Page 1

EnN Ventana Latina víaÚn ME!NReO cesi4 , R E V I ST A tam nión os tus Una Revista Cultural para la Diáspora Latinoamericana os t e o u ap Y x p p E NERO , FEB f r oye otog erieRERO y el mundo hispanohablante: oyo cto rafí ncia ! v y e a ntan des  Un portal para el arte de la Diáspora Latinoamericana s y s, art si te ículo a.la eas c tina s i  Un promotor de la lengua hispana en el Reino Unido y en Europa @c ontribu nteresa , opiasa i  Un promotor de la cultura y el turismo en Latinoamérica latin r conta el a.or cta:  Una guía cultural en Londres g.uk  Y un proyecto sin fines de lucro

Perfil de artista: Otto Schade Artista, arquitecto y escultor urbano chileno en Londres Página 8 & 9

Oscar GuardiolaRivera: ¿Y qué sucedería si Latinoamérica gobernase el mundo? Páginas 4 & 5 Teatro latinoamericano producido en Londres: Entrevista exclusiva con Germán D’Alessandro, director de “Tierra Theatre” Página 3 Cine: Chico y Rita Página 11

REVISTA CULTURAL, Londres, abril, mayo y junio 2011

Ventana Latina

UNA PUB LICA CIÓN D E LA CA S A LATINOAMERI CANA

E N E S T A E DI CI Ó N : Editorial: Diáspora, género y capitalismo

2

Entrevista con Germán D’Alessandro

3

Oscar Guardiola-Rivera: ¿Y qué sucedería si Latinoamérica gobernase el mundo? Los Superdemokraticos N°1: Alan Mils JM Ken Niimura Perfil de artista: Otto Schade

“Desperate” (Desesperado) (Schade 2011), Tinta sobre papel.

PÁG

4&5

6 7 8&9

Poesía: Marina Tapia Pérez Cine: Chico y Rita

10 11

Experiencias desde la Diáspora N°2: Desde México hasta París

12

Guía Cultural - Londres El lite: Semana Santa

13 -15 16


N ÚME RO 4 , R E VIST A T RIME ST RA L . A BR I L , M AYO , J UNIO 2011

P ÁGIN A 2

Editorial: Diáspora, género y capitalismo Por Sayak Valencia Si el exilio no fuera una terrible experiencia humana sería un género literario. Cristina Peri Rossi. Estado de exilio.

Con el advenimiento de la globalización, entendida como programa de intervención económica de los países ricos en los desfavorecidos, y la instauración del capitalismo como construcción cultural “universal”, los conceptos de diáspora, exilio y migración se han reconfigurado; ya no obedecen sólo a

motivos étnicos, y políticos sino sobre todo a motivos económicos. La globalización ha re-escrito también los rostros de l@s migrantes, introduciendo el género de forma directa, ya que el nuevo rostro de la migración es femenino. Tanto es así que se ha creado la categoría que describe este fenómeno y que se denomina feminización del trabajo que implica una retórica de género en la cual se dice que los adjetivos flexible, mutable, mal pagado, precario son propios del trabajo de las mujeres. Así, podríamos hablar de que la economía nos impone un devenir mujer sin

importar el género al que nos adscribamos. Y es en ese devenir mujeres de los sujetos explotados por el engranaje capitalista donde l@s desplazados podemos fraguar ciertas respuestas que posicionen nuestras migraciones más allá de una lectura unitaria. Como bien sabemos, la diáspora tiene muchos nombres y es cierto que el exilio es no ocupar ni casa ni cuerpo, pero al mismo tiempo la diáspora es una idolatría ritual que constantemente nos tira en direcciones opuestas y nos enseña a caminar, respirar, hablar bajo otra luz y otras coordenadas, que nos lleva a leer de otra manera el paisaje y las venas, como lo demuestran las distintas colaboraciones de esta edición de Ventana Latina Made in London. Sayak Valencia

Notas Sobre Inmigración Femenina en Europa

Antes de la década de los sesentas los flujos migratorios femeninos constituían una minoría al punto de no ser considerados en las estadísticas. Sin embargo, poco a poco este fenómeno comenzó a tomar fuerza y para los años noventa la presencia femenina en los flujos de migración se vuelve muy representativa. Según un informe emitido por el Parlamento Europeo sobre la inmigración femenina en la Unión Europea, actualmente el 45% de los inmigrantes que llegan a los países desarrollados son mujeres, de las cuales solo un 4% son legales.

De acuerdo con este mismo informe, los flujos migratorios femeninos pueden ser divididos en cuatro grandes categorías que son: la reunificación familiar, la inmigración económica, el carácter de refugiadas y la inmigración ilegal. Con respecto al empleo, las estadísticas muestran que solo el 44% de las mujeres inmigrantes legales tienen un trabajo. Las cifras muestras que es más fácil encontrar un empleo para la mujeres inmigrantes provenientes de la Unión Europea que para las mujeres llegadas de los países de Tercer Mundo. Prueba de ello son los resultados obtenidos en el año 2000, donde los ingresos de las mujeres inmi-

Ventana Latina Editora: Adriana Maldonado adriana.maldonado@casalatina.org.uk Asistente de edición: Tania Farias Llamas Latin American House 10 Kingsgate Place London NW6 4TA Teléfono: 020 7372 8653, Fax: 020 7372 5650

grantes de países relativamente pobres eran 10% menores que a los de las mujeres inmigrantes de países miembros de la Unión Europea. Para el Parlamento Europeo el problema mayor al que se enfrentan las mujeres inmigrantes sigue siendo la educación, ya que sólo el 50% de ellas cuentan con la escolaridad básica y solamente un 17% hicieron estudios superiores.

¿QUISIERAS TRABAJAR EN UNA REVISTA? Ventana Latina está buscando un voluntario para contribuir en la edición y redacción de artículos. Manda tu CV a ventana.latina@ casalatina.org.uk


V E NT AN A L AT IN A

P ÁGIN A 3

Charlando con German D’Alessandro Director de Tierra Theater Company Por Tania Farias Llamas

Llegado de

Argentina hace más de 4 años, este profesor, actor y director de teatro se ha dado a la tarea de difundir la cultura de los países latinoamericanos en Inglaterra a través del drama. De carácter jovial y accesible, German d‟Alessandro aceptó gentilmente darnos una entrevista. Nuestro punto de encuentro fue en un tranquilo café en el sur de Londres donde dialogamos largamente acerca de su actividad artística en este país. Para comenzar nuestra platica, Germán me contó acerca de su llegada a Londres…“La primera vez que estuve en Londres fue en octubre del 2005. Estaba de viaje y di un taller de teatro de un día en español en el Instituto Cervantes organizado por la Anglo-Argentine Society. Hubo mucha asistencia. Entonces a partir de esa experiencia el Instituto Cervantes me invita a dar un nuevo taller un poco más largo y lo organizamos para comenzar en octubre del año 2006 y a partir de esa fecha comencé a dictar los talleres regulares de teatro en español y desde esa fecha me radique en Londres”. Además de ser profesor para el Instituto Cervantes, German D‟alessandro es el creador y director de la compañía de teatro Tierra Theater. “En el año 2007 paralelamente y como consecuencia de los primeros cursos que di en el Cervantes, empecé a crear un grupo de actores, artistas, latinoamericanos y españoles que derivó en lo que se llama Tierra Theater Company. Esta compañía está conformada por artistas que montamos obras, damos talleres, damos cursos de entrenamiento, hacemos trabajo comunitario, utilizando la lengua española y la cultura de los países que se manifiestan a través de esta lengua. En este momento por ejemplo, el grupo de actores está conformado por 4 actores y un músico. Además de los colaboradores técnicos que participan en la iluminación, en el sonido y en la producción. Pero además existen otros grupos de colaboradores con los que desarrollamos proyectos

paralelos”, aseguró Germán con un tono de voz que no esconde la satisfacción por este logro. German d‟Alessandro me explicó que con el apoyo de la National Lotery en el 2010 Tierra Theater Company llevó a cabo un proyecto comunitario llamado “I‟m here. I‟m from there”, el cual consistió en una serie de talleres de teatro en español proporcionados de manera gratuita a la comunidad en general, y en los cuales se desarrolló el tema de la inmigración. Este proyecto se inspiró de los talleres que Tierra Theater Company ofrece a colegios y universidades para la práctica del español.

