Umbria Film Festival 2018

Page 1

/8

LUG LI O 201


TERRY GILLIAM PRESIDENTE ONORARIO/HONORARY PRESIDENT

Volteggiando alte sopra un paesaggio eterno,

Direzione Artistica/Artistic Director Vanessa Strizzi Direzione Organizzativa/Festival Director Marisa Berna, Chiara Montagnini Ufficio Stampa/Press Office Reggi & Spizzichino, Ilaria Cesaroni per Provincia di Perugia Sito internet/Website Davide Ciambelli Editor sito internet/Website Editor Fabrizio Toth Social network/Social networks Fabrizio Toth Proiezioni/Screenings Claudio Signorino Gelo e Pietro Baj per TVM Umbriametraggi Francesca Meocci Gilliamesque Francesco Alò Oh That Chaplin! Lello Arena, Francesca Taviani, Rossella Giordano Coordinamento Sottotitoli/Subtitles Supervisor Azzurra Giuli Sottotitoli/Subtitles Master in traduzione per il cinema, la televisione e l’editoria multimediale - Università degli Studi di Torino, Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia - Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali. Gianmarco Caniglia, Debora Cucchi, Letizia Gianfelici, Micaela Mamini, Cristiana Manni, Sara Zanchi Coordinamento giuria dei bambini/Children’s Jury Supervisors Giuliana Avelli, Dalia Floridi, Lucia Montagnini, Silvia Reali Responsabile ospitalità/Hospitality Gioia Zoli Presentazione Serate/Screenings introduced by Federico Pontiggia, Francesco Ceccarelli, Stefano Geraci Organizzazione giornate festival/Assistants organization during festival days Jeong A Choi, Michele Formica Fotografie Festival/Festival‘s Photos Rebecca Heyl Catalogo/Catalogue Vanessa Strizzi Traduzioni/Translations Jeong A Choi, Nada Zerkouk, Cinzia Doti Progetto Grafico/Graphic Project Luca Morganti Interprete serate/Consecutive Interpreting Jeong A Choi Fund Raising Chiara Montagnini

le immagini de Le Avventure del Barone di Munchausen

nel cuore di una città di pietra scura, si dimenano su uno schermo gigante che torreggia su una piazzetta illuminata dalla luna. Mentre i bambini giocano, le persone sedute ai tavolini sistemate come se fosse un cinema all’aperto, mangiano, conversano e guardano catturate dal film. Altri preferiscono fuggire cercando salvezza nel bar locale. Ma non c’è modo di fuggire. Una luce brilla da dietro il bar e getta le ombre dei bevitori attraverso la piazza sullo schermo. Lì si mescolano con i personaggi del mio film, in una danza reale e fantastica allo stesso tempo, che rimane per sempre impressa nella mia memoria. L’Umbria Film Festival di Montone può far suscitare questo tipo di emozioni. È un evento magico. Sono orgoglioso di farne parte. Floating high above an eternal landscape, in the heart of a dark stone town, images from The Adventures of Baron Munchausen

R I N G R A Z I A M E N T I /A C K N OW L E D G E M E N TS

tumble across a giant screen

Meik e Sergio Andreani per Antica Osteria, Austrian Films, Gabriella Bartocci, Giacomo Bartolini, Lisa Bei per Edielle System, Jack Bell, Luca Benni, Diána Berényi, Gianni Berna, Stefano Bianchini, Lorenzo Braccioni, Clothilde Brard, Pierre Brouillette-Hamelin, Alberto Burattini, Franca Burzigotti, Giuseppe Calderaro, Antonia Cangemi, Jessica Caporali per La Corolla d’Oro, Michele Casini, Daniela Cecchini, Chiara Celestini, Maria Rita e Abramo Cherubini per Salpa Special Food, Contact Films Boutique, Fabrizio Croce, ETPA - ESMA Toulouse, Raphaelle Ezerzer, Giuliana Falaschi, Renata Fiorucci, Graham Fine, Filmakademie Baden-Württemberg GmbH, Folimage, Beatrice Foni, Bernard Fransen, Maria Galeano, Daniela Gennari per Crédit Agricole, Roberto Giangrande, Amy Gilliam, Maggie Gilliam, Alessandro Giombini, Ass. Giovani Montone, Pauline Ginot, Cristian Goracci per Sogepu, Lizette Gram Mygind, Caterina Grassini, Clara Caleo Green, Walter Guarini, François Heiser, Martha Hood, KLIK! Distribution Service, Marisa Lalà, Anne Laurent, Tina Lepri, Daniela Longo, David M. Lorenz, Martina Marconi per SMRE, Julia Matson, Kate McColnagh, Gianna Nasi, Chiara Natale, Paolo Panella, Park Circus, Cristina e Corrado Petruzzi, Playtime, Noemi Puntel, Beatrice Ramadori, Mirco Rinaldi, Demy Rodriguez, Pierguido Romagnoli, Antonio Romano, Cristiana Rosini, Roberta Rosini, Luca Rossi, Stefano Rossi, Franco Sediari, Chiara Simonigh, Sofia Schiavolini, Anna Schippa, Lone Scherfig, Katharina Schreiner, Shoreline Entertainment, Deja Škerjanc, Sony Classic, Ass. SottoSopra, Melissa Strizzi, Sur Edizioni, Simone Taulford, The Film Sales Company, Rolando Tironzelli e i musicisti della Filarmonica Braccio Fortebraccio di Montone, Travelling - Les films qui voyagent, Ursula van den Heuvel, Filippo Ubaldi, Cristina Venturini, Andrea Villarini, Yummy Films, Laura Zanacchi, Zavod ZVVIKS, Iridha Zhonga, Veronica Zucalli, Regione Umbria, Ass. Residenze Instabili, le insegnanti dell’Istituto comprensivo Umbertide - Montone - Pietralunga, la giuria di Umbriametraggi, i soci dell’Associazione Umbria Film Festival, l’Ufficio Tecnico del Comune di Montone, la Proloco Montonese, la Polizia Municipale, gli abitanti di Montone, tutti i registi presenti al festival e tutti coloro che lo hanno reso possibile.

which towers over a small moonlite square. While children play, people sitting at tables or chairs arranged as an affresco cinema, eat, talk, watch - captured by the film. Others prefer to escape - to the safety of the local café. But there is no escape. A light shines from behind the bar. It hurls the shadows of the drinkers back across the square and onto the screen. There they blend with the characters of my film in a dance of reality and fantasy that remains forever imprinted on my memory. The Montone Umbria Film Festival can do things like that to you. It’s a magical event.

TERRY GILLIAM

I’m proud to be a part of it.


MIRCO RINALDI SINDACO DI MONTONE M AYO R O F M O N T O N E Anche quest’anno, nel set naturale di piazza Fortebraccio, fra vociare di persone, profumi di cucina, e l’immancabile rintocco dell’orologio della torre civica, si ripete la magia del cinema con la XXII edizione dell’Umbria Film Festival. In una società sempre più complessa e non priva di conflitti, il messaggio trasmesso dalla manifestazione è la voglia e la necessità di lasciare spazio alla creatività e all’immaginazione senza dimenticare la realtà, perché il cinema, con la sua capacità di trasfigurazione, aiuta tutti noi a capire meglio il mondo in cui viviamo. La ricetta vincente, apparentemente semplice ma efficace: qualità delle opere proposte, tematiche attuali, grandissimo e impagabile impegno da parte dell’ Associazione Umbria Film Festival e dei volontari, sostegno da parte degli Enti Pubblici e privati, in particolare della Regione dell’Umbria. Per questi motivi e per tanto altro, l’Umbria Film Festival è riconosciuto a pieno titolo come un Evento Culturale di Eccellenza che nel tempo ha saputo superare i confini regionali e nazionali. Mai come quest’anno attendevamo la conferma della presenza del nostro concittadino e amico Terry Gilliam che, quasi novello Braccio da Montone, torna vincitore al suo “castello” dopo la “battaglia” di Cannes. Bentornato Presidente Onorario! Molti, a dire il vero, sono i nomi famosi che hanno apprezzato e continuano ad apprezzare il nostro festival accettando di presentarvi le proprie opere e di discuterne con il pubblico presente. Ringrazio qui, perciò, tutti coloro che, a vario titolo, continuano a rendere possibile questa manifestazione. Allora, spegniamo anche quest’anno le luci della piazza e cominciamo a “sognare” ancora una volta.

Yet again, this year, the outdoors theatre set at Fortebraccio main square will be filled with magic of cinema at the 22nd edition of Umbria Film Festival, along with the chatter of the people, the aromas of the Italian cuisine, and the unforgettable chiming of the town’s clock tower. Living in a world like today’s that is becoming increasingly complex and always with its conflicts, the message we would like to leave you with through the festival is the need and the desire to set aside some space also for creativity and imagination without forgetting about the reality. I believe that through films and their metamorphosis nature, we can all learn to better understand the world we live in. It has all been possible thanks to the perfect combination of quality films, critical current issues that are discussed in the films, the great and priceless amount of work each member of the UFF Association and the volunteers, and the support from private and public organizations, especially the regional municipality of Umbria. It is also for this reason, among many others, that the UFF is recognized fully as a cultural event of excellence not only within the region and the country, but also internationally. This year’s festival is especially more exciting since our fellow citizen and friend, Terry Gilliam, one that some may even call the resurrection of Count Braccio of Montone, is returning to his “castle” Montone after the battle of “Cannes”. Welcome back Terry, our honorary president! It is true, many of our precious guests are famous in the film industry and thanks to their continued appreciation of our festival, they have accepted to show their own films and discuss them with a live audience. Therefore, I thank every one of you, no matter what your title is, for having made this festival possible yet another year. Now, let us turn off the lights and “dream together” once more.

SPONSOR

SA L PA . I T


ore 21.30 PIAZZA FORTEBRACCIO Competizione corti per bambini OUTDOORS/LÀ FUORI Anne Castaldo, Sarah Chalek, Elsa Nesme, Adrien Rouquié - FRANCIA 2017 - 6’30”

SCRAMBLED/CODIFICATI Bastiaan Schravendeel - OLANDA 2017 - 7’ ANTEPRIMA ITALIANA

7

SAB /SAT

MADE IN FRANCE/MADE IN FRANCE

ore 22.10 PIAZZA FORTEBRACCIO

CORTI 3-6

Lamia Akhabbar, Robin Cioffi, Brice Duble, Stanislas Gruenais, Maxime Guerry, Alexia Portal - FRANCIA 2017 - 6’30”

THE DRUMMER AND THE KEEPER IL BATTERISTA E IL PORTIERE

ore 18.00 TEATRO SAN FEDELE

Nick Kelly - IRLANDA 2017 - 94’

KOYAA – NAUGHTY TOY CAR KOYAA – LA MACCHINA DISPETTOSA

SHERBERT ROZENCRANTZ, YOU’RE BEAUTIFUL SHERBERT ROZENCRANTZ, SEI BELLISSIMO Natalie van den Dungen - AUSTRALIA 2017 - 10‘

Alla presenza di Dermot Murphy

corti per bambini da 3 a 6 anni

Kolja Saksida - SLOVENIA/CROAZIA 2017 - 2‘45”

A PRIORI Maïté Schmitt - GERMANIA 2017 - 6’

FLO

ICE PEPPER IL PEPERONCINO DEL GHIACCIO Maïlly Boulin, Guillaume Escots, Alicia Journet, Soizic Lefeuvre, Clément Malargé, Eddy Martinez - FRANCIA 2017 - 6‘

TWO TRAMS/I DUE TRAM Svetlana Andrianova - RUSSIA 2016 - 10’

VDOL’ I POPERYOK/FRA LE LINEE Maria Koneva - RUSSIA 2017 - 5’

Nora Marie Back - GERMANIA 2017 - 2’

MIGRANTI 2018 ore 15.30 CHIESA DI SAN FRANCESCO Seminario/dibattito: “Siria: e si divideranno le mie spoglie...”

