INDULGE by Boulevard, 2023

Page 1

INDULGE

A MODERN MASTERPIECE

WITH OLD-WORLD CLASS

2023
LIFESTYLES | LUXURY HOMES | DESIGN | ART | CUISINE | TRAVEL 生活 · 豪宅 · 設計 · 藝術 · 鋼琴 · 美食 · 旅遊
HALIFAX ST N TOWER SIX 展銷中心 零售區和住宅區未來即將開發的 NEIGHBOURHOOD ONE WILLINGDON AVE LOUGHEED HWY NEIGHBOURHOOD TWO

Make every free moment feel like you’re on vacation.

讓您的每一閑暇時刻都有度假的感覺。

Let our creative experts help you design the perfect day off - from your backyard oasis to a day at the beach. Our adventure products create dream living spaces in all destinations.

無論是舒適的後院,還是到海灘上度過一天,我們可以將任何 一個地方打造成夢幻般的生活空間,就讓我們富有創意的專家 幫您設計一個完美的休息日吧!

Home & Patio

Indoor & Outdoor Furniture

Firetables

BBQ & Grill

Umbrellas & Rugs

Paddleboards

Accessories & More

家居&露臺 室内外家具 火爐桌 燒烤器具 陽傘&地毯 衝浪板 配件和更多產品

604.530.0818  102-20460 Langley Bypass, Langley STAYCATION Adventure 寻找你的下一个户外探险
Try our VIP and “Virtual Concierge” Service at thewickertreelangley.ca
MERIT KITCHENS PRESENTS CABINET CONFIDENTIAL Your Tailored Kitchen Awaits Homeowner & Pet Approved! Combining standard and custom sized made-to-order cabinetry will help create your dream kitchen while optimizing your investment. Peace of mind comes standard. Warranty included. Watch the Full Kitchen Tour Video Online. 1-888-408-9856 | merit-kitchens.com/cabinet-confidential

Custom cabinet lengths ensure no space goes to waste. Custom oak shelves with metal detailing adds to the light and airy design style.

Standard dovetailed drawers show off customizable cutlery and dishware organizers. The dishwasher is hidden by a

Beauty on the inside. And out.

custom cabinet panel. The lower cabinets are finished in Parchement Matte. Moving the peninsula expanded the entrance and created a larger kitchen layout - making room for an additional bank of drawers and more countertop surface.

2023

ON THE COVER

Designed and constructed as a modern castle, this three-storey house located on Penticton’s Vancouver Avenue is built like a fortress with concrete and steel construction. Yet, behind the gleaming modern facade lies a home draped in luxury.

Cover photo by Shawn Talbot

GROUP PUBLISHER

Mario Gedicke

PUBLISHER

Harry van Hemmen harry.vanhemmen@blackpress.ca 604-649-1707

EDITOR

Harry van Hemmen

CHINESE COPY EDITOR

Bowen Zhang

CONTRIBUTING WRITERS

Valaura Jones

Lauren Kramer

Susan Lundy

Lin Stranberg

CONTRIBUTING PHOTOGRAPHERS

Lia Crowe

Shayd Johnson

Patrice Lacroix

Shyloh Ray Photography

Shawn Talbot

TRANSLATIONS

Spark Tube Studio

GRAPHICS AND DESIGN

Lily Chan

Tammy Robinson

Kelsey Boorman

Crea Zhang

DISTRIBUTION

Marilou Pasion

Marilou@blackpress.ca 604-542-7411

We acknowledge the financial support of the Government of Canada

4

THE WICKERTREE HOME & PATIO Staycation adventure

10

WESTECK WINDOWS & DOORS Dream big 14

FUNCTIONAL ART A Penticton masterpiece

8 INDULGE BY BOULEVARD
CONTENTS
INDULGE BY BOULEVARD 9 46 BRIAN JESSEL BMW J & L forever 56 EXHALE Take a break in White Rock 64 SINCLAIR CENTRE One place is more gifted than the others 66 PARTING SHOT 24 GOING PUBLIC Ola Volo’s spectacular murals 32 TOM LEE The legendary Steinway Piano Queen 38 CHEF WILL LEW Telling a story through the canvas of food 42 INSPIRATION FURNITURE House of inspiration
VANCOUVER 1480 Kootenay St 1‑877‑606‑1166 CHILLIWACK 8104 Evans Rd 1‑877‑606‑1166
DREAM BIG 大膽設想

PRODUCTS FOR ALL SIZES

我們的產品滿足您的所需

THE PATIO

EXPERIENCE INDOOR/ OUTDOOR LIVING

A custom home build is quite often the single largest investment in one’s life. This is a tremendous responsibility to entrust to the construction community. Understanding this concept and exceeding customers’ expectations are what Westeck strives for and is at the core of the Westeck culture.

建造定製房屋往往是我們一生 中最大一筆投資,也是賦予建 築界的一個巨大責任。

理解這一理念並超越客戶的期 望是Westeck努力的方向,也 是Westeck文化的核心所在。

westeckwindows.com

sales@westeckwindows.com

EMBRACE
享受室内外合一的空間
善用露臺

The Bellevue Collection 貝爾維尤集萃

誠邀 臨太平洋西北地區的最佳餐飲購物區, 包括200家商鋪 Burberry, Tory Burch, Tiffany & Co., Max Mara, Ted Baker London, Nordstrom, HUGO BOSS 以及50多間家餐廳和咖 館。

爲 的購物&住宿短假預訂房間,三間豪華酒店任君選擇, 每晩住宿均可獲得 Bellevue Collection 禮物卡。

位於華盛頓州貝爾維尤,距離西雅圖僅有幾分鐘路程。

Your invitation to visit the Pacific Northwest’s premier collection of 200 stores including Burberry, Tory Burch, Tiffany & Co., Max Mara, Ted Baker London, Nordstrom, HUGO BOSS. Plus over 50 restaurants and cafés in the Dining District at The Collection.

Book your Shop & Stay Getaway at one of three luxury on-site hotels and receive a Bellevue Collection Gift Card each night you stay.

Located in desirable Bellevue, WA, just minutes from Seattle.

BELLEVUE SQUARE BELLEVUE PLACE • LINCOLN SQUARE bellevuecollection.com

FUNCTIONAL ART

實用的藝術

PENTICTON MASTERPIECE MARRIES MODERN AND OLD-WORLD ELEMENTS AND ENCAPSULATES EXCELLENCE

QUICK FACTS

Square feet: 6,300

Bedrooms: 3

Bathrooms:  3.5

Notable features: Open steel beam and concrete construction, elevator, heated exterior concrete driveway and patios, EV chargers, automotive turntable and marble flooring in garage, extensive marble, Parisian-inspired wall mouldings, side-by-side soaking tubs in en suite, Gaggenau and La Cornue appliances, state-of-the-art Focal sound system, Christopher Boots lighting, custom wallpaper and wool rugs

Words Valaura Jones Photography Shawn Talbot

To say that as a society we are fascinated with excellence would be an understatement. When it comes to travel, some of life’s greatest journeys are pilgrimages to witness masterpieces of art and architecture in London, Paris and Rome. We can spend years dreaming of a day spent at the Louvre or gazing in awe at Michelangelo’s brilliance at the Sistine Chapel. So what must it be like to spend your day not just observing a masterpiece but being wholly enveloped in it?

On the southernmost tip of Okanagan Lake, a spectacular property offers just that. Designed and constructed as a modern castle, the three-storey house on Penticton’s Vancouver Avenue is built like a fortress with concrete and steel construction. Yet, behind the gleaming modern facade lies a home draped in luxury, designed and overseen by Chrissy Cottrell, principal at Curated Home By Chrissy & Co.

“It was one of the most complicated projects we’ve had to execute. There’s no room for forgiveness with open steel beam construction,” says Chrissy, explaining the challenges of designing a concrete and steel fortress.

Chrissy and her team worked to balance the competing energies throughout the home: masculine and feminine, modern and trad-

itional, and industrial construction balanced with European artistry. Guests entering the front door are immediately immersed in this story of balance—slabs of green Verde marble float on a steel stringer alongside a wall with soaring moulding detail. The glass railings provide a clear view of the second floor and its softly-illuminated white steel beams above the grand piano. The foyer’s intricate marble mosaic floor gives way to a walnut parquet inspired by Scotland’s Skibo Castle, leading to the practical-yet-stunning glass tube elevator.

On the right is a 250-year-old gold leaf mirror from Paris leaning against custom black wallpaper with an abstract design hand painted in gold leaf paint. Two expansive picture windows open onto what the floor plans call a garage, although it is better described as a showroom.

A Verde and Marquina marble checkerboard pattern surrounds the white luxury sports car, which spins on a turntable in the centre of the room. A circular Christopher Boots chandelier illuminates the prized car from above. A fully stocked bar cabinet provides cocktail service following a day spent at the Area 27 Motorsports Club. It’s a stunning showcase for the car enthusiast’s greatest treasure.