Durante nuestra conversación, también hablamos sobre la más reciente puesta en escena de la compañía, Voces de la palabra, la cual fue definida por German como una obra de teatro experimental que ha sido montada utilizando los textos originales en prosa del escritor Uruguayo Eduardo Galeano…“El recibimiento del público para esta obra ha sido muy bueno. La obra la estrenamos en el 2007. La representamos en el Instituto Cervantes durante 2 meses. En el 2008, la volvimos a representar en el mismo lugar, dado al éxito que tuvo el primer año. En el 2009 la representamos en una sala más grande, en el Bolívar Hall y el año pasado la hemos representado nuevamente en el Bolívar Hall y también en el City Hall, un lugar muy especial y en el marco del festejo del bicentenario de la independencias de países latinoamericanos”. Algunos de los proyectos de Tierra Theater Company para este año son el continuar con su programa comunitario “I‟m here, I‟m from there”, con la

representación de Voces de la palabra, y al mismo tiempo, el crear una nueva puesta en escena que vinculará la última obra escrita por Shakespeare La Tempestad con una leyenda Latinoamericana. Cabe destacar que este nuevo proyecto cumple una vez más el objetivo que la compañía se ha propuesto desde el principio a través de sus representaciones con traducción simultánea al inglés: “Nuestro objetivo es difundir nuestra cultura, la cultura latinoamericana y española y generar un espacio de intercambio de alguna manera. Nosotros somos latinoamericanos y españoles que residimos en Londres y nuestro objetivo es integrarnos en esta cultura y la mejor forma es mostrando quienes somos, de donde somos y a la vez tener la suficiente apertura para entrar en contacto con la cultura inglesa”. Tierra Theater es una compañía joven, con una verdadera pasión por el teatro y las artes en general que busca seguir creciendo en los próximos años. “Hasta ahora nuestra compañía es una compañía sin fines de lucro. Hemos logrados mantener los gastos y obviamente los proyectos y estamos creciendo en ese sentido. Necesitamos personas que trabajen en comunicación, porque quienes integramos la compañía venimos del mundo teatro". Para finalizar nuestra charla, German d‟Alessandro nos compartió su sentir hacia nuestro proyecto de la revista Ventana Latina…“Me parece genial. Así como ustedes también hay otros pequeños grupos también haciendo sus esfuerzos para promover y difundir las actividades y los artistas latinoamericanos y me parece que eso es necesario aquí. Creo que es sin duda un momento adecuado para hacerlo porque en este momento me parece que se comienza a considerar que Latinoamérica no es solamente Salsa, que además existe la literatura, el teatro, el cine, la danza latinoamericana y de muy buena calidad y ofreciendo un pensamiento distinto una concepción distinta del mundo a través de las artes. Yo creo que la sociedad inglesa está ávida de conocer”.


P ÁGIN A 4

N ÚME RO 4 , R E VIST A T RIME ST RA L . A BR I L , M AYO , J UNIO 2011

OSCAR GUARDIOLA-RIVERA: ¿Y qué sucedería si Latinoamérica gobernase el mundo? Oscar Guardiola-Rivera es colombiano, nacido en Bogotá. Se graduó como abogado en la Universidad Javeriana de Bogotá en 1993 luego de liderar el movimiento estudiantil que inició la ola de reformas constitucionales a través de Latinoamérica. Manteniendo sus vínculos políticos y de movimientos sociales en Colombia, Guardiola-Rivera cursó con distinciones una maestría en Leyes en la Universidad de Londres y posteriormente un doctorado en Filosofía en Escocia con una tesis acerca de la relación entre Hegel, el postestructuralismo francés, la ciencia cognitiva contemporánea y la institución propia de la sociedad. Actualmente Oscar Guardiola-Rivera es escritor y profesor de derecho en la Universidad de Londres. Aceptó gentilmente darnos una entrevista donde nos habló de su persona, su experiencia en el Reino Unido y acerca de su trabajo. Aprovechamos de su conocimiento para preguntarle acerca de la diáspora latinoamericana y en el contexto de su libro, ¿Y qué sucedería si Latinoamérica gobernase el mundo?, Guardiola-Rivera nos dio un análisis acerca de lo que es ser latinoamericano y de la oportunidad que tenemos como bloque de países de liderar “destinos globales”. En esta edición publicamos la primera parte de la entrevista, la segunda parte, dedicada a la identidad latinoamericana será publicada en la edición de Julio.

Universidad de Londres, University College London. Y luego de haber hecho eso y de haber pasado otra temporada en América Latina y en los Estados Unidos, regresé como miembro del staff de Birckbeck. ¿Quién soy?, un apasionado por Latinoamérica, escritor y lector. A eso me dedico y he tenido la fortuna de poder haber hecho llegar algunos de los resultados de mi escritura, en particular este último libro sobre Latinoamérica, a un público más ampliado aquí en el Reino Unido y en otros lugares. Eso por supuesto ha creado la posibilidad de iniciar un diálogo mucho más amplio y fuerte con el muy diverso público británico y europeo pero también con el norteamericano pues, en el caso de este libro, decidí escribirlo y publicarlo primero en inglés. VL: ¿Será publicado en español? Sí, la casa editorial que en negociaciones con publican en español y hacia la segunda mitad disponible en castellano.

publica acá editoriales esperamos de este año

está que que esté

VL: ¿Por qué decidió quedarse en el Reino Unido y cómo se ve de aquí en 5 años?

Bien, ¿por qué decidí quedarme?, en parte estas opciones son de aquellas que los filósofos llaman forzadas. Obviamente, de una parte, uno se queda en el lugar en donde sus posibilidades de trabajo son mayores. En mi caso como escritor ha sido posible el abrirme un espacio en el VL: ¿Quién es Oscar Guardiola- mundo editorial no académico aquí en Rivera? y ¿Cómo llegó al Reino Unido? Gran Bretaña. Lo usual es que un escritor latinoamericano, si OG-R: Yo he estado entrando y saliendo del Reino Unido los “Es decir que quienes por alguna razón últimos 15 años. Llegué aquí estamos en la diáspora decide emigrar, lo primero para estudiar y luego cuando regresamos o haga a España. Sin embargo para mí, y regresé a Latinoamérica y me pasamos por nuestros esta es la otra parte, comprometí políticamente. Y digamos, para hacer una historia países de origen, lleva- la que tiene que ver larga muy corta, en aquel mo- mos en nuestra cabeza más con mis decimento, hacia el 2000, el tipo de quizás el capital más siones personales, compromiso político que ad- importante que son las era muy claro que el tipo de predomino quirí en Colombia encontró obstáculos entre quienes se experiencias, las me- que tienen las casas percibían como uno de los fac- morias y lo que signifi- editoriales sobre la tores más aventajados en el ca el haberse abierto literatura que se conflicto que se desarrollaba en intelectual y espiritual- escribe en español quizás no iba a perel país y eso motivó mi salida. mente a un mundo mu- mitirme el tipo de Llegué aquí simplemente porexpresión, y de teque tenía algunos amigos y cho más ampliado.” mas que quería tratambién por razones personales, tar. En cambio, el de familia, que me empezaron a abrir un camino en la academia británica. Empecé ambiente editorial y literario del mundo a enseñar y a afianzar también mis cono- anglosajón en general y en particular el cimientos en unos de los colegios de la de Gran Bretaña han resultado muy apro-

