbierlife


« On a beau être un alpiniste aguerri, les avalanches ne font pas la différence.. »

leur a été nettement plus difficile. « Nous étions à environ 7’500 m et il faisait grand beau. Mais nous avions un mauvais pressentiment. Cela, plus le bulletin neige, nous a incités à rebrousser chemin ». Juste derrière se trouvaient deux NéoZélandais, Marty et Denali Schmidt, un père et son fils, et eux ont décidé de continuer. Vingt mètres plus loin, la pente entière se dérobait sous leurs pieds, emportant le duo à tout jamais. « On a beau être un alpiniste aguerri, les avalanches ne font pas la différence », précise Fred. Son expérience de guide lui a enseigné combien il est important de suivre son instinct. Et la vie dans le Val de Bagnes ? Fred évoque avec tristesse le recul manifeste des glaciers après deux mois à côtoyer les immenses glaciers et la neige abondante qui recouvrent la chaîne du K2. « Quand j’étais plus jeune, nous skiions tout l’été sur le secteur Gentianes – Mont Fort. Ça m’attriste de voir ce qu’il en reste pour mes enfants ». Fred et Mike partagent une complicité unique. « Fred est un vieil ami et nous avons affronté la mort ensemble. Rien que dans son regard, je peux voir l’excitation ou la peur. C’est ça, l’amitié. C’est comprendre ce qui se passe dans l’esprit de votre meilleur ami lorsque sa vie, et la vôtre, sont en jeu », explique Mike, actuellement en expédition au pôle Nord. Quand on lui demande s’il suit la dernière expédition de son pote, Fred répond amusé : « Oui, et je suis bien content d’être ici ! » Où la prochaine aventure de nos deux grands amis les emmènera-t-elle ?

a bad feeling. That combined with a snow report influenced our decision and we turned back”. There were two New Zealanders just behind them, a father and his son, Marty and Denali Schmidt, who decided to continue. They climbed about 20m further before the whole slope avalanched and the pair were lost. “You can be an expert in avalanches, but an avalanche doesn’t know or care if you are an expert” Fred says. As an older guide, he has learnt how important it is to follow your gut. And what about life here in the Val de Bagnes? Fred reflects sadly on how evident the shrinking of the glaciers is here when returning after two months in the Himalayas, where you are surrounded by immense glaciers and so much snow. “When I was younger, we would be skiing up at Gentianes Mont Fort all the time during the summer. It’s sad when you see what is left there for my children”. Fred and Mike share a unique bond. “Fred has been a lifelong friend and we lived moments very close to death together. Just by looking in his eyes, I can see the excitement or I can see the fear. And that is what friendship is all about. Friendship is understanding what’s going on in the mind of your best friend that is risking his life as you are risking you life,” comments Mike, who is currently in the North Pole. When asked if he is following his latest expedition, Fred laughs, “yes, and I’d much rather be here!” Theirs is a true partnership – where will it take them next ? DEC 2019

45


Achats de Noël A time for giving...

• Flâner dans les rues, s’imprégner de l’ambiance de fête, déguster un vin chaud ou un chocolat chaud, même ceux qui n’aiment pas acheter des cadeaux vont adorer le shopping de Noël à Verbier. Voici un extrait de nos meilleures suggestions de cadeaux pour ceux qui manquent d’inspiration : • Strolling around Verbier, soaking in the festive atmosphere, stopping for a vin chaud or hot chocolate; even those who don’t enjoy buying gifts will love Christmas shopping in Verbier. Here are some of our best gift suggestions for those stuck for ideas:

Délicieuses douceurs maison Homemade treats LA CUCINA

Décoration intérieure Something for your home ARTS’ DÉCOS

l’incontournable couteau suisse First Swiss Army Knife SWISS SOUVENIRS

• Des bougies parfumées décoratives aux coussins, en passant par les couvertures en fausse fourrure et la vaisselle, vous n’avez que l’embarras du choix chez Arts’Décos, rue du Centre sportif 5. La boutique vous propose un ensemble de six assiettes à fondue portant le nom de célèbres stations de ski, dont Verbier bien entendu. www.artsdecos.ch

• La Cucina regorge d’idées et de cadeaux pour Noël, des délicieuses douceurs maison dont vous raffolez jusqu’aux petits objets à glisser dans les chaussettes de Noël. Pour des cadeaux originaux, pourquoi ne pas créer votre propre panier, acheter une carte-cadeau pour votre ami friand des spécialités de la boutique, ou commander un souper à domicile pour épargnez à cette personne si spéciale de faire la cuisine un soir. Ou faites tout simplement le plein de vos plats de Noël préférés. www.lacucinaverbier.com • La Cucina is packed full of Christmas gifts and ideas, from those delicious homemade foody treats you love to the perfect stocking filler. For an original gift, why not create your own hamper, buy a gift card for that friend that loves to eat here, order a dinner delivery for that special person that would love not to have to cook one night. Or simply stock up on all your Christmas feasting favourites. www.lacucinaverbier.com

46

verbierlife

• From decorative scented candles, faux fur blankets and cushions to tableware, there’s plenty to choose from at Arts’Décos, located at Rue du Centre Sportif 5. This set of six fondue plates has the names of different famous ski resorts, including Verbier, of course. www.artsdecos.ch

• Le couteau suisse, qui fait partie des grands classiques à offrir, est disponible chez Swiss Souvenirs. Située rue de Médran 6 (près du cinéma), la boutique vous propose une grande sélection de merveilleux cadeaux sur le thème de la Suisse. • The Swiss army knife is a classic Swiss gift available at Swiss Souvenirs. The shop is located at Rue de Médran 6 (near the cinema) and stocks a huge selection of other great Swiss-themed gifts.