CORKY Ty Primosch - STATI UNITI 2017 - 5’40”

ETHNOPHOBIA/ETNOFOBIA Joan Zhonga - GRECIA 2016 - 14’

ore 18.15 RISTORANTE ERBA LUNA

Inaugurazione mostra di opere in ceramica: In Bianco e Nero esperienze di incontro e condivisione ore 21.30 PIAZZA FORTEBRACCIO Competizione corti per bambini HOW TOMMY LEMENCHICK BECAME A GRADE 7 LEGEND COME HA FATTO TOMMY LEMENCHICK A DIVENTARE UNA LEGGENDA IN 2A MEDIA

ANTEPRIMA

ore 22.10 PIAZZA FORTEBRACCIO THE CAKEMAKER IL PASTICCERE Ofir Raul Graizer- ISRAELE/GERMANIA 2017 - 105’

VEN/FRI

ore 21.30 PIAZZA FORTEBRACCIO Competizione corti per bambini

AMBASSADORS OF THE COSMOS AMBASCIATORI DEL COSMO

HYBRIDS/IBRIDI Florian Brauch, Matthieu Pujol, Kim Tailhades, Yohan Thireau, Romain Thirion - FRANCIA 2017 - 6’30”

EVENTO SPECIALE GILLIAMESQUE

WISHING BOX/LO SCRIGNO DEI DESIDERI

Incontro con Terry Gilliam Introduce Francesco Alò

ore 21.30 PIAZZA FORTEBRACCIO Competizione corti per bambini POST NO BILLS/DIVIETO DI AFFISSIONE

UMBRIAMETRAGGI

ANTEPRIMA

ore 19.00 PIAZZA FORTEBRACCIO

MADEMOISELLE PARADIS Barbara Albert - AUSTRIA 2017 - 97’

ANTEPRIMA ITALIANA

ore 22.10 PIAZZA FORTEBRACCIO BRIGSBY BEAR Dave McCary - AUSTRALIA 2017 - 97’

S UN / D O M

Béla Klingl - UNGHERIA 2017 - 8‘

ore 22.10 PIAZZA FORTEBRACCIO

Wenli Zhang, Nan Li - STATI UNITI 2017 - 5’

Robin Hays - CANADA 2017 - 4’44”

ore 16.00 TEATRO SAN FEDELE Proiezione e premiazione

TWO BALLOONS/DUE PALLONCINI Mark C. Smith - STATI UNITI 2017 - 9’

John Sheedy - AUSTRALIA 2017 - 16’

8

Bastien Alexandre - CANADA 2017 - 11‘27”

6

MRS MCCUTCHEON

ore 20.30 PIAZZA FORTEBRACCIO

CONCERTO SOCIETÀ FILARMONICA BRACCIO FORTEBRACCIO DI MONTONE

ore 21.30 PIAZZA FORTEBRACCIO OH THAT CHAPLIN! Spettacolo di e con Lello Arena Violoncello Francesca Taviani Pianoforte Rossella Giordano

ore 21.o0 PIAZZA FORTEBRACCIO

ore 22.30 PIAZZA FORTEBRACCIO

PREMIAZIONE CORTI PER BAMBINI Proiezione corto vincitore

CERIMONIA DI CONSEGNA DELLE CHIAVI DELLA CITTÀ A LELLO ARENA


4

MER / W E D

CORTOMETRAGGI/ SHORT FILMS

CORTOMETRAGGI/ SHORT FILMS

SH E R BE RT ROZ E NCRAN TZ, YOU’RE BEAUTI FUL SH E R BE RT ROZ E NCRAN TZ, SEI BELLI SSI MO

OUTD O ORS / LÀ F U O R I Regia/Directors ANNE CASTALDO, SARAH CHALEK, ELSA NESME, ADRIEN ROUQUIÉ Sceneggiatura/Script Anne Castaldo, Sarah Chalek, Elsa Nesme, Adrien Rouquié Animazione/Animation Anne Castaldo, Sarah Chalek, Elsa Nesme, Adrien Rouquié Musica/Music Rafaël Leloup Produzione/Production Ecole MoPa Paese/Country FRANCIA Anno/Year 2017 Durata/Length 6’30”

Un’anziana esce fuori dal suo appartamento dopo molto tempo e si avventura per la grande città alla ricerca del suo canarino che la ragazzina dell’appartamento accanto ha liberato per sbaglio. Durante la ricerca, non solo riscopre la città, ma ritrova anche qualcosa di più grande. A very old apartment dweller steps out of her cage and into the big city after her pet bird is accidentally set free by the little girl next door. As she searches for her lost bird, she discovers something bigger than the city itself.

MAD E I N F RANCE

Regia/Director NATALIE VAN DEN DUNGEN Sceneggiatura/Script Natalie van den Dungen Fotografia/Photography Tania Lambert Montaggio/Editor Matthew Walker Musica/Music Donny Benet Attori/Cast Julia Savage, Mandy McElhinney, Peter Fenton, Maggie Ireland-Jones, George Holahan-Cantwell, Sierra Davis Produzione/Producers Trifle Paese/Country AUSTRALIA Anno/Year 2017 Durata/Length 10’

Per Milly il mondo gira attorno al suo porcellino d’India. Quando sua madre cerca di trovarle una vera amica, la situazione diventa così imbarazzante da costringere Milly a porsi qualche domanda. Milly’s world revolves around her pet guinea pig. When her mother attempts to engineer for her a ‘real’ friend, it results in ridicule and forces Milly to question her sense of self.

SC RA MBL E D/ COD IF I CATI Regia/Directors LAMIA AKHABBAR, ROBIN CIOFFI, BRICE DUBLE, STANISLAS GRUENAIS, MAXIME GUERRY, ALEXIA PORTAL Sceneggiatura/Script Lamia Akhabbar, Robin Cioffi, Brice Duble, Stanislas Gruenais, Maxime Guerry, Alexia Portal Animazione/Animation Lamia Akhabbar, Robin Cioffi, Brice Duble, Stanislas Gruenais, Maxime Guerry, Alexia Portal Musica/Music Nathan Einhorn Produzione/Production ESMA Paese/Country FRANCIA Anno/Year 2017 Durata/Length 6’30”

Vi siete mai chiesti dove sono finiti i vostri calzini perduti? Made in France vi svelerà tutto. Have you ever wondered what happened to your lost socks? Made in France will reveal it to you.

Regia/Director BASTIAAN SCHRAVENDEEL Sceneggiatura/Script Bastiaan Schravendeel Animazione/Animation Veronyka Jelinek, Quentin Haberham, Bastiaan Schravendeel Musica/Music Daniël Polman Produzione/Producers Polder Animation, Tünde Vollenbroek Paese/Country OLANDA Anno/Year 2017 Durata/Length 7’ Esra, una ragazza diciannovenne, perde il treno. In attesa del prossimo cerca di perdere tempo giocando con il telefono, nel frattempo un cubo di Rubik attira la sua attenzione… When 19-year-old Esra misses her train and kills time playing a fast-paced, flashy game on her smartphone, a vintage Rubik’s Cube challenges her attention...


4

M ER / W E D

L U N G O M E T R A G G I / F E AT U R E F I L M S

ANTEPRIMA ITALIANA

T H E D R U M M E R A N D T H E K E E P E R / IL BATTERISTA E IL PORTIERE

Regia/Director NICK KELLY Sceneggiatura/Script Nick Kelly Fotografia/Photography Tom Comerford Montaggio/Editor Derek Holland Musica/Music John Gerard Walsh Attori/Cast Dermot Murphy, Jacob McCarthy, Peter Coonan, Charlie Kelly, Jame Herbert Produzione/Production Calico Pictures Distribuzione/Distribution The Film Sales Company Paese/Country IRLANDA Anno/Year 2017 Durata/Length 94’

N I C K K E L LY

BIOGRAFIA/BIOGRAPHY

Il primo corto di Nick Kelly intitolato Delphine (2003) è stato selezionato a vari festival e mandato in onda in 13 paesi diversi nel mondo. Il suo secondo cortoWhy the Irish Dance That Way è uno dei 9 corti selezionati dal Museo d’arte moderna di New York nel 2007 per il “Shortfest: Outstanding shorts from the international festivals”, dedicato ai migliori corti proiettati ai festival internazionali. Nel 2009, la sua sceneggiatura Shoe vince il primo premio al Concorso di sceneggiature per i corti al Vail Film Festival in Colorado e il secondo premio al Champion Screenwriting Competition a Los Angeles. Dopo esser stata proiettata per un breve periodo nei cinema di Los Angeles, Shoe è stato nominato per la categoria miglior cortometraggio al Premio Oscar nel 2011. Nello stesso anno, Nick ha scritto e diretto un film acclamato da pubblico e critica, che ha raccolto fondi per l’Irish Film Archive con l’attrice Saoirse Ronan come protagonista del film. The Drummer and the Keeper, il lungometraggio d’esordio di Nick, è stato proiettato in anteprima al Galway Film Fleadh a luglio 2017 dove ha vinto il premio per il miglior lungometraggio irlandese d’esordio ed è stato nominato in 4 categorie diverse all’IFTA Awards 2018 fra cui quella per la migliore sceneggiatura. Ultimamente, Nick e la produttrice Kate McColgan hanno vinto un premio dell’Irish Film Board per sviluppare Incognita, un grande e nuovo progetto per un lungometraggio.

Alla presenza di Dermot Murphy Gabriel è un giovane e confusionario batterista di musica rock che cerca disperatamente di nascondere agli altri già esasperati membri della band il suo bipolarismo diagnosticato solo recentemente. Alla partita di calcio organizzata per i ragazzi affetti da disturbi comportamentali, alla quale Gabriel è costretto a partecipare come parte della sua terapia, viene sbaragliato dal portiere Christopher, un 17enne affetto dalla sindrome di Asperger. Dopo essersi vendicato brutalmente, Gabriel rischia l’espulsione (con il rischio di venire internato in un ospedale psichiatrico), ma gli viene data una seconda occasione di “fare amicizia” con Christopher. Quando il giovane portiere, sempre solo e asociale, decide di diventare amico di Gabriel quest’ultimo se lo ritrova sempre tra i piedi con il rischio che possa svelare il suo segreto agli altri della band e che lo possa mettere in imbarazzo a causa del comportamento indiscreto. Gabriel is a chaotic, young rock drummer, desperate to hide his recent Bipolar diagnosis from his increasingly exasperated band mates. At the therapeutic mixed-ability football game, to which he is obliged to attend as part of his treatment, Gabriel is spectacularly upended by the goalkeeper, Christopher, who is an institutionalized 17-year-old with Aspergers Syndrome. Having taken violent revenge, Gabriel faces expulsion - and the prospect of being sectioned - unless he “makes friends” with Christopher. When the isolated and socially-inept young goalkeeper takes this grudging offer of friendship literally, Gabriel finds his footsteps dogged and secrets threatened by an embarrassingly eager and dangerously tactless new disciple.