El último libro de Oscar GuardiolaRivera “What if Latin America ruled the world”, publicado por Bloomsbury Publishing (2010), £20. piados para iniciar un diálogo al respecto de esos temas que quizás no habrían sido posibles en otros contextos. Así que es esa la razón por la cual sigo acá. ¿En cinco años? Seguramente querría mantener y establecer con mayor fuerza mi presencia como intelectual latinoamericano en la diáspora. Bien sea aquí en Gran Bretaña o en otro lugar. Así que querría mantener ese espacio y en esa medida también servir de manera muy modesta a este intercambio intelectual que es muy necesario entre una América Latina, que cada vez asume un papel más central en términos del momento histórico que vivimos en general, y el resto del mundo. VL: Además de una fuente de divisas, ya que latinos alrededor del mundo mandan dinero a sus familias en sus países de origen, ¿Cuál considera usted que sea la dimensión, la importancia de la comunidad latinoamericana en la diáspora para la misma Latinoamérica y para su desarrollo? OG-R: Creo que la contribución más importante que hace la diáspora latinoamericana a quienes continúan en el hemisferio occidental en eso que vagamente llamamos Latinoamérica tiene menos que ver con la cuestión financiera. Al mismo tiempo de que esos dineros circulan de un lado al otro del globo también circulan ideas. Es decir que quienes estamos en la diáspora cuando regresamos o pasamos por nuestros países de origen, llevamos en nuestra cabe-


V E NT AN A L AT IN A Si uno revisa la historia más larga de lo que llamamos hoy América Latina, como lo he hecho en la primera y segunda parte de mi libro, uno se da cuenta que la historia de la América Latina es una historia que desde el principio es global, tiene que ver con intercambios culturales muy fuertes, muy fundamentales entre al menos tres si es que no cuatro continentes: África, Europa, el Norte de América y en algún sentido también Asia. Lo que llevan las comunidades latinoamericanas cuando regresan o pasan por sus países de origen es precisamente esa memoria de más amplia duración, de una serie de intercambios que son los que siempre han hecho lo mejor, lo mas único y los más singular de la cultura latinoamericana en general y ello es más importante en este preciso momento en el que desde diversas partes del mundo se reconoce el papel más central que está comenzando a jugar América Latina desde el comienzo de la última década. América Latina está presentándose ante el mundo como un modelo alternativo de organización social, política, económica y de vida del cual bien pueden aprender las sociedades a las que yo llamo pesimistas o desesperanzadas de esta parte de occidente y también, por qué no, las optimistas pero poco democráticas sociedades del Asia. En ese sentido, esta es una experiencia profundamente espiritual e importante que le ocurre a quienes estamos en la diáspora, el hacernos el centro del entrecruzamiento entre diversas experiencias, culturas e historias, pues llevar ese capital espiritual a América Latina constituye un evento de la mayor importancia histórica. VL: ¿Si tuviéramos esa oportunidad de liderar el mundo, qué nos faltaría, somos una opción menos mal que las otras? OG-R: Yo creo que no nos falta nada, esa oportunidad ya existe, ya está ocurriendo. La prueba está en la declaración de Teherán del 17 de mayo que fue lograda por la colaboración y el liderazgo de Brasil

P ÁGIN A 5 junto a Turquía y que logra algo que nin- vos y de principios de carácter políticoguno de los países poderosos usuales económico que tienen que ver con la logró: traer a Irán a la mesa de negocia- igualdad y el logro de la justicia económiciones y poner en discusión dos de los ca y social. Esos temas son vitales, Latitemas más importantes en el espacio de noamérica tiene un rol fuerte que jugar las relaciones internacionales que son: primero porque éstos son temas que le son uno, los usos de las altas tecnologías, en muy familiares, provienen de nuestra historia, tanto en sus fases más este caso la tecnología nuclear, y dos la existencia de “Creo yo que a través trágicas como en sus fases Latinoamérica, más esperanzadoras pero una serie de privilegios de muy cuestionables dentro por primera vez en la por ello mismo nosotros de las instituciones que historia de la huma- tenemos herramientas que gobiernan las relaciones nidad existe la posibi- quizás otras regiones del internacionales: el consejo lidad que un bloque globo no tienen para hablar de seguridad de las Nacio- de países oriente la de estas cosas y llevar sus discursos a la práctica. En nes Unidas y el hecho de historia en un sentido ese sentido creo que nada que hay unos pocos países que no sea solamente nos falta, más bien si algo que tienen el privilegio de el de intereses egoís- nos falta es recuperar lo que veto que dado el contexto actual, es francamente in- tas sino más bien el siempre hemos tenido, es aceptable. En ese punto, el de la restauración del decir recuperar nuestra memoria histórica, ver que de las relaciones internacio- bien común.” allí hay una serie de herranales y su regulación, no solamente las políticas, como fue el caso mientas y características que otros en otras de la declaración de Teherán, sino tam- partes del globo perciben como ventajas bién las económicas, no menos importan- nuestras. Y dos, optar de manera muy tes, Latinoamérica tiene un papel funda- diferente a como lo han hecho otros países mental que jugar, entre otras cosas porque y otras regiones que han tenido la oportusi Latinoamérica no logra volver a equili- nidad de liderar destinos globales. Usualbrar las mente al menos en los dos o tres siglos Oscar Guardiola-Rivera cargas rela- anteriores, quienes han tenido esa oportutivas en ese nidad han decidido utilizar ese liderazgo espacio de solamente en provecho propio. Creo yo las relacio- que a través de Latinoamérica, por primenes interna- ra vez en la historia de la humanidad exiscionales y te la posibilidad que un bloque de países en particu- oriente la historia en un sentido que no sea lar de las solamente el de intereses egoístas sino más bien el de la restauración del bien relaciones común. Esas dos ideas: el bien común y la económicas, de buena vida se han puesto en el centro de comercio y las discusiones en toda Latinoamérica. El financieras, mundo está empezando a escuchar ese el futuro tipo de lenguaje, en particular el mundo para una desesperanzado con el fracaso de sociedaLatinoamé- des como las del primer mundo donde se rica que había pensado que al extender las relacioestá creciendo más va a ser muy difícil. nes de mercado a todos los aspectos de la Ahora bien, éste también es el caso para vida las cosas iban a ser mejores, al conuna buena parte de las economías llama- trario si alguna lección hemos aprendido das emergentes. Todas ellas en el sur, y después del 2008, y esta es una lección aquí viene el segundo papel que juega más bien muy tradicional, no es posible Latinoamérica, el de generar una serie de someter todos los aspectos de la vida a alianzas. Algunas ya han tomado forma esta lógica de los intercambios económipor ejemplo con Sudáfrica, con India, con cos y con ello minar de manera fundamenRusia, con la propia China precisamente tal la dignidad y la integridad humana y es con el objeto de afianzar una instituciona- precisamente allí, en ese reconocimiento lidad que corresponda al mundo multipo- de esa verdad en que Latinoamérica tiene lar en el que vivimos y no solamente eso mucho que decir y está ya liderando una sino además avanzar una serie de objeti- serie de procesos en el resto del mundo.


P ÁGIN A 6

N ÚME RO 4 , R E VIST A T RIME ST RA L . A BR I L , M AYO , J UNIO 2011

LOS SUPERDEMOKRATICOS Como lo anunciamos en la anterior edición, a partir de este número, Ventana Latina publicará los artículos de Los Superdemokraticos (http://superdemokraticos.com/es). Los Superdemokraticos podría definirse como un proyecto piloto de comercio justo intelectual, financiado por la BPB (Agencia Federal para Educación Política) en el marco del concurso para conmemorar los 200 años de la independencia de América. 20 escritores alemanes y latinoamericanos, menores de 40 años, contaron en nuestro blog cómo viven en el lugar donde residen. Respondiendo en sus ensayos a cuatro preguntas relacionadas con la historia, local y personal, con el cuerpo, con las posibilidades de ejercer una ciudadanía plena en su lugar de residencia y con cómo afecta la globalización su día a día.

