ENTRE MER ET PYRĂNĂES
Sommaire
Collectif page 15
SOTHEBYâS FRANCE MONACO page 6
Midi Pyrénées page 16
Escale
Autres régions
Sothebyâs International Realty© page 52
Art de Vivre page 60
Focus page 10
Perpignan Narbonne
page 34
EDITO
ALEXANDER V. G. KRAFT, LL.M.
Président - Directeur Général
SOTHEBYâS INTERNATIONAL REALTY FRANCE-MONACO
ENTRE MER ET PYRĂNĂES
MalgrĂ© des circonstances trĂšs complexes autant en France quâĂ lâĂ©tranger avec la guerre en Ukraine, lâinflation, la hausse des taux et la baisse de lâEuro, le marchĂ© immobilier de prestige a dĂ©montrĂ© de nouveau quâil rĂ©siste extrĂȘmement bien aux crises. En effet, avec un volume de ventes record proche de 1,7 milliard dâeuros, le rĂ©seau de Sothebyâs international Realty France - Monaco a encore une fois dĂ©passĂ© les rĂ©sultats de 2021, eux-mĂȘmes dĂ©jĂ historiques !
Bien que nous prĂ©voyions que le marchĂ© de lâimmobilier de prestige français reste robuste, nous prenons un chemin dynamique plus Ă©quilibrĂ© et sur le long terme, plus sain entre acheteurs et vendeurs. Alors que les acquĂ©reurs français avaient majoritairement portĂ© le marchĂ© immobilier pendant toute la pandĂ©mie et les confinements successifs, ce sont aujourdâhui les clients Ă©trangers qui retournent en force sur le marchĂ© et rĂ©alisent enfin leurs achats si longtemps reportĂ©s. De plus, il est important de rappeler quâen temps de crise, lâimmobilier de prestige devient une valeur refuge et un investissement alternatif, aujourdâhui plus que jamais ! Par consĂ©quent, je reste optimiste pour les perspectives de 2023, dâautant plus que notre rĂ©seau Sothebyâs International Realty France â Monaco nâa jamais Ă©tĂ© aussi fort, avec bientĂŽt 80 agences immobiliĂšres sur le territoire hexagonal ! Comme notre ami anglais Sir Winston S. Churchill nous lâa rappelĂ© pendant les moments les plus sombres de lâhistoire europĂ©enne : «Never give up, never surrender !»*
Despite extremely challenging circumstances both in France and abroad - the war in Ukraine, rampant inflation, rising interest rates and a sharp decline in the value of the Euro - the luxury real estate market has once again shown that it is extremely resistant to crises. With a record sales volume of close to 1.7 billion euros, the Sothebyâs International Realty France - Monaco network once again exceeded the results of 2021, which were already historic! While we expect the luxury property market to remain very healthy overall, the pendulum is slowly swinging towards a more balanced marketplace and, â in the long term â a healthier dynamic between buyers and sellers. While domestic buyers dominated the French real estate market throughout the pandemic and the successive lockdowns, we are now seeing the mass return of foreign buyers to the market, finally realizing the long-deferred acquisitions of their foreign dream homes.
In addition, it is important to remember that in times of global crisis, prestigious real estate becomes a financial long-term haven and an alternative investment. And today, more than ever!
As a result, I remain rather optimistic for 2023: Especially since our Sothebyâs International Realty France â Monaco network has never been stronger, with almost 80 real estate agencies across the country!
As our English friend Sir Winston S. Churchill reminded us during the darkest moments in European history: âNever give up, never surrender!â
JACQUES GARCIA INTEMPOREL LE 16 MAI Ă PARIS CHEZ SOTHEBYâS
JACQUES GARCIA INTEMPOREL ON 16TH MAY AT SOTHEBYâS IN PARIS
MISE EN VENTE, POUR LA PĂRENNITĂ DU DOMAINE DU CHAMP DE BATAILLE, DE LA COLLECTION DE LâARCHITECTE DâINTĂRIEUR ET DĂCORATEUR FRANĂAIS JACQUES GARCIA.
TO GUARANTEE THE FUTURE OF THE DOMAINE DU CHAMP DE BATAILLE, SALE OF THE FRENCH INTERIOR DESIGNER AND DECORATOR JACQUES GARCIAâS COLLECTION.
Le projet dâune vie : rĂ©nover le chĂąteau de Champ de Bataille
Depuis plus de 30 ans, Jacques Garcia est lâun des dĂ©corateurs dâintĂ©rieur les plus recherchĂ©s de la planĂšte.
Son secret ? Se rĂ©inventer Ă chaque projet, innover toujours et encore, sans oublier de mĂȘler dans une subtile harmonie le classique et le moderne.
Grand amateur dâart depuis sa plus tendre enfance, Jacques Garcia est Ă©galement un Ă©minent collectionneur, achetant ses premiĂšres Ćuvres dĂšs lâĂąge de 25 ans. Son immense Ă©rudition, sa curiositĂ©, sa connaissance des inventaires et des collections ainsi que sa quĂȘte de lâexcellence lui permettent dâacquĂ©rir des Ćuvres de premier ordre, dont beaucoup sont de provenances royales.
Depuis 1992, date Ă laquelle lâarchitecte dâintĂ©rieur et dĂ©corateur français acquiert le chĂąteau de Champ de Bataille, il construit le projet de toute une vie : rĂ©nover la demeure construite par Louis Le Vau et lui redonner une image Grand siĂšcle. 30 ans quâil repense et recrĂ©e cet intĂ©rieur, seules deux piĂšces de ce vaste chantier ont conservĂ© leur dĂ©cor dâorigine. Les intĂ©rieurs sont grandioses, chaque dĂ©cor est rĂ©flĂ©chi, les meubles, tableaux et objets dâart proviennent des plus grandes collections telles que celles des rois Louis XV et Louis XVI, les reines Marie Leszczynska et Marie-AntoinetteâŠ
Jacques Garcia a Ă©galement veillĂ© Ă recrĂ©er de sublimes jardins pour donner au chĂąteau la splendeur quâil mĂ©rite. ĂdifiĂ© au XVIIe siĂšcle, câest lâun des plus beaux domaines de France. Dâune surface de 45 hectares, celui du ChĂąteau de Champ de Bataille est le plus grand parc privĂ© dâEurope et ses jardins sont classĂ©s par le gouvernement français comme lâun des Jardins Remarquables de France.
The project of a lifetime: to renovate the chĂąteau de Champ de Bataille
For more than 30 years, Jacques Garcia has been one of the most sought-after interior designers on the planet. His secret? Reinventing himself with each project, innovating time and time again, without forgetting to subtly harmonise the classic and the modern.
A lover of art since his early childhood, Jacques Garcia is also a prominent collector, having bought his first works of art at the age of 25. His immense erudition, curiosity, knowledge of inventories and collections, in addition to his quest for excellence have enabled him to acquire first-rate works of art, many of which have royal origins.
Since 1992, when the French interior designer and decorator acquired the chĂąteau de Champ de Bataille, he has built the project of a lifetime: to renovate the home built by Louis Le Vau and give it back its Grand SiĂšcle image.
For 30 years he has redesigned and recreated the rooms, influenced by the spirit of the 17th and 18th centuries. Only two rooms of this vast project have retained their original decor. The interiors are grandiose, each decor is well thought-out, and the furniture, paintings and objects of art come from the most impressive collections such as those of kings Louis XV and Louis XVI, and queens Marie Leszczynska and Marie-Antoinette.
Jacques Garcia has also made sure to recreate magnificent gardens to give the chĂąteau the splendour it deserves. Built in the 17th century, it has one of the most beautiful estates in France.
With an area of 45 hectares, the Domaine du ChĂąteau de Champ de Bataille is the largest private park in Europe and its gardens are classified by the French government as one of the âJardins Remarquables de Franceâ: Franceâs most Remarkable Gardens.
The Jacques Garcia collection goes on sale on 16th May in Paris.
To guarantee the future of the Domaine du Champ de Bataille, 75 pieces chosen by the interior designer to decorate the Champ de Bataille chĂąteau will be put on sale at Sothebyâs in Paris.
Beautifully renovated by the current owner following a colossal project, the domain houses treasures from the most prestigious origins.
A tribute to the finest decorative arts of the 17th, 18th and 19th centuries, the collection combines exceptional pieces of furniture, porcelain and sculptures, masterpieces, many of which belonged to kings Louis XV and Louis XVI, William and Mary of Great Britain, queens Marie Leszczynska and Marie-Antoinette, the Count of Provence but also to the Duke of PenthiĂšvre and the Duke of Lorraine. The 19th century is illustrated with provenances such as the Emperor Napoleon and dynastic collectors such as the Rothschilds.
Among the most remarkable pieces is a console table in ebony veneer and painted sheet metal which was commissioned by the great marchand-mercier Dominique Daguerre from Adam Weisweiler (estimate: âŹ1 - 2 million).
The collection will also present the largest group of SĂšvres porcelain to appear on the market.
Among the most spectacular pieces is a pair of large âLagrenĂ©eâ vases of the highest quality made from SĂšvres hard porcelain with a purple background, dated 1797, with a golden bronze mount by Thomire, and decorated with medallions from Jean-Jacques LagrenĂ©e le Jeune (estimate: âŹ800,000 â âŹ1.2 million).
The collection also includes a part of the SĂšvres âgros bleuâ porcelain table set, with the Suddell family coat of arms, decorated with more than four hundred different birds from drawings by Buffon, 1792-1793 (estimate: âŹ600,000 - âŹ1 million).
Mise en vente de la collection Jacques Garcia le 16 mai Ă Paris.
Pour la pĂ©rennitĂ© du Domaine du Champ de Bataille, ce sont 75 Ćuvres choisies par lâarchitecte dâintĂ©rieur pour dĂ©corer le chĂąteau, qui seront mises en vente Ă Paris chez Sothebyâs. Magnifiquement rĂ©novĂ© par le maĂźtre des lieux Ă lâissue dâun chantier titanesque, la demeure abrite des trĂ©sors aux provenances les plus prestigieuses.
Hommage au plus beau des arts dĂ©coratifs des XVIIe, XVIIIe et XIXe siĂšcle, la collection mĂȘle des piĂšces exceptionnelles de mobilier, de porcelaine et de sculpture, des chefs-dâĆuvre, dont beaucoup ont appartenu aux rois Louis XV et Louis XVI, William et Mary de Grande-Bretagne, aux reines Marie Leszczynska et Marie-Antoinette, au comte de Provence mais aussi au duc de PenthiĂšvre et au duc de Lorraine. Le XIXe siĂšcle sâillustre avec des provenances de lâempereur NapolĂ©on et de dynasties de collectionneurs comme les Rothschild.
Parmi les piĂšces les plus remarquables figure une console desserte en placage dâĂ©bĂšne et tĂŽle peinte qui fut certainement commandĂ©e par le grand marchand-mercier Dominique Daguerre Ă Adam Weisweiler (estimation : 1 - 2 millions âŹ). La collection prĂ©sentera Ă©galement le plus important ensemble de porcelaines de SĂšvres Ă apparaĂźtre sur le marchĂ©.