Nick Kelly’s first short Delphine (2003) was selected for numerous film festivals and broadcast in 13 countries worldwide. His second short Why the Irish Dance that Way was one of just nine selected in 2007 by New York’s Museum of Modern Art for “Shortfest: Outstanding Shorts from the International Festivals”. In 2009, his script Shoe won First Prize in the Short Screenplay Competition at the Vail Film Festival (Colorado) and Second Prize in the Champion Screenwriting Competition (Los Angeles). Following a brief theatrical run in Los Angeles, Shoe was one of 10 movies that made it onto the shortlist in the Live Action Short category for the 2011 Academy Awards. In 2011, Nick wrote and directed a much-admired fundraising film for the Irish Film Archive featuring Saoirse Ronan. Nick’s first feature, The Drummer and the Keeper, premiered at the Galway Film Fleadh in July 2017 where it won Best Irish First Feature. The Drummer and the Keeper has been nominated in 4 categories at the 2018 IFTA Awards, among which, Best Screenplay for Nick’s script. Most recently, Nick and Producer Kate McColgan have been awarded funding by the Irish Film Board to develop a major new feature film project called Incognita.


5

GI O / THU

M B II LGLR A NN I GTHI Y2 0 1 8 IMMIGRANTS 2018 o r e 1 5 . 3 0 C H I E S A D I S A N FA N C E S C O S E M I N A R I O / D I B AT T I T O / M E E T I N G / D E B A T E

“SIRIA: E SI DIVIDERANNO LE MIE SPOGLIE...” “ SY R I A : A N D T H E N M Y R E M A I N S W I L L T E A R A PA RT … ”

PROGRAMMA/PROGRAMME

Saluti istituzionali di apertura/Opening institutional greetings Mirco Rinaldi Sindaco di Montone Marisa Berna Presidente onorario Associazione Umbria Film

MOSTRA DI OPERE IN CERAMICA/EXHIBITION OF CERAMIC WORKS O R E 1 8 . 1 5 INAUGURAZIONE

Modera l’incontro/Moderator of the meeting Carla Barbarella Presidente Alisei Coop

“ I N B I A N C O & N E R O ” ESPERIENZE DI INCONTRO E CONDIVISIONE “IN BLACK & WHITE” EXPERIENCES OF MEETING AND SHARING

Introducono/Introduced by Mario Giro Comunità di Sant’Egidio, già Vice Ministro Affari Esteri e Coop. Internazionale Akeel Almarai docente di lingua/letteratura araba Università per Stranieri Siena, membro Accademia di arabo/Il Cairo e Damasco Dorothea Mueller Pastora della Chiesa valdese di Napoli Walter Verini Parlamentare deputato alla Camera dei deputati Dibattito con rappresentanti istituzionali, di comunità di fede, associazioni ed esperti Discussion with representatives of institutions, religious communities, associations and experts Conclude/Concluded by Alessandro Vestrelli Dirigente Programmazione Sociale - Regione Umbria Le notizie sulla guerra in Siria continuano a documentare una situazione drammatica. Bombardamenti sui civili, missili contro postazioni militari, scoperta di fosse comuni a Raqqa, spari sul team di sicurezza dell’Onu, raid di caccia russi sulla Provincia di Idlib, gas cloro usato in attacchi a Saraqeb, tanto per citare a caso alcuni recenti titoli di giornali. Si tratta di notizie frammentate, non sempre limpide, nella maggior parte dei casi difficili da decifrare. Una sola positiva notizia: l’arrivo in Italia a fine maggio attraverso i corridoi umanitari della Comunità di Sant’Egidio e delle Chiese Protestanti di un nuovo gruppo di profughi siriani in fuga.

News about the Syria war continue to show a dramatic situation. Bombing on civilians, missiles at military posts the acknowledgment of mass graves in Raqqa, shooting at the Onu security team, Russian raids above the province of Idlib, chlorine gas used in various attacks in Saraqeb, just to randomly cite some recent headlines of newspapers. They are fragmented news, not always clear, in the most part difficult to codify. Only one is positive: the arrival in Italy of a new group of Syrian refugees on the run, at the end of May, through the humanitarian corridors of the Community of Sant’Egidio and of Protestant Churches.

In Bianco e Nero è un progetto creato da due artiste, Claudia Andreani e Valeria Vestrelli, assieme ai richiedenti asilo. Il titolo stesso parla di vite vissute in un presente ‘in bianco e nero’ dove i colori del passato sono stati lasciati alle spalle. ‘Bianco e nero’ esprime anche il concetto di diversità: culture diverse che si incontrano, a volte scontrandosi altre dialogando. Sono stati organizzati due laboratori di ceramica artistica a Ponte Felcino usufruendo degli insegnamenti dello scultore nigeriano Eghomie Kennedy. Molti giovani di diverse nazionalità hanno partecipato ai laboratori, 15 di loro sono richiedenti asilo e vivono nell’ostello “Villa Giardino” di Ponte Felcino. Questo progetto è stato creato in collaborazione con due associazioni: “Ponte Felcino 3.0” di Perugia e “Officina via fratta” di Umbertide. Il workshop punta al tema del vivere insieme e intende creare un’atmosfera amichevole e serena dove la diversità è vista come uno dei punti più importanti per lo sviluppo e non come ostacolo. In black and white is a project created by the two artists, Claudia Andreani and Valeria Vestrelli, in collaboration with refugees. The title talk about life stories in this present ‘black and white’ where the colors of their past have been left behind. ‘Black and white’ also means diversity of cultures that meet together, sometimes colliding, sometimes holding a dialogue. This project organised some workshops in collaboration with two associations, “Ponte Felcino 3.0” and “Officina via fratta”. The workshops took place in Ponte Felcino, a lot of asylum seekers and people from different nationalities participated and 15 of them live in the hostel of Villa Giardino in Ponte Felcino. During the workshops the guys experimented some ceramic technics with the art direction of a Nigerian sculptor, Eghomie Kennedy. The workshops aim to create a new friendly atmosphere where ‘diversity’ means cultural enrichment not cultural barrier. R I STO RA N T E E R BA LU N A F I N O A L 5 A G O STO


5

G I O / THU

CORTOMETRAGGI/ SHORT FILMS

CORTOMETRAGGI/ SHORT FILMS

H OW TOMMY L E ME NCHI CK BECAME A GRADE 7 LEGEN D COME HA FATTO TOMMY LEMENCHICK A DIVENTARE UNA LEGGENDA IN 2A MEDIA

CORKY Regia/Director TY PRIMOSCH Sceneggiatura/Script Ty Primosch, Karen Mathieson Animazione/Animation Ty Primosch, Karen Mathieson Musica/Music Tyler Durham Produzione/Production Karen Mathieson Paese/Country STATI UNITI Anno/Year 2017 Durata/Length 5’40”

Un cavatappi sfida un’enorme bottiglia di vetro per liberare le sette lucciole magiche chiuse al suo interno.

Regia/Director BASTIEN ALEXANDRE Sceneggiatura/Script Nicolas Billon Fotografia/Photography Derek Branscombe Montaggio/Editor Véronique Barbe Musica/Music Maxim Lepage Attori/Cast Charlie Birdgenaw, Sam Ashe Arnold, Caroline Dhavernas Produzione/Production Maria Gracia Turgeon (Midi La Nuit)/ Nguyen-Anh Nguyeh (Second Tomorrow Studios) Paese/Country CANADA Anno/Year 2017 Durata/Length 11’27”

A corkscrew with a screw loose battles a giant glass bottle to uncork seven magical lightning bugs trapped inside.

Ophelia è una dodicenne intelligente e sveglia che deve trovare una soluzione ad un suo problema: non è mai stata baciata da un ragazzo. Ci sono numerosi candidati nella classe ma nessuno ha il sorriso come quello di Tommy Lemenchick. Adescandolo con un nuovo videogioco, Ophelia riesce a farlo sedere al suo fianco sul vecchio divano del soggiorno e riceve il premio: il primo bacio. L’unico problema è che Tommy, oltre ad avere un bel sorriso, ha anche una lingua lunga.

ETHN O P H O BI A / E T NOFO B IA

Ophelia is a whip-smart 12-year-old girl who must solve a vexing problem: she has never been kissed. There are several candidates in her class, but none have Tommy Lemenchick’s smile. Baiting him with the hottest new video game, Ophelia manages to get Tommy on the old family couch and claims her coveted prize. But, Tommy has more than a nice smile; he also has a big mouth. Regia/Director JOAN ZHONGA Sceneggiatura/Script Petros Koskinas Fotografia/Photography Joan Zhonga Montaggio/Editor Sotiris Kappos Musica/Music Vanias Apergis Produzione/Production MAGIKON, Maku Productions Paese/Country GRECIA Anno/Year 2016 Durata/Length 14’

La sopravvivenza, lo scontro e la simbiosi sono elementi che da sempre coesistono, tutti e tre sono accompagnati da esplosioni di gioia e di dolore a causa del bisogno interiore degli esseri umani di trovare ed esagerare le differenze quando ci sono indiscutibilmente più somiglianze. Survival, clash, and symbiosis go side by side; all accompanied by bursts of joy and pain as a result of man’s internal need to find and exaggerate differences when similarities are obviously greater.


5

GI O /THU

L U N G O M E T R A G G I / F E AT U R E F I L M S

ANTEPRIMA

T H E C A K E M A K E R / IL PASTICCIERE

Regia/Director OFIR RAUL GRAIZER Sceneggiatura/Script Ofir Raul Graizer Fotografia/Photography Omri Aloni Montaggio/Editing Michal Openheim Musica/Music Dominique Charpentier Attori/Cast Tim Kalkhof, Sarah Adler, Roy Miller, Zohar Strauss, Sandra Sade Produzione/Production Laila Films Distribuzione/distribution Films Boutique Paese/Country ISRAELE/GERMANIA Anno/Year 2017 Durata/Length 105’

Thomas, un giovane pasticcere tedesco, ha una relazione con Oren, un uomo israeliano sposato che viaggia spesso a Berlino per affari. Quando Oren muore in un incidente d’auto in Israele, Thomas decide di andare a Gerusalemme per capire cosa è successo. Sotto una falsa identità, si introduce nella vita di Anat, la moglie del suo amante, che gestisce un piccolo bar al centro di Gerusalemme. Thomas inizia a lavorare per Anat e con le sue torte e i suoi biscotti anima il bar, finché un giorno non si accorge di essere rimasto coinvolto nella vita di Anat più di quanto avesse potuto immaginare e che l’unica soluzione per proteggere la sua identità sarebbe continuare ad ingannarla fino ad un punto di non ritorno. Thomas, a young German baker, is having an affair with Oren, an Israeli married man who frequently travels to Berlin for business. When Oren dies in a car crash in Israel, Thomas travels to Jerusalem, seeking out answers regarding his death. Under a fabricated identity, Thomas infiltrates into the life of Anat, his lover’s newly widowed wife, who owns a small cafe in downtown Jerusalem. Thomas starts to work for her and bakes German cakes and cookies that bring life to her cafe. Then, one day, Thomas finds himself involved in Anat’s life in a way far beyond his anticipation, and to protect the truth, he will have to stretch his lie to a point of no return.