Monopoly des Cabanes de Montagne Mountain Hut Monopoly ONLINE • Ce Monopoly en édition limitée sur le thème des refuges alpins fera le bonheur de tous les passionnés de montagne. Élaboré par le Club alpin suisse (CAS), cette version spéciale du jeu de plateau propose 23 cabanes CAS à l’achat et est disponible en français, allemand et italien. Un jeu amusant pour toute la famille à CHF 69.90 (59.90 pour les membres du CAS). www.sac-cas.ch/fr/shop/ • This limited-edition mountain hut-themed Monopoly board game is an original gift for

any mountain enthusiast. The special release from the Swiss Alpine Club allows you to buy 23 different CAS cabins and comes in French, German and Italian. A fun game for the whole family to enjoy at 69.90 CHF (59.90 for CAS members). www.sac-cas.ch/fr/shop/

Équilibre et harmonie Harmony And balance MOUNTAIN AIR • En plus d’une multitude d’autres cadeaux de bienvenue, Mountain Air propose les bouteilles d’eau revitalisantes i9. Ses créateurs affirment que l’eau stockée dans la bouteille i9 pénètre efficacement la membrane des cellules et favorise le transport des nutriments essentiels, améliorant ainsi la capacité de l’organisme à se régénérer et à se purifier. Une valeur sûre ! • Along with an abundance of other welcome gifts, Mountain Air has the ‘i9’ revitalizing water bottles. The team behind the bottle claim the i9 bottle effectively penetrates the cell membranes and promotes transport of essential nutrients, thus enhancing our body’s ability to rejuvenate to become healthier. Who would say no to that?

Une véritable mine de cadeaux Something for everyone BOUTIQUE ATTITUDE

Les pieds bien au chaud The gift of warm feet SUREFOOT • Offrez à vos proches tout le confort des chaussures de ski chauffantes pour leurs aventures en montagne. Les nouveaux chaussons Contoura X Heat de Surefoot sont munis d’un système de chauffage interne intégré qui garde les orteils bien au chaud. Contrôlés au moyen d’une application mobile, ces chaussons s’inscrivent à la pointe de la technologie chauffante, et offrent tout le confort et les performances de la mousse à mémoire de forme Surefoot. • Make your loved-ones day on the mountain more comfortable with

the luxury of heated ski boots. The new Contoura X Heat Surefoot liners offer an internal heating system with an integrated heat element to keep your toes warm. Operated by an app on your phone, these liners offer the very best in heated technology with the comfort and performance of Surefoot memory foam. • La boutique Attitude est une véritable mine de cadeaux, pour homme et femme. Les petits objets à glisser dans les chaussettes de Noël comme le baume pour les mains Aesop font toujours plaisir. Et si vous cherchez un joli souvenir, la boutique vous propose une sélection de bijoux super cool. Situé rue de la Poste 23 • Boutique Attitude is a

treasure trove of gifts for both men and women. Stocking fillers like Aesop hand balm are a great option, or if you’re looking for a nice keepsake, the boutique has a brilliant selection of cool jewellery. Located at rue de la Poste 23.

Soin de la peau The gift of beautiful skin SPA BY VALMONT

• La crème l’ Élixir des Glaciers Votre Visage, élaborée soigneusement à partir de nobles ingrédients provenant des montagnes suisses a été conçue pour régénérer, revitaliser et lutter contre le vieillissement cutané. La crème Votre Visage en édition limitée est présentée dans un luxueux coffret en bois laqué rehaussée d’un dessin de Didier Guillon, Artiste, Président du Groupe et de la Fondation Valmont, en hommage au mouvement minimaliste. • L’Elixir des Glaciers Votre Visage is carefully made with the finest ingredients

from the Swiss mountains and was created to regenerate, revitalize and fight against skin ageing. This Votre Visage limited edition is presented in a luxurious lacquered wood box enhanced by a drawing from Didier Guillon, the artist and President of the Valmont Foundation and Group, paying tribute to the minimalist art movement.

DEC 2019

47


Cadeau écoresponsable Cadeau écoresponsable THE SUSTAINABLE POP UP • Évitez les déchets plastiques et faites des cadeaux écolos. Domitilla Mattei, désigneuse italienne et monitrice de snowboard à Verbier depuis 10 ans, a mis en place une boutique éphémère spéciale pour la saison d’hiver. « Nous avons soigneusement sélectionné les marques les plus cool et les plus durables que nous avons découvertes et que nous affectionnons. Et nous les avons classées par catégorie : recyclées, surcyclées, équitables, locales et artisanales, écologiques et zéro déchet. » • Avoid plastic rubbish and buy sustainable gifts. This

winter, Domitilla Mattei, Italian designer and snowboard instructor here in Verbier for the last 10 years, has set up a special pop-up shop for the winter season. “We have carefully selected an array of the coolest and most sustainable brands we discovered and love. The brands will be presented in categories of recycled, upcycled, fair trade, local and artisanal, eco-friendly and zero waste.

Immortalisez vos Affiche Ancienne plus beaux souvenirs. . Illustration Moderne

Carte Capture memories foreverPostale ALPIMAGES

Photo • Immortalisez de précieux moments avec une séance photo privée Studio chez Alpimages. La boutique propose également une grande sélection d’affiches, une excellente idée de cadeau en souvenir de Verbier. www. Encadrement alpimages.ch • Capture precious memories forever with a private photo shoot

with Alpimages. Their shop also has a great selection of posters, another great gift and souvenir from time spent in Verbier. www. alpimages.ch Rue de la Poste | Galerie Alpina | 1936 Verbier 027 771 77 22 | www.alpimages.ch

Giving to charity

Remise en forme Get fit AST

• Malheureusement, les jambes sculptées et les abdominaux parfaits, ça ne s’achète pas : cela demande un certain effort. Toutefois, l’équipe d’AST conçoit des programmes spécifiques et personnalisés pour chacun. Qu’il s’agisse d’un rétablissement suite à une blessure ou de renforcement musculaire pour s’en donner à cœur joie en montagne, un cadeau forme et santé est toujours le bienvenu. www.ast-sa.ch

• Unfortunately you can’t buy

sculpted legs and perfect abs off the shelf – it takes some effort. However, the team at AST can shape specific personalised programmes for everyone. Whether recovering from injury or perhaps just wanting to feel fitter to make the most of the mountains, the gift of feeling strong and healthy is a hard one to beat. www.ast-sa.ch