Parmi les piĂšces les plus spectaculaires, une paire de grands vases «LagrenĂ©e» de la premiĂšre grandeur, en porcelaine dure de SĂšvres Ă fond violet, datĂ©e 1797, Ă monture de bronze dorĂ© par Thomire, et ornĂ©e de mĂ©daillons dâaprĂšs Jean-Jacques LagrenĂ©e le Jeune (estimation : 800 000 â 1.2 million âŹ). La collection comprend Ă©galement une partie du service de table en porcelaine âgros bleuâ de SĂšvres, aux armoiries de la famille Suddell, dâaprĂšs des dessins de Buffon, 1792-1793, ornĂ© de plus de quatre cents oiseaux diffĂ©rents (estimation : 600 000 - 1 million âŹ).
sothebys.com
Une vente exceptionnelle de chefs dâĆuvres choisis avec passion par le grand architecte et dĂ©corateur Jacques Garcia.
JACQUES GARCIA INTEMPOREL le 16 mai Ă Paris chez Sothebyâs
An exceptional sale of masterpieces passionately chosen by the great architect and decorator Jacques Garcia. JACQUES GARCIA, INTEMPOREL on 16th May at Sothebyâs in Paris
LAVAUR âą TOULOUSE PERPIGNAN âą NARBONNE
Les beaux jours de lâImmobilier de prestige
THE GOLDEN AGE OF PRESTIGIOUS REAL ESTATE
MALGRĂ UN CONTEXTE DIFFICILE ET CONTRE TOUTE ATTENTE, LâANNĂE 2022 BAT ENCORE TOUS LES RECORDS
SELON SOTHEBYâS INTERNATIONAL REALTY FRANCE-MONACO
DESPITE A DIFFICULT CONTEXT AND AGAINST ALL EXPECTATIONS, 2022 HAS NONETHELESS BEATEN ALL RECORDS, ACCORDING TO SOTHEBYâS INTERNATIONAL REALTY FRANCE-MONACO.
Leader du haut de gamme, Sothebyâs International Realty France - Monaco publie cette annĂ©e encore des rĂ©sultats records et dresse un bilan de lâannĂ©e 2022 aussi exceptionnel quâinattendu ! De plus, il annonce Ă©galement des perspectives encourageantes pour le premier trimestre 2023.
Alexander Kraft, PrĂ©sidentDirecteur GĂ©nĂ©ral de Sothebyâs International Realty France-Monaco se rĂ©jouit : «Avec un record de volume de ventes de 1,61 milliard dâeuros, nous avons encore une fois dĂ©passĂ© les rĂ©sultats de 2021, euxmĂȘmes dĂ©jĂ historiques. MalgrĂ© un ralentissement notable vers la fin de lâannĂ©e qui nous a amenĂ©s Ă un volume de vente de prĂšs de 395 millions au quatriĂšme trimestre, nous constatons un rĂ©sultat plus que robuste pour 2022. Cette derniĂšre annĂ©e surpasse 2021, qui dĂ©passait de loin 2020, elle-mĂȘme record depuis plusieurs annĂ©es. Ces rĂ©sultats sont au-dessus de ce quâon pouvait attendre et montrent que le marchĂ© de lâimmobilier de prestige reste une valeur refuge et un investissement alternatif en temps difficiles. Preuve de la robustesse de ce marchĂ©, nous avons conclu en dĂ©cembre plusieurs trĂšs belles ventes dont lâune Ă 30 millions dâeuros Ă Paris.»
Leader of the high-end property market, Sothebyâs International Realty France - Monaco is once again publishing record results this year and has drawn up a balance sheet for 2022 that is as exceptional as it is unexpected! They are also announcing an encouraging outlook for the first quarter of 2023.
Alexander Kraft, Chairman and CEO of Sothebyâs International Realty France-Monaco, is delighted: âWith a record sales volume of 1.61 billion euros, we once again exceeded 2021âs already historic results. Despite a notable slowing-down towards the end of the year that led us to a sales volume of nearly 400 million euros (âŹ392 million) in the fourth quarter, we have a more than solid result for 2022. A year that exceeds 2021, which by far exceeded 2020, which was itself a record for several years. These results are above expectations and show that the prestigious real estate market remains a safe haven and alternative investment in difficult times. As proof of the sturdiness of this market, we concluded several very good sales in December, including one at 30 million euros in Paris.â
LA BELLE SANTĂ DE LâIMMOBILIER DE PRESTIGE Ă LA MONTAGNE
Sothebyâs International Realty France-Monaco, prĂ©sent avec 5 agences locales Ă Chamonix, Chamonix/ArgentiĂšre, Courchevel, MĂ©ribel et MegĂšve, dresse un tableau complet du marchĂ© et analyse les derniĂšres tendances.
Chamonix, station familiale et sportive ne cesse depuis 5 ans de monter en gamme et dâattirer une clientĂšle de plus en plus prestigieuse. Bien que la clientĂšle soit majoritairement française et europĂ©enne, elle accueille de plus en plus dâacheteurs Ă©trangers venant de Suisse, du Royaume-Uni et de DubaĂŻ. On note Ă©galement depuis quelques mois le retour des clients amĂ©ricains. Toujours aussi dynamique, le marchĂ© local est marquĂ© par des biens qui restent trĂšs peu de temps sur le marchĂ©. «La diversitĂ© de notre offre nous permet de contenter le plus grand nombre : nous avons autant de beaux appartements Ă 1,5 million dâeuros que des biens exceptionnels Ă 20 millions dâeuros. En moyenne pour un bien de prestige bien placĂ© dâenviron 150 m2 avec de belles prestations, il faut compter entre 12 000 et 13 500 euros du m2.», explique Lionel Thomas, directeur des agences Chamonix Sothebyâs International Realty et Chamonix/ ArgentiĂšre Sothebyâs International Realty.
MegĂšve continue quant Ă elle son ascension, en Ă©tant prisĂ©e notamment des Parisiens et des acheteurs Ă©trangers. Les stocks y sont limitĂ©s et les prix en perpĂ©tuelle augmentation. Le marchĂ© y est contrastĂ© avec peu de nouveaux programmes neufs, et donc peu de biens disponibles Ă la vente. Une demande soutenue combinĂ©e Ă une offre distribuĂ©e au compte-goutte dĂ©bouchent invariablement sur des prix Ă©levĂ©s. Pour un bien haut de gamme bĂ©nĂ©ficiant dâun emplacement premium, il faut en effet compter aujourdâhui entre 20 et 25 000 ⏠du mÂČ. Concernant le marchĂ© de la location, la station-village connaĂźt un succĂšs grandissant. «Câest dâailleurs le marchĂ© le plus dynamique de lâarc alpin et nous nâavons notĂ© aucun ralentissement de la demande, ce secteur nâĂ©tant que peu impactĂ© Ă date par la hausse des taux dâintĂ©rĂȘt. Nous sommes sur une vĂ©ritable niche.», explique Annick Chapuis, directrice du dĂ©partement location/property management.
MĂ©ribel, un marchĂ© dynamique avec un plafonnement Ă lâhorizon
Le marchĂ© de MĂ©ribel demeure dynamique : «Nous observons une fois de plus une hausse des demandes», explique Olivier Roche, directeur de MĂ©ribel Sothebyâs International Realty.
Il y a encore 3 ans, lâoffre Ă©tait faible notamment en centre-ville, par consĂ©quent les prix avaient fortement augmentĂ©. A contrario, au cours des 24 derniers mois, un nombre important de programmes neufs qui seront sans doute absorbĂ©s par le marchĂ©, ont Ă©tĂ© lancĂ©s et amĂšneront Ă un plafonnement des prix. «Durant ces 3 derniĂšres annĂ©es, nous avons assistĂ© Ă une Ă©volution trĂšs importante avec de plus en plus de transactions et des prix au mĂštre carrĂ© en forte hausse.», ajoute Olivier Roche. «Aujourdâhui la clientĂšle haut de gamme de MĂ©ribel a lâembarras du choix pour acquĂ©rir sa rĂ©sidence secondaire de rĂȘve Ă la montagne avec un effet correspondant sur les prix qui sont en train de plafonner».
Le marchĂ© locatif est le grand vainqueur de cette Ă©volution avec lâĂ©mergence dâune offre qualitative de rĂ©sidences derniĂšre gĂ©nĂ©ration.
La renaissance de Courchevel 1850, station de trĂšs grand luxe par excellence
«AprĂšs trois annĂ©es de stagnation, nous constatons depuis un an une explosion en termes de rĂ©novations et de constructions, de nouvelles boutiques, restaurants, palaces⊠La station continue de bien se dĂ©velopper et connaĂźt un intĂ©rĂȘt solide de la part des Français et dâune clientĂšle internationale venant du monde entier. Aujourdâhui il faut compter entre 40 Ă 50 000 euros du mÂČ pour un bien de prestige bien placĂ©.», explique Olivier Roche.
Cependant, il faut bien distinguer les micromarchĂ©s de cette station : Courchevel 1850 et son marchĂ© dâultra luxe adulĂ© par les plus grandes fortunes du monde, et ses consorts plus accessibles que sont Courchevel 1650, 1550 et Le Praz qui se distinguent par un positionnement beaucoup moins Ă©litiste. On y observe de nombreux programmes neufs en cours de rĂ©alisation et livraison.
PRESTIGIOUS REAL ESTATE IN THE MOUNTAINS LOOKING HEALTHY:
Sothebyâs International Realty France-Monaco, present with 5 local agencies in Chamonix, Chamonix/ArgentiĂšre, Courchevel, MĂ©ribel and MegĂšve, provides a complete picture of the market and analyses the latest trends.
Chamonix, a family and sporty resort has been continuously moving upmarket for 5 years and attracting an increasingly prestigious clientele. Although the client-base is mainly French and European, it is welcoming more and more foreign buyers from Switzerland, the United Kingdom and Dubai. We also note the return of American customers in recent months.
As dynamic as ever, the local market is marked by properties that are only on the market for a short period of time. âThe diversity of our offer allows us to satisfy as many people as possible: we have as many beautiful apartments at 1.5 million euros as exceptional properties at 20 million euros. On average for a well-placed 150m2 prestigious property with good services, the going rate is anywhere between 12,000 and 13,500 euros per m2â explains Lionel Thomas, director of the Chamonix Sothebyâs International Realty and Chamonix/ArgentiĂšre Sothebyâs International Realty agencies.
MegĂšve continues its rise, popular among Parisians and foreign buyers. Stocks are limited and prices are constantly increasing. The market has few new programmes, and therefore few properties available for sale. Sustained demand combined with a drip-fed supply is invariably leading to high prices. For a high-end property benefiting from a prime location, today it will cost between âŹ20-25,000 per square metre. Regarding the rental market, the village resort is experiencing growing success. âThis is the most dynamic market in the Alpine arc, and we have not noticed any slowing in demand, as to date, this area has been only slightly impacted by the rise in interest rates. It is a real niche.â explains Annick Chapuis, director of the rental/property management department.
Méribel, a dynamic market with a limit on the horizon.
The MĂ©ribel market remains dynamic: âWe are once again seeing an increase in demand,â explains Olivier Roche, director of MĂ©ribel Sothebyâs International Realty.