OFIR RAUL GRAIZER

BIOGRAFIA/BIOGRAPHY

Ofir Raul Graizer è un regista e video-artist israeliano. Dopo aver lavorato per anni in vari settori è andato a studiare cinematografia al Sapir College a Sderot in Israele. È conosciuto a livello mondiale da quando i suoi corti, diretti durante gli anni universitari, sono stati presentati e proiettati a vari festival. Dopo la laurea, ha codiretto La discotheque, che è stato proiettato a diversi festival, fra cui la Quinzaine des Réalisateurs di Cannes. Ha vinto delle borse di studio per dei workshop di cinematografia come Nipkow Program, Berlinale Talents, Agora Film Market. The Cakemaker è il suo primo lungometraggio. Al momento abita fra Berlino, Gerusalemme e Uckermark in Germania. Insegna cucina medio orientale e allo stesso tempo lavora ai suoi prossimi progetti cinematografici.

Ofir Raul Graizer is an Israeli film director and video artist. After working for years in different fields ranging from textile to gastronomy, he went to study Film in Sapir College in Sderot, a city in the south of Israel. During his studies, he directed several short films that were screened in numerous festivals and received worldwide acclaim. After his graduation, he co-directed La Discotheque, which was shown in Cannes Directors’ Fortnight and other film festivals. Furthermore, he was accepted to various renown film workshops such as the Nipkow Program, Berinale Talents, Agora Film Market, and more. The Cakemaker is his very first feature film. Currently he lives alternating between his residence in Berlin, Jerusalem, and the region Uckermark in northern Germany, and he teaches Middle Eastern cuisine others, all the while developing his next film projects.


SMRE Spa Piazza Antonio Meucci, 1, Loc. Montecastelli 06019 Umbertide (Pg) - ITALY Tel. +39 075 930 65 00 info@smre.it - www.smre.it - www.smre-group.com

SPONSOR

SPONSOR

LANTICAOSTERIA.IT

S M R E . I T | S M R E - G R O U P. C O M


6

VEN /FRI

CORTOMETRAGGI/ SHORT FILMS

CORTOMETRAGGI/ SHORT FILMS

T WO BALLO O NS / DU E PA L LO N C IN I Regia/Director MARK C. SMITH Sceneggiatura/Script Mark C. Smith Fotografia/Photography Reijean Heringlake Animazione/Animation Teresa Drilling, Vanessa Pridgen, Javan Ivey Musica/Music Peter Broderick Produzione/Production Mark C. Smith Paese/Country STATI UNITI Anno/Year 2017 Durata/Lenght 10’

Due lemuri avventurosi navigano i cieli di tutto il mondo a bordo dei loro dirigibili. Il loro obiettivo è incontrarsi, ma il destino mette a dura prova il loro incontro con una combinazione di eventi accidentali ed inaspettati... Two adventurous lemurs navigate their dirigibles halfway around the world to a place where happenstance and fate threaten to disrupt their reunion...

H YB RI DS/ I BRI DI Regia/Directors FLORIAN BRAUCH, MATTHIEU PUJOL, KIM TAILHADES, YOHAN THIREAU, ROMAIN THIRION Sceneggiatura/Script Florian Brauch, Matthieu Pujol, Kim Tailhades, Yohan Thireau, Romain Thirion Animazione/Animation Florian Brauch, Yohan Thireau Montaggio/Editors Florian Brauch, Matthieu Pujol, Kim Tailhades, Yohan Thireau, Romain Thirion Musica/Music Vincent Govindin Produzione/Production Mopa Paese/Country FRANCIA Anno/Year 2017 Durata/Length 6’30” Quando la fauna e la flora marine si trovano ad affrontare l’inquinamento del mare e ci si devono adattare, le tecniche di sopravvivenza cambiano… When marine wildlife has to adapt to the pollution surrounding it, the rules of survival change...

T H E A MBASSA D OR S OF THE COSMOS A MBASC IATOR I D E L COSMO Regia/Director BÉLA KLINGL Sceneggiatura/Script Béla Klingl Animazione/Animation Árpád Koós Montaggio/Editor Béla Klingl Musica/Music Ati Pacsay Produzione/Production K.G.B. Studio Paese/Country UNGHERIA Anno/Year 2017 Durata/Length 8’

Due cani randagi estremamente vivaci vengono scelti per un viaggio nello spazio, durante il quale lasceranno una forte impressione sulle forme di vita aliene che incroceranno. When two excitable stray dogs are selected to make the journey to outer space, they make a lasting impression on the alien life forms they encounter.


6

VEN /FRI

L U N G O M E T R A G G I / F E AT U R E F I L M S

ANTEPRIMA

M A D E M O I S E L L E PA R A D I S Regia/Director BARBARA ALBERT Sceneggiatura/Script Kathrin Resetarits Fotografia/Photography Christine A. Maier Montaggio/Editor Niki Mossböck Musica/Music Lorenz Dangel Attori/Cast Maria Dragus, Devid Striesow, Lukas Miko, Katja Kolm, Maresi Riegner, Johanna Orsini-Rosenberg, Stephanie Reinsperger, Susanne Wuest, Christoph Luser Produzione/Production NGF, Looks Film Distribuzione/distribution Playtime Paese/Country AUSTRIA Anno/Year 2017 Durata/Length 97’

Vienna, 1777. Maria Theresia von Paradis è una giovane pianista di 18 anni, dotata di un talento straordinario, che ha perso la vista da un giorno all’altro quando aveva solo tre anni. Dopo tante cure fallimentari per farla tornare a vedere, i genitori si rivolgono a Franz Anton Mesmer, “medico dei miracoli”, presso la cui tenuta abita un gruppo di pazienti bizzarri. All’inizio Maria assapora la libertà e l’ambiente poco convenzionale, a mano a mano però comincia a notare che insieme al miglioramento della vista, grazie alla terapia del Dottor Mesmer, inizia a perdere il suo amato talento. It is 1777 in Vienna. Maria Theresia von Paradis, a blind 18-year-old “wunderkind” pianist has lost her eyesight overnight when she was three years old. After countless failed medical experiments, her parents take her to the estate of controversial “miracle doctor” Franz Anton Mesmer, where she joins a group of outlandish patients. She enjoys the liberal household in a Rococo world and tastes freedom for the first time, but begins to notice that as Mesmer’s treatment brings back her eyesight, she is also losing her cherished musical virtuosity.

BARBARA ALBERT

BIOGRAFIA/BIOGRAPHY

Nata a Vienna nel 1970, Barbara Albert ha studiato regia e sceneggiatura alla Vienna Film Academy. Dopo aver presentato i suoi corti a numerosi festival, è stata riconosciuta a livello internazionale per il suo primo film Nordrand presentato alla Mostra Internazionale d’Arte Cinematografica di Venezia nel 1999. Sempre nello stesso anno, Barbara fonda la casa di produzione Coop99 insieme a Martin Gschlacht, Jessica Hausner e Antonin Svoboda. Ha prodotto Grbavica, Darwin’s Nightmare, Sleeper e Lovely Rita. In qualità di sceneggiatrice, ha collaborato con Jasmila Zbanic, Andrea Staka, Ruth Mader e Michael Glawogger. Dopo Free radicals, Falling e The Dead and the Living che sono stati proiettati in anteprima a San Sebastián, Venezia e Locarno. Mademoiselle Paradis è il suo quinto lungometraggio. I suoi film sono stati pluripremiati nei festival di tutto il mondo. È professoressa e vice-presidente della Film University Babelsberg “Konrad Wolf” a Potsdam (Germania). Nel 2016, è diventata co-fondatrice della casa di produzione di Berlino CALA Film insieme ai produttori del film Mademoiselle Paradis: Martina Haubrich e Michael Kitzberger. Il suo prossimo progetto è un nuovo lungometraggio dal titolo Secrets from the Russian Tea Room che sarà girato a New York.

Born in Vienna in 1970, Barbara Albert studied Directing and Screenwriting at the Vienna Film Academy. After having introduced her short films at several festivals, her first feature film Nordrand was internationally acclaimed after its screening in the competition of Venice International Film Festival in 1999. In the same year, Barbara founded a production company by the name “Coop99” together with Martin Gschlacht, Jessica Hausner, and Antonin Svoboda. She has produced films such as Grbavica, Darwin’s Nightmare, Sleeper, and Lovely Rita, while her career as a screenwriter involved working with other screenwriter-directors, namely Jasmila Zbanic, Andrea Staka, Ruth Mader, and Michael Glawogger. After Free Radicals, Falling, and The Dead and the Living, which premiered in the film competitions at San Sebastian (Spain), Venice (Italy), and Locarno (Switzerland), Mademoiselle Paradis is Barbara’s 5th feature film. Her films have received numerous awards. She is a teacher and the vice president of Film University Babelsberg “Konrad Wolf” in Potsdam (Germany) and has been living in Berlin ever since 2010. In 2016, she co-founded a Berlin-based production company called CALA Film together with the producers of Mademoiselle Paradis: Martina Haubrich and Michael Kitzberger. Her next project is developing her next feature film Secrets from the Russian Tea Room, which will be taking place in New York. She will be starting with the pre-production later this year.


7

T WO T RA MS/ I D UE TRAM

SAB/SAT

T E AT R O S A N F E D E L E o r e 1 8 . 0 0 C O R T I 3 - 6 Corti per bambini dai 3 ai 6 anni

V D O L’ I P O P E RYO K / F RA L E R IG HE Regia/Director MARIA KONEVA Sceneggiatura/Script Maria Koneva Animazione/Animation Maria Koneva, Eugeny Fadeyev Musica/Music Machito Attori/Cast Onno van Boven, Emilie Oldenstam, Sjaak Paludanus, Henk Berkelaar, Gerda Lips, Toon van Brussel, Mieke Kuijpers, Remy Evers, Anne van der Burg, Bob Aronds, Myrthe Boersma, Jilles Flinterman, Bibi van Lieshout, Luuk Ritmeester Produzione/Production Aqwarius films Paese/Country RUSSIA Anno/Year 2017 Durata/Length 5’ Una zebra single vorrebbe ardentemente trovarsi una fidanzata, solo che ovunque si giri, non vede altro che animali già accoppiati. A lonely zebra longs to find a partner - and wherever it turns, it sees other other animals who have already found partners.

FLO Regia/Director NORA MARIE BACK Sceneggiatura/Script Nora Marie Back Animazione/Animation Nora Marie Back Effetti sonori/Sound design Nora Marie Back Produzione/Production Filmakademie Baden-Württemberg Paese/Country GERMANIA Anno/Year 2017 Durata/Length 2’

Flo è la storia di una pulce che un giorno si accorge di non essere più l’unica al mondo e perciò deve imparare a proteggere e gestire al meglio il suo cibo... This is a short story about a flea who has to learn how to handle the food that is given to him when he is suddenly not alone anymore…

A PRIO RI Regia/Director MAÏTÉ SCHMITT Sceneggiatura/Script Maïté Schmitt Animazione/Animation Maike Koller, Sion Kim, Emilia Reich, Nadine Schwenk, Fabricia Schmitt Musica/Music Georg Kästle Produzione/Production Filmakademie Baden-Württemberg Paese/Country GERMANIA Anno/Year 2017 Durata/Length 6’ Al fine di proteggere i suoi libri, Albert, un giovane bibliotecario, cerca di fare amicizia con un pipistrello, ignorando tutti i suoi pregiudizi. In order to protect his books, Albert, a young librarian, must put aside his prejudice and make friends with a bat.