• Au-delà de s’échanger des cadeaux, la période des fêtes devrait être l’occasion de penser aux gens les plus démunis. L’association Annapurna, créée dans le val de Bagnes en 2007, est l’une des nombreuses associations caritatives dignes d’intérêt. Elle travaille d’arrache-pied pour contribuer à l’éducation des enfants népalais et à l’émancipation des femmes. L’association a construit un centre sur les contreforts de l’impressionnante chaîne des Annapurna afin d’accueillir et d’éduquer quelque 25 enfants. Pour en savoir plus et faire un don, rendez-vous sur www.annapurna.ch • More than giving or receiving gift, over the holiday period we can also spare a thought for people who aren’t as fortunate as us. One of many worthy charities is the Association Annapurna, set up in the Val de Bagnes in 2007. The association works hard to help educate Nepalese children and empower women. The association set up a home in the foothills of the impressive Annapurna mountain range to provide shelter and education for over 25 children. For more information and to donate, go to www.annapurna.ch

48

verbierlife


Rue de la Poste – 1936 Verbier – Tél: +41 27 771 34 05

www.lamaisonvalmont.com

DEC 2019

49


My Verbier Life Rosanna Bühler

• Rosanna est venue à Verbier pour la première fois en 2000. Originaire de Naples, elle a passé les vingt premières années de sa vie en Valais. Son amour de la mode l’a poussée à établir sa première boutique à Neuchâtel il y a trente ans, et à en ouvrir une seconde à Lausanne en 2006. Cet hiver, Rosanna se réjouit d’inaugurer Topox Verbier. Chacune des boutiques incarne son enthousiasme envers la créativité des designers et son talent dans la sélection de marques innovantes et pointues. « Topox offre un mélange subtil de grands créateurs et de marques de niche, mais aussi un style moderne et créatif, ainsi que les conseils nécessaires pour se l’approprier », commente Rosanna. Quand on lui demande des conseils mode pour l’hiver à venir, Rosanna explique : « De nos jours, les médias et la communication sont omniprésents et il est devenu très facile de repérer les nouvelles tendances dominantes. Cependant, il est difficile de s’y retrouver au milieu de toutes ces informations et de les assimiler. C’est ce qui donne toute son importance à mon rôle d’acheteuse multi-marques. Je me base d’abord sur mon expérience et ma sensibilité pour effectuer une sélection et créer un univers particulier dans lequel une partie de la clientèle se reconnaît. Ensuite, nous choisissons les pièces idéales pour chaque cliente, en fonction de sa personnalité, de son physique, de son âge et de son budget, afin de l’aider à se construire un style unique qui lui correspond. » D’après Rosanna : « La mode actuelle laisse une grande liberté dont il faut profiter. De plus, quand on est bien dans ce qu’on porte, on n’est jamais hors tendance. » www.topox.ch

• Rosanna first came to Verbier in 2000. Originally from Naples, she spent the first 20 years of her life in Valais. Her love of fashion inspired her to establish the first boutique in Neuchâtel thirty years ago, before opening a second branch in Lausanne in 2006. This winter, Rosanna is excited to open Topox, Verbier. Her boutiques epitomise her enthusiasm for the creativity of designers and the skill of selecting an innovative and sharp range of brands for each boutique. “Topox offers a subtle mix of famous designers and niche labels, but also a modern and creative style, and the advice necessary to make it one’s own,” says Rosanna. When asked if she can share any fashion tips for the winter ahead, Rosanna explains: “Nowadays, media and communication is everywhere, it’s become very easy to see main new trends. However, it’s difficult to absorb and navigate all the information. That is what makes our role as multi-brand buyers so important. We first use our experience and feeling to make the selection, which goes on to create a particular ‘universe’ with which part of the clientele identifies. Then, we choose the ideal pieces for each customer, according to their personality, physique, age and budget, in order to help build a unique style that suits them. “Today’s fashion offers great freedom to enjoy. We should take advantage of this, and when we feel good in what we wear, we are never out of fashion.” www.topox.ch

50

verbierlife


• Pourquoi Verbier ? La raison est principalement sentimentale puisque j’ai passé les vingt premières années de ma vie en Valais. J’aime les paysages de cette région et le caractère de ses habitants. Nous avons aussi un petit mazot à Médières où je passe de très bons moments.

Ta piste de ski préférée ? La Chaux au soleil et, en bonne napolitaine, la descendre en chasse-neige jusqu’à la pizza du Dahu.

Un endroit pour midi ? La terrasse du Chalet d’Adrien les jours de soleil.

Un après-ski ?

Une chose à éviter ?

Se prendre au sérieux.

On commence toujours au Fer à Cheval et à Vinabagnes. Après, tout est possible – on ne fait jamais qu’un après-ski !

Un lieu pour souper ? On mange très bien à Verbier, on n’a que l’embarras du choix. En fonction de l’humeur, le Carrefour, la Marmotte, l’Écurie, la Grange, le Shed, Le Sonalon...

Tu écoutes quoi en montagne ? Rap, rock, électro, pop... Tout, ou presque.

Tu lis quoi en montagne ? Deux lignes et je m’endors.

Dis-nous un secret ? Non, c’est un secret !

À voir absolument... Le hameau des Schlérondes en raquettes, en plein hiver. Un petit coin de paradis !

Avec qui partagerais-tu une fondue ? Avec les gens que j’aime.

• Why Verbier? The reason is rather emotional. Because I spent the first twenty years of my life in Valais, I love the landscape and the character of the locals. We have a small chalet in Médières where I’ve spent many good moments. Favourite ski slope? La Chaux, because it’s in the sun, as a good Neapolitan, snow-ploughing down to a good pizza at Le Dahu. Lunch stop? The terrace of Chalet d’Adrien on sunny days. Après Ski? We always start at Fer à Cheval and Vinabagnes. After that, everything is possible. We never only visit one après-ski! Dinner? Restaurants in Verbier are great and we have a very wide choice. Depending on the mood, Carrefour, Marmotte, l’Ecurie, La Grange, Le Shed, Le Sonalon are some favourites.

One thing to avoid ?