3 years ago, supply was low, especially in the town centre, so prices had risen sharply. On the other hand, in the last 24 months, a significant number of new programmes, which will probably be absorbed by the market, have been launched and will lead to a price cap. âOver the past 3 years, we have seen a very significant evolution with more and more transactions and prices per square metre rising sharply.â Olivier Roche adds. âToday, MĂ©ribelâs high-end customers are spoilt for choice when acquiring their dream second home in the mountains with a corresponding effect on prices that are currently capping.â
The rental market is the big winner of this evolution with the emergence of a qualitative offer of last generation residences.
The renaissance of Courchevel 1850, the ultimate luxury resort.
âAfter three years of stagnation, for a year now, we have seen an explosion in terms of renovations and constructions, new shops, restaurants and palaces⊠the resort is continuing to develop well and has a solid interest from French clients and international clients from all over the world. Today, it costs between 40- 50,000 euros per square metre for a well-placed prestigious property.â Olivier Roche explains.
However, it is important to distinguish the micro markets within this resort: Courchevel 1850 and its ultra-luxury market adored by the greatest fortunes in the world, and its more accessible resorts such as Courchevel 1650, 1550 and Le Praz which are distinguished by a much less elitist positioning. There are many new programmes currently being built and delivered.
Rejoignez
LE LEADER MONDIAL DU MARCHĂ IMMOBILIER DE PRESTIGE
Commissaire-priseur, architecte, sportif de hautniveau, manager dans le luxeâŠautant de voies et de compĂ©tences qui mĂšnent aux agences Sothebyâs International Realty. Parce quâils fonctionnent au challenge, quâils connaissent comme personne leur ville et la variĂ©tĂ© de leur patrimoine, quâils aiment la pierre, le design, lâart⊠Ces personnalitĂ©s multiples, fortes de leurs diffĂ©rences sont de vĂ©ritables richesses qui sauront vous offrir un accompagnement sur mesure, dans chacun de vos projets immobiliers. Nous recrutons, venez nous rencontrer pour enrichir nos Ă©quipes de vos talents.
JOIN THE WORLD LEADER IN THE PRESTIGIOUS REAL ESTATE MARKET
Auctioneer, architect, high-level sportsman, manager in the world of luxuryâŠthere are many skills and different ways that lead to Sothebyâs International Realty agencies. The love of challenge, knowing their towns and the variety of its heritage through and through, the love of stone, design, art⊠The multiple and different personalities of our agents are what make the teams strong and rich, with the ability to offer you a tailor-made accompaniment, in each of your real estate projects. We are recruiting. Come and meet us so that you may enrich our teams with your talents.
sothebysrealty-france.com
Collectif
ENTRE MER ET PYRĂNĂES
MARIE-CĂLINE CHAVANNE
Midi Pyrénées
Entreprise familiale, savoir-faire dâexperts, puissance dâun rĂ©seau : Le partenaire de vos projets immobiliers.
Family business, expert savoir-faire and the strength of a network: the partner for your real estate projects.
CATHERINE JOUSSELIN
Perpignan - Narbonne
Service sur-mesure et sĂ©lection exigeante de biens rares dans les PyrĂ©nĂ©es Orientales et lâAude.
A bespoke service and a demanding selection of rare properties in the Pyrénées Orientales and Aude.
âSavoir-faire et expertise dâune agence familiale au service de tous vos projets â
Lavaur - Toulouse
MARIE-CĂLINE CHAVANNE
PrĂ©sidente Directrice GĂ©nĂ©rale - CEOCorps de ferme, chĂąteaux, pied-Ă -terre classique ou de style Haussmannien, maisons de maitre ou dâarchitecte, Marie-CĂ©line Chavanne et ses Ă©quipes sont spĂ©cialistes des biens de charme et de prestige.
Dirigeante de lâentreprise familiale Immobilier Chavanne depuis 1994, Marie-CĂ©line rejoint le rĂ©seau Sothebyâs International Realty© en 2014. Immobilier Chavanne Sothebyâs International Realty©, attentif aux valeurs dâĂ©thique et dâĂ©coute, ouvre dĂšs 2017 une seconde agence Ă Toulouse, puis une troisiĂšme courant 2023 dans la rĂ©gion Nouvelle-Aquitaine, Ă©tendant ainsi son expertise Ă lâintĂ©gralitĂ© du territoire MidiPyrĂ©nĂ©es et lâensemble du PĂ©rigord.
Achat, vente, location, gestion locative ou location saisonniĂšre, lâĂ©quipe bilingue de 16 personnes sâattache Ă satisfaire sa clientĂšle. Gestion de patrimoine, estimation, expertise, solutions de financement, conseils juridiques et fiscaux ou encore aide Ă la mise en place de travaux sont autant de compĂ©tences qui font dâImmobilier Chavanne Sothebyâs International Realty© le partenaire idĂ©al de vos transactions immobiliĂšres.
Marie-Céline Chavanne and her teams are specialists in properties of charm and prestige: farm buildings, chùteaux, traditional or Haussmann-style pied à terre, mansions or designer-built houses.
Head of the family-owned business Chavanne Immobilier since 1994, Marie-CĂ©line joined the Sothebyâs International Realty© network in 2014. Immobilier Chavanne Sothebyâs International Realty©, who focus on the values of ethics and attentiveness, opened a second agency in 2017, as well as a third in 2023 in the Nouvelle-Aquitaine region, extending its expertise throughout the whole of the Midi-PyrĂ©nĂ©es and PĂ©rigord areas.
With a bilingual team of 16 people, the team strives to satisfy its clientele whether it is in the sale, acquisition, or rental of your property, both permanent and seasonal. Wealth management, valuation, expertise, financing solutions, legal and tax advice or assistance in the implementation of works, are all skills which make Immobilier Chavanne Sothebyâs International Realty© the ideal partner for all your real estate transactions.
Un savoir-faire ancestral au service du style
Ancestral savoir-faire at the service of style
Quatre ans dĂ©jĂ que Jean Emmanuel Pialoux sâest lancĂ© avec passion dans lâaventure du Bottier Toulousain, aujourdâhui renommĂ© Ateliers LBT.
Un atelier, mais aussi un collectif oĂč lâArt est au service de la matiĂšre et le traditionnel Ă lâĂ©coute de son temps.
SĂ©duit par ce mĂ©tier qui allie le beau et lâutile, il crĂ©e de ses mains un soulier sur mesure et donne un nouveau souffle Ă une profession qui ne compte plus quâune vingtaine dâartisans en France.
«Le Bottier Toulousain, câest un savoir-faire mis au goĂ»t du jour, pour une chaussure Ă©lĂ©gante et confortable, raffinĂ©e et authentique, Ă©cologique car durable ! Ă partir des souhaits de nos clients, en prenant en compte leurs besoins et caractĂ©ristiques physiologiques, nous concevons du dĂ©but Ă la fin des paires de souliers qui sont le reflet de leur personnalitĂ©.»
Ouvert en octobre 2018, Le Bottier Toulousain est vite devenu le repĂšre des amoureux des Derby, richelieux, mocassins, bottines et autres souliers quâils revisitent avec savoirfaire. «Nous visons lâexcellence, ayant Ă cĆur de rĂ©pondre aux dĂ©fis dâaujourdâhui : faire du qualitatif avec des matĂ©riaux irrĂ©prochables, satisfaire nos clients au juste prix de notre travail et des matiĂšres premiĂšres sourcĂ©es avec soin».
Une philosophie qui a fait des Ă©mules et menĂ© progressivement Ă la crĂ©ation du collectif «Ateliers LBT», en proposant de nouveaux modĂšles issus de la culture urbaine «Outre les standards du vestiaire masculin, nous proposons depuis 2020 une activitĂ© de sneakers Bespoke made in France, qui plus que du custom, est une nouvelle façon de voir et de concevoir la basket. Nous partons dâun classique comme une paire dâAir Force 1, dâAir Jordan, de Dunk, de New Balance⊠et la sublimons, avec notre savoir-faire bottier et des matĂ©riaux plus premium et plus durables.»
It has been four years since Jean Emmanuel Pialoux passionately embarked on the adventure of the Bottier Toulousain, now renamed Ateliers LBT.
A workshop, but also a collective, where art is at the service of the material and tradition in harmony with the times.
Seduced by this profession that combines the beautiful and the useful, he handmakes custom shoes and breathes new life into a profession that now counts only twenty craftsmen in France.
âLe Bottier Toulousain is a savoir-faire that has been brought up to date: an elegant and comfortable shoe, both refined and authentic, all whilst being ecological and sustainable. From our customerâs wishes, taking into account their physiological needs and characteristics, from beginning to end, we design pairs of shoes that reflect their personality.â
Opened in October 2018, Le Bottier Toulousain quickly became the reference for fans of Derby shoes, Richelieu shoes, loafers, ankle boots and other shoes that they revisit with know-how.
âWe strive for excellence, aiming to meet the challenges of today: to make quality products with impeccable materials, to satisfy our customers at the right price for our work and to work with raw materials sourced with careâ.
A philosophy that has emulated and gradually led to the creation of the collective âAteliers LBTâ, by proposing new models from urban culture. âIn addition to the standard shoes of menâs wardrobes, since 2020 we have offered a range of Bespoke made in France sneakers. More than just a custom shoe, it is a new way of seeing and designing trainers. We start with a classic shoe, like a pair of Air Force 1, Air Jordan, Dunk, New Balance⊠and enhance it, with our boot savoir-faire and better and more durable materials.â
âNous sommes ancrĂ©s dans la tradition et ouverts sur les tendancesâ
FabriquĂ©es Ă la main, ces crĂ©ations exclusives et qualitatives suscitent lâengouement au-delĂ de nos frontiĂšres et mĂȘme ⊠au-delĂ de la surface terrestre ! En effet, le Stade Toulousain leur a demandĂ© pour le retour de Thomas Pesquet, de rĂ©aliser, Ă partir de matĂ©riaux de lâaĂ©rospatiale, et en lien avec lâISS, une paire de « Space Jordan» !
Une consĂ©cration pour ce collectif hors pair qui poursuit son dĂ©veloppement, un pied dans le passĂ©, un autre dans lâavenir. «Comme un pont entre nos deux activitĂ©s, la nouvelle gamme que nous allons lancer, Ă mi-chemin entre le soulier et la sneakers, tĂ©moigne de lâinfluence quâexerce chaque univers sur lâautre, Ă lâimage des Air Force 1 «Monk» qui reprend le patronage dâun modĂšle iconique de la culture Bottier : les monk shoes».
Une fusion et toujours plus de création !
Handcrafted, these exclusive and high-quality creations are attracting enthusiasm beyond our borders and even ⊠beyond the Earthâs surface! Indeed, for the Thomas Pesquetâs return, the Stade Toulousain has asked them to create a pair of âSpace Jordanâsâ using materials from the aerospace world in partnership with the ISS.
Recognition for this outstanding collective that continues its development, one foot in the past, another in the future.
âAs a bridge between our two activities, the new range that we will launch, halfway between the shoe and the sneaker, testifies to the influence that each universe has over the other. Like the Air Force 1 âMonkâ which is based on an iconic model of boot culture: monk shoes.â
Fusion and always more creation!