En

este número de Ventana Latina nos gustaría presentarles al escritor guatemalteco Alan Mils, respon-

diendo al tema: ¿cómo ves la historia que te han contado de tu país? Alan Mils- Biografía: Alan Mills nació en la ciudad de Guatemala en 1979. Es poeta y fabulador. Su micronovela Síncopes ha sido recientemente publicada en Francia por la editorial Rouge Inside.. Mantiene el blog Revólver.

Pictún de Alan Mills Intento pensar en la historia de mi país y lo primero que me viene a la mente es la imagen de mi abuela enseñándome a hacer pelotitas de masa de maíz. El comal es de barro negro y de forma circular. Representa al universo. Debajo del comal arde la leña y con este calor trasfundido a su superficie, las lunas de maíz son transformadas en tortillas que acompañan todas las comidas de los guatemaltecos. A partir de una pelotita pequeña, se echaba una tortilla pequeña en el comal. Es lógico. Con una pelotita más grande, tendríamos una tortilla mayor. Pero si hacíamos una gran pelota, una enorme bola de maíz, entonces ya no tendríamos una tortilla, sino un “pixtón”. Recuerdo que estas tortillas especiales eran mis favoritas. El ensueño con los pixtones de maíz es en realidad un Caballo de Troya, para que cierta sabiduría pueda hacer el viaje en el tiempo hasta llegar a mi psique. Me explico: según el antiguo sistema de cómputo del tiempo llamado “cuenta larga mesoamericana”, el próximo 21 de diciembre de 2012 concluirá un ciclo de 144,000 días: el treceavo “baktún”. Para los mayas, un periodo de 13 baktunes (5.125 años) correspondía a la duración de una era completa de la humanidad. Y de acuerdo con este mismo sistema de cuenta larga, un “pictún” es un periodo de tiempo inmenso, compuesto de 20 baktunes

(7.885 años). Escuchemos bien, por favor: pictún se parece a pixtón. Creo que hasta se trata de la misma palabra de origen maya. Entonces pienso que el acto de echar las tortillas al comal representa una metáfora performativa de la cuenta del tiempo (círculos de masa de maíz como ciclos de años), donde el pixtón simbolizaría un volumen superlativo. Vistas las cosas de este modo, la historia moderna de Guatemala sería apenas una de las tortillas más pequeñas, esas que prefería echar mi abuela en el comal. Menos de 20 katunes (200 años). Para hablar de la historia contemporánea (los últimos 40 años) las dimensiones del maíz en el comal, como las de mi país en el espectro cósmico, llegan a ser verdaderamente ínfimas. Con todo, este es el tiempo que me toca vivir, el maíz que me toca comer. Porque nos alimentamos de tiempo, así como un país se alimenta de su historia. O más bien, de sus historias. La historia para mí es la historia que vivo, es decir, la historia que escribo. La historia que siento legítima, la más digna de ser narrada. Pero también es la historia que sueño y la historia que imagino. En el pasado y en el futuro. La escritura le da cuerpo a los sueños y a las pesadillas. Es mi manera de habitar el tiempo. Las literaturas imaginadas desde siempre en los territorios donde nací, conforman el irrigado sanguíneo de lo que deseo escribir. La literatura es la continuidad histórica del sueño colectivo. Los maya-quichés afirman que el amanecer es el propio acto de esparcir la simiente en el firmamento. La escritura podría ser, entonces, la agricultura del vacío, o de los campos celestes. Cada letra sería una semilla de luz. La página en blanco es la única perfección posible, de ahí que la escritura sea, asimismo, un atado de deseos y de impureza. Cada negra letra expresa también una porción de oscuridad. Y tal es el devenir de la historia que escribimos para nuestro país, un perenne discurrir entre las fuerzas que promueven la vida y las que intentan procrear la muerte. Pueden visualizarse diversas constantes históricas explayadas tanto en la Guatemala precolombina, como en la Guatemala colonial y moderna. Una, quizás la más dolorosa, es el ejercicio del poder como una

práctica orientada a la obliteración total de un Otro. Se decide desde el poder político, económico y retórico cuáles serán los sectores a los que la sociedad civil debería odiar, legitimando de este modo una diversidad de acciones lucrativas y consagratorias del status quo. En tiempos recientes esto nos condujo a una guerra interna fratricida que duró cuatro décadas (hasta 1996) y que hoy se prolonga en una cruenta posguerra que moviliza a nuevos vectores favorecidos por el establecimiento de la violencia como conducta social privilegiada: crimen organizado, narco, maras, etc. El status quo, veamos la paradoja, también se mantiene y se afirma con la existencia del Otro. Su oposición no sólo justifica el ejercicio de la violencia, sino también vuelve operativas a la caridad y el paternalismo, como formas de perpetuar el estado de cosas. Hay que comprender que lo que nos indigna, eso que a veces llamamos barbarie, no es una exclusividad de un país, o de un pueblo, sino parte de una telaraña hilada por los modelos de organización humana, a escala global. La historia de Guatemala no es más que un fragmento, un fractal, una afilada brizna de la bola de cristal incandescente que es nuestro mundo y su modernidad. Y lo mismo vale para el patrimonio espiritual, para la belleza de la diversidad guatemalteca: es apenas el pétalo de una hermosa flor ecuménica, es uno de los miles de paisajes espirituales que conforman al ser humano completo habitando la consumación del presente pictún. Mi forma de vivir este tiempo está en relación directa con la disposición a seguir aprendiendo de la historia de mi país y de sus depositarios. Mi papel quizás consista en ayudar a gestionar la imaginación de un presente que se proyecta hacia el siempre soñado futuro armonioso. Me gustaría, por ejemplo, enseñarle a mi abuela a buscar este tipo de reflexiones en la Web. O a lo mejor debería mostrarle cómo puede localizar su humilde casa en el oriente guatemalteco a través de Google Earth. La cosa es hacerlo todo con el corazón: de la misma manera en que ella me enseñó, durante una hermosa tarde de la infancia, a hacer bolitas con la masa del maíz.


V E NT AN A L AT IN A

P ÁGIN A 7

JM Ken Niimura: Un hispanojaponés en el mundo del comic Nacido en Madrid in 1981, JM Ken Niimura es un artista de comic actualmente viviendo entre Madrid y Montreal. Ha desarrollado un estilo propio influenciado por la tradición japonesa, europea y americana. Ha ganado numerosos concursos y su más reciente publicación “I Kill Giants” (Soy una matagigantes) junto al guionista americano Joe Kelly ha sido nominada a los premios Eisner y Eagle y fue tradu-

2

1

cida al francés y al español. Ken comenzó a dibujar desde muy pequeño, “Ya con 3 años o así hacía comics y en la escuela primaria hacía una especie de revista con otros amigos, que vendía a mis compañeros de clase.”Desde entonces Ken ha hecho del dibujo, particularmente del comic, su profesión. Cursó el bachillerato en modalidad de artes y posteriormente la carrera de Bellas Artes. Eligió el comic porque sentía una necesidad de unir las palabras con imágenes, “…o bien… la incapacidad de expresarse únicamente con unas u otras.”

surgió la oportunidad de mudarse a Paris donde su tiempo fue de gran importancia para su carrera. Durante este periodo practicó la docencia y en 2009 lanzó junto al guionista Joe Kelly lo que él considera hasta ahora su mayor logro creativo: Soy una matagigantes.