Regia/Director SVETLANA ANDRIANOVA Sceneggiatura/Script Svetlana Andrianova Fotografia/Photography Igor Skidan-Bosin Effetti sonori/Sound Artem Fadeev Produzione/Production Soyuzmultfilm Film Studio Paese/Country RUSSIA Anno/Year 2016 Durata/Length 10’ Tutti i giorni, i due tram Klick e Tram partono felici dalla stazione e fanno i loro soliti giri nella città recuperando i passeggeri. Non importa quante cose cambino nella loro vita, sono una famiglia e rimarranno sempre uniti. Everyday, two streetcars, Klick and Tram, happily leave their station and travel the town, picking up passengers. Although some things may change, they are family and will always stick together.

IC E PE PPE R / IL PE PERON CI N O DEL GHI ACCI O Regia/Directors MAÏLLY BOULIN, GUILLAUME ESCOTS, ALICIA JOURNET, SOIZIC LEFEUVRE, CLÉMENT MALARGÉ, EDDY MARTINEZ

Sceneggiatura/Script Maïlly Boulin, Guillaume Escots, Alicia Journet, Soizic Lefeuvre, Clément Malargé, Eddy Martinez Animazione/Animation Maïlly Boulin, Guillaume Escots, Alicia Journet, Soizic Lefeuvre, Clément Malargé, Eddy Martinez Effetti sonori/Sound José Vincente, Yoann Poncet, Sébastien Fournier – Studio des Aviateurs Musica/Music Clovis Schneider Produzione/Production Esma Paese/Country FRANCIA Anno/Year 2017 Durata/Length 6’ I due pinguini, Roger e Billy, vagano su un iceberg. All’interno di una caverna di ghiaccio nascosta, Roger e Billy scoprono cassette piene di peperoncini con una proprietà insolita... Roger and Billy, two penguins wander around the sea ice. Within a hidden ice cave, they discover crates full of chili peppers with an unusual property...

KOYAA – NAUGHTY TOY CAR/KOYAA – LA MACCHINA DISPETTOSA Regia/Director KOLJA SAKSIDA Sceneggiatura/Script Marko Bratuš, Kolja Saksida Animazione/Animation Julia Peguet, Will Hodge Fotografia/Photography Miloš Srdic Montaggio/Editors Monika Drahotuski, Tomaž Gorkič Musica/Music Miha Šajina Produzione/Production ZVVIKS – Radio Television Slovenia Paese/Country SLOVENIA Anno/Year 2017 Durata/Length 2’45” Fuori piove e Koyaa decide di mettere a posto la sua camera. Appena finito, Koyaa appoggia incidentalmente il suo piede sopra una macchina giocattolo che aveva dimenticato lì sul pavimento. La macchinina comincia a creare confusione, ma alla fine Koyaa trova una soluzione invitandola a giocare insieme. It’s raining outside and Koyaa decides to tidy up his room. Once Koyaa has finished cleaning, he proudly looks around and steps on a toy car he’s missed... The little car is taunting Koyaa, but Koyaa manages to trick it into playing nicely.


7

SAB/SAT

E TO SP BV I LELN N IGH YE C I A L E SPECIAL EVENT

GILLIAMESQUE 20.30 PIAZZA FORTEBRACCIO INCONTRO CON TERRY GILLIAM INTRODUCE FRANCESCO ALÒ/SCREEN TALK WITH TERRY GILLIAM

“Tutti mi considerano un sognatore con la testa tra le nuvole, e va bene, in un certo senso lo sono, ma so anche riconoscere la realtà: eccola, è quella seduta lì in fondo. Non dico che voglio andarci a pranzo insieme, ma se proprio devo, lo faccio...”

“Everyone thinks that I’m a dreamer, always with my head in the clouds, and that is fine because in a certain way, I am a dreamer; however, I also know to recognize reality. There it is, it’s that one sitting in the back. I’m not saying that I want to go and grab lunch with it, but if I must, I would...”

Terry Gilliam

Dall’infanzia frugale nelle campagne gelate del Minnesota al mondo incandescente di Hollywood, passando per la controcultura di New York, Los Angeles e Londra negli anni Sessanta e Settanta, la vita di Terry Gilliam è stata vivace, divertente e anticonvenzionale quanto i suoi film. Il regista di Banditi del tempo, Brazil, Le avventure del barone di Munchausen, La leggenda del re pescatore, L’esercito delle 12 scimmie e Paura e delirio a Las Vegas – nonché uno dei fondatori del Monty Python Flying Circus – racconta la sua vita fino all’ultimissima avventura di The Man Who Killed Don Quixote. Gilliamesque è un viaggio scatenato nella mente di un genio creativo e un impareggiabile ritratto della cultura pop di fine Novecento. Terry Gilliam’s life has been just as animated, fun, and unconventional as are his films, going from living a humble childhood in the icy fields of Minnesota to entering the thrilling world of Hollywood, only to choose not to conform to the mainstream culture of New York, LA, or London during the 60s and the 70s. Terry Gilliam, who is also the director of films such as Time Bandits, Brazil, The Adventures of Baron Munchausen, The Fisher King, 12 Monkeys, and Fear and Loathing in Las Vegas, not to mention being one of the founding members of Monty Python’s Flying Circus, will be telling the story of his life up until his very last adventure, directing his latest film The Man Who Killed Don Quixote (2018). Gilliamesque will take you on a wild journey into the mind of a creative genius and the one and only late 90s pop culture.

TERRY GILLIAM

BIOGRAFIA/BIOGRAPHY

L’unico membro fondatore americano del Circo volante dei Monty Python, Terry Gilliam si è laureato in scienze politiche all’Occidental College di Los Angeles, dopodiché si è trasferito a New York dov’è diventato il vice redattore della rivista Help! Magazine e un fumettista freelance. Nel 1967 è partito per l’Inghilterra dove ha iniziato un nuovo capitolo della sua vita come animatore. Dopo aver messo il suo nome sul grande schermo come co-regista di Monty Python e il Sacro Graal, è anche riuscito a far credere alle persone che lui sia stato totalmente responsabile per la produzione di film come Jabberwocky, Banditi del tempo, Brazil, Le avventure del barone di Munchausen, La leggenda del Re Pescatore, L’esercito delle 12 scimmie, Paura e delirio a Las Vegas, I fratelli Grimm e l’incantevole strega, Tideland – Il mondo capovolto, Parnassus – L’uomo che voleva ingannare il diavolo, The Zero Theorem – Tutto è vanità e finalmente dopo più di 25 anni, The Man Who Killed Don Quixote. Per tenersi impegnato tra un film e l’altro, si è catapultato nel mondo dell’opera nel 2012, dirigendo l’English National Opera ne La dannazione di Faust di Berlioz e nel 2014 ha diretto lo stesso gruppo in Benvenuto Cellini, sempre di Berlioz. È stato premiato e nominato numerose volte per i suoi film e le sue opere liriche.

The only American member of Monty Python’s Flying Circus, Terry Gilliam graduated in political science from Occidental College in Los Angeles, moved to New York and became Assistant Editor of Help! Magazine and a freelance cartoonist. In 1967 he left America for England and started a new life as an animator. Having got his name up on the silver screen as Co-Director of Monty Python and the holy Grail, he has subsequently managed to fool people into believing that he has been totally responsible for such films as Jabberwocky,Time Bandits, Brazil, The Adventures of Baron Munchausen, The Fisher King, Twelve Monkeys, Fear and Loathing in Las Vegas, The Brothers Grim, Tideland, The Imaginarium of Doctor Parnassus, The Zero Theorem and finally, after more than 25 years, The Man Who Killed Don Quixote. To keep himself busy in between films he plunged into the world of opera in 2012 directing for the English National Opera, Berlioz’s The Damnation of Faust and, in 2014, Berlioz’s Benvenuto Cellini. His films and operas have won many awards and lost even more.


7

SAB/SAT

CORTOMETRAGGI/ SHORT FILMS

CORTOMETRAGGI/ SHORT FILMS

P OST N O BI LLS / DI VIE TO D I A FFIS S IO N E Regia/Director ROBIN HAYS Co-regista/Co-director Andy Poon Sceneggiatura/Script Robin Hays Fotografia/Photography Trent Opaloch Montaggio/Editor Luc Perault Musica/Music Andrew Harris Produzione/Production Play Media Ltd Paese/Country CANADA Anno/Year 2017 Durata/Length 4’44”

Su un muro urbano tappezzato da poster, Noodle Boy deve affrontare le sue paure e superare una serie di ostacoli e sfide per salvare la bella Miss Fortune dai netturbini della città. On an urban city wall plastered with posters, Noodle Boy must face his fears and make his way through a series of obstacles and challenges in order to save the beautiful Miss Fortune from the city’s clean-up crew.

MRS MCC U T CH EO N Regia/Director JOHN SHEEDY Sceneggiatura/Script John Sheedy, Ben Young Fotografia/Photography Sky Davies Montaggio/Editor Johanna Scott Musica/Music Iain Grandage Attori/Cast Alec Golinger, Wesley Patten, Nadine Garner, Virginia Gay Produzione/Production Buffalo Media – Shoreline Entertainment Paese/Country AUSTRALIA Anno/Year 2017 Durata/Length 16’ Tom, un ragazzino di 10 anni, non si è mai sentito se stesso nel suo corpo. Ora, dopo il terzo cambio di scuola Tom ha ancora più difficoltà nel sentirsi a casa e nell’essere accettato dai suoi nuovi “amici” o compagni di classe… ma al ballo scolastico, sta per cambiare tutto.

Having always felt he was born in the wrong body and now at his third school, 10-year-old Tom is having trouble settling in and finding acceptance from his newfound peers - but a school dance is about to revolutionize it all.

W ISH ING BOX / LO SCRI GN O DEI DESI DERI Regia/Directors WENLI ZHANG, NAN LI Sceneggiatura/Script Wenli Zhang, Nan Li Animazione/Animation Wenli Zhang, Nan Li Musica/Music Peter Broderick Produzione/Production Academy of Art University (AAU) Paese/Country STATI UNITI Anno/Year 2017 Durata/Length 5’

I protagonisti della storia sono un pirata sciocco e la sua adorabile scimmietta. Una storia magica e divertente che tratta temi come l’avidità e il successo. Il corto è fruibile e interessante per gli spettatori di tutte le età. The protagonists of the film are a silly pirate and his lovable monkey companion. It is a fun and enchanting story with a message about greed and success. Viewers of all ages can enjoy the film.