AU CĆUR DU TARN, UN LIEU INSOLITE, CHĂTEAU FORT MĂDIĂVAL DIT MUSĂE DU PASTEL
IN THE HEART OF THE TARN, A QUIRKY MEDIEVAL CASTLE, ALIAS PASTEL MUSEUM
En exclusivité. Chùteau fort du XIIeme, à vendre, dans le Tarn, avec vue dégagée sur les collines et sur les Pyrénées.
Environ 400 m2 à décliner selon vos besoins et les espaces du musée.
ElĂšments architecturaux qui font de cette propriĂ©tĂ© un bien unique et classĂ© aux Monuments Historiques : façades Renaissance trĂšs riches, fenĂȘtres Ă meneau, escalier monumental en pierre etc...
Il comprend trois parties architecturales dâĂ©poques et de styles diffĂ©rents : lâenceinte mĂ©diĂ©vale (XIIeme et XIIIeme siĂšcles), les façades Renaissance (grĂące au pastel) et le sĂ©choir Ă cocagnes du XVIIIeme siĂšcle.
Rapport financier liĂ© aux 80 jours dâouverture par an de ce chĂąteau-musĂ©e.
DĂ©pendance amĂ©nageable, tour carrĂ©e amĂ©nageable... Ă lâorigine, le chĂąteau de Magrin a Ă©tĂ© construit sur un ancien oppidum celte, sur la plus haute colline du secteur. Ă 330 mĂštres dâaltitude, on bĂ©nĂ©ficie dâun panorama grandiose sur la chaĂźne des PyrĂ©nĂ©es, la montagne Noire et la GrĂ©signe.
EXCLUSIVITY. 12th Cenutry castle for sale in the Tarn, with open views of the hills and the Pyrénées. Approximately 400 m2 on offer, according to your needs and the museum areas. Architectural elements that make this property a unique property and classified as a historical monument: very rich Renaissance facades, mullion windows, monumental stone staircase etc...
It includes three architectural parts from different eras and styles: the medieval walls (12th and 13th centuries), the Renaissance facades (thanks to the pastel) and the 18th century âsĂ©choir Ă cocagnesâ. Income, due to the 80 days of opening per year of this castle-museum. Convertible outbuilding, convertible square tower...
Originally, the Chùteau de Magrin was built on an ancient Celtic oppidum, on the highest hill in the area. At an altitude of 330 metres, you can enjoy a magnificent view of the Pyrénées, the Montagne Noire and the Grésigne.
Prix : 740 000 âŹ
Honoraires Ă la charge du vendeur
Agency fees chargeable to the seller
Ref. : AS3-4205
Surface/Area : 400 m2
Terrain/Land : 4 330 m2
PiĂšces/Rooms : 9
Chambres/Bedrooms : 5
DPE/GES : vierge
PROCHE DE TOULOUSE, SUPERBE HĂTEL
PARTICULIER AU CĆUR DâUN VILLAGE
AU CENTRE VILLE HISTORIQUE
NEAR TOULOUSE, SUPERB MANSION IN THE HEART OF A VILLAGE IN THE HISTORIC TOWN CENTRE
A Rabastens, Ă 30 mn de la place du Capitole Ă Toulouse (capitale de lâOccitanie, ville dâart et de hautes technologies) et 30 mn dâAlbi (musĂ©e Toulouse-Lautrec et cathĂ©drale Sainte CĂ©cile). En plein centre-ville, donnant sur une promenade ombragĂ©e et des Ă©glises classĂ©es, dont une au patrimoine mondial de lâUNESCO, un hĂŽtel particulier du XVIIĂšme siĂšcle qui a appartenu Ă une famille illustre est Ă vendre. Offrant une gĂ©nĂ©reuse surface de plus de 740 m2, la bĂątisse peut sans difficultĂ© ĂȘtre rĂ©partie entre habitation et activitĂ©s diverses. Les dimensions des piĂšces et les Ă©lĂ©ments du dĂ©cor installĂ©s au long des siĂšcles ont Ă©tĂ© respectĂ©s sans nuire au confort attendu Ă notre Ă©poque.
Le rez-de-chaussĂ©e sâouvre sur deux vastes salons et une salle Ă manger en enfilade, tous dotĂ©s de beaux Ă©lĂ©ments architecturaux : cheminĂ©e en marbre, parquet en point de Hongrie ; parquet de Versailles, dont un salon dâapparat de plus de 70 m2, remarquable par ses hauts plafonds Ă la française, Ă plus de 7 m de hauteur.
LâhĂŽtel ouvre sur un charmant jardin clos, de style XIXĂšme, Ă lâabri des regards ouvrant sur les dĂ©pendances. On aime : ses Ă©lĂ©ments architecturaux comme les façades, plafond Ă la française, cheminĂ©es, parquets cirĂ©s, doubles portes, moulures, stucs, grande cave en soussol, son excellent Ă©tat gĂ©nĂ©ral, son intimitĂ© et son excellente luminositĂ©.
In Rabastens, 30 minutes from place du Toulouse (capital of Occitanie, city of art and high technology) and 30 minutes from Albi (Toulouse Lautrec museum and Sainte CĂ©cile cathedral). In the town centre, overlooking its shaded promenade and its UNESCO World Heritage Site-classified churches, a 17th century mansion that belonged to an illustrious family is for sale. Offering a generous surface of more than 740 m2 , the building can easily be divided between housing and various activities. The roomsâ dimensions and original decor from across the different centuries have been respected, all whilst having the comforts expected by our time.
The ground floor opens onto two large living rooms and a dining room in a row, equipped with beautiful architectural elements; marble fireplace, pointed parquet from Hungary; Versailles parquet, including a living room of more than 70 m2, remarkable for its high French ceilings, at more than 7 m height.
The mansion opens onto a charming 19th century style garden, sheltered from prying eyes. We like: its architectural elements such as facades, French ceiling, fireplaces, polished Parquet floors, double doors, mouldings, stucco, large cellar in the basement, its excellent general condition, its privacy and excellent brightness.
Prix : 990 000 âŹ
Honoraires Ă la charge du vendeur
Agency fees chargeable to the seller
Ref. : AS3-4208
Surface/Area : 744 m2
Terrain/Land : 200 m2
PiĂšces/Rooms : 19
Chambres/Bedrooms : 5
DPE/GES : X/X
PLEIN COEUR DU GERS, AU MILIEU DES VIGNES, Ă SEULEMENT 20 MIN DE NOGARO, SUPERBE CHĂTEAU GASCON, ENTIĂREMENT RĂNOVĂE
IN THE HEART OF THE GERS, IN THE MIDDLE OF THE VINEYARDS, JUST 20 MINUTES FROM NOGARO, SUPERB GASCON CHĂTEAU, COMPLETELY RENOVATED
NEAR ALBI, CHARMING FARMHOUSE, COMPLETELY RENOVATED ON 5 HECTARES OF WOODS AND PRAIRIE
Prix : 748 000 âŹ
Honoraires Ă la charge du vendeur
Agency fees chargeable to the seller
Ref. : AS3-4139
Surface/Area : 250 m2
Terrain/Land : 5,13 ha
PiĂšces/Rooms : 8
Chambres/Bedrooms : 4
DPE/GES : B/A
BEL HĂTEL PARTICULIER DU XVIII EME AVEC SON PATIO ET SES JARDINS,
UNE ĂLĂGANCE ET UNE ALLURE FOLLE POUR CETTE MAISON DE MAĂTRE DE 1870, ENTIĂREMENT RĂNOVĂE AVEC GOĂT, DANS SON PARC DE 5 HECTARES
ELEGANCE AND A QUIRKY FEEL TO THIS 1870S MANSION, COMPLETELY RENOVATED WITH TASTE, ON ITS 5 HECTARE ESTATE
CAROLINE DUBUIS TALAYRACH, AVOCAT MANDATAIRE EN CESSION DâAGENCES
CABINET EN DROIT DES AFFAIRES ET DROIT DE LâAGENT IMMOBILIER
MaĂźtre Caroline Dubuis Talayrach, avocat en droit des affaires et droit de lâagent immobilier, nous Ă©claire sur la rĂ©glementation qui encadre cette profession.
Caroline Dubuis Talayrach, solicitor who specialises in business law and real estate agent law, registered at the Aix en Provence bar, enlightens us on the regulations governing this profession.
LâactivitĂ© dâagent immobilier quâelle soit exercĂ©e Ă titre individuel ou dans le cadre dâune structure sociĂ©taire est rĂ©glementĂ©e par la loi du 2 janvier 1970. Quelles sont les dispositions et obligations prĂ©vues par cette derniĂšre ?
La Loi Hoguet rĂ©glemente la profession dâagent immobilier dans ses conditions dâexercice comme dâaccĂšs. Un agent immobilier doit remplir des conditions de capacitĂ© professionnelle et dâhonorabilitĂ©, câest-Ă -dire de ne pas avoir fait lâobjet de condamnations pĂ©nales, justifier dâune responsabilitĂ© civile professionnelle et dâune garantie financiĂšre sâil dĂ©tient des fonds. Câest seulement quand ces quatre conditions sont remplies que lâagent pourra obtenir sa carte professionnelle, valable trois ans et renouvelable. Ce qui implique quâĂ ce rythme, les professionnels doivent justifier de leurs conditions de renouvellement. Depuis 2016, ils ont Ă©galement une obligation de formation professionnelle, Ă savoir dâun minimum de 42 heures sur trois ans ou de 14 heures par an. Enfin un code de dĂ©ontologie encadre lâactivitĂ© des agents immobiliers, des administrateurs de biens et des syndics
Quel organisme délivre cette carte professionnelle ?
Ce sont les Chambres de Commerce et dâIndustrie qui dĂ©livrent les cartes professionnelles.
Elles mettent également à jour le fichier national des agents immobiliers. Ce qui apporte de la transparence et permet à chacun de vérifier, en ligne, que le professionnel avec lequel il est en contact exerce sa profession dans le cadre réglementaire légal.
Outre la carte professionnelle de lâagent immobilier, tous les collaborateurs dâune agence immobiliĂšre doivent dĂ©tenir une attestation dâhabilitation, justifiant quâils sont habilitĂ©s par le titulaire de la carte, Ă travailler pour lâagence.
A quoi le consommateur doit-il ĂȘtre vigilant ?
Il doit veiller justement Ă ce que le professionnel avec lequel il souhaite travailler soit inscrit dans le fichier national. En outre, les agents immobiliers ont de nombreuses obligations dans le cadre dâune vente immobiliĂšre dont une obligation de conseil, mais Ă©galement une obligation de vĂ©rification de lâidentitĂ© des clients et la solvabilitĂ© des acquĂ©reurs. Il est donc normal quâun agent immobilier demande des documents sur le bien, lâidentification des parties et le financement de lâacheteur. Ces diligences contribuent Ă mener Ă bonne fin la vente, car le but du vendeur, nâest pas de signer un compromis mais que la vente aboutisse.
Un conseil Ă retenir ?
Lorsquâun professionnel vous demande Ă la signature du mandat les documents relatifs au bien et Ă lâidentitĂ© du vendeur, câest le signe dâun travail sĂ©rieux.