16 INDULGE BY BOULEVARD

今社會,我們為卓越的東西而著迷。以旅行為例,生命中難忘而偉大的旅程往往是去“朝聖”倫敦、巴黎 和羅馬的藝術和建築傑作。抑或多年來夢想在盧浮宮度過一天,又或者在西斯廷教堂敬畏地凝視米開朗基 羅的光輝。全天的時間中,我們不只是觀察,而是忘我地沈浸在傑作中。這究竟是一種什麽樣的感覺? Okanagan湖最南端一幢壯觀宏偉的房子滿足您這樣的想像。這棟位於Penticton Vancouver大道上的三層現代城堡, 外觀像是一座由混凝土和鋼結構混合建成的堡壘。但在熠熠生輝的現代化外表之下,這是一棟由Curated Home By Chrissy & Co的負責人Chrissy Cottrell設計和負責的豪華住宅。

Chrissy坦言在設計這幢混凝土與鋼結構大宅的時候,也遇上挑戰:“這是我們遇過最複雜的項目之一。敞開式鋼梁結構, 沒有轉彎的余地,一切都要剛剛好。”

Chrissy和她的團隊努力平衡整個家的元素:男性和女性,現代和傳統,工業建築與歐洲藝術。

當踏入前門,立刻會被大宅的“平衡”所吸引 – 綠色的大理石板漂浮在鋼索上,一旁的墻壁上不乏飾條的細節。玻璃 欄桿讓您可以清楚地看到二樓和大鋼琴上方白色鋼梁的柔和照明。玄關設計的靈感源自蘇格蘭Skibo城堡,大理石馬賽 克地板搭配胡桃木鑲木地板,一路通向實用又漂亮的觀光電梯。

大門右手邊是一面有250年歷史的巴黎風格金箔鏡,牆面貼著定制的黑色墻紙,上面以金箔漆手繪的抽象圖案。兩扇寬 大的觀景窗通向如陳列室一般的車庫。

大理石棋盤圖案圍繞著白色豪華跑車,也是整個空間的中心點。Christopher Boots的圓形吊燈從上方照亮這輛豪車。 想像在第27區賽車俱樂部度過一天後,在豐富的酒吧櫃享受一杯雞尾酒。這是汽車發燒友最大的財富,也是最令人驚 嘆的地方。

INDULGE BY BOULEVARD 17

The first floor is rounded off with a tastefully appointed guest suite complete with an en suite, walkin closet and private deck. Finally, at the end of the dramatically lit hallway, the expansive, black-walled home gym allows the view of Okanagan Lake to take centre stage.

The primary suite is located at the end of the second floor, with magnificent sliding glass walls that open onto a large balcony overlooking the lake. The bed is set against a romantic and moody floral wallpaper, adding a touch of femininity to balance the heavy steel beams along the ceiling. A pair of curved lavender sofas add a touch of sumptuous elegance to the room.

The spectacular white marble floor flows through to the en suite, where no expense is spared. Black Nero Marquina marble lines the walls, and a whimsical Fornasetti Nuvolette cloud wallpaper adorns the ceiling.

As Chrissy explains, “With the movement in the marble, we felt the space warranted having more visual interest. We wanted the owners to experience being in the tub and feeling like the sky playfully extends in from the outside.”

While the double shower is a must-have luxury, the side-by-side soaker bathtubs are truly opulent. Chrissy says the twin baths create an intimate experience while still allowing a sense of your own space. If that weren’t enough, you can take in a romantic

大宅首層,設又一間極具品味的客人套房,配有衛浴、 步入式衣櫥和私人露台。走廊的盡頭是家庭健身房, Okanagan湖的美麗景色盡收眼底。

主人套房位於二樓的盡頭,推開華麗的玻璃門是一個俯瞰 湖景的大露台。房間內的花紋壁紙富有情調,為天花板上 那厚重的鋼梁增添了一絲嫵媚,兩者達到完美平衡。而弧 形的薰衣草色沙發,則為房間增添了一絲華貴的優雅。

而衛浴的裝修也極具設計感。豪華的白色大理石地板一直

延伸到套房,牆上鋪滿黑色花紋大理石。而天花板,就貼 上以雲為主題的壁紙。Chrissy解釋:“隨著大理石的移動, 我們認為這個空間有更多的視覺碰撞。我們希望業主能在 浴缸中體驗到天空從外面延伸到室內的感覺。”

雖然雙人淋浴是豪華的象徵,但並排的浴缸才算是真正的 富麗堂皇。Chrissy說,“雙浴缸創造了一種親密的體驗, 同時也允許您有自己的空間。而寬闊的窗戶外,更是美麗 的Okanagan湖,一邊泡澡一邊欣賞日落美景,豈不快哉。”

Okanagan Lake sunset through the expansive window beyond.

The splendour continues on the third floor, where natural light illuminates the great room from every direction. Okanagan Valley views are visible through every window, but the sliding glass wall to the north is particularly captivating. The third-storey height gives the impression of sailing along the lake on a luxury yacht.

“They get the best sunsets I’ve ever seen,” Chrissy says. “One of the reasons we went with the gold velvet sofa in the front living room is to echo a lot of what we would see in the early morning and the evening. The sky lights up with the most gorgeous pinks and golds.”

The gold velvet sofa is framed on a custom-designed-and-created wool rug in a stunning green malachite pattern. A gilded Parisian antique mirror sits atop the French marble fireplace, while plush, pink leather upholstered chairs flank the adjoining 10-seat dining table.

The chandeliers above the dining table, kitchen island and breakfast table are particularly noteworthy. Made of brass and natural quartz crystals, the light fixtures are works of art from Christopher Boots. The lighting designer’s work has been featured in luxury homes and storefronts worldwide, including Hermes and Cartier.

再上一層,大宅的三樓,自然光全方位照亮房間。從每扇 窗戶都能欣賞到Okanagan山谷的景色,而北面的滑動玻 璃墻尤其引人入勝。而三層樓的高度,更是給您帶來乘坐 豪華遊艇遊湖的感覺。

Chrissy說:“屋內欣賞到的日落美景,是我所見過的最漂 亮的。我們在前廳采用金色天鵝絨沙發的原因之一,是為 了呼應清晨和傍晚所見到的美景。例如天空中亮起最絢麗 的粉紅色和金色。”

那金色的天鵝絨沙發放置在定制的羊毛地毯上,地毯那綠 色孔雀石圖案也令人驚嘆。法式大理石壁爐的頂部是一面 鍍金的巴黎風格古董鏡,毛絨絨的粉色皮革軟墊椅則位於 相鄰的10人座餐桌兩側。

餐桌、廚房島台和早餐桌上方的吊燈,與整個空間相得益彰。

吊燈由黃銅和天然石英晶體制成,是出自Christopher Boots的藝術製作。這位照明設計師的作品已是世界各地 豪宅和奢侈品店的“常客”,包括愛馬仕和卡地亞。

18 INDULGE
BY BOULEVARD
INDULGE BY BOULEVARD 19

The walnut parquet flooring is intricate yet timeless, adding a sense of warmth to the space. Chrissy explains that it is instrumental in marrying the modern and old-world elements within the home while also bringing in a touch of the outdoors.

“With such a panoramic view of the lake, the colour palette transitions throughout the year. In the summer, there are lots of blues and green sandy tones. Then, when the leaves change in the fall, beautiful ochre and copper tones take centre stage. It creates this gorgeous inside-to-outside experience with the colours in the floor pulling that warmth through.”

The warm flooring also provides a beautiful foundation for the bold, white marble island and Pierre Frey wallpaper in the kitchen. Chrissy had entertaining in mind while designing the kitchen, locating the sink along the back counter so that the island can become a gathering space and stage for charcuterie and champagne.

The second half of the chef’s dream kitchen is discovered through the doorway, with a collection of high-priced, top-of-the-line Gaggenau and La Cornue appliances. This is not a butler’s pantry; it is the private domain of the home chef who revels in creating delight and surprise for guests.

“It’s a space where you slide the glass door open to present dinner to your guests, and you’re proud to show it off. There are beautiful marble mosaic tiles on the floor, and marble walls showcasing a gorgeous range,” Chrissy explains. “It’s a serious workstation for anyone who really loves the experience of cooking but also wants to keep the main area mess-free.”

With such attention to detail, it’s no wonder this masterpiece is an award winner. The International Design & Architecture Awards shortlisted the property for Best Kitchen Design International and Best Luxury Property International in 2020. Chrissy and her team won top honours in the Luxury Bedroom International and Luxury Residence Canada categories.

“We want our homes to feel like functional artwork. Because at the end of the day, our lives are our biggest masterpieces. If the backdrop for the stories that we tell and the experiences and memories that we have is mediocre, how can we expect excellence in our everyday?”

20 INDULGE BY BOULEVARD

屋內的胡桃木鑲木地板,為空間增添溫暖的感覺,原來在這設計上大有 講究。Chrissy解釋,胡桃木鑲木地板在大宅內帶來新舊元素的碰撞, 同時也帶來戶外氣息:“在這樣的湖景下,色調在一年中不斷轉換。夏天 是藍色和綠色的沙子色調。當秋天來臨、樹葉顏色發生變化,美麗的赭 石色和銅色又成為中心。它創造了這種從內到外的華麗體驗,地板顏色 則貫徹這種溫暖的感覺。”

另一方面,溫暖的地板也為廚房中大膽的白色大理石島台和Pierre Frey 墻紙提供了美觀的基礎。Chrissy在設計廚房時也考慮到了娛樂性,將 水槽放置在島台的後側,讓島台可變為聚會空間,成為烤肉和香檳的舞台。

而夢想廚房的另一部分,從門口就可窺探一二,包括全線的Gaggenau

和La Cornue頂級貴價家電。這是廚師的專屬領地,他們可以在這裡沈 浸式地為客人創造愉悅和驚喜。

“在這個空間,滑開玻璃門,你就可以自豪地向客人展示和介紹晚餐的 佳餚。地板上美麗的大理石馬賽克瓷磚和大理石墻壁上,無不透露出奢 華。”Chrissy解釋:“同時這也是一個嚴肅的工作空間,適合那些真正 熱愛烹飪,但又希望保持廚房有序不穩的人。”

如此注重細節,這棟如藝術品般的大宅也獲得殊榮。國際設計與建築獎 將該物業列入“2020年國際最佳廚房設計”和“國際最佳豪華物業”的 短名單。而Chrissy和她的團隊,也在“國際豪華臥室”和“加拿大豪宅” 類別中,贏得了最高榮譽。

“我們希望自己的家感覺像實用的藝術品。說穿了,生活是我們最偉大的 傑作。如果我們的故事、我們的經歷和記憶背後是平庸,又怎麽能期望 在日常生活中活出精彩?”