Taking oneself seriously.

Mountain music? Rap, rock, electro, pop, almost everything. Mountain read? Two lines and I fall asleep. Tell us a secret? No, because it’s a secret. Don’t miss… The hameau des Shlérondes on snowshoes during the winter. A little corner of paradise! Who would you share a fondue with? With the people I love.

DEC 2019

51


WELLBEING

Santē

52

verbierlife


MOUVEMENT ET ESPRIT MOVEMENT AND MIND • Faire de l’exercice : le remède idéal...

• Exercise is the best medicine…

A

utrefois, physique l’exercice physique était surtout perçu comme Autrefois, l'exercice un moyen de sculpter son corps, une vision hélas plutôt était surtout perçu comme réductrice. Emma Bodkin vous dévoile les bienfaits un moyen considérables de sculpter son du mouvement sur l’esprit et la capacité du sport à modifier la structure physique corps, une vision hélas plutôt du cerveau. réductrice.LaEmma Bodkin sédentarité du monde moderne nous emprisonne comme vous dévoile les bienfaits des oiseaux en cage. La santé mentale est en proie à une véritable épidémie. statistiques sont alarmantes. Tôt ou tard, une considérables duLes mouvement personne sur quatre souffrira de stress, d’anxiété, de dépression ou sur l'espritautre. et la capacité du Le suicide est la principale cause de décès chez les personnes sport à modifier la35structure de moins de ans et, plus terrifiant encore, il n’y a jamais eu dans l’histoire de l’humanité une génération aussi mal dans sa peau physique du cerveau.

que les milléniaux. Vous êtes peut-être épargné pour le moment, mais ce sera certainement le cas de quelqu’un de votre entourage à terme. Cela peut sembler évident, mais faire de l’exercice est un véritable remède miracle. Ce domaine ne représentant aucun intérêt lucratif pour les géants de l’industrie pharmaceutique, les fonds dédiés à la recherche ont été fortement limités. Impossible en effet de faire de l’argent sur une balade à la campagne ! Or, d’innombrables preuves indiquent clairement que l’exercice physique permet de réduire la dépression, l’anxiété et le stress sans aucun effet secondaire négatif. Il stimule l’apparition de nouveaux neurones, ce qui prouve l’existence d’un lien mécanique entre le corps et l’esprit. Autre fait avéré : bouger favorise la croissance des neurones dans l’hippocampe, dont le volume augmente en conséquence. Le fonctionnement de ce dernier, garant de la mémoire, des facultés d’apprentissage et de la régulation émotionnelle, explique pourquoi l’activité physique prévient les troubles cérébraux liés au vieillissement. Au cours d’une allocution, le directeur de recherche de Headspace a expliqué comment la méditation active le système nerveux autonome et favorise la relaxation. De nombreuses études ont également démontré que le yoga fait diminuer la taille de l’amygdale droite, la zone du cerveau chargée de contrôler les émotions, et surtout la peur ; une bonne raison de pratiquer régulièrement le yoga : fini les pensées obsessionnelles ! Bouger, que ce soit en faisant du ski, de la course à pied ou du yoga, a un effet mesurable sur la plasticité du cerveau. Un moyen pratique qui nous permet à tous de cultiver notre bien-être mental. L’exercice doit donc s’inscrire dans votre routine quotidienne, à l’instar du brossage des dents, pour entretenir votre forme ! Vous pouvez danser, marcher, faire du yoga, courir, peu importe, le secret, c’est de bouger encore et encore tout au long de la journée. Nous vous invitons donc à motiver un ami à s’activer cet hiver. La bonne nouvelle, c’est que vous n’aurez pas besoin d’une IRM pour voir les résultats sur son humeur :-) Faites de l’exercice et soyez heureux. Emma de www.mountainbeachfitnessretreats.com a assisté à la conférence de la British Society of Lifestyle Medicines sur « le mouvement et l’esprit », où ont été présentées de nombreuses études internationales, pionnières et multidisciplinaires, menées par des experts en psychiatrie, psychologie, imagerie neurologique et en médecine générale, tous passionnés par la santé mentale.

I

n the past physical exercise has been seen primarily as a method to work your body. This is just a fraction of the story. Emma Bodkin writes about the enormous benefit movement has on your mind and how exercise has the ability to change the physical structure of the brain. The modern way of sedentary living is caging us like animals in a zoo. The mental health epidemic is ubiquitous and only growing. The statistics are shocking. One in four people will suffer with either stress, anxiety, depression or more at some point. Horrifyingly, suicide is the leading cause of death for people under 35 and even more terrifying is that millenials are the first generation in history who are more likely to harm themselves than anyone else. This may not be you yet but there will be definitely somebody in your inner circle who is affected. It might seem self-evident but really exercise is a magic pill. Just a non-profitable one to pharmaceutical giants so the funding behind the research has obviously been massively limited as there is no dollar to be made in a country walk! Huge amounts of evidence unambiguously portray that exercise can reduce depression, anxiety and stress without any adverse side effects. Exercise activates the birth of new neurons showing a mechanistic link between the body and mind. Movement has been shown to increase the growth of neurons in the hippocampus and actually increase the volume of the hippocampus. The hippocampus is responsible for memory, learning and emotional regulation; explaining why being active prevents age related brain disorders. The director of research at ‘Headspace’ spoke about how meditation activates the autonomic nervous system and promotes the relaxation response. Yoga has also been shown across a huge range of studies to actually reduce the size of the right amygdala, an area located in the brain which controls emotions and particularly the fear response; a good reason to practice regular yoga - yee hah! No more ruminative thoughts! Movement whether it’s through skiing, vigorous running or yoga has a measurable effect on your brain plasticity. Allowing us all to have voluntary control over our mental well being. The whole point is that exercise should be seen as a daily dose to keeping well, just as you brush your teeth daily you should move! It can be dancing, walking, yoga, running, whatever floats your boat but the key is to move more and move throughout the day. We challenge you to encourage a friend to keep moving this winter; you don’t need an MRI scan to feel the results on their mood :-) Keep moving and keep happy. Emma from www.mountainbeachfitnessretreats.com attended the British Society of Lifestyle Medicines conference on “movement and the mind’. The conference showcased pioneering, international and multidisciplinary research from leaders in psychiatry, psychology, neuro imaging and doctors, passionate about mental health.