The activity of a real estate agent, whether exercised individually or within the framework of a corporate structure, is regulated by the law of January 2, 1970. What are the provisions and obligations laid down under this law?
The Hoguet Law regulates the profession of real estate agent in its conditions of practice as much as in its conditions of access. A real estate agent must meet the conditions of professional capacity, good repute, that is to say not have been the subject
of criminal convictions, have a professional liability insurance and a financial guarantee if they hold client funds. It is only when these four conditions are met that the agent will be able to obtain their professional card, valid for three years, which can be extended. This means that every three years, professionals must justify their renewal conditions and, since 2016, their obligation to undertake continuous professional development, at the rate of a minimum of 42 hours over three years or 14 hours per year. Finally, a code of ethics governs the activity of real estate agents, property administrators and trustees.
What organisation issues this professional card?
The Chambre de Commerce et dâIndustrie (Chambers of Commerce and Industry) issue the professional cards. They also update the national register of real estate agents. This national register provides transparency and allows everyone to check, online, that the professional with whom they are in contact with exercises their profession within the legal regulated framework. In addition to the real estate agentâs professional card, all employees of a real estate agency must hold an authorisation certificate, justifying that they are authorised by the cardholder, to work for the agency.
What should the consumer be vigilant about?
The consumer must ensure that the professional with whom they wish to work is registered on the national register. In addition, real estate agents have many obligations in the context of a real estate sale including an obligation to advise, but also an obligation to verify the identity of customers and the creditworthiness of buyers. It is therefore normal for a real estate agent to request documents on the property, identification of the parties and financing of the buyer. This due diligence contributes to the successful completion of the sale, because the goal of the seller is not simply to sign a preliminary sales agreement, but to complete the sale.
A tip to remember?
When a professional asks you for the signature of the mandate, the documents relating to the property and the identity of the seller, it is a sign of a serious professional.
âLe mĂ©tier dâagent immobilier est strictement encadrĂ© par la loiâ
âThe real estate profession is strictly supervised by the law.â
dâalcool est dangereux pour la santĂ©, Ă consommer avec modĂ©ration
âService sur mesure et sĂ©lection exigeante de biens rares â
Perpignan - Narbonne
Ethique et coopération
Terres dâOc Sothebyâs International RealtyÂź est devenue au fil du temps lâagence de rĂ©fĂ©rence sur le marchĂ© des biens de caractĂšre et de prestige de lâAude et des PyrĂ©nĂ©es Orientales.
Depuis prĂšs de 23 ans, bien avant que la rĂ©gion ne sâĂ©veille au luxe, lâagence et Catherine Jousselin Ă sa tĂȘte, dĂ©livrent un service posĂ©, Ă©thique et bienveillant.
ImplantĂ©es en cĆur de ville, Ă Perpignan et Narbonne, toutes deux visibles Ă des adresses de premier ordre, les agences offrent un espace raffinĂ© et accueillant, oĂč lâon Ă©coute, on sĂ©curise et on prend le temps de comprendre.
Aussi Ă lâaise dans la vente dâhĂŽtels particuliers, de propriĂ©tĂ©s dâexception, maisons de bord de mer, chĂąteaux, villas de luxe, monuments historiques ou grands domaines, lâagence dispose notamment dâune spĂ©cialiste des domaines viticoles, vigneronne elle-mĂȘme pendant 10 ansâŠet bilingue bien sĂ»r. Les 11 collaboratrices polyglottes de Terres dâOc Sothebyâs International RealtyÂź conseillent leurs clients avec une attention trĂšs personnalisĂ©e.
Toutes dĂ©tiennent de solides connaissances techniques et sâappuient pour les accompagner sur un faisceau prĂ©cieux de partenaires : juristes internationaux, banques, gestionnaires de patrimoine, family offices, urbanistes, architectes, dĂ©coratrices, SAFER, Ćnologues⊠Venez les rencontrer. Vous verrez.
Ethics and cooperation
Over time, Terres dâOc Sothebyâs International RealtyÂź has become the reference agency on the market of properties of character and prestige of the Aude and PyrĂ©nĂ©es-Orientales areas. For nearly 23 years, long before the region woke up to luxury, the agency led by Catherine Jousselin, has delivered a calm, ethical and watchful service.
Located at the heart of Perpignan and Narbonne, both at top addresses, the agencies offer a refined and welcoming space, where the teams listen, reassure and take the time to understand.
Also comfortable in the sale of mansions, exceptional properties, seaside houses, chĂąteaux, luxury villas, historical monuments or large estates, the agency has a bilingual vineyard specialist, who was a winemaker herself for 10 years.
The 11 multilingual employees of Terres dâOc Sothebyâs International RealtyÂź advise their clients with very personalised attention. All of them have solid technical knowledge and to support them, rely on a valuable group of partners: international lawyers, banks, wealth managers, family offices, urban planners, architects, decorators, rural development and land improvement companies, oenologistsâŠ
Come and meet them. Youâll see.
Au centre se trouve lâĂ©quilibre. GrĂące
Ă lui vit lâhumain
Balance is in the centre.
Humans live thanks to it.
MAISON DE DĂCORATION CHRISTINE
«Jâai grandi en salopette, au milieu des copeaux de bois». Cette phrase explique parfaitement QUI est Christine Paillard. Son pĂšre, artisan Ă©bĂ©niste, lui a appris Ă lire la matiĂšre, en maitriser les reflets, Ă©valuer les volumes, jauger les courbesâŠet travailler avec respect. Cette enfance a forgĂ© son sens de lâobservation et son obsession de faire BIEN.
AprĂšs un passage dans la mode oĂč elle aiguise de nouvelles façons de crĂ©er, elle intĂšgre lâatelier paternel pour y dessiner des meubles sur mesure, puis ouvre Ă Perpignan un magasin dĂ©diĂ© aux plus belles rĂ©fĂ©rences du design italien. «A partir de ce moment-lĂ , jâai senti que si je voulais trouver sans faute un Ă©quilibre entre le mobilier, les perspectives, la lumiĂšre, les matiĂšres âŠetc, je devais investir en profondeur les chantiers de mes clients et ne pas me cantonner au mobilier. Alors, jâai sautĂ© le pas.»
Pendant 2 ans elle se forme Ă lâamĂ©nagement et agencement des espaces de vie pour acquĂ©rir la technique qui lui manque et en parallĂšle façonne son univers : des contrastes de Soulages Ă lâatmosphĂšre dâErwin Olaf, des lignes de Mondrian au travail parfait dâun Joseph Diran, elle se nourrit de BEAU.
Aujourdâhui vĂ©ritable directrice artistique Ă la tĂȘte de son agence, elle enchaine les projets dâenvergure, sans jamais se rĂ©pĂ©ter : «Chaque projet possĂšde son ADN propre». Pour son travail haute couture, elle sâintĂ©resse au mode de vie des gens, Ă leurs goĂ»ts, elle cerne leur besoin. «Il ne faut pas me cloisonner, chaque idĂ©e entraine une difficultĂ©, chaque difficultĂ© inspire une nouvelle solution». Au fond, elle aime les dossiers complexes.
âI grew up in overalls, in the middle of wood chips.â This sentence perfectly explains WHO Christine Paillard is. Her artisan cabinetmaker father taught her to read the materials, to master reflections, evaluate volumes, gauge the curves... and to work with respect. This childhood forged her sense of observation and her obsession with doing things WELL.
After working for a time in fashion where she worked on new ways of creating, she joined the paternal workshop to design custom furniture, before opening a shop in Perpignan dedicated to the most beautiful references to Italian design. âFrom that moment I felt that if I wanted to find, without fail, a balance between furniture, perspectives, light, materials etc, I had to fully invest in my clientâs sites and not limit myself to furniture. So, I took the plunge.â
For 2 years she trained in the layout and fitting of living spaces, to acquire the technique that she lacked all whilst shaping her universe. Soulageâs contrasts, Erwin Olafâs atmosphere, Mondrianâs lines, Joseph Diranâs perfect worksâŠshe feeds on what is BEAUTIFUL
Today, she is a true artistic director at the head of her agency, continuing major projects, without ever repeating herself: âEach project has its own DNA.â For her haute couture work, she is interested in peopleâs way of life and their tastes: she identifies their needs. âI must not compartmentalise myself; each idea leads to a difficulty, each difficulty inspires a new solution.â Essentially, she likes complicated projects.
âDesigner un intĂ©rieur, câest mettre en volume lâavenir de mes clients â
Avec ses collaboratrices, elle cherche sans relĂąche de nouveaux matĂ©riaux, de nouvelles techniques, de nouveaux partenaires quâelle ajoute Ă sa prĂ©cieuse liste de prestataires fiables. Quand elle nâest pas sur un salon europĂ©en du design ou du bĂątiment, elle partage ses journĂ©es entre planche Ă dessin, books de matiĂšres et rĂ©alitĂ© concrĂšte du chantier.
Pour une propriĂ©tĂ© ou une villa familiale, comme pour un chĂąteau ou un office notarial, elle travaille en mode collaboratif avec ses clients, au point de crĂ©er «une vraie relation de confiance qui se termine souvent en amitié». Son enthousiasme est communicatif : ils lui ouvrent leur porte et elle leur ouvre celle des showrooms de Milan dans lesquels elle les entraine pour choisir leur mobilier ⊠et joindre lâutile Ă lâagrĂ©able.
La Maison de DĂ©coration Christine Paillard, sort souvent des PyrĂ©nĂ©es Orientales. RĂ©guliĂšrement appelĂ©e sur CadaquĂšs, Barcelone ou Paris, elle dĂ©fend lâintemporel chic, la belle matiĂšre et ses crĂ©ations dĂ©gagent lâesprit dâune griffe inimitable.
Together with her collaborators, she is constantly looking for new materials, new techniques, and new partners that she adds to her valuable list of reliable service providers. When she is not at a European design or building exhibition, she divides her days between drawing boards, material books and the concrete reality of a building site.
For a family property or villa, as much as for a chĂąteau or notarial office, she works in collaboration with her clients to the point of creating âa true relationship of trust that often ends in friendshipâ. Her enthusiasm is communicative: they open their doors to her, and she opens those of the Milan showrooms in which she leads them to choose their furniture, making the experience both useful and pleasant.
La Maison de Décoration Christine Paillard often leaves the Pyrénées Orientales. Regularly called upon in CadaquÚs, Barcelona or Paris, she defends timeless chic, beautiful materials and her creations exude the spirit of an inimitable label.
VASTE MAISON DE MAĂTRE AVEC DĂPENDANCES, PISCINE ET TERRAIN DE TENNIS
LARGE MANSION WITH OUTBUILDINGS, SWIMMING POOL AND TENNIS COURT
Ă lâabri des regards, dans une ambiance intimiste, majestueux ensemble immobilier comprenant une superbe maison de maĂźtre Ă la rĂ©novation soignĂ©e et haut-de-gamme, aux gĂ©nĂ©reux volumes.
Tout est pensĂ© pour profiter pleinement de la vie : appartement indĂ©pendant pour recevoir la famille et les amis, spacieuse cuisine dâĂ©tĂ©, terrain de tennis, grande piscine, garage pour collectionneurs, salle de fitness, atelier, de nombreuses terrasses, cour...