INDULGE BY BOULEVARD 21
2412 King George Blvd South Surrey, BC V4P 1H5 Phone 604-535-2412 | Toll Free 1-866-948-4072
theensuitesouthsurrey.com

Going public

走進公衆視野

Ola Volo and her spectacular murals | Ola Volo 和她壯觀的壁畫

24 INDULGE BY BOULEVARD
PHOTO BY PATRICE LACROIX Words Lin Stranberg / Photography Patrice Lacroix + Shayd Johnson

ainting large murals is my favourite work,” says Ola Volo, a 30-something Canadian artist who lives in Vancouver and Montreal.

You could be forgiven for thinking this tall blonde looks more like a model than a muralist, but make no mistake. She has made her unforgettable mark on walls throughout North America and other parts of the globe as well. In fact, a 2019 mural she completed in Montreal’s Mile End neighbourhood is the biggest mural painted by a woman in Canada. Called “Walla Volo,” it’s a vibrant tribute to the neighbourhood’s cultural and artistic diversity, extending over a whopping 15,000 square feet on a 10-storey building wall.

“If you know where to look, you can even spot it from the air when landing in Montreal,” Ola says. “The first time I saw it, it just shook me! I saw how it made my voice as an artist very clear, how it gave people no choice but to react to the artwork, to notice it and think something about it—good, bad, whatever. That’s the power of large pieces.”

“繪製大型壁畫是我最喜歡的工作。”今年 30 多歲、在溫哥華和蒙特利爾兩地居住 的加拿大藝術家 Ola Volo 說道。

面對這位高挑的金髮女郎,難怪人們會以爲她是位模特,而不是壁畫藝術家。請 不要搞錯,她已經在北美和全球各地留下了不少令人難忘的作品。事實上,她於 2019 年在蒙特利爾 Mile End 社區完成的作品更是迄今加拿大女性藝術家繪製的 最大一幅壁畫。該幅壁畫被稱之為“Walla Volo”,在一棟 10 層高大樓的墻壁上完

成,有 15,000 平方呎,向這個充滿活力、文化與藝術多樣化的社區致敬。

“如果你知道去哪裡看,你甚至可以在蒙特利爾機場降落時從空中發現它,”Ola 說。 “第一次看到它時,就令我感到震撼!我看到它是如何讓我作為一個藝術家的聲音 變得如此清晰,如何讓人們別無選擇地直面藝術品,並做出反應,注意到它並進行 思考——好的、壞的,等等。這就是大型作品的力量。”

INDULGE BY BOULEVARD 25
The first time I saw it, it just shook me! I saw how it made my voice as an artist very clear, how it gave people no choice but to react to the artwork, to notice it and think something about it—good, bad, whatever. That’s the power of large pieces.”
“P

Born in Kazakhstan to a Polish mother and a Russian father, Ola grew up surrounded by the myriad colours and patterns of the Middle East, China and Russia until she emigrated to Vancouver with her parents at the age of 10.

Her parents still live in Coquitlam and she visits regularly. She credits the distinctive look of her work, with its folkloric elements, magical but universal themes and colourful patterns, to the visual influences of her early upbringing.

“Kazakhstan is the ninth largest country in the world, and as a vastly multicultural country, it’s a sort of melting pot of content. When I started to look at what made my home beautiful as a child, I saw there were real connections with the ethics of the Eastern European and Kazakh culture that is often represented in bold colours and patterns.”

Women are central to many of her murals, none more strikingly so than in YWCA Metro Vancouver’s “The Wall for Women,” a 42foot mural on a wall at the corner of Burrard and Melville streets in downtown Vancouver. Described as a “message of hope,” it was created to support women experiencing violence. Reflecting the theme of how domestic violence hides in plain sight, five QR codes are hidden within the mural: taking a smartphone photo of them activates statistics about domestic violence and enables viewers to donate to new housing for women who have experienced violence.

“To me, the code in the pocket symbolizes how domestic violence is often a secret many keep hidden,” Ola says.

Her artist’s statement for the piece says: “Coming onto this project, I thought a lot about what it takes to leave a domestic violence situation. It made me think of a powerful, brave queen who grants herself love and opportunities to thrive. Crown held high, she’s looking forward to the future, protecting the fragile bird companion on her shoulder, and rising above the snake that’s trying to hold her down.”

She wanted the woman to claim her confidence and her power back by taking up space.

“She isn’t small or fading into the background. She’s front and centre and commands the attention she deserves—even in the busy streets of downtown Vancouver.”

Her Eastern European folkloric influences, with their patterns and colours, are prominent in this piece, while symbols like fire, hearts and stars contribute to its power and energy.

“It was a complicated topic to create a public piece from, and it shifted my perception of what public art can really do for spaces and people.”

Ola earned a BFA from Emily Carr University of Art + Design in Vancouver.

“I wanted to be a painter,” she says. “Then I tried graphic design, but I wasn’t that great at it. With all its standards and strictures, I didn’t thrive. Instead, I became interested in illustration. I studied for a year in Rotterdam and felt like I found my tribe with painters and graphic artists. I was not concerned with public art until I re-

Ola 出生在哈薩克,母親是波蘭人,父親是俄羅斯人,在中東、中國和 俄羅斯的無數色彩和圖案中浸染長大,直到她 10 歲時隨父母移民到溫 哥華。

她的父母仍住在高貴林,她經常去探望。對於作品的獨特外觀,包括民 俗元素、神奇但卻普遍性的主題和多彩的圖案,她歸功于自己早期成長 過程中的視覺影響。

“哈薩克是世界上第九大國家,作為一個遼闊的多元文化國家,它就像一 個大熔爐。當我開始審視小時候是什麼讓我的家變得美麗時,我看到東 歐與哈薩克文化在倫理道德方面真正的聯繫,而且常常用大膽的色彩和 圖案來表現。”

女性是她許多壁畫作品的核心,其中最引人注目的是大溫哥華基督教女 青年會(YWCA)的“The Wall for Women”。這是一幅 42 呎高的壁畫,

26 INDULGE BY
BOULEVARD

位於溫哥華市中心 Burrard 和 Melville 街拐角處的牆上。它被描述為“希 望的信息”,是為了支持遭受暴力的婦女。為了反映家庭暴力如何隱藏在 眾目睽睽之下這一主題,壁畫中隱藏了五個二維碼:用智能手機拍下這 些二維碼,就可以激活關於家庭暴力的統計數據,並使觀衆能為新的住 房項目捐款,支援遭受過家暴的婦女。

Ola 說:“對我來說,口袋裏的代碼象徵著家庭暴力往往是一個被許多人 隱藏起來的秘密。”

她在作品的藝術家陳述中說:“接到這個項目後,我想了很多關於離開家 庭暴力環境所需要的東西。這讓我想到了一個強大、勇敢的女王,她給 予自己愛和機會,讓自己茁壯成長。皇冠高高在上,她期待著未來,保 護她肩上脆弱的鳥兒夥伴,並超越試圖壓制她的蛇。”

她想讓這個女人以佔據空間的方式來奪回她的自信和權力。

第一個客戶是溫哥華的一家科技公司 Hootsuite,她為該公司的溫哥華總 部畫了一幅壁畫。然後她又在加拿大和美國為星巴克和 Lululemon 這樣 的客戶合作,並在從蒙特利爾到 Monterrey 的不少公共空間完成了壁畫 項目。

她總是很清楚,公共藝術反映了其社區和文化身份。在 2016 年溫哥華 壁畫節上,她在第一大道和 Main 街創作了“Van City Scape”。這是一 個明亮、活潑的作品,“為溫哥華帶來色彩,因為這個城市經常是灰色和 雨天”。

在墨西哥,她融入了迎合該社區的色彩以及她在當地市場看到的顏色。 至於她描繪的女性,“部分代表了我本人,部分代表帶給我靈感的其他女 性。”

INDULGE BY BOULEVARD 27
PHOTO BY SHAYD JOHNSON

turned to Vancouver—I discovered the city through an art perspective.”

There were not a lot of murals 10 years ago. When Ola painted her first one, called “Bunny on the Seawall,” on 50 feet of Kitsilano’s seawall north of Point Grey Road near MacDonald Street, she didn’t know much about public art at all. She was not even aware that a city permit was required.

Soon the commissions started to come her way.

Hootsuite, a Vancouver tech firm, was her first client: she painted a mural at its Vancouver head office. She’s done work in Canada and the US for clients like Starbucks and Lululemon, and public art in spaces from Montreal to Monterrey.

She’s always aware that public art reflects its community and cultural identity. For the Vancouver Mural Festival in 2016, she created “Van City Scape” at 1st Avenue and Main Street, a bright, lively piece “to bring colour to Vancouver, as it is often grey and rainy in the city.”

In Mexico, she incorporated colour palettes that fit into the neighbourhood as well as colours she had seen in local markets. As for

the women she depicts, “They represent a little bit of me, a little bit of the women who inspire me.”

She has remained independent of agents or agencies, making herself accessible through her website—and she likes it that way.

“All the work I do usually comes to me from people reaching out. I like that I get to run my own show, make my own decisions and develop my own art. I find projects that align with me usually find their way to me,” Ola says.

She’ll be spending time in Vancouver this fall working on a Vancouver NFT Gallery opening and other projects.

“I’ve been painting walls non-stop since COVID, and recently I found digital work to be another great way to tell stories. It’s a different medium I’m using to keep exploring my art.”

Still, she is sentimental about “Bunny on the Seawall,” her first mural, painted during low tides on the beach in Kitsilano.

“It ignited me to take that leap into storytelling and messaging to the public and not be insecure about it. Besides, she says, “Once you try it, you can’t stop.”