3

Entre el 2007 y el 2010, Ken se estableció en Paris. Inicialmente aprendió el francés ya que la única facultad que ofrecía estudios de ilustración y comic y que además tenía acuerdos con su propia facultad para tomar la beca Erasmus, era la Académie Royale de Beaux Arts en Bruselas. Después de terminar su carrera le Imágenes: 1. I kill Giants, cubierta de libro (Joe Kelly y Ken Niimura 2009), 2. Champagne (Niimura 2007), 3. Getxo IX (Niimura 2010), 4.Dusty Sings (Niimura 2009) y 5. Joker 15 (Niimura 2010).

4

5


P ÁGIN A 8

N ÚME RO 4 , R E VIST A T RIME ST RA L . A BR I L , M AYO , J UNIO 2011

Perfil de artista: Otto Schade

"The Kiss" (El Beso) (2009) Grafiti 610 x 240 cm. Se encuentra en la Truman Brewery en Shoreditch, Londres.

De nacionalidad Chilena y Alemana, Otto Schade es un artista, arquitecto y escultor urbano viviendo en Europa desde el año 2004. Otto nació en Chile en 1971. Estudió arquitectura en Concepción, Chile. Fue reconocido como un exitoso arquitecto y participó en proyectos públicos y privados. Su creatividad y la atracción hacia el arte surrealista y la libertad que rodea la pintura abstracta lo llevó a manifestarse a través de la pintura que se ha convertido en su pasión más fuerte. Comenzó a pintar y a exhibir su arte a mediados de los 90‟s en exposiciones tanto individuales como colectivas en Chile, Alemania, Estados Unidos, Inglaterra, Holanda y Rusia. Trabaja principalmente con oleos sobre lienzos

tradicionales y papel, sin embargo ha experimentado también con el collage, la ilustración y el grafiti. Su trabajo tiene dos diferentes fases. Una relacionada con los sueños y el surrealismo y la segunda relacionada con el mundo de lo abstracto experimentando con capas para crear profundidad en algo así como representaciones espaciales.

Otto cuenta a Ventana Latina un poco de su experiencia como artista en Europa y el Reino Unido:

“Sir X” (2007) Técnica mixta 70 x 70 cm.

“Mi experiencia en UK ha sido bastante interesante y variada. Después de haber vivido 2 años en Berlín decidí venirme a vivir a Londres por razones laborales (Arquitectura) y con eso poder dedicarme a su vez a pintar y a buscar espacios para exponer. Comencé con el grafiti hace año y medio debido a que sentí cierta atracción por esta tendencia que me parecía bastante contestataria e interesante. Los primeros grafitis en la calle eran ilegales, por lo que tenía que hacerlos en forma rápida. Posteriormente comencé con algo más complejo y enredado (las cintas), por lo cual no me convenía hacerlos de manera ilegal, por el tiempo que me tomaba pintarlos. Así que comencé a conseguir algunos muros por la zona donde vivo.” “The Gift” (El regalo) (2010) Grafiti 610 x 240 cm. Se encuentra en la Truman Brewery en Londres.


V E NT AN A L AT IN A

P ÁGIN A 9

“What the hell is going on!!” (¡Que diablos esta pasando!!) (2010) Combinación de grafiti sobre lienzo 150 x 100 cm. Descripción: El cuadro es una critica a un sacerdote pedófilo que continua en la iglesia sin haber sido castigado. Vomita cruces que se van convirtiendo en espadas y que terminan clavándose en su propio vomito. A través de un agujero, un niño que llora es testigo de la escena. Respeto a la pintura Otto nos dice: “...es una de las mejores piezas que he hecho este ultimo tiempo, ya que a parte del simbolismo fuerte, muestra una fusión de todas mis técnicas: Abstracta (el fondo), Surreal (la temática) y la de mi estilo grafitero (el cura).

Además de artista plástico, Otto es catedrático de Arquitectura en la Universidad de Southbank en Elephant & Castle. Decidió quedarse en el Reino Unido por las posibilidades que encuentra para mostrar su trabajo tanto en la calle mediante el grafiti como en galerías de arte. Por otro lado, disfruta de la retroalimentación que recibe aquí en Londres y de la oferta de viajes a distintos lugares que se le presenta periódicamente. Para más información sobre el artista y contacto visite: www.ottoschade.com

“Renacer” (1997) Oleo con paste de muro sobre tela 50 x 70 cm.

“UK Internal Conflicts” (Conflictos internos del Reino Unido) (2010) Grafiti 200 x 220. Se encuentra en Mother Bar Old Street London.


N ÚME RO 4 , R E VIST A T RIME ST RA L . A BR I L , M AYO , J UNIO 2011

P ÁGIN A 1 0

POESÍA - Marina Tapia Pérez Nacida en Valparaíso (Chile) y residente en Madrid, Marina Tapia-Pérez compagina su actividad literaria con las artes plásticas y con su trabajo como titiritera. En literatura cuenta en su haber con el premio Arte Joven La Latina de la Comunidad de Madrid (2008) y el Voces Nuevas 2007 de la editorial Torremozas, entre otros. Ha publicado sus versos en la obra conjunta De Raíz: creaciones de mujeres del mundo (Horas y Horas, 2002), Voces Nuevas –XX Selección- (Torremozas, 2007) y en las revistas Duoda, Asparkia, Voces Literarias y Luces y Sombras. En el campo de la pintura ha realizado exposiciones colectivas como: Artistas en el exilio (Cruz Roja, 2002-2204) Arte Iberoamericano (Madrid, 2002) Vórtice X (Valencia, 2009) entre otras. Y muestras individuales en la Fundación Entredós (Madrid, 2009), en diversos Centros culturales y Cafés de Madrid. Ha realizado espectáculos de títeres en la Casa Encendida (Madrid, 2007-2009), talleres y diversas representaciones en bibliotecas públicas y Centros Culturales. Puede encontrarse una muestra de su obra en: www.marinartista.blogspot.com, www.entredosorillas.org y www.titeresmarina.blogspot.com “La visitadora”, Tinta sobre papel Postal NIE Acéptame, acepta esta tarjeta que guarda un historial de múltiples trabajos, un peregrino andar por el enjambre. Para la migración yo fui educada, para este camuflaje bajo un color de piel mestizo, silencioso. Para olvidar la lengua de mi madre con sus diminutivos, su seseo, ese calor cubierto, el timbre agudo. A fuerza de sigilo esta Sancho morena consiguió refugiarse, pasar inadvertida, dejar de pronunciarse en las pisadas. Yo vestiré la escama que refleje tu calle con su prisa. De un rosa deslavado es este NIE, de un azul que despide en su puerto a todos los celestes… Mareo a mi razón, al peso del ayer guardado entre las uñas y abro mi garganta para que me examine este doctor del hambre y la porfía.

“La desierta”, Tinta sobre papel

En la ciudad del silencio nadie quiere confesar su devoción a las deidades muertas; el aire es de un mutismo milenario y todo en él naufraga: las miradas con puntos suspensivos, las miradas al sol interrogantes, las miradas honestas. No puede conversarse lo esencial porque la prisa corre más rápido las páginas. Se le olvida decir a la madre, al hermano -toma mi voz prestada si hace falta, si dudas, si flaqueas cuando la noche venga inoportunaYo estoy de vacaciones en la costa, lejos de su silencio anclado, de sus días y cada anochecer cenamos con la risa las sobras de palabras o dora la sartén promesas, gestos leves, tan fáciles de asir, de pronunciar y me quiero quedar con este timbre, con este olor a sal que todo lo sazona.

Escrito a mis espaldas Aunque de mí me burlo todo lo que puedo, arranco a mi secreto nuevas crías, engaño a la mentira con engaño o escondo bajo almohada aquel impulso. Y aunque garabateo en esta hoja membranas como letras de túneles no abiertos, yo sé que ante el espejo

Derechos y deberes de la autora Probadme, mordisquead mis pensamientos, los vicios, mis caídas; es fácil conseguir bajar la cremallera de una mujer expuesta, que se dona. Mas, no puedo aseguraros que lleguéis hasta mí, a la raíz del llanto o de la risa. Aún conduzco en medio de la niebla y es largo este camino de carteles por el que voy buscando mi morada. Me doy pero me guardo, he ahí mi mercancía. Dejadme que conserve algún secreto furioso entre los dientes.

lo turbio se recoge sin palabra. “La postuma”, Tinta sobre papel

Por lo demás, leedme sin piedad.