Proposant 7 chambres en tout, cette demeure magique propose un Ă©quilibre parfait entre Ă©lĂ©gance, confort, espace et qualitĂ© de vie. Sa grande parcelle de terrain dâun hectare offre une grande intimitĂ© Ă ce charmant bien authentique et raffinĂ©.
Chacun y trouvera sa place, famille, amis, projet professionnel...Ă 15 km de Narbonne et 30 minutes des plages.
Out of sight, in an intimate atmosphere, majestic real estate ensemble including a superb mansion with generous volumes, which has gone through a tasteful and high-end renovation.
Everything is designed to fully enjoy life: an independent apartment to receive family and friends, a spacious summer kitchen, tennis court, large swimming pool, garage for collectors, fitness room, workshop, many terraces, courtyard...
Offering 7 rooms overall, this magical residence offers a perfect balance between elegance, comfort, space, and quality of life. Its large one-hectare plot of land offers great privacy to this charming authentic and refined property.
Everyone will find their place: family, friends, professional project... 15km from Narbonne and 30 minutes from the beaches.
Prix : 1 650 000 âŹ
Honoraires Ă la charge du vendeur
Agency fees chargeable to the seller
Ref. : TO2-2480
Surface/Area : 750 m2
Terrain/Land : 1 ha
PiĂšces/Rooms : 10
Chambres/Bedrooms : 7
DPE/GES : en cours
FACE Ă LâEAU, PROPRIĂTĂ UNIQUE DANS UN ENVIRONNEMENT PRĂSERVĂ
Au bord de lâeau, en zone naturelle protĂ©gĂ©e, seule face aux Ăźles des Ă©tangs, aux flamants roses et au port du charmant village Peyriac-de-Mer, sans aucun vis-Ă -vis, cette magnifique propriĂ©tĂ© aux airs de «phare du bout du monde» vous offre sur son parc de 4 000 m2 en plus dâune vue merveilleuse, un lieu de vie, un investissement unique.
Sur environ 220 mÂČ habitables, parfaitement rĂ©novĂ©s avec goĂ»t et matĂ©riaux de qualitĂ©, dans une atmosphĂšre Ă©purĂ©e, le rez-dechaussĂ©e lumineux ouvrant sur les terrasses bois se compose dâune belle entrĂ©e, dâun vaste salon-salle-Ă -manger ensoleillĂ© avec insert, une cuisine moderne ouverte, avec double bar intĂ©rieur/extĂ©rieur et une suite.
A lâĂ©tage, deux magnifiques suites donnent accĂšs Ă la terrasse solarium face au paysage ainsi quâun espace bureau sur balcon. Lâensemble est magnifiĂ© par un parc paysagĂ©, des terrasses bois amĂ©nagĂ©es, une piscine carrelĂ©e sous ses palmiers, le tout Ă lâabri des regards et dans un environnement prĂ©servĂ©. Une adresse de rĂȘve alliant vrai confort de vie et beautĂ© de la nature. PossibilitĂ© de vente sĂšche, occupĂ©e avec locataires ou sous forme de viager.
At the edge of the water, in a protected natural area, alone facing the islands, the flamingos and the port of the charming village Peyriac-de-Mer and without any over-looking buildings, this magnificent property resembling âThe lighthouse at the end of the worldâ offers you a wonderful view, a place to live and a unique investment on its 4,000 m2 estate.
With about 220 m2 of living space, perfectly renovated with taste and high-quality materials, in a refined atmosphere, the bright ground floor opening onto the wooden terraces consists of a beautiful entrance, a large sunny living-dining room with a fireplace insert, a modern open kitchen, with double indoor/outdoor bar and a suite.
Upstairs, two magnificent suites give access to the solarium terrace facing the landscape as well as an office area with a balcony. To add to this, you will find a landscaped park, wooden terraces, a tiled pool under its palm trees, all out of sight and in a preserved environment. A dream location combining true comfort of life and beauty of nature.
Possibility of a classic sale, sale with incumbent tenants or as a viager sale.
FACING THE WATER, UNIQUE PROPERTY IN A PRESERVED ENVIRONMENT
Surface/Area : 220 m2
Terrain/Land : 4 000 m2
PiĂšces/Rooms : 6
Chambres/Bedrooms : 3
DPE/GES : B/A
TERRES dâOC SOTHEBYâS INTERNATIONAL REALTY +33 (0)4 68 65 25 56 office11@terresdoc-sothebysrealty.com
VUE DĂGAGĂE ET BELLES LIGNES SUR 4 000 MÂČ DE TERRAIN ARBORĂ
OPEN VIEW AND BEAUTIFUL LINES ON 4,000 M2 OF WOODED LAND
Dans un environnement «campagne», Ă 15 minutes Ă lâouest de Perpignan, cette merveille contemporaine de trĂšs grand standing offre une superbe vue dĂ©gagĂ©e, notamment sur le Mont Canigou.
330 mÂČ habitables de luxe, posĂ©s sur 4 070 mÂČ de terrain plat et arborĂ©, une piscine miroir, un espace extĂ©rieur pouvant accueillir une large cuisine dâĂ©tĂ© de 50 mÂČ, une spacieuse piĂšce de vie sâouvrant par baies Ă galandage de 7 m sur lâimmense terrasse, ce bien est une vĂ©ritable invitation Ă la sĂ©rĂ©nitĂ© et Ă la convivialitĂ©âŠ
De belles prestations sont Ă©galement au rendez-vous cĂŽtĂ© intĂ©rieur : cuisine haut-de gamme, bureau, salle de sport, salle de loisirs, 4 chambres dont une suite parentale de 43 mÂČ en rez-de-chaussĂ©e et une suite complĂšte dâamis.
Un bien hors-norme !
In a âcountrysideâ environment, 15 minutes west of Perpignan, this high-quality contemporary wonder offers a superb open view, especially of Mont Canigou.
350 m2 of luxury placed on 4,070 m2 of flat and wooded land, a mirror pool, an outdoor space that can accommodate a large 50 m2 summer kitchen, a spacious living room opening with 7m sliding windows onto the huge terrace: this property is a real invitation for serenity and conviviality...
There are also great services inside: high-end kitchen, office, gym, leisure room, 4 bedrooms including a 43 m2 master suite on the ground floor and a guest-suite.
An extraordinary property!
Prix : 1 295 000 âŹ
Honoraires Ă la charge du vendeur
Agency fees chargeable to the seller
Ref. : TO2-2555
Surface/Area : 330 m2
Terrain/Land : 4 070 m2
PiĂšces/Rooms : 8
Chambres/Bedrooms : 5
DPE/GES : A/A
«Lâinnovation au service de la tradition»
Innovation at the service of tradition
LA MAISON TARBOURIECH
OstrĂ©iculteur passionnĂ©, la famille Tarbouriech nâa de cesse depuis six dĂ©cennies de transformer lâaffaire familiale en fleuron de la conchyliculture et de lâĂ©co-tourisme mĂ©diterranĂ©en.
Passionate oyster farmers, the Tarbouriech family has been working hard for six decades to transform the family business into the jewel of shellfish farming and Mediterranean eco-tourism.
Câest au bord de lâEtang de Thau, berceau de lâhuĂźtre de MĂ©diterranĂ©e, que se trouve la ferme ostrĂ©icole familiale oĂč chaque gĂ©nĂ©ration, depuis Pierre Tarbouriech, innove dans le respect du milieu naturel et des hommes.
Au cĆur du dĂ©veloppement, une invention en 2006, celle de la MarĂ©e SolaireÂź ! Un procĂ©dĂ© brevetĂ©, Ă©cologique, pilotable Ă distance et autonome en Ă©nergie qui recrĂ©e le phĂ©nomĂšne des marĂ©es de maniĂšre contrĂŽlĂ©e, afin dâobtenir une huĂźtre de grande qualitĂ© : la SpĂ©ciale Tarbouriech.
Ăgalement appelĂ©e La Pink Diamond, cette huĂźtre rose dâexception a fait entrer les huĂźtres de MĂ©diterranĂ©e dans la haute gastronomie. «Avec son goĂ»t suave et dĂ©licat, sa chair ferme et sa coquille rĂ©sistante, elle sâest invitĂ©e Ă la table des plus grands chefs et a su sĂ©duire le palais des gourmets les plus exigeants».
Une innovation doublement bĂ©nĂ©fique, puisquâelle a permis Ă la Maison Tarbouriech de sâimplanter Ă©galement en Espagne, en Italie, au Japon et Ă Tahiti, sâĂ©rigeant en spĂ©cialiste de lâostrĂ©iculture en lagune.
It is on the edge of the Etang de Thau, cradle of the Mediterranean oyster, that you will find this family oyster farm where every generation since Pierre Tarbouriech has innovated with respect for humans and the natural environment.
At the heart of the development, is the 2006 invention: La MarĂ©e SolaireÂź! A patented, ecological, remotely controllable, and energy-autonomous process that recreates the phenomenon of tides, in a controlled way in order to obtain a high-quality oyster: the SpĂ©ciale Tarbouriech. Also called La Pink Diamond, this exceptional pink oyster has brought Mediterranean oysters into Haute cuisine. âWith its sweet and delicate taste, its firm flesh and its resistant shell, it invited itself to the greatest chefsâ restaurants and seduced the palates of the most demanding gourmet food lovers.â
The innovation has been doubly beneficial, since it has allowed Maison Tarbouriech to establish itself in Spain, Italy, Japan and Tahiti, becoming a specialist in oyster farming in lagoons.
âNous allions la puissance de lâinnovation Ă la sagesse sĂ©culaire des savoir-faire traditionnels.â
âWe combine the power of innovation with the age-old wisdom of traditional savoir-faire.â
Au plus proche de la mer et de la nature, les derniĂšres gĂ©nĂ©rations nâont eu de cesse de renforcer les savoir-faire de la Maison et de multiplier ses activitĂ©s. En crĂ©ant tout dâabord le St-Barth, un comptoir de dĂ©gustation posĂ© au bord de lâeau, rapidement devenu le rendez-vous incontournable des locaux et des touristes en quĂȘte dâexcellence. Suivi par lâouverture dans une ancienne maison de villĂ©giature bourgeoise, du Domaine Tarbouriech. «Dans cette «folie» transformĂ©e en boutique hĂŽtel, se nichent quinze suites et lodges, ainsi quâun restaurant, un potager en biodynamie et un spa entre vignes et lagune oĂč dĂ©couvrir les bienfaits de notre gamme dâostreathĂ©rapieÂź.»
Car la Maison Tarbouriech a aussi développé des protocoles de soins inspirés des bienfaits de cet écosystÚme unique ! 100% made in France, «Ostrealia» est une gamme élaborée à partir de la nacre de la Spéciale Tarbouriech, riche en vertus régénérantes et antioxydantes.
Petit groupe familial, la Maison Tarbouriech ouvre en 2021 un deuxiĂšme lieu de dĂ©gustation Ă Loupian, le St-Pierre, et un nouveau concept de comptoir Ă huĂźtres, coquillages et fruits de mer, Ă Montpellier au sein des Halles Jacques CĆur. «Câest Ă la grande richesse biologique et Ă la qualitĂ© des eaux de lâĂ©tang de Thau que lâon doit le goĂ»t trĂšs convoitĂ© des huĂźtres de Bouzigues, Ă qui nous donnons le meilleur de la mer et du soleil.»