她並不渺小,也沒有消逝在背景中。她站在前面和中心位置,獲得了她應 得的關注 即使在溫哥華市中心繁忙的街道上。

在她的這幅作品中,東歐民俗的影響在其圖案和色彩上非常突出,而火、 心和星星等符號則賦予主題力量和能量。

“對於公共作品的創作來説,這是一個複雜的主題,它改變了我對公共藝 術對空間和人的真正作用的看法。”

Ola 在溫哥華的 Emily Carr 大學獲得了藝術學士學位。

“我想成為一名畫家,”她說。“然後我嘗試了平面設計,但並不擅長這個。 由於它的所有標準和限制,我沒有什么長進。相反,開始對插圖感興趣。 我在鹿特丹學習了一年,感覺找到了自己與畫家及平面藝術家的群體。我 並不關心公共藝術,直到回到溫哥華——我從藝術的角度發現了這個城 市。”

10 年前的壁畫還不是很多。當 Ola 在 MacDonald 街附近 Point Grey 路 以北 50 呎的 Kitsilano 海堤上完成她的第一幅壁畫 “Bunny on the Seawal ”時,她對公共藝術一點也不瞭解。她甚至不知道需要市府的許可。

很快,她開始接到邀約。

一直以來,她都沒有請經紀人或代理機構,讓人們可以通過網站找到她, 而且她喜歡這種方式。

“我的所有項目通常都是人們主動找上門。我喜歡這樣,我可以舉辦自己的 展覽,做出自己的決定,發展自己的藝術。我發現志同道合的項目通常都 會找到我,”Ola 說。

今年秋天,她將在溫哥華逗留一段時間,忙於溫哥華 NFT 畫廊的開幕和 其他項目。

“自新冠疫情以來,我一直在不停地畫壁畫。最近我發現數字工作是另一 種講述故事的好方法,用這種不同的媒介,不斷探索我的藝術。”

儘管如此,她仍然對“Bunny on the Seawall ”充滿感情,這是她的第一 幅壁畫,是在 Kitsilano 的海灘上退潮時畫的。

“它點燃了我的熱情,讓我在講述故事和向公眾傳遞信息方面有了一個飛 躍,而且很有把握。“此外,她說,"一旦嘗試,你就無法停下來。”

INDULGE BY BOULEVARD 29
Trailbuilderbc Trailappliances.com/brands/miele

EXPRESS YOURSELF IN MIELE.

COMBI-STEAM OVEN

VACUUM SEALING DRAWER

BUILT-IN COFFEE MACHINE

For steam cooking, baking, roasting and menu cooking, the Combi-Steam Oven will allow you to create a perfect balance of moisture and hot air to ensure the best baking and roasting results.

Airless storage allows you to extend fresh flavours, marinate your food to mouthwatering perfection, or even prepare for sous-vide cooking.

Wake up to your own freshly brewed co ee beverage every day. Co eeSelect allows you to select from three bean compartments and AutoClean and AutoDescale save you precious time while ensuring flawless performance of your co ee machine. To learn more, visit trailappliances.com/brands/miele

VISIT US IN-STORE OR ONLINE VANCOUVER | RICHMOND | SURREY | COQUITLAM | CLOVERDALE NORTH VANCOUVER | NANAIMO | VICTORIA | KELOWNA | ABBOTSFORD TRAILAPPLIANCES.COM/BRANDS/MIELE
The latest Miele kitchen appliances are the perfect match for your every need –with intuitive technology designed around you. That’s quality ahead of its time.

施坦威女皇

THE LEGENDARY STEINWAY PIANO QUEEN: RENAY ZHANG

,來自山東青島,有人稱4年蟬聯施坦威鋼琴全 球銷售冠軍的她為「施坦威女皇」,她卻不以為然:「相比 這個稱呼,我更喜歡把自己稱作「快樂領跑人」」,Renay 憑藉其音樂素養和鋼琴知識為成千上萬的家庭服務。她的 成功來自對品牌的堅定信念,即完美,傳承和教育。溫哥華 的奢華鋼琴界沒有人不認識這位傳奇女子。

Renay移民加拿大13年,一直從事與鋼琴相關的工作。約10 年前,機緣巧合下她進入通利琴行擔任施坦威鋼琴銷售, 如今已躍升為該琴行加拿大地區鋼琴銷售總監。 由從前的主婦到如今的銷售冠軍,Renay坦言自己並不是特 別有技巧的銷售人員,憑的是對工作的熱忱,對施坦威卓 越品牌的信任和對客人的真誠。性格直爽熱心的她和很多 客戶都變成了閨蜜、摯友,直言工作給她最大的收穫就是獲 得客人的信任和友誼,讓自己的生活更加豐盈。

There is no one in Vancouver’s luxury piano field who doesn’t know the legendary Renay Zhang. She’s not a musician nor a music teacher (although, she used to be); she is a piano sales consultant for Tom Lee Music. Renay continues to win the outstanding achievement award for best piano sales in the world from Steinway & Sons, serving thousands of families with her musical literacy and piano knowledge. Her success comes from her firm belief in the brand, which equals perfection, heritage and education. She immigrated from Qingdao, Shandong province of China 13 years ago. Some people call her the “Queen of Steinway” for her amazing achievement, but she says, “I much prefer people recognize me as a happy coach.” Before becoming a piano sales consultant, she was a host in a children’s television show, a homemaker and a professional pop singer. All these past experiences have enriched her people-skills and her compassion, helping her guide customers in selecting the best instrument for their children’s piano education. “Many of my customers became my best friends and this is my biggest reward: it gives me strength and joy in my career,” she says.

32 INDULGE BY BOULEVARD

施坦威經典鋼琴 CLASSIC STEINWAY GRAND PIANOS

D 型經典音樂會三角鋼琴

MODEL D CONCERT GRAND PIANO

這架8呎11.75吋(274cm)施坦威巔峰之作的三角鋼琴堪稱世 界頂級鋼琴家與音樂廳的不二選擇,也適合寬敞的私人居所, 其音質足以完全滿足那些追求高音樂表現力的演奏者們和音 樂愛好者們。

At eight feet and 11 3/4 inches (274 cm) in length, this majestic musical instrument—the pinnacle of concert grands—is the overwhelming choice of the world’s greatest pianists and those who demand the highest level of musical expression. It is available as a STEINWAY SPIRIO | r, the world’s finest highresolution player recording piano.

B型鋼琴

MODEL B GRAND PIANO

這架華麗的鋼琴長6呎11吋(211cm),被稱作「完美的鋼琴」。擁有完美和諧 的音色,適合在私人居所、音樂教室、中型音樂廳等多種場合進行演奏,還可 製作成施坦威SPIRIO新悅高解析度自動演奏及錄音鋼琴。

This magnificent six-foot, 11-inch (211 cm) grand piano is often referred to by pianists as “the perfect piano.” It is a wonderfully balanced and versatile instrument that does extremely well in refined homes, teaching studios and mid-sized venues; it is also available as a STEINWAY SPIRIO | r.

施坦威特製版系列鋼琴

STEINWAY SPECIAL EDITION GRAND PIANOS

可從彩虹色譜中選擇您喜愛的顏色在琴殼與 琴蓋內部做不同的組合。

A rainbow of colour choices make this special-collection piano an exciting choice to express personality, individuality and style.

白與紅 WHITE POPS

張揚的火紅與鮮明的白色 為鋼琴帶來矚目的華麗氣勢。

Vibrantly colourful red accents breathe character into a white grand piano.

藍色閃亮三角鋼琴 RADIANT BLUE

令人驚艷的藍色配上閃亮銀光的琴身及銀色的鎳配件,增添了藝 術之感以及閃耀的視覺效果,為鋼琴整體設計表現出非同凡響的 氣質,絕對獨一無二的風格中蘊藏着深厚的個性意義。

Silver metallic flakes give this elegant dark blue finish a touch of sparkle, perfectly complemented by nickel hardware and a silver plate.

火紅 RED POPS

炫麗的火紅與深沉的黑色 為鋼琴帶來個性與活力。

Red accents add vibrancy and excitement to an ebony grand piano.

銀與黑 SILVER POPS

閃亮的銀色與深沉的黑色 為鋼琴帶來個性與典雅。

Bright silver accents add character to an ebony grand piano.

INDULGE BY BOULEVARD 35

施坦威珍藏版系列鋼琴

施坦威珍藏版系列鋼琴

S TEI NWAY ON E -O F -A -K I ND G RA ND P IANO S

S TEI NWAY ON E -O F -A -K I ND G RA ND P IANO S

《圖畫展覽會》

《圖畫展覽會》

藝術外殼鋼琴

藝術外殼鋼琴

PICTU RES A T A N EXH IB ITION

PICTU RES A T A N EXH IB ITION

這架驚艷十足的鋼琴,施坦 威藝術外殼鋼琴 《圖畫展覽會》,是由世界知名的視 覺藝 術 家、鋼琴演奏家 Paul W yse 構思並繪製的。 穆索爾斯基的曠世名曲《圖畫展覽會》,是一 次穿越時空的藝術之旅。這架鋼琴將音樂、繪 畫、歷史以及精湛的施坦威手工藝融為一體。

這架驚艷十足的鋼琴,施坦 威藝術外殼鋼琴 《圖畫展覽會》,是由世界知名的視 覺藝 術 家、鋼琴演奏家 Paul W yse 構思並繪製的。 穆索爾斯基的曠世名曲《圖畫展覽會》,是一 次穿越時空的藝術之旅。這架鋼琴將音樂、繪 畫、歷史以及精湛的施坦威手工藝融為一體。

Steinway & Son s ha s presente d it s latest art-case piano, entitle d “ Picture s at an Exh ib ition.” This stunnin g instru me nt, base d o n the Mo de l D gran d , was de signed, painted, u nveile d an d played by Steinway master artis t Pau l Wyse.

Steinway & Son s ha s presente d it s latest art-case piano, entitle d “ Picture s at an Exh ib ition.” This stunnin g instru me nt, base d o n the Mo de l D gran d , was de signed, painted, u nveile d an d played by Steinway master artis t Pau l Wyse.