V E NT AN A L AT IN A

P ÁGIN A 1 1

CINE Chico y Rita: Un colorido homenaje a La Habana, el jazz latino y el amor Por María José Bello

La

última película de Fernando Trueba en codirección con el diseñador Javier Mariscal y Tono Errando es una invitación a viajar a la Cuba prerevolucionaria de los años 40 y 50 a través de su talento musical, desde la peculiar mirada del cine de animación. Chico es un pianista habanero en búsqueda de reconocimiento y Rita una sensual mujer, con una magnífica voz, que sueña con dejar la isla para buscar la fama en Nueva York. Juntos vivirán una apasionada historia de encuentros y desencuentros que se prolongará durante toda su vida -y que tendrá como banda sonora- los ritmos del bolero interpretado conjuntamente en un concurso musical de la capital cubana. La música es la principal protagonista de esta cinta que busca capturar el momento de experimentación que se vivió a finales de los años 40 y que empezó a dar como resultado el género del Latin Jazz. Hay constantes referencias a los íconos musicales de la época como Bebo Valdés o Chano Pozo. Las citas cinematográficas son otro de los elementos recurrentes de la película y abarcan a clásicos tan variados como Casablanca de Curtiz o Vértigo de Hitchcock. Es muy particular la alianza creativa de dos grandes de la escena artística española para dar cuerpo a uno de los filmes de animación más originales de los últimos tiempos. Fernando Trueba es un director hispano de renombre que en varias de sus películas ha explorado temáticas relacionadas con América Latina. En el documental Calle 54 (2000) el realizador ya había hecho un trabajo de investigación en el que rinde un homenaje a los músi-

cos más importantes del Latin Jazz. Por su parte, Javier Mariscal, es un diseñador valenciano-catalán del mundo de la ilustración, el grafismo, el interiorismo y el diseño objetual, con un estilo muy personal, que recoge influencias del comic y la cultura pop pero desde una vertiente más contemporánea. Este filme

Una producción hispano-británica es la que sacó adelante este ambicioso proyecto en el que trabajaron más de quinientas personas. Pero Chico y Rita ya ha tenido una gran recompensa al hacerse acreedora del galardón a la mejor película de animación en la última versión de los premios Goya celebrada en el pasado

es su primera incursión en el mundo del séptimo arte.

mes de febrero en la capital española. Los amantes de la animación, la música jazz de vertiente latina y de la entrañable Cuba, no saldrán defraudados de esta creación original y visualmente deleitosa.

El guión de la película cabría dentro del género del melodrama y la historia de amor de los protagonistas no destaca por una gran complejidad narrativa. El valor de la película más que en su argumento, está en su banda sonora y en los vanguardistas diseños de Mariscal, que crean una Habana reconocible por su tradicional espíritu y sus lugares característicos, pero cuya representación es abordada desde una perspectiva estética y plástica que tiene el sello de su autor. Lo mismo se puede decir para las escenas de Nueva York, una ciudad de tonalidades grises interrumpidas por las pinceladas de color de los neones nocturnos, que contrastará con la cálida capital cubana. El estilo de la animación tiene mucho de comic, con una presencia importante de trazos negros para definir los contornos y en cuanto al ritmo de los movimientos de los personajes, está clara la influencia de películas en la línea de Vals con Bashir (2008).

www.blogdecinelatino.blogspot.com

NOTA PARA AUTORES: Envía poesía o artículos al siguiente correo: ventana.latina@ casalatina.org.uk No podemos garantizar su publicación pero participarán de una selección estricta.


P ÁGIN A 1 2

N ÚME RO 4 , R E VIST A T RIME ST RA L . A BR I L , M AYO , J UNIO 2011

EXPERIENCIAS DESDE LA DIASPORA: Desde México hasta Paris La decisión de dejar mi país, después de haber terminado mi carrera profesional y haber adquirido un poco de experiencia laboral, fue motivada por el deseo de descubrir una nueva cultura, de aprender una nueva lengua, pero también por querer cambiar ciertas cosas de mi personalidad que me impedían avanzar. Mi timidez excesiva y los miedos que se había acumulado durante tantos años, solo seguirían creciendo si decidía quedarme en mi zona de Yvonne en Paris confort. Tal vez debido a la influencia de la información recibida a través de los medios de comunicación en general sobre Paris, mi llegada a esta ciudad estaba llena de fantasías e ideas románticas de lo que sería mi vida aquí. Yo me decía que al elegir una de las ciudades más bellas del mundo, todo tendría que ser perfecto: la gente sería muy simpática conmigo, además de que sería recibida por un año escolar por una familia francesa que me enseñaría muchas cosas. Sin embargo, la realidad me atrapó al poco tiempo de haber llegado. El choque cultural fue muy fuerte, mucho más de lo que hubiera imaginado; grandes problemas de comunicación se instalaron con la familia debido a mi limitado conocimiento de la lengua francesa, y agreguémosle el sentimiento de soledad y de tristeza por estar tan lejos de mi familia y de mis amigos. En efecto, debo confesar que mis primeros meses en la ciudad luz más que esplendidos fueron por momentos muy desagradables, al grado de que constantemente dudaba de mi elección de haber venido y haber dejado todo. Sentía haber cometido un error y me preguntaba si debía continuar o mejor regresar a casa. En todo caso, esta dura etapa, como muchas otras que he vivido estos últimos años, pude

superarla gracias al apoyo de mi familia y de mis amigos. Un año después de haber llegado a Paris, me sentía mucho más adaptada a la forma de vida en Francia, e incluso decidí prolongar mi estancia y retomar mis estudios haciendo una maestría. Pero de tener problemas a causa de la comunicación, estos se convirtieron en problemas de vivienda. Mi maestría me exigía estar en la escuela todo el día, situación que me obligó a dejar mi trabajo como au pair junto con los beneficios incluidos como el alojamiento. De esta manera tuve que enfrentarme a una de las dificultades más comunes en París: encontrar un lugar donde vivir y a un bajo precio. Después de terminar mi maestría una nueva complicación llegó, encontrar un empleo en mi área y de mi nivel educativo que me permitiera cambiar mi permiso de estudiante por uno de trabajo. La búsqueda fue bastante frustrante y estresante. Además de que mi situación en general era muy difícil. El dinero que ganaba cuidando niños no era suficiente y nuevamente me encontré sin un lugar de residencia. En consecuencia, viví como una

Por Yvonne Martinez errante por varios meses para evitar fastidiar a los amigos que generosamente me recibían en sus casas. No obstante, lo peor de todo era el tiempo tan corto con que disponía para encontrar un trabajo, puesto que mi visa francesa expiraría en los meses a venir. Pese a todos los problemas que tenía, yo no estaba lista para regresarme. Había luchado tantos años para adaptarme y hacer mi vida en Francia y me causaba demasiada tristeza y coraje el tener que abandonar todo lo que tanto esfuerzo me había costado. Tal vez estaría en mi país, con mi familia, pero de cualquier manera regresar a México representaba otro cambio y otra readaptación que no quería volver a experimentar en esos momentos. Sin embargo estaba consciente de que al término del plazo si no había encontrado un empleo tendría que regresarme porque no concebía el hecho de quedarme aquí como ilegal. Afortunadamente al límite de mi permiso encontré un empleo y todo comenzó a retomar su lugar. Después de lo vivido en Francia ahora me siento tranquila. Cierto, a lo largo de estos seis años he tenido muchos momentos difíciles, muchas penas. En efecto, he derramado muchas lágrimas, pero por otro lado, también he reído mucho, he viajado, he disfrutado, he tenido muchos logros y me siento orgullosa de eso. Sé que aún me falta mucho por crecer y por aprender. Tengo metas y objetivos que tal vez se lleven a cabo aquí en Francia o en otro lugar. Ya no importa. No quiero ponerme límites, quiero ver que es lo que me espera. Mi destino aún no está escrito y soy yo la única que se encargara de hacerlo. Yvonne Martinez


V E NT AN A L AT IN A

P ÁGIN A 1 3

GUÍA CULTURAL - LONDRES Gabriel Orozco

Horarios Domingos a jueves 10am a 6pm Viernes y sábados 10am a 10pm

Del miércoles 19 de enero al lunes 25 de abril, Tate Modern, Bankside, London, SE1 9TG Entradas £10 (descuentos para estudiantes y miembros), www.tate.org.uk/modern/

tate.org.uk

yentes de esta época, el artista mexicano Gabriel Orozco presenta actualmente una exhibición en el Tate Modern de Londres que ha generado un gran interés en el público en general.