Avec pour moteur la passion, la Maison Tarbouriech nâen finit pas de faire rayonner la conchyliculture, crĂ©ant et inventant sans cesse de nouveaux lieux et produits dâexception.
Close to the sea and nature, the latest generations have continuously strengthened the companyâs savoir-faire and increased their activities. First, they created the St-Barth, a tasting counter located at the edge of the water, which quickly became the not-to-be-missed spot for locals and tourists in search of excellence. Followed by the opening of Domaine Tarbouriech, in an old bourgeois holiday home. âIn this âpleasure palaceâ transformed into a boutique hotel, there are fifteen suites and lodges, as well as a restaurant, a biodynamic vegetable garden and a spa between vineyards and the lagoon where you can discover the benefits of our range of ostreatherapyÂź.â
Maison Tarbouriech has also developed care products inspired by the benefits of this unique ecosystem! 100% made in France, âOstrealiaâ is a range made from the mother-of-pearl from the SpĂ©ciale Tarbouriech, rich in regenerating and antioxidant virtues.
A small family group, in 2021, Maison Tarbouriech opened a second tasting location, Le St-Pierre, in Loupian, and a new concept of an oyster, shellfish and seafood counter in Montpellier in the Halles Jacques CĆur. âWe owe the coveted taste of Bouzigues oysters to the great biological richness and the quality of the waters of the Thau lagoon, which has the best of the sea and the sun.â
Driven by passion, Maison Tarbouriech never stops promoting shellfish farming, constantly creating and inventing new places and exceptional products.
Escale
Leader mondial de lâimmobilier de prestige, Sothebyâs International Realty© vous offre les avantages dâun rĂ©seau international et performant avec prĂšs de 70 agences en France et plus de 1 000 bureaux Ă travers le monde. Riche de ses propriĂ©tĂ©s pieds dans lâeau, mythiques penthouses, sublimes chĂąteaux et demeures authentiques, Sothebyâs International Realty© France-Monaco est le seul rĂ©seau immobilier de prestige prĂ©sent sur tout le territoire.
Sothebyâs International Realty© is the world leader in prestigious real estate, offering you the benefits of an international and efficient network with nearly 70 branches in France and more than 1000 offices worldwide. Rich in waterfront properties, mythical penthouses, magnificent chĂąteaux and authentic homes, Sothebyâs International Realty© France Monaco is the only prestigious real estate network to be present everywhere in France.
NOUVELLE AQUITAINE
Avec pour fil conducteur lâOcĂ©an et ses cĂŽtes sauvages, la Nouvelle-Aquitaine est une terre riche dâun patrimoine historique et culturel prĂ©servĂ©.
La Rochelle, fortement marquĂ©e par une tradition maritime, possĂšde un immense port de plaisance oĂč accoster le temps de visiter la vieille ville et de tomber sous le charme de son architecture Renaissance, de ses maisons mĂ©diĂ©vales Ă colombages et de ses rues Ă arcades.
Juste en face, lâile de RĂ© sâĂ©tend avec ses maisons blanches, ses plages familiales et ses villages typiques que lâon prend plaisir Ă dĂ©couvrir le nez au vent, entre marais salants et fortifications.
Tandis que plus bas, le Bassin dâArcachon ne cesse de se rĂ©inventer. CĂ©lĂšbre pour sa dune du Pilat, ses villages ostrĂ©icoles et ses plages, il offre un bain de nature et de paysages exceptionnels. Puis câest au tour de Bordeaux, dans son Ă©crin de vignes, de se dresser fiĂšrement sur les bords de la Garonne. ClassĂ©e au Patrimoine de lâUNESCO, La Belle Endormie est une ville oĂč il fait bon vivre. Tout comme Biarritz la Basque qui nous envoĂ»te avec son savoir-faire rĂ©gional, ses spots de surf mythiques et ses terres pleines de contrastes.
With the ocean and its wild coast as its central theme, NouvelleAquitaine is a land with a rich preserved historical and cultural heritage. La Rochelle, strongly marked by maritime tradition, has a large marina where you can berth, giving you time to visit the old town and fall under the charm of its Renaissance architecture, its medieval half-timbered houses, and its arched streets. Opposite, the Ăle de RĂ© stretches out with its white houses, its family beaches, and its typical villages which one can take pleasure in discovering freely, between salt marshes and fortifications. Below, the Arcachon basin does not cease to reinvent itself. Famous for its Dune du Pilat, its oyster farming villages, and its beaches where you can plunge into nature and exceptional landscapes. Bordeaux, enclosed by vineyards, stands proudly on the banks of the Garonne. A UNESCO World Heritage Site, the town nicknamed âLa Belle Endormieâ is a good place to live. Just like Biarritz âla Basqueâ, which enchants us with its regional savoir-faire, its mythical surf spots, and its lands full of contrasts.
ELEGANT180 M2 IL DE RĂ
LOCATED AT THE HEART OF FLOTTE EN RĂ VILLAGE AND ITS FAMOUS PORT
UNE MAISON PLUS QUâUN RESTAURANT
La cuisine, Michel Sarran lâa dans les gĂšnes, comme la ville rose oĂč il installe dans un bel hĂŽtel particulier, son restaurant. Une maison de ville, bourgeoise mais chaleureuse, Ă©toilĂ©e certes, mais pas guindĂ©e, oĂč il nâaccueille que cinquante privilĂ©giĂ©s Ă chaque service afin de conserver lâambiance intime qui lui est chĂšre. Une maison, oĂč les maĂźtres-mots sont convivialitĂ© et gourmandise. Le chef aime sa rĂ©gion, son terroir mais pas question de sây cantonner. Sa cuisine, ode Ă la gourmandise, est donc ancrĂ©e ici et empreinte de lĂ -bas.
A HOME, MORE THAN A RESTAURANT
Michel Sarran has cooking in his genes, as much as Toulouse, where he has set up his restaurant in a beautiful mansion. A bourgeois, yet inviting town house, which is not stuffy, despite its Michelin stars. It welcomes only fifty privileged customers at each service in order to preserve the intimate atmosphere that is so dear to the chef. A home, where the key words are conviviality and love of good food. The chef loves his region and his lands, but there is no question of limiting himself to it. His cuisine, ode to gourmandise, is therefore anchored here, but borrows from elsewhere.
Restaurant Michel Sarran21, boulevard Armand Duportal 31000 TOULOUSE 05
- www.michel-sarran.com
ENVIE DâUNE PARENTHĂSE IDYLLIQUE ?
SituĂ© au cĆur de Narbonne, lâHĂŽtel Restaurant 4 Ă©toiles familial «Le MosaĂŻque» est une oasis de bien-ĂȘtre avec ses 15 chambres et suites Ă la dĂ©coration raffinĂ©e et chaleureuse. Savourez dans le restaurant franco-argentin un dĂ©licieux «fushion», sorti tout droit du four Ă charbon Josper et laissez-vous surprendre par les recettes familiales argentines revisitĂ©es par le chef français.
FANCY
AN IDYLLIC BREAK?
Located in the heart of Narbonne, the 4-star family-run Hotel Restaurant âLe MosaĂŻqueâ is an oasis of well-being with its 15 rooms and suites, with refined and warm decoration. Enjoy a delicious âfushionâ in the French-Argentinian restaurant, straight out of the Josper coal oven and be surprised by Argentine family recipes revisited by the French chef.
21, rue MosaĂŻque 11100 NARBONNE 04 68 90 34 00 - www.hotellemosaique.com - Instagram : @hotellemosaique
life
style
ALEK ATELIER, SELLIER ARTISAN DâART
SpĂ©cialisĂ© dans la conception dâaccessoires et dâobjets dâarts en cuir, lâatelier Alek rĂ©alise intĂ©gralement Ă la main des collection diversifiĂ©es dâarticles pour la maison, accessoires sur mesure, objets de table ou de bureau⊠«Le cuir au tannage vĂ©gĂ©tal est durable, noble et extrĂȘmement solide, lui offrir un assemblage tout aussi qualitatif est pour Alek Atelier la seule condition dây toucher».
ALEK ATELIER, ARTISANAL
SADDLER
Specialised in the design of leather accessories and art objects, Atelier Alek produces diversified collections of home items, custom accessories and objects for your table or desk, entirely by hand. âVegetable tanned leather is durable, high quality and extremely solid. For Alek Atelier, assembling it in an equally high-quality manner is the only condition to touching itâ.
ChĂąteau Ricardelle - Route de Gruissan 11100 NARBONNE 06 33 40 86 86 - www.alekatelier.com
ICĂNE DU DESIGN DANOIS
Carl Hansen & SĂžn fabrique avec passion du mobilier design de qualitĂ©, dans le plus grand respect des normes de lâartisanat. Plus grand fabricant international de meubles dessinĂ©s par Hans J. Wegner, lâentreprise familiale de 3Ăšme gĂ©nĂ©ration produit Ă©galement au Danemark les Ćuvres signĂ©es par des crĂ©ateurs de renom, tels que Ole Wanscher, Kaare Klint, Poul KjĂŠrholm, Mogens Koch, Frits Henningsen, Tadao Ando et EOOS. Le mobilier Carl Hansen & SĂžn est vendu dans le monde entier.
ICON OF DANISH DESIGN
Carl Hansen & SĂžn passionately manufactures high-quality designer furniture, with the highest standards of craftsmanship. The largest international manufacturer of furniture designed by Hans J. Wegner, the 3rd generation family business also produces works in Denmark by renowned designers such as Ole Wanscher, Kaare Klint, Poul Kjaerholm, Mogens Koch, Frits Henningsen, Tadao Ando and EOOS. Carl Hansen & SĂžn furniture is sold worldwide.
Carl Hansen & SĂžn - 8, rue des Arts 31000 TOULOUSE
Ouvert le lundi de 12h00 Ă 19h00 et du mardi au samedi de 10h00 Ă 19h00 - 09 73 68 25 05 www.carlhansen.com â @carlhansenandson.toulouse
LA VIE DE CHĂTEAU
«Le ChĂąteau de Chambert est un vignoble historique depuis 1690 oĂč lâon cultive en agriculture biodynamique et biologique, le cĂ©page Malbec». RĂ©novĂ© par lâarchitecte toulousain Stephane Deligny, le domaine ambitionne dâĂȘtre un village vertueux avec son accueil oenotouristique et son espace dĂ©diĂ© au sĂ©minaires, rĂ©unions corporatives et confĂ©rences. Une offre enrichie dĂšs cet Ă©tĂ©, dâun restaurant bistronomique et dâici la fin aoĂ»t, dâun hĂŽtel/spa **** et dâun restaurant gastronomique. Une belle promesse de bien-ĂȘtre en perspective !
THE CHĂTEAU LIFE
âThe ChĂąteau de Chambert has been a historic vineyard since 1690, where the Malbec grape variety is cultivated in a biodynamic and organic agriculture.â Renovated by Toulouse architect Stephane Deligny, the estate aims to be a virtuous village with its wine tourism welcome and its space dedicated to seminars, corporate meetings, and conferences. The offer will be enriched as of this summer with a bistronomic restaurant and by the end of August a hotel / spa **** and a gourmet restaurant. A beautiful promise of well-being on the horizon!