這架施坦威D型號三角鋼琴生動地再現出 1874年由俄羅斯19世紀

著名的作曲家穆索爾斯基創作的層次豐富且錯綜交織的鋼琴組曲 《圖畫展覽會》,造就了這架集視覺藝術、俄羅斯歷史與精湛手 工藝的驚人傑作。保羅·維斯 (Paul Wyse)耗時三年精心設計了每

這架施坦威D型號三角鋼琴生動地再現出 1874年由俄羅斯19世紀 著名的作曲家穆索爾斯基創作的層次豐富且錯綜交織的鋼琴組曲 《圖畫展覽會》,造就了這架集視覺藝術、俄羅斯歷史與精湛手 工藝的驚人傑作。保羅·維斯 (Paul Wyse)耗時三年精心設計了每

一個細節,沿著施坦威鋼琴的琴殼曲線,保羅精巧地勾勒出穆索 爾斯基標誌性的漫步主題。將維克多·哈特曼 (Viktor Hartmann) 的畫作從栩栩如生的門廊,到各代表性的畫作,交織著歷史和今 天,帶 穿越時空、回到過去。

一個細節,沿著施坦威鋼琴的琴殼曲線,保羅精巧地勾勒出穆索 爾斯基標誌性的漫步主題。將維克多·哈特曼 (Viktor Hartmann) 的畫作從栩栩如生的門廊,到各代表性的畫作,交織著歷史和今 天,帶

穿越時空、回到過去。

More than three years in the making, this Steinway & Sons Model D concert grand piano is a breath taking masterpiece of visual art, Russian history, and meticulous handcraftsmanship. More than a piano, Pictures at an Exhibition is an interactive three-dimensional artwork. Each image leads to the next; the piano is a journey that prompts viewers to circle around and revisit various parts of a story.

More than three years in the making, this Steinway & Sons Model D concert grand piano is a breath taking masterpiece of visual art, Russian history, and meticulous handcraftsmanship. More than a piano, Pictures at an Exhibition is an interactive three-dimensional artwork. Each image leads to the next; the piano is a journey that prompts viewers to circle around and revisit various parts of a story.

6 INDU LGE B Y BOULE VARD
ARTS / 藝術
6 INDU LGE B Y BOULE VARD
ARTS / 藝術

Telling a story through the canvas of food

38 INDULGE BY BOULEVARD
通過食物講故事

BRUNO’S CHEF WILL LEW COMMUNICATES THROUGH THE CREATIVITY AND ARTISTRY OF FOOD

he concept of Bruno is all about sharing and bringing people together through the gift and creativity of food,” says Will Lew, executive chef of Richmond’s newest high-end destination restaurant, Bruno, located in the brand new Versante Hotel.

“It is dictated by what is found locally around us: the seasons, the passions and talents of so many local purveyors in Richmond and in BC—the suppliers, artisans, farmers and fisher folk. It is also created around food meant to be shared, be that in a casual way or in the most elaborate and theatrical dining experience.”

With this in mind, my husband and I sat down to an unforgettable tasting journey at Bruno. We feasted with our taste buds and our eyes and we moved through the five-course Bruno Board Experience—each course paired with exquisite wines.

So many aspects of this meal stood out, from the artistry of the plated food to the impeccable service and, of course, the heavenly flavours. There was drama too, as Will undertook a table-side torching of the first course— raw and torched oysters—the result of which was a meltin-your-mouth rendering of one of my most-cherished foods. The oysters arrived plated on a seashore-mimicking bed of sea rocks, shells and seaweed. A fall-season salad— appropriately coloured in green, yellow and red—followed, dairy-free for me, with burrata for my husband. Pork belly tomahawk was up next, alongside my favourite course of the evening, the saffron shellfish. A massive board of duck breast, Brussels sprouts and potatoes followed.

Bruno 希望通過食物的饋贈和創造力與衆人分享,並凝聚人 心,”位於列治文 Versante 酒店內的高端餐廳 Bruno 的行 政主廚 Will Lew 說 。

“它取決於我們周遭的一切:季節性、列治文和 BC 省内的供應商、工匠、 農民和漁民的熱情和才能。無論是以休閑的方式,還是精心炮製具有戲劇 性的用餐體驗,它都是圍繞著分享食物而創造。”

考慮到這一點,我和丈夫坐在 Bruno 可容納 10 人的玻璃貴賓室,享受一 次難忘的美食體驗。餐廳主區有著時尚、現代的藍米色裝飾,可容納 130 人,包括一張擁有 18 個座位的中島餐桌。

我們品嘗了五道菜的視味盛宴 Bruno Board Experience,每道菜都 搭配了精美的葡萄酒。

從擺放食物的藝術性,到無可挑剔的服務,這頓飯有太多亮點。當然還有 天堂般的感覺,也不乏戲劇性的一幕。Will 在餐桌旁烹飪第一道菜

蠔和火燒生蠔,入口即化,這可是我最喜歡的食物之一。牡蠣被擺放在模 仿海邊的海石、貝殼和海草床上。接下來是秋天的沙拉 恰到好處的綠 色、黃色和紅色,對我來說是無乳製品,對我丈夫來說是布拉塔乳酪。接 下來是紅燒豬肉,還有我當晚最喜歡的菜 saffron shellfish。隨後是鴨胸肉、 Brussell 芽菜和土豆的大餐。

INDULGE BY BOULEVARD 39
Words Susan Lundy
Photography Lia Crowe
T

The selection of wines was impeccable, from the crisp Vigneti Del Sole Pinot Grigio to the smooth Roche Pinot Noir and silky Nicolis Seccal Valpolicella Ripasso Classico Superiore.

For the dining experience we were seated comfortably ensconced in a private glass area with available space for 10. The main-floor restaurant, with its sleek, contemporary bluebeige decor, seats 130 people, including an 18-seat central community table.

The entire experience was unforgettable and, in looking at others in the restaurant—people enjoying the camaraderie forged by sharing food and lingering at tables well into the evening—it seems Bruno has hit a chord with locals as well as guests staying at Versante Hotel, itself a vibrant and colourful destination.

Will says the desire to “communicate through creativity and artistry” has always been at the forefront of his career choices, and growing up in East Vancouver surrounded by many cultures—both his parents immigrated to Canada from Hong Kong in their youth—he believes his specialty as a chef is “diversity.”

This means “taking any concept and transforming it into coherent, engaging and immersive experiences for our guests and our colleagues.”

He adds: “Cooking this way—translating a story, a moment, a place, a time, a message, a purpose and so on—is what allows me and the team to be most creative in telling a story that has significance.”

Before becoming a chef, Will obtained a Bachelor of Science in animal biology from UBC, and also spent many years as an orchestral violinist.

But he says, “My earliest memory was cooking with my grandfather. I learned art, cooking and creativity from him and that fostered a lifetime passion towards all forms of art.”

葡萄酒的選擇獨具匠心,從清新的 Vigneti Del Sole Pinot Grigio 到圓潤的 Roche Pinto Noir 和柔滑的Nicolis Seccal Valpolicella Ripasso Classico Superiore。

整個經歷令人難忘,看看餐廳内其他人 經過食物的分享,人們已經熟絡 起來,並一直逗留到晚上。作爲一個充滿活力和色彩的餐廳,Bruno 已經令 當地食客和 Versante 酒店的客人流連忘返。

Will 說,“通過創造力和藝術性進行交流 ”的願望一直是他選擇職業的首要 因素。他在溫哥華東區長大,這是一個多元化的社區,而他的父母也是年輕 時從香港移民到加拿大 所以他相信“多樣性”正是他的優勢所在。這意 味著“大膽采用任何概念,為客人和同事帶來一個協調、參與和沉浸式的體驗。” 他補充道,“以這種方式進行烹飪 轉化爲一個故事、一個時刻、一個地點、 一個時間、一個信息、一個目的等等,從而讓我和團隊以最具創意的方式講 述一個有意義的故事。”

在成為廚師之前,Will 在 BC 大學獲得生物學學士學位,並擔任多年的管絃 樂小提琴手。

但是他說,“我最早的記憶是和祖父一起做飯。我從他那裡學到了藝術、烹飪 和創造力,從而培養了我對所有形式的藝術的終生熱情。”

40 INDULGE BY BOULEVARD
COOKING THIS WAY— TRANSLATING A STORY, A MOMENT, A PLACE, A TIME, A MESSAGE, A PURPOSE AND SO ON—IS WHAT ALLOWS ME AND THE TEAM TO BE MOST CREATIVE IN TELLING A STORY THAT HAS SIGNIFICANCE.”

Although several careers interested him, he recalls: “One summer I decided to find a job in the food and beverage industry, while still pursuing music. I went into almost every restaurant in Yaletown asking for a job. All the restaurants said that without experience it wasn’t possible…”

But eventually he met a chef willing to give him an on-the-spot job in the dish pit of a new and busy establishment.

“As I washed dishes that evening, I saw how food and the industry brought so much creativity, leadership, intensity and satisfaction to not only the guests but to the chefs and cooks as well. I finished that shift at 4:00 in the morning. My culinary life flashed before my eyes and I knew that I wanted to be a chef!”

Will worked his way up from washing dishes to running almost all Glowbal Restaurant Group establishments, and was eventually recruited to run restaurants for Fairmont Pacific Rim.

Here, he says, his “ultimate passion and life mission for ocean sustainability came to life as we opened the first 100 per cent Ocean Wise sushi restaurant, RawBar, in the lobby of the Fairmont Pacific Rim.”

Will became chef de cuisine of Fairmont Hotel Vancouver, later headed up Black & Blue and eventually opened his own finedining restaurant, Quanjude.

“Then the pandemic drastically shifted the landscape of the industry,” he says. “It led to my greatest dream, which was to work for a non-profit organization focused on sustainability.”

Will became the executive chef of Ocean Wise Conservation, which encompassed Ocean Wise Seafood as well as the Vancouver Aquarium. When the aquarium shut down, he worked for Nootka Marine Adventures, creating culinary programs focused on seafood sustainability. This season, he was asked to take on the role of executive chef of Club Versante, which will open several restaurants, the first of which is Bruno.

As one of seven official Ocean Wise Seafood Council members in Canada, Will stresses that eating lower down the seafood food chain is crucial to sustainability. Eating restorative species like kelp and bivalves is “an essential part of keeping the abundance of wild seafood viable for the future.”