7

SAB/SAT

L U N G O M E T R A G G I / F E AT U R E F I L M S

ANTEPRIMA ITALIANA

BRIGSBY BEAR Regia/Director DAVE MCCARY Sceneggiatura/Script Kevin Costello, Kyle Mooney Fotografia/Photography Christian Sprenger Montaggio/Editor Jacob Craycroft Musica/Music David Wingo Attori/Cast Kyle Mooney, Claire Danes, Mark Hamill, Greg Kinnear, Andy Samberg, Matt Walsh, Michaela Watkins, Jane Adams, Kate Lyn Sheil, Beck Bennet, Alexa Demie, Jorge Landeborg Produzione/Production 3311 Productions, YL Pictures, Lord Miller, The Lonely Island Distribuzione/Distribution Sony Pictures Classics Paese/Country AUSTRALIA Anno/Year 2017 Durata/Length 97’

L’infanzia è quel periodo della nostra vita in cui la nostra mente è più impressionabile dal mondo che ci circonda. Quasi tutti abbiamo avuto almeno un personaggio di un programma televisivo per bambini con il quale ci siamo completamente identificati da piccoli, come se fosse un personaggio di un mondo magico creato solo per noi... E se fosse davvero così? James è un grandissimo fan del programma televisivo per bambini Brigsby Bear, un programma spettacolare e anche stranamente divertente. James, un uomo intelligente e anche sensibile, vive ancora con i suoi genitori ed è cresciuto con la sua serie tv preferita. Dire che i suoi genitori iperprotettivi lo abbiano salvaguardato sembra un eufemismo. In una strana notte però, il piccolo mondo di James viene distrutto. Durante il passaggio verso la sua nuova vita, che si rivela disorientante e che non manca di momenti esilaranti, Brigsby continua ad essere il suo porto sicuro e quando scopre che il programma è stato cancellato, James fa suo il vecchio detto: “Lo spettacolo deve andare avanti”.

DAVE MCCARY

BIOGRAFIA/BIOGRAPHY

Dave McCary, co-fondatore del Good Neighbor, un programma televisivo di intrattenimento di Los Angeles, lavora come sceneggiatore e regista del Saturday Night Live per quattro stagioni consecutive. È stato nominato agli Emmy nel 2016 per la sua eccezionale sceneggiatura per il SNL e nel 2017 ha diretto il suo primo lungometraggio, Brigsby Bear. Dave McCary, a cofounder of the L.A.-based sketch comedy group, Good Neighbor, is currently in his fourth season as a writer and a director for Saturday Night Live (SNL). He has been nominated for the Emmy Award 2016 for his outstanding scripts for SNL and has made his feature directorial debut with Brigsby Bear in 2017.

Childhood is when impressionable minds open widest to the mesmerizing power of entertainment. Nearly everyone can recall connecting with a show so completely it feels like a magical world created just for you. But what if it actually was? Superfan James is obsessed with the clever – if not quaintly goofy – kids show, Brigsby Bear, to the point of religiosity. James, a bright and sensitive young man that still lives at his parent’s home, grew up watching this fantasy TV series while the series itself grew with him as well, getting more and more complex over the years. To say that James’ intensely protective parents have kept their son a bit sheltered would be an understatement. One dramatic night, James’ insular world is upended. Through the disorienting but sporadically hilarious transition to a new life that follows, Brigsby remains James’ security blanket and, upon learning the show has been canceled, James adopts the old adage that the show must go on.


8

D O M/S UN

B IML B L RNI A I GMHEYT R A G G I U T E AT R O S A N F E D E L E o r e 1 6 . 0 0 Proiezione o r e 1 8 . 0 0 Premiazione P R E M I /AWA R D S P R E M I O AU G U S T U S C O LO R P E R I L M I G L I O R C O R TO M E T R A G G I O / M E N Z I O N E S P E C I A L E

La sezione Umbriametraggi, nata nel 2007 come evento sperimentale, dopo 12 anni (e dopo più di 100 cortometraggi) è diventata una presenza consueta e attesa nella programmazione dell’Umbria Film Festival. La sezione, in particolare, propone una selezione di cortometraggi di filmmaker umbri, scelti attraverso uno specifico concorso. Una giuria ha selezionato quest’anno, tra tutti quelli inviati, undici corti che avranno la possibilità di essere premiati. Le storie, gli stili, le prospettive e i generi diversi che animano gli Umbriametraggi offrono al pubblico un ulteriore punto di vista sulle vie e sulle sperimentazioni del cinema indipendente. Esperti, appassionati e curiosi possono così trovare nel borgo umbro, tra il teatro e la piazza, tra i vicoli e gli scorci panoramici, un luogo d’elezione per nuovi spunti, incontri, scambi e contaminazioni.

The Umbriametraggi section, created in 2007 as an experimental event, has become after twelve years (and after more than 100 short movies) a familiar and much-awaited event in the programme of Umbria Film Festival. The section, in particular, presents a selection of short films by Umbrian filmmakers, chosen through a specific competition. This year, a jury has selected, among several entries, eleven short films that will have the chance to be rewarded. The different stories, styles, perspectives and genres presented at Umbriametraggi will offer the audience a further point of view on the trends and experimentations of independent filmmaking. Experts, enthusiasts and curious will find in the Umbrian village, between the theater and the piazza, among the narrow streets and panoramic views, a place of choice for new ideas, meetings, exchanges and interactions.

F U O R I Q U O TA /Stefano Ceccarelli e Virginia Palumbo (2017), 9’50” Alberta ha perso una figlia, suicida. Virginia, un’amica della ragazza scomparsa, incontra Alberta per ricordarla insieme. Alberta has lost a daughter, suicidal. Virginia, a friend of the young woman passed away, meets Alberta to remember her together. C I V O G L I O N O 1 8 A N N I /G. Anastasio, S. Ceccarelli e F. Bracarda (2017), 4’ Alcuni ragazzi giocano alla campana in un quartiere di periferia. Una ragazzina non può giocare con loro perché viene da un altro quartiere… Some boys play Hopscotch in a suburb. A girl cannot play with them because she comes from another neighbourhood... T H E W A R D /Emilio Seri (2016), 13’ L’arrivo di un nuovo paziente di nome Salem viene visto da Samah come l’opportunità di mettere in atto il suo piano per fuggire dal reparto psichiatrico. The arrival of a new patient named Salem, is seen by Samah as an opportunity to realize her plan to escape from the psychiatric ward.

UMBRIAMETRAGGI

S N A C K /Giulio D’Andrea (2018), 8’ Un goloso e una salutista finiscono a cena insieme. Chi finirà ostaggio delle abitudini alimentari dell’altro? E a che costo? A man with a sweet tooth and a health enthusiast woman are out to have dinner together. Who will end up hostage to the other’s eating habits? And at what cost? B U T TA R E V I A I V E T R I /Stefano Domenichetti Carlini (2017), 17’ Ispirato ad “Attenti” di R. Carver. Un ragazzo sta vivendo un periodo di transizione. Una mattina si sveglia con un problema all’orecchio e una visita inaspettata. Inspired by R. Carver’s tale “Careful”. A boy is living a period of transition. One morning he wakes up with an ear problem and receives an unexpected visit. L’ E S A M E /Egidio Bonanno (2018), 7’ 30’’ Un ragazzo e una ragazza affrontano gli esami. Vengono interrogati sull’uso e sulle conseguenze dell’uso di droghe. A boy and a girl are taking the exams. They are asked about the use and consequences of drug use. P O W ( P I S S O F F , W A R ) /Werther Germondari, Maria Laura Spagnoli (2018), 8’ 20’’ Durante una guerra la battaglia infuria. Nelle retrovie l’atmosfera sembra più tranquilla, ma in realtà anche lì si vivono situazioni allucinanti... During a war, the battle rages. At the back, the atmosphere seems quieter, but in reality also there you can find hallucinating situations... W A R R U G S /Chiara Ortolani (2017), 3’ Armi, bombe ed elicotteri. L’Afghanistan, il Pakistan, e altri paesi. Un uomo ha fatto del viaggio la sua vita, e l’arte vi è entrata, qualunque possa essere il suo significato. Weapons, bombs and helicopters. Afghanistan, Pakistan, and other countries. A man has made of his life a journey, and art has entered it, whatever its meaning may be. S A N D S I G N S /Hermes Mangialardo (2018), 2’ Una nuova possibilità per i tanti bambini che approdano e si trovano da soli in un paese straniero. A new possibility for the numerous children who land and are alone in a foreign country. B U O N G I O R N O ( M A A N C H E N O ) /Diego Trovarelli (2016), 6’ 19’’ Due individui che non si conoscono, molto diversi fra loro, si incontrano alla fermata dell’autobus ogni giorno. Ma sarà davvero un buongiorno? Two very different strangers meet each other at the bus stop every morning. But will it actually be a good morning? L AT E S H O W/Lorenzo Tardella (2017), 8’ Un uomo anziano prende posto in un cinema deserto. Le luci si spengono ed improvvisamente sullo schermo appare il “suo” film. An old man takes his place in an empty cinema. The lights go out, and suddenly “his” movie appears on the screen.

via Tivoli, 41 - 00156 ROMA - IT Tel +39 06 95 58 01 / contatto: Ouida Smit Fax +39 06 41 21 75 59 www.augustuscolor.com - info@augustuscolor.it


8

D O M/S UN

CONCERTO/C O N C E R T

SOCIETÀ FILARMONICA BRACCIO FORTEBRACCIO 19.00 PIAZZA FORTEBRACCIO

SPONSOR

P E T R U Z Z I S TA M PA . I T

La Società Filarmonica BRACCIO FORTEBRACCIO nasce a Montone, piccolo paese medievale in provincia di Perugia, intorno al 1850 per merito di alcuni cittadini appassionati per la musica. Da allora non ha mai interrotto l’attività, tranne nei periodi bellici. Ha sottolineato con la sua presenza i momenti di vita più importanti per la comunità montonese con servizi e concerti. Ne hanno fatto parte come musicanti oltre trecento persone. Attualmente è formata da circa quaranta elementi e dal 1973 è diretta dal maestro Rolando Tironzelli.

The Società Filarmonica BRACCIO FORTEBRACCIO was founded around 1850 in Montone, a small medieval village in the province of Perugia, thanks to a group of citizens with a passion for music. Since then it has never ceased its activity, except in times of war. The sound of the band has touched the hearts of many in Montone, visited at its countless number of concerts. More than three hundred musicians have been members of the band. Currently the band is made up of about forty members and Maestro Rolando Tironzelli conducts it since 1973. SPONSOR