Considerado como uno de los artistas plásticos más controversiales e influ-

A través de veinte obras, creadas entre 1991 y 2010, este peculiar artista conjuga en su instalación algunas de las frivolidades de la vida con una reflexión sobre la muerte. Gran parte de la originalidad del trabajo de Orozco reside en su capacidad para apropiarse de los distintos mate-

riales, ambientes y situaciones que encuentra en cada parte del mundo que visita. Orozco crea en las calles y en cualquier lugar público; y en muchas ocasiones su esculturas solo pueden ser apreciadas a través de fotografías que son testigos de su maestría. Algunas de las obras que se pueden apreciar en esta exhibición son la DS (una de sus más reconocidas obras), Black Kites, Oval con Péndulo así como la colección de fotografías de Mis manos son mi corazón, y Hasta que encuentres otras Schwalbe amarilla.

Circolombia: Urban

ve a este espacio mítico para presentar su Del lunes 4 al sábado 16 de abril, nueva producción Roundhouse, Chalk Farm Road, titulada Urbano en el mes de abril y durante NW1 8EH London dos semanas. Urbano es una proHorarios puesta enérgica y Lunes a viernes: 7:30pm dinámica que no tiene Sábados: 2:30pm y 7:30pm mucho en común con Entradas £20 (descuentos para grupos) el circo tradicional. Es una manifestación de www.roundhouse.org.uk las artes del circo combinadas con habi- roundhouse.org.uk lidades teatrales y espués del éxito encontrado en el dancísticas. Con movimientos llenos su mayoría, por jóvenes egresados de CircusFest organizado por la Roundde fuerza, destreza y estética y con la escuela nacional Circo para Todos house durante la primavera del año una banda sonora de rap latino, Urfundada en 1997 por la inglesa Felicity pasado, la tropa de Circolombia vuelbano relata la vida de los jóvenes que Simpson y con el apoyo de la National crecen en las calles de Cali, en CoLotery. Dicha escuela, que cuenta hoy lombia, con sus alegrías pero tamcon más de ochenta egresados, tuvo bién con su violencia cotidiana. desde sus inicios la vocación de ser una opción para los chicos que crecen La tropa de Circolombia tiene la en las calles colombianas. Especialoriginalidad de estar conformada, en mente de la ciudad de Cali.

D

barbican.org.uk

Astilleros

Escuchar

Astilleros es trasladarnos al Buenos Aires moderno, denso y acelerado. Es viajar al Bueno Aires que sigue vibrando con el sonido del tango. Con una única presentación este 10 de abril, Astilleros regresa a Londres para compartir de nuevo con su público, su energía y su pasión a través de su manera particular de tocar el tango.

Domingo 10 de abril de 2011, 7:30pm Barbican Hall, Silk Street, London EC2Y 8DS Entradas £10/£20/£25, www.barbican.org.uk


N ÚME RO 4 , R E VIST A T RIME ST RA L . A BR I L , M AYO , J UNIO 2011

P ÁGIN A 1 4

Tango Fire Martes 12 al miércoles 23 de abril de 2011, 7:30pm Peacock Theatre London, Portugal Street, Holborn, WC2 Entradas £15-42, www.sadlerswells.com

Marco Puña, guitarrista Viernes 15 de abril de 2011, 7:45pm Purcell Room, Southbank Centre Belvedere Road, London, SE1 8XX Entradas: £14, www.southbankcentre.co.uk

Con un repertorio musical de su natal Bolivia, así como de otros países de Latinoamérica, Italia y Francia, el talentoso guitarrista Marco Puña se presen-

Después de haber triunfado en distintos escenarios del mundo, la compañía de danza Tango Fire de Buenos Aires regresa a Londres para presentar su más reciente producción Llamas del deseo.

tará por primera vez en Londres en el Purcell Room del SouthBank Centre.

Marcos Puña realizó sus estudios musicales en el Conservatorio Municipal de Música de Montevideo en Uruguay, y cuenta con un postgrado en “Guitarra Flamenca e interpretación de la Música Española”. Este virtuoso de la guitarra ha ganado el primer premio en diferentes certámenes nacionales e

in t ern a cionales tango-fire.com como el Concurso Internacional de Guitarra de Zarautz en España en 2007. Además ha realizado innumerables conciertos en Bolivia, Venezuela, Chile, Perú, Argentina, Paraguay, Uruguay, Brasil, Panamá, Estados Unidos, España, Alemania y Austria.

ANUNCIA EN VENTANA LATINA, CONTACTA: ventana.latina@casalatina.org.uk

Buena Vista Social Club Martes 19 de abril de 2011, 7:30pm Royal Albert Hall, Kensington Gore, London, SW7 2AP Entradas £22.50 - £37.50, www.royalalberthall.com

CONTACTA

royalalberthall.com

VENTANA LATINA

30 presentaciones programadas en países como Portugal, España y en el Reino Unido, la célebre Orquesta Buena Vista Social Club regresa a Europa después de haberla conquistado con su ritmo afro-cubano hace ya más de diez años.

des figuras de la música cubana como Compay Segundo, Ibrahím Ferrer, Manuel Licea (Puntillita), José Antonio (Maceo), Pío Leyva, Raúl Planas, Guajiro Mirabal, Javier Zalba, Orlando López (Cachaíto), Rubén González y Miguel Angá bajo el nombre de Afro Cuban All Stars.

Creado en 1996, el colectivo musical de Buena Vista Social Club nace como iniciativa del cubano Juan de Marcos González, en ese entonces director del grupo Sierra Maestra y con el apoyo de la compañía World Music. Su proyecto de reunir algunos de los mejores músicos que se produjeron en el legendario salón Club Social Buena Vista en Cuba en los años cuarenta y de rescatar el sonido de las grandes bandas de jazz afrolatino, se materializó al reunir gran-

Una vez reunidos, el colectivo grabó en Londres tres discos, entre ellos Buena Vista Social Club y A toda Cuba le gusta. Ambos discos fueron nominados a los premios Grammy y en 1998, en la categoría de música tradicional, su primer disco Buena Vista Social Club obtuvo este célebre galardón. Gracias a este gran logro comenzó su leyenda, su popularidad y su fama mundial. Así, le sigue el documental Buena Vista Social Club, de

LONDRES:

Con

PARA INFORMARNOS SOBRE EVENTOS LATINOS EN ventana.latina@ casalatina.org.uk

Wim Wenders. Sus discos llegaron a lo más alto de la revista Billboard en Estados Unidos y sus presentaciones se multiplicaron en todo el planeta.