The joy Will finds in creative collaboration with his colleagues shines through in everything at Bruno, and a swing through the breakfast, brunch, lunch, dinner and dessert menus sets the mouth watering. We also sampled a number of items at breakfast the following morning and although I rarely eat breakfast, I couldn’t help but tuck in to the so-tempting plates. Throughout both meals, I was impressed with how Chef Will seamlessly altered my food to meet dietary restrictions. I can’t believe anything could taste any better by adding back in the gluten and dairy!

“My favourite cuisine to cook is one that is dictated by a story with significance and meaning,” Will says in summary. “Specifically, I aim to create custom menus that transport our guests to another place—somewhere with meaning. I want to tell a story through the canvas of food. Creativity is the vessel through which we create significance in the meaning of our food.”

雖然也曾對其他職業有過興趣,但他回憶說,“有一年夏天,我決定在食 品和飲料行業找份工作,同時繼續追求音樂。我幾乎走遍了耶魯鎮的每一 家餐館,所有餐館都說,沒有經驗是不可能的......”

最終他遇到一位廚師,願意在一家新的、繁忙的機構内給他一份洗碗的工 作。

“那天晚上我在洗碗時,看到餐飲業不僅給客人,而且給廚師們帶來如此 多的創造力、領導力、強度以及滿意度。凌晨四點時我完成了那個班次, 從事烹飪的念頭一閃而過,我知道,我想成為一名廚師!”

從洗碗到管理層,Will 在 Glowbal 餐廳集團一路做起,最終被招募到 Fairmont Pacific Rim 酒店管理餐廳。

他說,在這裡他“終於實現了自己對海洋可持續發展的終極熱情和人生使 命,因為我們在酒店大廳裡開設了第一家100%的 Ocean Wise 壽司餐 廳 RawBar。”

Will 成為溫哥華 Fairmont 酒店的行政主厨,後來領導 Black & Blue,最 終開設了自己的高級餐廳 Quanjude。

“然後,疫情改變了整個行業格局,”他說,“令我實現了自己最大的夢想—— 為一個專注於可持續發展的非牟利組織工作。”

Will 成為 Ocean Wise Conservation 的行政主廚,該組織包括 Ocean Wise Seafood 以及溫哥華水族館。當水族館關閉後,他為 Nootka 海洋 探險公司工作,創建了專注於海鮮可持續性的烹飪項目。並被要求擔任 Club Versante 的行政主廚,該公司將開設幾家餐廳,第一家就是 Bruno。

作為加拿大 Ocean Wise Seafood Council 的七名官方成員之一,Will 強 調,采取底食原則,即進食海產食物鏈最底端的生物和海產對可持續性 至關重要。吃像海帶和雙殻類這樣的恢復性物種是“為未來保持豐富的野 生海產品的一個重要部分。”

在 Bruno 餐廳,Will 非常享受與同事們的創造性合作,並體現在餐桌 上——從早餐、早午餐、午餐、晚餐到甜點菜單一路下來,讓人垂涎欲滴。

第二天早上,我們還品嘗了的部分早餐菜式——雖然我很少吃早餐,還是 忍不住它的誘惑。這兩頓飯,Will 廚師在滿足我的餐飲限制(無麩質和乳 製品)的同時,巧妙地爲我烹飪食物,依然美味之極,令人印象深刻!。 “我最喜歡做的菜餚取決於一個有意義的故事,”Will 總結說,“具體來說, 我的目標是創建定製菜單,將客人帶去一個地方——一個有意義的地方。 我想通過食物講述一個故事,用創造力為食物的含義創造出新的意義。”

INDULGE BY BOULEVARD 41
以這種方式進行烹飪 轉化爲一個故事、一個時刻、 一個地點、一個時間、一個 信息、一個目的等等,從而 讓我和團隊以最具創意的方式 講述一個有意義的故事。”
Browse INspiration Furniture 42 INDULGE BY BOULEVARD
House of Inspiration 靈感之家 INSPIRATION FURNITURE

IFyou’re looking for interior design inspiration coupled with contemporary style and innovative finishes, look no further than INspiration Furniture.

The 40,000-square-foot store in False Creek contains a vast selection of imported luxury furnishings, including the brands Cattelan Italia, Natuzzi Italia, BoConcept, KARE Design, Stressless Comfort, Tonino Lamborghini Casa, Smania and Aston Martin Interiors.

如果您在尋找具有現代風 格和新穎裝飾的室內設計 靈感,INspiration Furniture 將是您的 最佳選擇。

這家位於福溪的家具店占地四萬平 方尺,擁有大量進口豪華家具品 牌,包括 Cattelan Italia、Natuzzi Italia、BoConcept、KARE Design、Stressless Comfort、Tonino Lambhorghini Casa、Smania 和 Aston Martin Interiors 等。

Browse BoConcept Lookbook 44 INDULGE BY BOULEVARD

Beautiful INTERIORs effortless style

A destination for those seeking distinctively stylish interiors, INspiration Furniture opened in 2002 and immediately distinguished itself as a leader and trendsetter in home interiors. Its staff includes skilled designers available to deliver in-store advice or to come to clients’ homes and create customized, unique interiors based on individual preferences and style aesthetics.

Its personalized interior design process includes floor-plan consultation and the selection of furniture and accessories that suit clients’ lifestyle needs, sense of style and budget.

INspiration Furniture’s large selection of coverings and finishes makes it seamless to customize upholstery coverings based on clients’ needs. And with many furniture items in stock in its 60,000-square-foot warehouse and distribution centre, delivery and installation dates are easily scheduled.

INspiration 家具店 2002 年開業,立即成為本地 行業的潮流引領者,以及追求時尚和獨特審美消 費者的心頭之選。專業設計師可在店内爲您提供 建議,也可親臨府上,根據個人愛好和風格打造 獨樹一幟的室內裝飾。

其個性化的室內設計過程包括平面圖諮詢,以及 根據客戶的需求、風格和預算挑選家具和配件。 INspiration 家具店擁有豐富的材料和飾面供選 擇,也可根據客戶的需要量身定做。六萬平方尺 的倉庫和家具配送中心現貨充足,交貨和安裝日 期可靈活安排。

INDULGE BY BOULEVARD 45
1348-C
Blvd.
V3K 6Y2 www.inspirationfurniture.ca 1275 West 6th Ave. Vancouver, BC V6H 1A6
United
Coquitlam, BC
美麗的内飾, 輕鬆的風格。
46 INDULGE BY BOULEVARD

J & LForever

THE LAVISHLY SPECTACULAR NUPTIAL OF JIM MURRAY & LINDA MAH

Photography Shyloh Ray Photography

n October 15, 2022, outside the Fairmont Pacific Rim Hotel, the temperature hovered around 22 degrees Celsius and sunshine poured down like liquid gold. Private jets from across Canada and around the globe crowded local runways—many of their passengers here to celebrate a once-in-a-lifetime Vancouver wedding.

Inside the hotel’s ballroom, hundreds of flowers awaited the arrival of always-stylish Jim Murray and the gorgeous Linda Mah, who celebrated their nuptials in a truly spectacular way. And none of the 300 or so invited guests could have imagined how meticulously the impressive event had been planned, right down to the last detail.

Jim is managing partner and CEO of Brian Jessel BMW, the upscale auto dealership known for throwing fabulous parties. This four-day wedding event was planned to perfection by Jessel’s marketing manager, the internationally known Abdel Karim Awwad.

022年10月15日,Fairmont Pacific Rim Hotel門外,氣 溫徘徊在22度左右,陽光如液態黃金似地傾瀉而下。來 自加拿大和世界各地的私人飛機擠滿了本地的跑道,乘客 們遠來赴會,聚首一堂在這裡慶祝一個千載難逢的溫哥華 婚禮。在酒店宴會廳內,裝點了成千上百的鮮花正等待著永遠時尚的 Jim Murray和華麗的Linda Mah的到來,他們以真正壯觀的方式來 慶祝婚禮。

大約300名受邀嘉賓中沒有誰能想像得到這場令人印象深刻的婚禮 是如何地精心策劃,連最後的細節都沒有絲毫遺漏。Jim Murray是 Brian Jessel BMW的執行合伙人兼行政總監,這家高檔汽車經銷商 向以舉辦精彩派對而聞名。這場為期四天的婚禮活動由Brian Jessel 的營銷經理及國際名人Abdel Karim Awwad精心策劃。

INDULGE BY BOULEVARD 47
2

The wedding proposal was not a typical down-on-one-knee surprise, but it was romantic nonetheless. The couple, who had enjoyed a loving 10-year relationship, decided on the date after they impetuously decided to go to Paris “to meet friends for dinner,” Jim said.

The City of Light was the ideal honeymoon destination, so it made sense to set a date that would enable them to honeymoon there afterward.

“We chose the Saturday before the flight,” Linda said.

They stayed in the Shangri-La Hotel, which offers a blend of European luxury and Asian hospitality, and was named “the most romantic hotel in Paris.” In a city redolent of romance, that’s saying a lot. There were million-dollar views of the Eiffel Tower everywhere and the hotel featured the only Michelin-starred Chinese restaurant in Paris. It was a honeymoon to match the lavishness of their spectacular four-day wedding.

雖然求婚過程不是典型的單膝跪地,但它 仍然很浪漫。這對已有 10 年恩愛關係的夫 婦在衝動地決定去巴黎「與朋友共進晚餐」 後下了決定。

Jim說:巴黎這個不夜之城是理想的蜜月目 的地,所以定下了婚期,讓他們之後可以在 那裡度蜜月顯得份外有意思。

「我們選擇了起飛前的星期六。」Linda說。 他們下榻的香格里拉酒店融合了歐洲式奢 華與亞洲式的熱情好客,被譽為「巴黎最 浪漫酒店」。 在這個充滿了浪漫氣息的花 都,一切都盡在不言中。 隨處皆可見到無 法以金錢來衡量的壯麗景觀如艾菲爾鐵塔, 酒店擁有巴黎唯一一家米芝蓮星級中餐廳。 這是一個與他們奢華婚禮相匹配的蜜月, 這是一個為期四天的盛大喜慶活動。

48 INDULGE BY BOULEVARD

The high-tech, urbane, international and sophisticated event started with individual videos that were sent out as invitations. Ninety-five per cent of invitees RSVP’d with a resounding “yes!”