DEC 2019

53


COCKTAILS

“You want another one just after you sip the last drop...” ‘Blow a Kiss, Fire a Gun’ W Living Room Benoît Boutet

Cocktail festif préféré ? Favourite festive cocktail? • Le Negroni ou Mezcal Negroni : Je suis un grand fan de l’amertume. Je pense qu’elle me maintient éveillé et m’ouvre l’appétit pour toute nourriture qui se présentera. Le goût des herbes douces-amères en fait le meilleur accompagnement de n’importe quel snack et vous donne donc envie d’en reprendre un juste après avoir bu la dernière gorgée.

• Negroni or Mezcal Negroni: I am a big fan of bitterness. I do think that it keeps me awake and opens my appetite for any food that will pass by. The taste of bittersweet herbal makes it the best match for any kind of snacks you’ll have and therefore makes you want another one just after you sip the last drop...

Parle-nous un peu de toi ... Tell us about yourself... • Je me suis d’abord intéressé à la cuisine, puis j’ai réalisé que je ne pouvais pas faire mon travail sans interagir avec les clients. Le service était une option possible, mais il me manquait l’aspect créatif du travail. Puis j’ai commencé derrière le bar et j’ai trouvé l’équilibre parfait. Vous pouvez, et en fait vous devez, être créatif et jouer avec les goûts, les couleurs et les parfums, mais vous êtes aussi très proche des clients et ouvert, en discutant, partageant vos connaissances et créant des souvenirs.

• I was pretty much interested by cooking first and then realised that I couldn’t do my job without interacting with the clients. Service was an option but lacked the creative part of the job. Then I started behind the bar and found the perfect balance. You can, and actually you must, be creative and play with tastes, colors and fragrances but you also are really close and open to the customers; chatting, sharing knowledge and creating memories.

Avez-vous des conseils pour éviter la gueule de bois ? Do you have tips to avoid a hangover? • Un seul et le meilleur de tous : rester hydraté. Buvez au moins un verre d’eau entre chaque boisson alcoolisée.

• Only one and the best of all: stay hydrated. Drink at least one glass of water between each drink.

Que faut-il éviter lors de l’organisation d’un événement festif ? What to avoid when organising a festive event? • La mauvaise musique, des boissons trop fortes, des horaires stricts et aller se coucher avant vos invités. . .

• Bad music, drinks too strong, strict schedule and to going to sleep before your guests…

54

verbierlife


La suggestion de Benoît au living Room cet hiver: ‘Blow a Kiss, Shoot a Gun Benoît’s suggestion at W Living Room this winter: ‘Blow a Kiss, Fire a Gun’ • Composé de : rhum blanc, lychee, Saint Germain, framboise, menthe, jus de canneberge, pomme et limette.

• “Blow a Kiss, Fire a Gun” with white rum, lychee, Saint German, raspberry, mint, cranberry, apple and lime juice.

Quels sont les ingrédients de la fête parfaite ? What are the ingredients to the perfect party? • Des bons amis, de la bonne nourriture, des cocktails incroyables et être espiègle......

• Good friends, good food, amazing drinks and being impish

DEC 2019

55


56

verbierlife


Food N’importe quel parent sait combien il peut être difficile de trouver un plat qui rend tout le monde heureux autour de la table. Imaginez le défi de devoir cuisiner pour jusqu’à 140 enfants de nombreuses nationalités et cultures. Graham Walkley, chef cuisinier des Elfes, est heureux de relever ce défi tous les jours.

Anyone with kids knows how difficult it can be finding a dish that makes everyone sitting at the table happy. Imagine the challenge of having to cook for up to 140 kids from numerous nationalities and cultures. Head chef at Les Elfes, Graham Walkley, happily takes on this challenge every day.

• « Après des études en restauration, j’ai acquis de l’expérience en travaillant dans différents environnements de cuisine à plusieurs endroits, dont le Ego Liverpool (un restaurant méditerranéen), le Formby Hall Golf Club et l’hôtel Hilton. Après avoir obtenu mes diplômes, j’ai décidé de voyager et de travailler à l’étranger, dans des cuisines en France, en Autriche, au Portugal, aux îles Shetland, à Aurigny, en République Tchèque, en Nouvelle-Zélande et maintenant ici à Verbier. Aux Elfes, nous avons des enfants d’origines culturelles très diverses, ce qui peut être un défi lorsque vient le temps de créer des menus adaptés à tous leurs goûts. Heureusement, mes voyages m’ont permis d’acquérir une vaste connaissance de différentes cuisines. Nous avons aussi un certain nombre de nationalités différentes qui travaillent avec moi en cuisine, ce qui m’aide. Nous aimons tous trouver des idées, créer de nouveaux plats vivants et ajouter un peu de “ pep “ à l’heure des repas. Pour le repas de Noël, j’aime commencer par mon traditionnel cocktail de crevettes marinées et ensuite la dinde rôtie avec toutes les garnitures. Pour moi, tout est une question de sauce. J’utilise une recette secrète transmise par ma mère.

• “After studying catering, I gained experience working different kitchen environments in numerous locations including, Ego Liverpool (a Mediterranean restaurant), Formby Hall Golf Club and the Hilton Hotel. Upon gaining my qualifications I set out to travel and work abroad, working in kitchens in France Austria, Portugal, Shetland Islands, Alderney, Czech Republic, New Zealand and now here in Verbier. At Les Elfes we have children coming from many different cultural backgrounds, which can be challenging when creating menus to suit all their tastes. Fortunately, I have a wide background knowledge of different cuisines from my travels. We also have a number of nationalities working with me in the kitchen, which helps. We all enjoy coming up with ideas, creating new vibrant dishes and adding a bit of ‘pizzazz’ to mealtimes. For Christmas dinner I like to go with my traditional marinated prawn cocktail to start and roast turkey with all the trimmings. For me, it’s all about the gravy. I use a secret recipe passed down from my mother.