ChĂąteau de Chambert 46700 FLORESSAS - 05 65 31 95 75 - www.chambert.com
ET SI VOUS PRENIEZ LE LARGE POUR UNE JOURNĂE, UN WEEK-END OU UNE SEMAINE ?
Partez en terre catalane avec lâagence Marine Charter Yachting qui vous accompagne pour des vacances de rĂȘve Ă bord dâun luxueux yacht ou dâun sublime catamaran. «Durant le sĂ©jour, nous nous occupons de rĂ©pondre Ă toutes les envies de nos clients afin quâils dĂ©couvrent le plaisir de naviguer et profitent agrĂ©ablement de nos services. Notre Ă©quipe, passionnĂ©e par le nautisme, a pour ambition de faire vivre Ă chacun un sĂ©jour unique.»
WHAT IF YOU SAILED OFF FOR A DAY, A WEEKEND OR EVEN A WEEK?
Head to Catalonia with the Marine Charter Yachting agency who will take you on your dream holiday aboard a luxurious yacht or a sublime catamaran. âDuring the stay, we take care of meeting all our customersâ desires so that they discover the pleasure of sailing and pleasantly enjoy our services. Our team, passionate about boating, aims to make everyone experience a unique stay.â https://www.location-yacht.fr - +33 (0)6 18 14 61 97
LA MAISON BAU
Lâadresse incontournable pour les amateurs de B.A.U.
B.A.U, pour Beaux Arts Utiles, est un magasin de dĂ©coration intĂ©rieure mĂȘlant depuis 10 ans, les grands noms du design avec une enthousiasmante sĂ©lection vintage. Devenue une institution locale, celle qui sâappelle dĂ©sormais «la Maison BAU», propose sur trois Ă©tages, de la cuisine Ă la chambre en passant par la salle de bains et lâunivers enfant, une large mais exigeante sĂ©lection de piĂšces de design : Luminaires Petite Friture, Flos ou DCW, mobilier Fermob, Ethnicraft, Gervasoni, linge de maison Haomy, objets Hay et Maison Sarah Lavoine pour ne citer quâeux. Sans compter les prĂ©cieux conseils en couleur (Ressources peintures) et en amĂ©nagement dispensĂ©s par le fondateur : Christophe Bertrand et par Julie Saury, architecte dâintĂ©rieur.
LA MAISON BAU
The unmissable location for fans of B.A.U.
B.A.U, which stands for Beaux Arts Utiles (Useful Beaux Arts), is an interior decoration store which has been mixing the big names of design with an exciting vintage selection for the last 10 years. Having become a local institution, what is now called âLa Maison BAUâ, offers across three floors a large selection of design pieces. From the kitchen to the bedroom, passing through the bathroom and the childrenâs universe, the selection includes: Petite Fiture, Flos ou DCW lighting, Fermob, Ethnicraft and Gervasoni furniture, Haomy linens, Hay and Maison Sarah Lavoine items, to name but a few. Not to mention the valuable advice in colours (Ressources peintures) and layout given by the founder Christophe Bertrand and the interior designer Julie Saury.
4, place des Jacobins 11100 NARBONNE - 04 30 16 19 06
POINT DE TRALALA MAIS DE LâART
Au dĂ©part itinĂ©rante et Ă©phĂ©mĂšre, Tralala Galerie a pris racine au premier Ă©tage dâun immeuble bourgeois du cĆur de Perpignan. AprĂšs «MĂ©diterranĂ©e, mon amour», la galerie inaugure son nouvel espace avec un «Hommage Ă Soulages».SpĂ©cialisĂ©e dans lâorganisation dâexpositions collectives, Tralala prend le parti de faire dialoguer des artistes locaux et Ă©mergents autour de thĂ©matiques choisies. «Mon objectif est de faire rayonner Ă nouveau lâart en Roussillon» explique ClĂ©mentine Combes, la jeune galeriste.
TRALALA: NOT RAZZLE-DAZZLE, BUT ART
Initially a pop-up and travelling gallery, Tralala Galerie has set up on the first floor of a bourgeois building in the heart of Perpignan. After âMĂ©diterranĂ©e, mon amourâ, the gallery is inaugurating its new space with âHommage Ă Soulagesâ. Specialised in the organisation of collective exhibitions, Tralala brings together local and emerging artists around chosen themes. âMy goal is to make art shine again in Roussillon,â explains ClĂ©mentine Combes, the young gallery owner.
9, rue Saint Jean 66000 PERPIGNAN - Instagram : tralala_galerie
PIANOS PARISOT, 40 ANS DE PASSION
Plus quâun mĂ©tier, câest une vĂ©ritable passion pour le piano qui anime la maison Parisot depuis 40 ans. DĂ©sormais installĂ©e dans un espace de 1 000 mÂČ, lâĂ©tablissement propose une sĂ©lection des plus belles marques, en neuf comme occasion. A queue, droit, numĂ©rique, SpirioâŠ, vous trouverez dans le plus grand magasin du sud-ouest dĂ©diĂ© au piano, lâinstrument quâil vous faut ainsi quâune large sĂ©lection dâaccessoires et de services : accords et rĂ©glages, restauration et rĂ©paration, service concert et location.
PIANOS
PARISOT, 40 YEARS OF PASSION
More than just a job, it is a real passion for piano that has animated the company Parisot for 40 years. Now set up in a 1,000 m2 space, the establishment offers a selection of the most beautiful brands, both new and second hand. Grand, upright, electric, Spirio...In the largest shop in the southwest dedicated to pianos, you will find the instrument you need as well as a wide selection of accessories and services: tuning and adjustments, restoration and repair, concert service and rental.
8, avenue du 8 Mai 1945 31520 RAMONVILLE-SAINT-AGNE 05 61 53 99 16 - www.pianosparisot.com
LE CUIR DANS LA PEAU MĂ©gissier depuis 1898, les Ets AZAĂS & Cie sont reconnus dans le monde entier pour leur savoir-faire unique dâexcellence : le tannage vĂ©gĂ©tal du Cuir agneau, mouton et chĂšvre. Depuis plus dâun siĂšcle, les Ets AZAĂS & Cie offrent Ă leur clientĂšle un service expertise et passion, afin dâoffrir un cuir dâexcellence haut de gamme qui allie Ă la fois finesse et robustesse. «Attentifs Ă la matiĂšre et Ă son origine, nous sĂ©lectionnons chaque peau pour un usage spĂ©cifique et dĂ©veloppons sans cesse, dans le respect de lâenvironnement (agrĂ©ment LWG), de nouveaux procĂ©dĂ©s et produits avec pour maĂźtre-mot : la qualitĂ© du produit avant tout ! »
LEATHER IN THEIR BLOOD
Tanners since 1898, the AzaĂŻs family is recognised worldwide for its unique and excellent expertise. Specialised in vegetable tanning, they have been putting their expertise and passion at the service of their customers for more than a century, to offer a high-end leather that combines both finesse and robustness. âAttentive to the material and its origin, we select each skin for a specific use and constantly develop, whilst respecting the environment (LWG certified), new processes and products with the key words: the quality of the product first!â Ătablissement AZAĂS & CIE - 12, rue de Metz 81200 MAZAMET 05 63 61 13 54 - www.azais-megisserie.com - IG: azais_megisserie
TERRA REMOTA, VIN, ARCHITECTURE & ART
Ă seulement 15 km de la MĂ©diterranĂ©e, dans le haut EmpordĂ , la famille Bournazeau Florensa, a créé un lieu unique : Terra Remota, splendide propriĂ©tĂ© viticole en production Ă©cologique sur sol granitique. Ses Rouge, blanc, rosĂ© et cava, sont saluĂ©s par les plus grands Ćnologues.
LâAUDACE est le maĂźtre mot du domaine : on la retrouve dans son architecture spectaculaire, dans la collection dâart contemporain Ă©maillant ses terres, comme dans son choix dâorganiser aux beaux jours, de mĂ©morables pique-niques sous les oliviers.
TERRA REMOTA, WINE, ARCHITECTURE & ART
Just 15 km from the Mediterranean, in the heights of Empordà , the Bournazeau Florensa family created a unique place: Terra Remota, a splendid eco-friendly vineyard on granite soil. The red, white, rosé and cava wines are praised by the greatest oenologists.
BOLDNESS is the domaineâs key word: you find it within the spectacular architecture, in the contemprary art collection peppered across the estate and in the choice of organising, on nice days, memorable picnics under the olive trees...
Els Tallats km6 â carretera de Capmany GI 602
17751 â Sant Climent Sescebes , Girona - +34 972 193 727 www.terraremota.com
NUMERO 02
2023
Parution mars 2023
Revue éditée par :
Midi PyrĂ©nĂ©es Sothebyâs International Realty© Terres dâOc Sothebyâs International Realty© Impression 2 700 exemplaires - Rivaton Imprimerie
N°02 I 2023
PRĂSIDENT - DIRECTEUR GĂNĂRAL
SOTHEBYâS INTERNATIONAL REALTY© FRANCE-MONACO
Alexander V. G. KRAFT
DIRECTRICES ET DIRECTEURS DE PUBLICATION
Marie-Céline CHAVANNE - Catherine JOUSSELIN
DIRECTION DE PROJET
ENJOY MEDIA - AGENCE-PLUS.FR
CONCEPTION - CREATION
UNBRINDECAMPAGNE.FR
RĂDACTION
Emilie RIGO-FAĆžSSE
TRADUCTION FR/GB
Nathalie KELK
CRĂDITS PHOTOS
©Alexander Kraft
©Sothebyâs / ArtDigital Studio
©Sothebyâs/Micha Patault
©Midi PyrĂ©nĂ©es Sothebyâs International Realty
©Terres dâOc Sothebyâs International Realty
©Nantes Sothebyâs International Realty
©Biarritz Sothebyâs International Realty
©Bordeaux Sothebyâs International Realty
©Propriétés de Provence International Realty
©Provence Luberon Sothebyâs International Realty
©Aix-en-Provence Sothebyâs International Realty
©Provence Verte Sothebyâs International Realty
©Marseille Sothebyâs International Realty
©CĂŽte dâAzur Sothebyâs International Realty
©Monte-Carlo Sothebyâs International Realty
©Corsica Sothebyâs International Realty
©Erick Saillet
©JerÎme MondiÚre
©Julie Limon
©Shutterstock
MIDI PYRĂNĂES
SOTHEBYâS INTERNATIONAL REALTY©
8-10, avenue Pierre Fabre
81500 Lavaur
+33 (0)5 63 58 36 92
32, rue des FrĂšres Lion - Place Dupuy
31000 Toulouse
+33 (0)5 34 67 92 46
www.midipyrenees@sothebysrealty.com
TERRES dâOC
SOTHEBYâS INTERNATIONAL REALTY©
15, place Jean JaurĂšs
66000 Perpignan
+33 (0)4 68 38 70 84
26, rue Jean JaurĂšs
11100 Narbonne
+33 (0))4 68 65 25 56
www.terresdoc-sothebysrealty.com
EDITION OCCITANIE