The couple’s initials, J&L, appeared everywhere from the dance floor to the limo doors (a BMW SUV, of course). The wedding was beyond bespoke— a dazzling event from start to finish, and even including a performance by the Goh Ballet.

Linda’s breathtaking wardrobe included a sleek silver-blue Isabel Marant dress, a contemporary Chinese halter-top dress, a beautiful white wedding gown and a drop-dead gorgeous black gown with a glamorous black feather train, most of which were designed and made in Ukraine.

婚禮包含了無數高科技的、高雅的、國際化的和精緻的細節。

邀請函是以個人録影的方式發出,95% 的受邀者回覆了肯定與 會的「是」。

從舞池到豪華轎車門(當然是寶馬 SUV),這對夫婦名字的首個 字母 J&L 無處不在。 這是一場超越了訂製的活動 一場由 頭到尾都令人目不暇接的婚禮流程,包括Goh Ballet的表演。

Linda那令人嘆為觀止的衣飾包括一件時尚的銀藍色 Isabel Marant連身裙、一件現代中式露背 連身裙、一件漂亮的白色婚紗和一件 帶有迷人黑色羽毛拖尾的華麗黑色 禮服,其中大部分服飾是在烏 克蘭設計和製造的。

The first of the event’s large gatherings was devoted to Linda’s Chinese heritage, her family, and close Chinese friends. The party took over Vancouver’s Dynasty Seafood Restaurant for a 14-course meal, including traditional Chinese wedding reception gifts of a suckling pig, ducks, chickens and gifts of money.

“It was Dynasty like you’ve never seen it,” said Linda. “You would not have recognized it—it was decorated so beautifully, with candelabra and flowers!”

Linda shone in a contemporary Chinese halter-top dress in dark red satin with tulle overlays that was designed and made in Ukraine. Jim looked elegant in Tom Ford, his designer of choice throughout the four-day event. They stayed in the “Prime Minister’s Suite” at the Fairmont Pacific Rim, where they hosted a small champagne-sushi-and-canapé gathering for out-of-town guests.

第一輪的大型婚宴是源於Linda的中國血統 : 宴請她的 家人和親密的中國朋友。晚宴在溫哥華皇朝海鮮酒家舉 行,一共享用了14道菜大餐,包括傳統中式婚宴必備 的乳豬、雞和鴨,並有利市。

「這是前所未見的皇朝海鮮酒家,」Linda說道:「你不 會認得出它的了 餐房裝飾得美侖美奐,飾有燭台和 鮮花!」

Linda身穿一件時尚的中式吊帶裙,外層採用深紅色緞 面薄紗設計,在烏克蘭設計和製造。在為期四天的婚 禮活動中,Jim 穿著了 Tom Ford 品牌的服飾,顯得非

常優雅。 他們住在 Fairmont Pacific Rim 酒店的總統 套房,在那裡,他們還為外地來的客人舉辦了一場小型 的香檳、壽司和小吃聚會。

50 INDULGE
BY BOULEVARD

The marriage ceremony, performed by a Buddhist bishop, was the crowning moment of the event. Linda was exquisite in a strapless white wedding dress, and Jim was handsome as ever in his Tom Ford tuxedo. Guests sat down for a sumptuous four-course dinner, and the champagne bubbled and flowed endlessly. Toasts were kept to a minimum.

“Brian Jessel, my 25-year partner and friend, gave the first toast, and that was extremely meaningful to me,” Jim said.

The couple’s first dance was to “All of Me,” by John Legend. After that, the Famous Players band broke into a number that had just about everyone on the dance floor—and they danced up a storm all night.

Jim and Linda cut the cake, a seven-tiered fantasy with flowers and laced icing, and all guests received a piece to take home.

“It really was a dream wedding,” Linda said. “It was a spectacular success—and the seating plan was key to making it a great party. People from all over—New Zealand and Montreal to Phoenix, Dallas and New York—met each other, had fun together and became friends.”

由一位佛教高僧主持的婚禮是活動的高潮所在。 Linda穿 著十分精緻的無肩帶白色婚紗,Jim穿著Tom Ford的燕 尾禮服,一如既往的英俊。賓客們落座享用豐盛的四道菜 晚餐,香檳酒不停地冒泡,流淌不息。

祝酒詞非常簡練:「Brian Jessel,我 25 年來的合作伙伴 和朋友,送上了首輪祝酒,這對我來說意義重大。」Jim 如 是說。

這對夫婦跳的第一支舞是John Legend 的“All of Me”。 在那之後,Famous Players樂隊將氣氛推至高潮,所有賓 客在擠滿人的舞池裡瘋狂起舞以至達旦。 Jim和Linda的 結婚蛋糕共有7 層,這個夢幻蛋糕上面飾有鮮花和花邊糖 霜,所有客人都獲贈一塊帶回家享用。「這真是一場夢幻般 的婚禮,」Linda說:「這是一個巨大的成功 座位的巧 妙安排是成功的關鍵所在。來自世界各地的客人們 從 新西蘭和滿地可到鳳凰城、達拉斯及紐約 彼此相遇, 一起玩得開心,並成為了朋友。」

INDULGE BY BOULEVARD 51

Before flying home, guests were hosted for a Sunday brunch at the hotel. Jim and Linda went home to pack for Paris and care for Remy and Scarlett, their beloved pair of adorable Coton de Tulears. Home is a high floor in Vancouver House with a killer view—they say it’s their dream home and they love living there.

They took a short break there after their return from Paris, before jetting off for another honeymoon—five nights in Cabo San Lucas. All of it spoke of Jim and Linda’s love story.

“Abdel put on an outstanding event for us. His precision timing and thoughtful planning were amazing—and he created the whole theme behind it. The J&L thing has been brilliant. We no longer even sign off on our emails as Jim and Linda— the J&L brand has completely taken over!” Jim said.

“We didn’t feel like we had to get married, just that we would like to…and we’re so happy we did!”

在飛回家之前,客人們在酒店享用了周日早午餐。 Jim和 Linda回家收拾行李飛去巴黎度蜜月,並照顧Remy 和 Scarlett,他們心愛的一對Coton de Tulears品種萌寵 。 他們家住Vancouver House高層,那裡視野開闊 他 們說這是他們夢寐以求的理想家園,他們喜歡住在那裡。 從巴黎回來後,他們在家裡稍作短暫休息,然後乘飛機去 再度蜜月 在Cabo San Lucas度過五晚。所有的這些 情節都講述了Jim和Linda的愛情故事。

Jim說:「Abdel為我們舉辦了一場精彩的婚禮。他精準的 時機和深思熟慮的安排令人嘆為觀止 他策劃了這一切 背後的整個主題。J&L 的故事非常精彩。 我們甚至不再

以 Jim 和 Linda 的身份簽署電子郵件 J&L 品牌已經 完全取代了!」

「我們並不覺得我們必須結婚,只是我們想……我們很高 興我們做到了!」

52 INDULGE BY BOULEVARD

Golf Burnaby

Golf Burnaby

EnjoYable Golf for EverYone

EnjoYable Golf for EverYone

Golf Burnaby, with its facilities nestled within the heart and spectacular natural beauty of the Lower Mainland, offers many of the luxuries experienced within a private club setting.

Burnaby Mountain Golf Course & Driving Range in North Burnaby

This popular golf course boasts natural tree lined and gentle rolling terrain offers blend of charm, character and serenity.

Riverway Golf Course & Driving Range in South Burnaby

One of the premier golf courses in the area. With imaginatively designed links-style fairways, lined by sweeping mounds of wild fescue, this course has an array of white tan bunkers and water hazards that are strategically placed to make every shot exciting.

golfburnaby.ca

A PLACE TO exhale

白石鎮: 偷得浮生半日閑

56 INDULGE BY BOULEVARD

TAKE A BREAK IN WHITE ROCK

Words

Photography Explore White Rock

There’s something therapeutic and utterly joyful about exploring a beach town, even if it’s just for an afternoon. Soak in the scenery, inhale the salty air and take a long walk along the coastline and you feel like you’ve had a mini-vacation, when in fact you’ve only been gone a few hours.

到海邊小鎮走一走,哪怕只有一個下午,都會有一些療 養般、徹底放鬆的快樂。徜徉在風景中,呼吸著鹹鹹的 空氣,沿著長長的海岸線走一圈,你會覺得享受了一個 小型假期,儘管事實上僅僅偷閑幾個鐘頭而已。

INDULGE BY BOULEVARD 57

Next time you need precisely this kind of break, zip down to White Rock, a quintessential beach town minutes from the Peace Arch border crossing and the dense bustle of Surrey. Marine Drive is the main drag, and once the quest for parking has been achieved there’s lots to do.

We began our visit at the old 1912 railway station on the waterfront, now home to the White Rock Museum & Archives. The museum, which takes just a few minutes to explore, describes how the pier and railroad helped establish this seaside town as a popular destination for swimming, long walks and vacation getaways back in the early 1900s. Beyond the museum’s doors, a busker plays an accordion and the whiff of waffles, ice cream and fish and chips in the air draws us towards the restaurants along Marine Drive.