DEC 2018

57


Food Une de mes recettes préférées est le falafel. Je l’aime car il est naturellement vegan, sans gluten et convient à un public international. La clé est d’utiliser des pois chiches non cuits, trempés toute la nuit puis mélangés dans le robot de cuisine avec de la coriandre fraîche, du persil, de l’ail, du piment, des graines de cumin grillées, des graines de sésame et de coriandre, de la poudre à lever et de la farine de pois chiches. Les falafels sont frits jusqu’à ce qu’ils soient croustillants et servis dans un wrap avec de l’houmous, une sauce chili aigre-douce, une salade de chou rouge et fenouil avec de l’huile de sésame et du vinaigre de pomme.» www.leselfes.com Falafel 500g de pois chiches séchés trempés toute la nuit 1 c. à s. de graines de cumin et de sésame grillées 1 c. à s. de cumin moulu 1 c. à s. de coriandre moulue 1 oignon 2 gousses d’ail 1 piment frais épépiné 50g de persil frais et de coriandre fraîche 200g de farine de pois chiches 1 c. à s. de poudre à lever Salade de chou 1 chou rouge déchiqueté 1 fenouil râpé 2 carottes coupées en julienne 3 oignons nouveaux 1/2 piment vert 1 gousse d’ail 50ml de vinaigre de cidre 25ml d’huile de sésame 75ml d’huile d’olive Coriandre fraîche

One of my favourite recipes is falafel. I like this one as it naturally vegan, gluten free and works for an international audience. The key is to use uncooked chickpeas, soaked overnight then combined in the food processor with fresh coriander, parsley, garlic, chilli, toasted cumin seeds, coriander, sesame seeds, baking powder and chickpea flour, fried until crispy and served in a wrap with hummus, sweet chilli sauce and a fresh slaw of red cabbage, fennel, apple vinegar and sesame oil.” www.leselfes.com Felafal 500g dried chickpeas soaked overnight 1 tbs toasted cumin seeds and sesame seeds 1 tbs ground cumin 1 tbs ground coriander 1 onion 2 cloves of garlic 1 fresh chilli deseeded 50 grams fresh parsley and coriander 200 g chickpea flour 1 tbs baking powder Slaw 1 red cabbage shredded 1 fennel shredded 2 carrots sliced into strips 3 spring onions 1/2 green chili 1 clove garlic 50ml cider vinegar 25 ml sesame oil 75 ml olive oil Fresh coriander

58

verbierlife


moserdesign.ch

International Winter, Spring and Summer Camps Verbier Switzerland

Day camps also available

DEC 2019

T +41 27 775 35 90 — info@leselfes.com

www.leselfes.com

59


60

verbierlife


Wine 101 Cet hiver, Marcus Bratter s’intéresse aux bases du vin, nous emmenant de ses origines aux accords mets-vins ...

This winter, Marcus Bratter writes about wine basics, taking us from origin to pairing …

• Les hommes transforment le raisin en vin depuis des milliers d’années. Les Romains vénéraient Bacchus il y a plus de 3000 ans et les Chinois convertissaient le raisin en vin il y a 9000 ans. Un pressoir datant d’environ 4000 ans avant J.-C. a été trouvé dans une grotte en Arménie. Nous avons donc eu tout le temps de perfectionner le processus.

• Humans have been converting grapes into wine for

Des bouteilles de vin en céramique, datant de quelque 2200 ans, ont été trouvées à Sembrancher, ce qui suggère que la vinification en Valais pourrait même précéder l’arrivée des Romains, à qui l’on attribue généralement l’introduction de la vigne dans la région. Les Romains sont arrivés en Suisse vers 200 av. J.-C. avant d’en avoir finalement assez des Valaisans 700 ans plus tard.

Ceramic wine bottles, dating back some 2,200 years, have been found in Sembrancher, suggesting that winemaking in Valais may even pre-date the arrival of the Romans, generally attributed with the introduction of vines to the region. The Romans first came through Switzerland in about 200 BC before finally having enough of the Valaisans some 700 years later.

Alors, après des milliers d’années de pratique, comment fait-on du vin aujourd’hui ? Les bases ne sont pas très compliquées : faire pousser des raisins, les cueillir à maturité, les jeter dans un tonneau et les écraser, les laisser commencer à fermenter, les soutirer, mettre le liquide dans une bouteille et le boire quand l’envie nous prend. La nature a été très utile en enrobant même les raisins d’une poudre de levure qui déclenchera la fermentation du jus de raisin s’il est stocké à la bonne température. Bien sûr, nous avons perfectionné et affiné chaque étape de ce processus. Nous maîtrisons aujourd’hui assez bien le processus - juste à temps pour que le changement climatique arrive et change la donne.

thousands of years. The ancient Romans worshipped Bacchus over 3,000 years ago and the Chinese were converting grapes into wine 9,000 years ago. A wine press dating back to about 4,000 BC has been found in a cave in Armenia. So, we have had plenty of time perfect the process.

So, after thousands of years of practice, how do we make wine today? Well the basics are not complicated: grow some grapes, pick when ripe, throw them into a barrel and crush them up, let them start to ferment, rack off the skins, put the liquid in a bottle and drink when in the mood. Nature has been really helpful by even coating the grapes with a powdering of yeast that will start the grape juice fermenting if left at the right temperature. Of course, we have perfected and refined this process every step of the way. We now master the process fairly well – just in time for climate change to come and move the goal posts.