EDIELLESYSTEM.IT


8

D O M/S UN

C BH I LI LA VNII GDHE YL L A C I T T À KEYS OF THE CITY

LELLO ARENA Raffaele Arena, conosciuto come Lello è un cabarettista, attore e doppiatore italiano, esponente della nuova comicità napoletana (portata alla ribalta dal gruppo teatrale La Smorfia nella seconda metà degli anni Settanta), assieme a Massimo Troisi ed Enzo Decaro. L’incontro con Massimo Troisi avviene a tredici anni, durante uno spettacolo teatrale nel teatro parrocchiale della Chiesa di Sant’Anna. Arena dedica anima e corpo al teatro, spinto soprattutto dall’amico Troisi. Insieme a quest’ultimo e altri amici (tra cui Enzo Decaro) forma il gruppo Rh-Negativo, inaugurando un nuovo tipo di teatro che attinge alla farsa napoletana e al cabaret. Nel 1977 il gruppo (rinominato I saraceni e successivamente La Smorfia) si assottiglia e rimangono oltre ad Arena, solo Troisi e Decaro. Nel 1981 Massimo Troisi lo chiama ad interpretare il personaggio di Lello, l’amico invadente del protagonista Gaetano in Ricomincio da tre. Nel 1982 è protagonista assoluto del film di Lodovico Gasparini No grazie, il caffè mi rende nervoso. Nello stesso anno partecipa come comparsa al mediometraggio Morto Troisi, viva Troisi! Nel 1983 gioca un ruolo importante nel secondo film di Troisi, Scusate il ritardo, dove impersona le manie e le nevrosi di chi è stato lasciato dalla fidanzata. Per questo ruolo viene premiato con il David di Donatello come miglior attore non protagonista. Dopo altri film con grandi protagonisti del cinema italiano si cimenta nella regia e nella sceneggiatura con Chiari di luna (1988). Dall’inizio degli anni ’90 si dedica al teatro oltre che al cinema e alla televisione. Nel 2018, trent’anni dopo il suo primo film, dirige gli Arteteca nel film Finalmente sposi. Raffaele Arena, better known as Lello Arena, is an Italian stand-up comedian, actor, and voice actor, who is also a key spokesman, along with Massimo Troisi and Enzo Decaro, for a new Neapolitan comedy sketch group called La Smorfia that begins to gain its fame in the late 70s. Lello Arena first meets Massimo Troisi at the age of 13 during a theater performance at the community theater organized by Sant’Anna Church. Arena, inspired by his friend Troisi, dedicates his body and soul to theater. Together with Troisi and other friends of theirs (among whom, there was also Enzo Decaro), Arena forms a theater group called RH-Negativo, introducing a revolutionary style of theater performance that incorporates both the Neapolitan farce and the stand-up comedy. The group, which since then changed its name to I Saraceni and later to La Smorfia, starts to grow thin until 1977 when only three of them – Arena, Troisi, and Decaro – are still remaining. In 1981, Troisi asks Arena to play Lello, the invasive friend of Gaetano, who is also the protagonist of Troisi’s film Ricomincio da tre. In 1982, Arena plays the protagonist in Lodovico Gasparini’s film No grazie, il caffè mi rende nervoso and makes an appearance in Troisi’s medium-length film Morto Troisi, Viva Troisi! Then, in 1983, Arena plays an important role in Troisi’s second feature Scusate il ritardo, in which he acts the part of a man that suffers from mania and neurosis after his girlfriend breaks up with him. For his outstanding acting in the film, Arena is awarded with the David di Donatello for Best Supporting Actor. After starring side by side with some of the best Italian actors, Arena plunges himself into the world of directing and screenplay writing and makes his debut as a director with Chiari di Luna (1988). Then, from the early 90s, he focuses his career on theater while continuing on with film and television. In 2018, 30 years after his first film, Arena directs Finalmente Sposi, a film starring the comedy duo Arteteca.


8

D O M/S UN

S P E T TA C O L O / P L AY

O H T H AT C H A P L I N ! Spettacolo di e con LELLO ARENA Violoncello Francesca Taviani Pianoforte Rossella Giordano

of costumers that, according them, would suddenly arrive in flocks. Instead, they sold only three copies and their business had quickly shut down in order to stave off bankruptcy. Only when he became the magnificent artist that everybody love, melodies of Oh that cello! were proposed again by Chaplin and were appreciated together with his qualities as composer and his talent as violoncellist. And, only in that moment, Chaplin granted himself the pleasure of playing, as he imagined for a duet violoncello/piano, that repertory in front of chosen audience of friends and distinguished guests he entertained with his music during special evenings and with anecdotes and curiosity from his life. Therefore now make yourself comfortable, relax and enjoy the pleasant feeling of being among the guests of honor during one of those special evenings at Chaplin’s home.

F R A N C E S C A TAV I A N I

BIOGRAFIA/BIOGRAPHY

Francesca Taviani si è diplomata presso il Conservatorio “Santa Cecilia” di Roma. Si è classificata ai primi posti in Concorsi Nazionali e Internazionali di Musica da Camera ed è risultata finalista al Concorso Internazionale Gui di Firenze. Ha costituito il Trio Alibert, ha fatto parte del Quartetto di Roma, è stato primo violoncello dell’Officina Musicale e dell’Ensemble Aracoeli. Svolge un’intensa attività concertistica nei principali teatri e sale da concerto italiane. Vincitrice del Concorso per l’insegnamento nei Conservatori, è titolare della cattedra di Musica da Camera presso il Conservatorio “Giuseppe Martucci” di Salerno.

Oh That Chaplin! è il racconto del più grande fallimento di uno dei geni più straordinari che abbia mai avuto il cinema di tutti i tempi. Solo pochi sanno che, prima di intraprendere la sua sfolgorante carriera, Chaplin considerò molto seriamente la possibilità di raggiungere il successo come concertista. Come violoncellista Chaplin compose anche un repertorio musicale in previsione della sua futura carriera di solista. Oh that cello! è il titolo che diede alla raccolta dei brani. Il colpo di grazia definitivo su questa sfortunata disavventura arrivò quando Bert Clark, un eccellente pianista dell’epoca, convinse Chaplin a fare società con lui nel settore musicale. Chaplin e Clark stamparono duemila copie degli spartiti e si misero in ghingheri per aspettare la folla di clienti che, secondo loro, sarebbero arrivati a frotte all’istante. Ne vendettero invece soltanto tre copie e l’impresa dovette rapidamente chiudere i battenti per evitare la bancarotta. Solo quando divenne l’artista sublime che tutti amiamo, le melodie di Oh that cello! furono riproposte da Chaplin ed apprezzate insieme alle sue qualità di compositore ed al suo talento di violoncellista. E solo allora Chaplin si concesse il piacere di eseguire, così come lui l’aveva concepita per un duo violoncello/pianoforte, quel repertorio davanti ad una platea sceltissima di amici ed ospiti di riguardo che intratteneva in serate straordinarie con la sua musica, ma anche con aneddoti e curiosità tratti dalla sua vita. Perciò adesso mettetevi comodi, rilassatevi e godetevi la piacevole sensazione di essere tra gli ospiti d’onore di una di quelle serate speciali di casa Chaplin. Oh that Chaplin! is the narration of the greatest failure of one of the most extraordinary genius that cinema of all time has never had. Only a few know that, before embarking on his brilliant career, Chaplin considered very seriously the possibility of achieving success as concert player, as violoncellist. Chaplin also composed, for this aim, a musical repertory foreseeing his future career as soloist. Oh that Cello! the title he gave to his collection of pieces. The finishing decisive stroke at this unlucky accident happened when Bert Clark, an excellent pianist of the time, persuaded him to go into business in musical field. Chaplin and Clark printed two thousand copies of scores and dressed up waiting the crowd

She graduated from the “Santa Cecilia” Conservatoire of Rome.She placed highly in national and international chamber music competitions. She was a finalist in the International Competition Gui in Florence. She founded the Trio Alibert and has been a member of the Quartetto di Roma. She was principal cellist of the Officina Musicale and the Aracoeli Ensemble. She has passed through the national recruitment process, formally obtaining eligibility to teach Chamber Music. She teaches at the “Giuseppe Martucci” Conservatoire in Salerno.

R O S S E L L A G I O R D A N O BIOGRAFIA/BIOGRAPHY Rossella Giordano si è diplomata in pianoforte presso il Conservatorio di Musica “G. Martucci” di Salerno, risultando vincitrice della borsa di studio offerta dall’ Associazione F. I. D. A. P. A. quale miglior diplomata dell’anno accademico. Nel 2005 ha vinto un audizione interna presso il Conservatorio di Salerno per partecipare ad una tournèe di concerti di musica da camera in Austria Nel 2006 è entrata a far parte dell’Orchestra Giovanile Italiana di Fiesole. Qui ha avuto l’opportunità di studiare con maestri come Tiziano Mealli, Konstantin Bogino, Antonello Farulli, Andrea Nannoni, Renato Rivolta e ha superato l’ esame finale di formazione orchestrale con il massimo dei voti. Nel 2013 si è laureata in Pianoforte Jazz. Attualmente è titolare della cattedra di strumento musicale presso l’Istituto Comprensivo “I. Soldi” di Polla, si sta perfezionando con il Maestro Carlos Parreira e svolge attività concertistica.

Rossella Giordano graduated in piano at the Conservatory ”G. Martucci” in Salerno, resulting winner of the scholarship offered by the Association F. I. D. A. P. A. as best graduate of the year. In 2005 she won an internal audition at the Conservatory in Salerno to take part in one tour of chamber music concerts in Austria. In 2006 she joined the Orchestra Giovanile Italiana in Fiesole, where she had the opportunity to study with teachers such as Tiziano Mealli, Konstantin Bogino, Antonello Farulli, Andrea Nannoni, Renato Rivolta and passed the final exam regarding orchestral formation with the best grades. In 2013 she graduated in Piano Jazz. Currently she has a teaching post of the instrument music at “I. Soldi” Comprehensive School in Polla, and she is constantly improving herself with Maestro Carlos Parreira and performing concerts.


B I O G RAFIE/ B I OGRA P HIES Svetlana Andrianova Svetlana Andrianova è nata a Mosca nel 1975 ed è stata studentessa del Moscow Academic Art Lyceum all’Istituto di Surikov, dipartimento di pittura. Ha studiato animazione al Pilot Studio presso l’A.M. Tatarsky e ha partecipato ai workshop di computer grafica e d’animazione all’Università statale pan-russa di cinematografia S. A. Gerasimov (VGIK) e al Shar-School-Studio. I film che ha diretto finora sono Poet and the Moon (1997), Mystery (1999), Outlook (2001), Player (2007), Green Teeth (2011), Prankster (2011), Tender Owls (2015), e Two Trams (2016). Svetlana Andrianova is born in Moscow, Russia in 1975 and is an alumna of the Moscow Academic Art Lyceum at the Institute of Surikov, the Painting Department. She studied Animation at Pilot Studio at A.M. Tatarsky and attended workshops of computer graphics and animation at All-Russian State Institute of Cinematography (VGIK) as well as Shar-School-Studio. Her films as director include Poet and the Moon (1997), Mystery (1999), Outlook (2001), Player (2007), Green Teeth (2011), Prankster (2011), Tender Owls” (2015), and Two Trams (2016). Bastien Alexandre Bastien Alexandre ha studiato graphic design e cinema e attualmente lavora come illustratore e Storyboard artist. Nel 2001, ha iniziato una collaborazione con il Cirque du Soleil come artista concettuale. Dal 2008, si occupa anche della messa in scena e oggi è il regista dell’ultimo spettacolo del Cirque du Soleil, Volta. Bastien ha diretto il suo primo cortometraggio nel 2016. After studying graphic design and cinema, Bastien went on to work as an illustrator and a storyboard artist. In 2001, he began a collaboration with the Cirque du Soleil team as their concept artist. In 2008, he moved to stage directing, and is currently directing Volta, their latest choreography. Bastien directed his first short film in 2016. Nora Marie Back Nora Marie Back è nata in Lussemburgo nel 1991. Ha iniziato a studiare animazione nel 2013 alla Filmakademie Baden-Wütternberg. L’animazione in 2D è una sua grande passione come lo sono l’illustrazione e l’arte concettuale. Nora Marie Back was born in 1991 in Luxembourg, School of Fine Arts. Since 2013, she has been majoring in Animation at Filmakademie Baden-Württemberg. She is greatly passionate about working with 2D animation, but also has other interests such as illustration and concept art. Anne Castaldo, Sarah Chalek, Elsa Nesme, Adrien Rouquié Adrien Rouquié, Anne Castaldo, Elsa Nesme e Sarah Chalek hanno studiato tutti animazione alla MOPA di Arles in Francia. Outdoors è il loro ultimo cortometraggio. Adrien Rouquié, Anne Castaldo, Elsa Nesme, and Sarah Chalek all studied animation at MOPA in Arles, France. Outdoors is their latest short film. Natalie van den Dungen Natalie van den Dungen è una sceneggiatrice e regista Australiana. il suo primo cortometraggio Bunny New Girl ha vinto 15 premi in tutto il mondo. Prima del 2015, Natalie ha affinato il suo talento lavorando come regista e co-produttrice per delle serie per il web, dei backstage e nel dirigere 35 videoclip per alcuni dei più famosi musicisti australiani. All’inizio della sua carriera, Natalie ha lavorato per 7 anni come assistente operatore. Ha conseguito la sua laurea magistrale in sceneggiatura all’AFTRS. Attualmente sta lavorando allo sviluppo di un film che racconta il passaggio dall’adolescenza alla maggiore età e una serie di episodi brevi. Entrambi i lavori si basano sulla sceneggiatura del Sherbert Rozencrantz, You’re Beautiful . Natalie van den Dungen is a Sydney-based writer and director, whose short film Bunny New Girl exploded onto the world stage of film festivals in 2015 and claimed 15 film awards. Prior to this, Natalie had been honing her craft as a director and co-producer of behind-the-scenes, webisodes, and interstitials for major network drama shows and directing more than 35 music videos for some of Australia’s best entertainers. In her early career, Natalie spent 7 years as a camera assistant on feature films and television. She has a graduate degree in screenwriting from AFTRS and is currently developing a coming-of-age feature film and a short series based on her screenplay for Sherbert Rozencrantz, You’re Beautiful, as both the screenwriter and the director. Robin Hays Robin Hays è una regista di spot pubblicitari pluripremiata che ha lavorato presso diverse agenzie pubblicitarie come la McCann Erickson, l’Havas Worldwide, la Sid-Lee, la John Street, la Martin Agency e la BBDO. Ha diretto il film d’azione Anthem e il corto d’animazione Post No bills nel 2018. Robin Hays is an award-winning commercial director who has worked extensively with agencies such as McCann Erickson, Havas Worldwide, Sid-Lee, John Street, the Martin Agency, and BBDO. She has directed the live-action feature Anthem (2018) and the animated short Post No Bills (2018).