想要偷得浮生半日閑,就去白石鎮吧。這是一個典型的海 邊小鎮,距離和平拱門邊境口岸和素裡市的喧囂只有幾分 鐘之遙。Marine Drive是小鎮的主要街道,一旦找到停車 位,有很多節目等著你。

我們的參觀從海邊建於 1912 年的老火車站開始,如今這 裡是白石博物館和檔案館所在地,只需幾分鐘的時間,就 可以瞭解碼頭和鐵路在 20 世紀初如何幫助這個海濱小鎮發 展成為游泳、散步和度假的熱門目的地。博物館門外,街 頭藝人在演奏手風琴,空氣中瀰漫著華夫餅、冰淇淋和炸 魚薯條的味道,Marine Drive上的衆多餐館似乎在向我們 招手。

58 INDULGE BY BOULEVARD
INDULGE BY BOULEVARD 59
“SOAK IN THE SCENERY, INHALE THE SALTY AIR AND TAKE A LONG WALK ALONG THE COASTLINE”

Before we can eat, though, there are some great walks along the coast. The White Rock pier, first built in 1914 as a dock for coastal steamships, is the longest pier in Canada, extending 470 metres into the ocean. We walk to its furthest end and look out over the bay as a kiteboarder moves effortlessly across the surface of the ocean. Above us a bald eagle searches the water for dinner, and Semiahmoo Resort in Washington State looks so close you feel you could swim there.

不過,吃東西之前,我們還是先沿著海邊散散步。白石碼 頭最初建於1914年,向海中延伸 470 米,供蒸汽船停靠, 是加拿大最長的碼頭。我們走到碼頭盡頭,眺望海灣,一 個風箏衝浪者乘風破浪,輕鬆自如。上方,一隻白頭鷹正 在盤旋,尋找水中的獵物。對面華盛頓州的 Semiahmoo 度假村似乎近在咫尺,感覺完全可以游過去。

60 INDULGE BY BOULEVARD

White Rock’s West and East beaches are connected by a two-kilometre promenade that’s an irresistible draw for a leisurely stroll on a beautiful day. Families push strollers, couples walk hand in hand and children lick ice cream cones as they move slowly along the path. There’s lots of eye candy on the journey, between the public art along the waterfront, the view, the people-watching and the unmissable white rock for which the community is named. The four-metrehigh monolith, likely a glacial deposit left behind thousands of years ago, maintains its white colour thanks to regular TLC from the City of White Rock.

白石鎮的西海灘和東海灘由一條兩公里長的長廊連接, 在晴朗的日子裡,往往吸引無數游客前來休閒散步。一 家人推著嬰兒車,情侶們手牽著手散步,孩子們一邊舔 著冰淇淋筒,一邊沿著小路慢慢前行。途中還有很多賞 心悅目的駐足之處,包括濱水區的公共藝術、美景、觀 景台以及不可錯過、白石鎮因此而得名的白色巨石。這 塊四米高的巨石可能是幾千年前的冰川沉積物,由於當 地政府的定期養護,至今保持完好。

INDULGE BY BOULEVARD 61

East Beach is quieter than West, and on sunny days children gather at low tide to build sandcastles and wade through the shallow water. West Beach, by contrast, has a more magnetic and bustling scene. Convertible cars playing loud music inch along the drive and ice cream and gelato shops dot the main strip. We stop at Maya’s Ice Cream for root beer floats and cones of sea salt caramel fudge gelato, savouring the sweet treats from a bench on the boardwalk.

東海灘比西海灘安靜一些,在陽光明媚的日子裡,孩 子們在退潮時聚集在一起堆沙堡,並在淺水區戲水。 相比之下,西海灘有加熱鬧,更具吸引力。敞篷車 將音樂開到最大招搖過市,冰淇淋店在主要街道上比 比皆是。我們在 Maya’s 冰淇淋店停下來,買了麥根 汽水和冰淇淋製成的一種甜飲品和海鹽焦糖軟糖冰淇 淋,在木板路上的長椅上慢慢品嚐。

62 INDULGE

Later, we drift in and out of nearby gift stores, a mix of retailers selling clothes, art, home décor and flowers. They’re interspersed by restaurants with “vibey” patios, filled with diners relaxing among family and friends and enjoying cold drinks beneath the sunny blue skies. White Rock’s carefree atmosphere is contagious, chasing the day’s stresses to the margins and inviting visitors to indulge in hours filled with uplifting views and sweet pleasures. It’s a place where the day’s hardest choice is the flavour of ice cream.

At sunset we nab a table at the Washington Avenue Grill. Near East Beach, it’s an upscale bistro overlooking the water and featuring tantalizing, Pacific-Northwest-themed dishes. Located in an historic 1913 building, the family-owned eatery is a favourite among locals, and a place where waterside tables are hard to come by.

The sun sets as we sip BC wine over a flavourful feast. It’s the perfect end to an exhilarating day in White Rock, and we head home feeling nurtured, refreshed and invigorated by White Rock’s distinct beauty and one-of-akind charm.

之後,我們在附近的禮品店之間穿梭不停,有售賣服裝,藝術品 的,還有家居裝飾店以及花店。其間穿插著一些酷酷的,帶著露 臺的餐廳,坐滿了輕鬆享樂的家人和朋友,在和煦的陽光下享受 冷飲。白石鎮有種無憂無慮的氛圍,且極具感染力。游客們沉浸 在激動人心的美景和甜蜜快樂的時光中,令人壓力全無。在這 裡,美味冰淇淋的誘惑實在令人難以抗拒。

日落時分,我們在東海灘附近的 Washington Avenue Grill 餐廳 搶到一張桌子。這是一家家族經營的高檔小酒館,位於一棟建於 1913 年的歷史建築內,可以俯瞰水面,提供誘人的、太平洋西北 地區風格的菜餚,是當地人的最愛,能夠搶到一張水邊桌子真的 很幸運。

夕陽西下,我們一邊享受著美味大餐,一邊品嚐著卑詩省當地的 葡萄酒,為白石鎮令人振奮的一天劃上一個完美的句號。即便在 回家的路上,我們仍然興致盎然,為白石鎮的獨特美景和獨一無 二的魅力興奮不已。

INDULGE BY BOULEVARD 63
“INDULGE IN UPLIFTING VIEWS AND SWEET PLEASURES”

SINCLAIR CENTRE

UPSCALE SHOPPING IN THE HEART OF DOWNTOWN

64 INDULGE BY BOULEVARD IN FASHION / 流行時尚

Sinclair Centre, an upscale shopping mall located in Downtown Vancouver at 757 West Hastings Street between Granville and Howe is comprised of four buildings that were restored by Henriquez Partners Architects and joined together by a beautiful glass atrium rooftop.

Sinclair Centre has a wide range of shops and services to serve you! Whether you are shopping for luxury brands, exploring unique travel options, looking for holistic care or getting your passport photo taken, the stunning architectural heritage and history of Sinclair Centre will make it a memorable experience!

• Perfume Shoppe – purveyors of luxury niche fragrances

• Sinclair Wellness Centre – helping you… Body, Mind & Spirit

• Ethereal Art

• International Experience Club Ltd.

• Sinclair Travel – the experience to get you anywhere you’re heading

• Gastown Photo – for all your Photographic Equipment and Photo Finishing needs

• UPS Store – helping small business with business printing, mail services, packing, shipping & more.

Sinclair Centre是一間位於溫哥華市中心的高端購物商場,地址是喜士 定西街757號(在Granville和Howe街之間),它由四幢建築物組成,經 Henriquez Partners Architects重新修復,用美麗的玻璃在中庭屋頂把四幢 建築物連成一體。

Sinclair Centre購物商場內有大量店鋪和服務行業,隨時為您服務。無論您 是購買名牌貨品、尋找旅遊目標、全身護理,或是換領護照,切勿忘記來我 們的正宗意大利餐廳坐一坐,嘆一杯由我們咖啡吧精製的美味卡布奇諾。

• 高端及珍罕香

• 按摩及水療

• 玻璃工藝品

• 移民留學中介服務

• 旅遊代理 (代理一般行程及安排獨家行程,

並不適用於所有代理商)

• 護照相片,相機及照相器材

• 郵箱、印刷及郵寄服務

INDULGE BY BOULEVARD 65 757 West Hastings Street, Vancouver | www.sinclaircentre.com | Mall Hours: Mon-Sat: 10am-5:30pm, Closed: Sunday and Holidays 營業時間:週一至週六:上午10:00—下午5:30,週日和假日休息。

Jim Murray, whose spectacular wedding to Linda Mah is featured in this edition of Indulge, has another partner—Brian Jessel, Jim’s business partner at Brian Jessel BMW since 2007. We caught up with them on Granville Island with actress Emmanuelle Vaugier. The men’s personalities balance the partnership.

Brian is president of the company; Jim is managing partner and CEO. “He’s the boss and I’m in charge,” Brian explained. “Titles mean very little to me. We’re a lot the same. We think the same but have different approaches.” Both men are accessible and down-to-earth, known for their generosity, love of freedom and sense of fun.

Brian is decisive and Jim is methodical. And both men are passionate about cars, so it’s not surprising Brian Jessel BMW has been named the number one dealership in Canada for 18 of the past 20 years.

66 INDULGE BY BOULEVARD
PARTING SHOT / 結語
Photo Shyloh Ray Photography

Vacation How You want to!

Vacation How You want to!

Diverse dining options, a luxuriously renovated Hotel, and entertainment options from gaming to bowling mean you never have to settle for less than the best. Book your getaway today!

Diverse dining options, a luxuriously renovated Hotel, and entertainment options from gaming to bowling mean you never have to settle for less than the best. Book your getaway today!

Vacation How You want to!

Diverse dining options, a luxuriously renovated Hotel, and entertainment options from gaming to bowling mean you never have to settle for less than the best. Book your getaway today!

CASIN O RESORT
CASIN O RESORT

The access to and acquisition of land has driven much of the growth in the Fraser Valley. From Metro to Translink, to a changing climate and people, to startups and established business, to immigration and settlement; Land has been woven into the very core of what makes the Fraser Valley a great place to do business. Here’s to the next 25 years!

For the Love of Dirt.
LAND
DEVELOPMENT + INVESTMENT LAND REAL ESTATE SPECIALISTS 604.565.3478WESELLDIRT.ca info@varinggroup.com
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.