Nous avons appris à cultiver les bons cépages, les plus adaptés au sol et au climat de la région. Nous maîtrisons la taille de

DEC 2019

61


Wine 101 la vigne pour améliorer la maturation et la qualité du raisin, en choisissant exactement le bon moment pour cueillir les fruits afin d’optimiser le taux de sucre. Nous pressons les raisins exactement de la bonne façon pour extraire le jus sans écraser les pellicules ou les tiges, ce qui peut affecter la saveur du jus. Nous laissons le jus en contact avec les peaux pour obtenir les tanins et les couleurs des raisins rouges ou donner de l’ampleur au vin blanc. Nous contrôlons le processus de fermentation avec la température ou des produits chimiques, pour nous assurer que le processus extrait exactement la bonne quantité d’alcool et laisse la quantité désirée de sucre dans le vin. Nous élevons le vin en fûts de chêne de différentes sortes, en brûlant l’intérieur des fûts pour lui donner des saveurs grillées, ou en cuves inox ou ciment pour donner des notes plus vives et fruitées à la boisson. Nous mettons le vin en bouteille et le laissons vieillir pour lui permettre de se reposer et trouver son caractère unique avant de le verser dans la forme parfaitement adaptée du verre pour admirer la couleur, sentir les arômes complexes et enfin goûter le produit de milliers d’années d’expérimentation et de labeur du vigneron. Alors, avec tout le poids de l’histoire pesant sur les épaules de l’humble acheteur de vin, comment décide-t-on ce qu’il faut boire ? Ici, en Valais, nous élaborons en règle générale des vins légers, nerveux et fruités. Le vin est généralement vendu en fonction du cépage, de la région de culture et du producteur. Une connaissance des cépages, ainsi que des notions de géographie de base, vous aideront à faire votre choix. Les vins blancs locaux préférés sont le Fendant, le Johannisberg et la Petite Arvine, pour n’en citer que quelquesuns, avec le Gamay, le Pinot Noir, le Cornalin et le Merlot pour les rouges. Le mois prochain, je vous décrirai les régions viticoles locales et qui fait quoi ici en Valais, pour vous aider à choisir le bon vin pour vous. www.macbirch.ch

Language Corner EXPRESSIONS

62

We have learnt to grow the right sort of grapes, best-adapted to the soil and climate of the region. We have mastered trimming the vines to enhance the ripening and quality of the grape, choosing exactly the right moment to pick the fruit so the sugar levels are optimised. We press the grapes in exactly the right way to extract the juice without crushing skins or stems, both of which can affect the flavour of the juice. We leave the juice in contact with the skins to obtain the tannins and colours from red grapes or give fullness to white. We control the fermentation process with temperature or chemicals, to make sure the process extracts exactly the right amount of alcohol and leaves the desired amount of sugar in the wine. We age the wine in oak barrels of different sorts, scorching the inside of the barrels to give toasty flavours, or in stainless steel or cement tanks to give brighter, fruitier notes to the beverage. We bottle and age the wine to allow it to settle and find its unique character before finally pouring it into the perfectly adapted shape of glass to admire the colour, smell the complex aromas and finally taste the product of thousands of years of experimentation and many years of toil of the winemaker. So, with all this history weighing on the shoulders of the humble wine buyer, how does one decide what to drink? Here in Valais, we make, on the whole, light, edgy, fruity wines. The wine is usually sold according to grape sort, growing region and maker. A knowledge of types of grape, along with some basic geography, will help you make your selection. The favourite local white wines are Fendant, Johannisberg and Petite Arvine, to name a few with Gamay, Pinot Noir, Cornalin and Merlot for the reds. Next month, I will write about the local growing regions and who is making what here in Valais, to help you chose the right wine for you. www.macbirch.ch

• Je ne sens plus mes orteils.

• Je viens de faire Backside Mont Fort. Comment était Les Esserts ?

• I can’t feel my toes.

• I’ve just done backside. How was Les Esserts?

• On va skier?

• J’ai perdu mes gants dans la télécabine. Les avez-vous trouvés ?

• Shall we go for a ski ?

• I’ve lost my gloves. Have you found them?


Le sport et la santĂŠ au coeur de votre rĂŠgion ! PhysiothĂŠrapie OstĂŠopathie ErgothĂŠrapie DiĂŠtĂŠtique Massage

Fitness PrĂŠparation physique Coaching Cours collectifs

: OURS os NOS C / Fit Ad e v o M t Tone E Fi / g n t i l fi c a y t C Me UC oor M DO p Ind Y m G u p a sur Body es Yog h infos

Pilat

’ c Plus d ww.ast-sa. w

Mais aussi : SALLE DE FITNESS ZONE FONCTIONNELLE COACHING PRÉPARATION PHYSIQUE

Educational Excellence in Verbier

DESTINATION ATELIERS DE PRÉPARATION PATROUILLE DES GLACIERS

Route de Corberaye 6c I 1934 Le Châble VS I T. 027 776 15 94 info@ast-sa.ch I www.ast-sa.ch I #alpsportstherapies

      

Verbier International School For more information, please visit : www.lvis.ch + 41 27 565 26 56 / info@lvis.ch

(+41) 077 452 37 59

           Â? Â? Â?Â? Â?Â?   ­€‚‚ƒƒ„‚‚‚„„

DEC 2018

63


Répertoire General

Avocate 079 330 0475 Ambulance 144 Police & Emergency 117 Fire 118 Police Cantonale 027 775 63 20 Police Municipale de Bagnes 027 775 35 45 Tourist Office 027 775 38 88 Televerbier 027 775 25 11 Sports Centre 027 771 66 01 Cinema 027 771 24 35 Doctors Popescu 027 771 66 77 Dentist 027 771 21 21 Dentist - Châble 027 776 12 63 Médical Les Arcades 027 771 70 20 Cabinet Médical Du Châble 027 776 22 24 Verbier Jobs 079 763 9023

Taxis

Aaricia Limousine & Alpen Taxi 078 721 21 21 Taxi Carron 079 342 42 42 Taxi Coquoz 079 606 09 66 Private Taxi Limousine 076 583 88 68 Taxi Service Verbier 077 211 55 47 A Bon Port – Taxi Dorsaz 079 351 21 27 -Lemania Voyages 079 220 33 87 May Taxi Limousine SA. 0800 771 771 Taxi Lili 079 815 79 24 Taxi Rebelo 078 709 36 69 Taxi Vogel 079 301 28 05 Taxi Ghislaine 079 347 17 16 Taxi De Nuit (de 20h à 5h) 079 625 90 85 Taxi Edelweiss 079 460 67 60 Tesla Transfers 078 681 79 15