V E NT AN A L AT IN A

P ÁGIN A 1 5

Bersuit Vergarabat Domingo 8 de mayo de 2011, 7pm Koko Camden, 1a Camden High Street, London NW1 7JE Entradas £25, www.koko.uk.com

Formada en 1989 en Argentina, Bersuit es una de las Bandas de Rock más importantes en América Latina. Su concepto musical, resultado de una mezcla de ritmos latinos como la cumbia, la chacarera y el candombe

A partir del mes de mayo se llevará a cabo una gala mensual con los mejores comediantes y humoristas españoles y latinos reunidos en un mismo evento bajo el nombre del Club de la comedia. La primera gala se realizará el miércoles 11 de mayo, seguida de una segunda el jueves 9 de junio. En la primera gala se presentarán dos humoristas españoles Salomón y Bermúdez. Sus espectáculos se titulan „Con decirlo no basta y „Cada oreja con su pareja‟ respectivamente.

Andrés Cepeda

unidos con el sonido del rock , el punk y el ska, y conjugados con letras llenas de críticas sociales y políticas, dio a este grupo su originalidad y su éxito durante dos décadas. Después de dos años de separación, los integrantes de Bersuit a excepción de su vocalista Gustavo Cordera, deciden volver a reunirse para continuar con la aventura iniciada hace más de veinte años. De esta manera, como parte de su gira por Europa, la banda Argentina regresa a Londres para interpretar sus mejores composiciones en el escenario del Koko Camden el próximo 8 de mayo.

Club de la Comedia Miércoles 11 de mayo, jueves 9 de junio 8pm (puertas 7pm) The Clapham Grand, 21-25 St John's Hill, Clapham Junction, London, SW11 1TT Entradas £18(en línea), http://claphamgrand.com

tante Colombiano estará de visita en Londres para ofrecer un concierto con sus más bellas composiciones en la UnionChapel. Este talentoso cantautor ha sido varias veces nominado al Grammy Latino; ha ganado cinco premios Nuestra Tierra y ha obtenido varios discos de oro y de platino. Dichos éxitos lo han consolidado como uno de los artistas colombianos más importantes de los últimos tiempos. facebook.com/andrescepedaoficial

Viernes 27 de mayo de 2011, 7:00pm Union Chapel, Compton Avenue, Islington, London, N1 2XD Entradas £25, www.unionchapel.org.uk

Andrés Cepeda dio inicio a su gira internacional Besos usados el pasado mes de febrero en Venezuela y como parte de la misma, el can-

grandes éxitos y reconocimientos. MoloMiércoles 15 de junio, 8:00pm tov es una banTha Clapham Grand, 21-25 St John's Hill, da de rock Clapham Junction, London SW11 1TT alternativo formada hace Entradas £20, http://claphamgrand.com más de quince años cuya música ha tenido una gran repercusión censuras y protestas en el extanto en Iberoamérica como en algunos tranjero debido a sus letras países anglosajones. Su ritmo es el resulconsideradas como agresivas y tado de la mezcla del rap, rock, funk, hipofensivas, la historia del gruhop y cumbia y sus letras están cargadas po Molotov es una sucesión de hechos de sátira y crítica política y social. polémicos, pero que van de la mano con

myspace.com/molotovoficial

Molotov

Desde

expulsiones temporales de su país de origen, México, hasta demandas,

Romeo y Julieta, Royal Ballet Viernes 17 al domingo 19 de junio de 2011 The O2 Arena, Peninsula Square, Greenwich, London, SE10 ODX Entradas £10 - £95, www.theo2.co.uk

Por primera vez en un escenario como el O2 arena en la capital inglesa, el reconocido Royal Ballet se presentará por 4 únicas ocasiones con la pieza de Romeo y Julieta protagonizada por el

cubano Carlos Acosta y la española Tamara Rojo.

Nacido en la Habana, Carlos Acosta era uno de 11 hijos de un conductor de camiones. Cuando niño, Carlos soñaba ser un futbolista profesional; sin embargo su padre, por temor a que su hijo se convirtiera un delincuente, decidió mandarlo a la escuela de ballet a la edad de 9 años. Desde entonces ha dedicado su vida a la danza. Ganó varios premios y es sin duda una de las grandes figuras del ballet clásico a nivel mundial.

carlosacosta.com


V E NT AN A L AT IN A

P ÁGIN A 1 6

La Casa Latinoamericana es una organización sin ánimo de lucro que intenta dotar de espacio y apoyo a la comunidad latinoamericana de Londres, así como a los hablantes de castellano y portugués y a las comunidades locales de nuestro entorno, en Kilburn.

Latin American House 10 Kingsgate Place, London NW6 4TA Teléfono: 020 7372 8653 Fax: 020 7372 5650 Visitanos en: www.casalatina.org.uk

Ofrecemos ayuda con problemas legales, así como también una oportunidad para desarrollar sus habilidades esenciales y adaptarse a la vida en Gran Bretaña. La Casa Latinoamericana es un lugar para conocer gente, compartir ideas y disfrutar de nuestra cultura. No importa tu raza, nacionalidad o situación, ¡en la Casa Latinoamericana te sentirás como en casa!

EL LITE: Semana Santa Por Tania Farias Llamas frecuentemente a la iglesia en preparación de los días mayores que comienzan el jueves por la tarde de la misma semana. Uno de los grandes eventos es el viacrucis viviente, en el cual voluntarios vestidos con trajes de la época representan La Pasión de Cristo, su crucifixión y su resurrección. El domingo es día de fiesta puesto que se celebra el regreso de Jesús de entre los muertos y se da la bienvenida a la pascua. Muchos años han pasado desde la última vez que Fotografía: Silvia Arellano asistí a estas Domingo de ramos en Ajijic Jalisco, México. celebraciones. Deje mi país y atrás deje muchas tradiciones. Cuando me mude a Francia nuevas n pocas semanas estaremos celecostumbres me recibieron. Descubrí brando uno de los periodos más impor ejemplo, que actualmente la portantes para el mundo cristiano: la Semana Santa no tiene mucho peso Semana Santa, durante la cual se en la cultura local. Sin embargo, el conmemora la pasión, muerte y resulunes de pascua es muy importante rrección de Cristo. y es de hecho un día feriado. En este día, las familias se reúnen y los Aún recuerdo dichas celebraciones niños buscan huevos de chocolate en mi México natal. Todo comienza esparcidos en los jardines por “Les el domingo de ramos, cuando en Cloches de Pâques” (Las Campanas familia se va a bendecir el ramo que de Pascua), mismas que según la se coloca más tarde detrás de la puertradición católica regresan de Roma ta de entrada para proteger los hogarepicando y anunciando la buena res. En los siguientes días se asiste nueva de Jesús resucitado. Ahora

E

que vivo en Londres me encuentro de nuevo, al igual que en México, con el hecho de que el viernes santo es un día feriado para los británicos. Este día se une al lunes de pascua formando un muy largo y anhelado fin de semana tanto para cristianos como para no cristianos. En estas fechas, tal vez nosotros los latinos, recordaremos con nostalgia aquellos días en que solíamos celebrar con tradiciones llenas de color en nuestros países natales: como la procesión en Popayán, Colombia reconocida como Patrimonio Inmaterial de la Humanidad desde 2009 o en Cusco con la procesión del Señor de los Temblores cuya imagen se inclina tres veces antes de ingresar al templo dando bendición y protección a la población. Tal vez decidamos practicar esas tradiciones adaptándolas a esta gran ciudad y ¿por qué no? combinándolas con la tradición inglesa. De esta manera, podríamos participar por ejemplo en las diferentes cacerías de huevos de chocolates, escondidos por Easter Bunny y organizadas en lugares como Kenwood House o Kew Gardens. Cualquiera que sea vuestra decisión para esta Semana Santa, Ventana Latina les desea felices Good Friday y Easter Monday. Hasta nuestra próxima edición. Tania Farias

Ventana Latina Abril 2011  

Edicion Ventana Latina Abril 2011

Ventana Latina Abril 2011  

Edicion Ventana Latina Abril 2011

Advertisement