Ski Schools Adrenaline 027 771 74 59 Altitude 027 771 60 06 Ecole Suisse de Ski 027 775 33 63 Element 079 272 5230 European Snowsports 027 771 62 22 Freshtracks 079 388 37 29 Independent Snowboard School 079 700 13 75 La Fantastique 027 771 41 41 New Generation 027 771 11 81 Performance Verbier 079 690 97 99 Powder Extreme 076 479 87 71 Swiss Snow School 079 325 85 35 Vivid Snowboard School 079 283 87 35 Warren Smith Ski Academy 079 416 30 57

Childcare Petit Verbier La crèche les Moulins

64

verbierlife

079 577 49 38 027 771 65 85

Restaurants A Team (pizza delivery) 027 771 30 00 Al Capone 027 771 67 74 Aiseki Sushi 077 471 51 48 W Kitchen (W Verbier) 027 472 88 88 Borsalino 027 771 17 50 Experimental Chalet 027 775 40 00 Brasserie La Bec 027 775 44 04 Brasserie Le V (Vanessa) 027 775 28 00 La Cabine 027 565 70 02 Carrefour 027 771 55 55 Chalet Carlsberg 027 775 25 35 Carve Sushi Bar (W Verbier) 027 472 88 88 Le Catogne 027 771 65 05 Le Caveau 027 771 22 26 Le Chalet Adrien 027 771 62 00 Les Chamois 027 771 75 25 La Channe by Marco Bassi 027 771 15 75 Chez Dany 027 771 25 24 Restaurant La Cordée 027 775 45 45 Cuckoo’s Nest 027 771 26 15 Eat -Hola Tapas Bar (W Verbier) 027 472 88 88 Ecurie 027 771 27 60 Les Esserts 027 771 71 88 Etoile Rouge 027 775 69 69 Fer a Cheval 027 771 26 69 La Grange 027 771 64 31 Igloo des Gentianes 027 775 25 58 Le Jardin 077 489 16 30 La Marlenaz 027 771 54 41 Marmotte 027 771 68 34 Cabane Mt-Fort 027 778 13 84 Chez Martin 027 771 22 52 Le Mayentzet 027 775 25 49 Gunpowder Curry Co. 027 775 69 79 Milk Bar (tea room) 027 771 67 77 Le Mouton Noir 027 771 19 79 Namaste 027 771 57 73 Offshore 027 565 21 37 Olympique 027 771 26 15 La Pergola 027 771 33 44 Relais des Neiges 027 771 33 21 Le Rouge 027 771 80 00 Scalco 027 565 86 80 Shed 027 565 14 28 Silk 027 771 99 90 Le Sonalon 027 565 35 30 Toro Negro 027 771 99 01 Les Touristes 027 771 21 48 La Vache 027 771 32 91 Vie Montagne 027 565 91 60 Vieux Verbier 027 771 16 68 Physiotherapy/Osteopathy + Acupuncture Alp’Sports Thérapies SA (Fitness, physiothérapie, …) 027 776 15 94 PhysioVerbier 076 726 8243

Massage - Beauty A Fleur de Peau 079 611 28 86 Alixir Beauty 076 448 86 16 Away Spa (W Verbier) 027 472 88 90 Centre Massages & Thérapie 027 771 7180 Chilali 079 621 14 99 Dagmar 079 530 51 37 Institut Artémis 027 771 21 58 Maï Thérapie 027 771 55 44 Massage 1936 027 979 1936 Massage Verbier 079 824 47 37 Nevaï Spa 027 775 40 60 Spa du Chalet Adrien 027 771 62 00 Spa 5 mondes (Hôtel Cordée) 027 775 45 45 The Chapel 027 588 00 26 Valmont Spa 027 771 34 05 Verbien-être 076 204 14 28 Verbier Touch 078 723 96 74 Britta Kobes / Physiotherapy 079 354 3029 Wholeycow 077 463 06 47 1936 therapies 027 979 1936

Nightlife Big Ben Bar Cav & Art Crock No Name Farinet Farm Club Le Loft L'Etoile Verbier O'Bar.. ? Pub Mont Fort South (Farinet) Stein Bar T Bar W Living Room W Off Piste

027 771 10 50 027 566 71 03 027 771 69 34 027 771 66 26 027 775 40 00 027 771 73 00 027 775 69 69 079 280 23 09 027 771 90 62 027 771 66 26 027 771 50 77 027 771 50 00 027 472 88 88 027 472 88 88

Real Estate • Rentals • Chalet Services SELL OR BUY

LUXURY HOSPITALITY

ALL YEAR ROUND

Our wide contact network in Verbier can help you realise your dream .

TEl: +41 27 565 78 10

www.verbier.net Pyret Renvall Sven du Gay Rue de Médran 5, 1936 Verbier


TVT_VerbierLife_QP_200x68mm.pdf

1

14.11.19

19:05

Tél: 027 771 20 67

DEC 2019

65


MICILE SERVICE À DO

66

verbierlife

OPEN EVERY DAY 5 PM TO 2 PM

CROCKNONAM

BAR À TAPAS TABLE D’HÔTES LIVE MUSIC & DJ

E

Vollèges Film Festival


BOUTIQUE VERBIER • Rue de Médran 21 • 1936 Verbier • +41 (0) 27 775 69 78 Neuchâtel • Lausanne • Verbier www.topox.ch DEC 2019

67


LE MOUTON NOIR PRESENTS A JAMES BOND THEME 31 DECEMBER 2019, LE MOUTON NOIR DINNER/SKI SHOW DANCING UNTIL 4AM TÉLÉCABINE DOWN MORE INFORMATION & BOOKING WWW.NYEVERBIER.COM

Profile for Verbier Life Magazine

Verbier Life December 2019  

Verbier Life Magazine, December 2019. Fred Roux and Mike Horn, What not to miss this winter in Verbier, Christmas Gift ideas and lots more....

Verbier Life December 2019  

Verbier Life Magazine, December 2019. Fred Roux and Mike Horn, What not to miss this winter in Verbier, Christmas Gift ideas and lots more....

Advertisement