Andy Poon Andy Poon è un creativo e un designer d’arte concettuale di Vancouver. Ha contribuito alla creazione dei concept dei personaggi per le serie TV Arrow, The Flash e Legends of tomorrow e ha anche realizzato il design per i giocattoli delle serie d’animazione Storm Hawks, Hotwheels, SlugTerra - Lumache esplosive, Monster High Maxsteel and Blaze e Monster Machines nell’ultimo decennio. Post No Bills è il suo corto d’animazione più recente. Andy Poon is an art director and concept designer from Vancouver. He has done concept work for shows like Arrow, The Flash, and Legends of Tomorrow, and has worked on the visual development for toy properties for animated series such as Storm Hawks, Hotwheels, Slugterra, Monster High Maxsteel and Blaze, and the Monster Machines over the past decade. Post No Bills is his latest animated short. Béla Klingl Béla Klingl è nato in Ungheria nel 1971. Si è laureato alla Scuola di animazione dell’Università ungherese delle belle arti nel 1999. Fin dal 1999 realizza i “K.G.B. Visual Workshop” ed è fondatore del K.G.B. Studio che dal 2002 produce anche pubblicità e titoli per i telegiornali, oltre a film di animazione. Si è occupato degli effetti speciali visivi e dell’animazione per dei film riconosciuti a livello internazionale come Corpo e anima di Ildikó Enyedi, che è stato premiato con l’Orso d’oro e nominato dall’Academy (A.M.P.A.S.) americana per il Premio Oscar al miglior film straniero nel 2018. Ha anche lavorato nella produzione del cortometraggio Maestro, nominato al Premio Oscar come miglior cortometraggio d’animazione nel 2005, e del film Nyócker, che ha vinto il premio come miglior lungometraggio ad Annecy (Francia) nel 2005. Ambassadors of the Cosmos è l’ultimo cortometraggio d’animazione realizzato da Klingl. Attualmente sta lavorando alle sue nuove serie Boxi e Hunor come regista, sceneggiatore e produttore. Béla Klingl was born in 1971 in Hungary. He graduated in 1999 at the Animation School of Hungarian University of Applied Arts. He founded the KGB Visual Workshop in 1999 and then KGB Studio in 2002, where they also produce commercials and television headlines besides the animated films. He worked on visual effects and animations of internationally acclaimed works, such as Ildikó Enyedi’s Gold-Bear Prize winning film On Body and Soul in 2017, which has been nominated by the American Film Academy for 2018 Academy Award for Best Foreign Language Film. He worked also on Maestro, which was nominated for the Oscar Award for Best Animated Short Film in 2005, and Nyócker, which won the 2005 Feature Film Award in Annecy. Ambassadors of the Cosmos is his latest short animated film. As an animation director, scriptwriter and producer, he is currently working on his newest series as Boxi and Hunor. Maria Koneva Maria Koneva è nata a Kaluga in Russia nel 1989. Dopo aver conseguito la laurea, si è trasferita a Mosca dove ha iniziato a girare cortometraggi e pubblicità televisive con un piccolo gruppo d’amici, con i quali ha poi organizzato uno studio di animazione dal nome “7BiOz”. Si è laureata a “Shar School-Studio” nel 2015 e lavora attualmente come libera professionista e regista di serie d’animazione. Maria Koneva was born in Kaluga in 1989. She moved to Moscow after graduating from school. She started shooting stop-motion short films and commercials with a small group of friends, with whom she organized an animation studio called “7BiOz”. She graduated from “Shar School-Studio” in 2015 and currently works as free-lance animator and director of animation series. Nan Li Nan Li è un’animatrice di personaggi in 3D ed è appassionata del suo lavoro. Nan ha conseguito la MFA in animazione di personaggi nel 2015 all’Academy of Art University. Nan Li is a 3D character animator as well. She has also graduated from the Academy of Art University in Spring, 2015, with an MFA in Character Animation and loves to do what she majored in. Ty Primosch Ty Primosch è un animatore e regista neworkese. Lavora come artista al Blue Sky Studios, e ha collaborato a L’era glaciale, Epic - Il mondo segreto, Rio 2 - Missione Amazzonia, Snoopy & Friends - Il film dei Peanuts e Il toro Ferdinando. Corky è il suo primo cortometraggio d’animazione indipendente e tutto il lavoro d’animazione è stato realizzato nel suo appartamento per un periodo di 6 anni. Ty Primosch is an animator and a film director from Greater New York. He currently works as an artist at Blue Sky Studios and is credited with Ice Age, Epic, Rio 2, Peanuts, and the upcoming movie Ferdinand, Corky is Ty’s independent short animation film debut. It was animated out of his apartment over a 6-year period. Kolja Saksida Kolja Saksida è regista, produttore e professore che ha conseguito la sua laurea magistrale in cinematografia presso l’ECAL in Svizzera. Ha sviluppato la serie d’animazione Koyaa e i suoi film sono stati presentati a più di 250 festival internazionali. Saksida lavora in qualità di professore assistente alla Scuola d’arte presso l’Università di Nova Gorica ed è il direttore della casa di produzione ZVVIKS. Koyaa – Naughty Toy Car è il suo ultimo corto.


Kolja Saksida is a director, producer, and teacher who received his Master’s degree in Film Studies from the ECAL University in Lausanne. He worked on the animated series “Koyaa” and his films were shown at more than 250 international film festivals and other venues worldwide. Saksida is an assistant professor at the School of Arts of University of Nova Gorica, and the director of the production company ZVVIKS. Koyaa – Naughty Toy Car is his latest film. Maïté Schmitt Maïté Schmitt è nata in Francia. Dopo la maturità, ha conseguito la laurea triennale all’École Pivaut di Nantes dove ha studiato animazione classica in 2D e si è laureata nel 2012. Dal 2012 fino al 2017, Maïté ha studiato animazione al Filmakademie Baden-Württemberg. A Priori è il suo progetto finale di laurea. Born in France, Maïté Schmitt was enrolled in a 3-year Classic 2D Animation undergraduate studies course at Ecole Pivaut in Nantes and graduated in 2012. From 2012 to 2017, she studied Animation at Filmakademie Baden-Württemberg. A Priori is her graduation film. Bastiaan Schravendeel Bastiaan Schravendeel è un regista di film d’animazione e il co-fondatore dello studio Polder Animation a Utrecht nei Paesi Bassi. Si laurea all’HKU nel 2010, il suo obiettivo presso il Polder Animation è sempre stato quello di creare film d’animazione con uno stile e contenuti visivi unici e particolari. Bastiaan Schravendeel is an animation film director and the co-founder of Polder Animation studio in Utrecht, the Netherlands. Ever since graduating from the HKU in 2010, his goal at Polder Animation has been to create animated films with a unique visual style and content. John Sheedy John Sheedy è un regista teatrale australiano pluripremiato e i suoi capolavori sono stati rappresentati molte volte in tutta l’Australia. Nel 1998, John ha conseguito la sua laurea in arte teatrale alla National Drama School di Melbourne dopodiché ha preso la laurea magistrale in belle arti presso il National Institute of Dramatic Arts nel 2002. Nella sua carriera, ha diretto produzioni teatrali messe in scena a Belvoir Street, Bell Shakespeare, Parramatta Riverside, Black Swan State Theatre Company, Sydney Opera House, Sydney Theatre Company, Griffin e all’Opera Australia. Mrs McCutcheon è il suo film di esordio. John Sheedy is a multi-award winning Australian theatre director whose work has been staged extensively throughout Australia. In 1998, John completed his Bachelor of Dramatic Art at the National Drama School in Melbourne before completing his Master of Fine Arts (Directing) at the National Institute of Dramatic Arts in 2002. Throughout his career, John has directed productions for Belvoir Street, Bell Shakespeare, Parramatta Riverside, Black Swan State Theatre Company, Sydney Opera House, Sydney Theatre Company, Griffin, and Opera Australia. Mrs. McCutcheon is his debut in film. Mark Smith Mark Smith è regista e produttore. Alcuni film prodotti da Mark sono North, Denmark e A House, A Home. Come operatore, ha passato tanti anni a filmare delle escursioni invernali in America del Nord e del Sud. È coautore di due libri di fotografia intitolati Osterlandet e The Powder Road. Two Balloons è il suo primo film d’animazione. Mark Smith is a filmmaker from Portland, Oregon. He has produced the films North, Denmark, and A House, a Home. As a cinematographer, Mark spent many years filming winter expeditions in North America and South America. He is the co-author of two photography books, namely Osterlandet and The Powder Road. Two Balloons is Mark’s first animated film. Wenli Zhang Wenli Zhang è una storyboard artist e un’animatrice di personaggi in 3D. Ama raccontare delle storie e condividere le proprie idee. Ha conseguito la MFA (laurea magistrale in belle arti) in animazione di personaggi nel 2015 all’Academy of Art University. Wenli Zhang is a 3D character animator and storyboarder. She loves telling stories and sharing ideas. She graduated from the Academy of Art University in Spring, 2015, with an MFA in Character Animation. Giannis Ziogkas Giannis Ziogkas è un regista specializzato nell’animazione in stop motion che utilizza marionette e plastilina. Si è laureato all’Accademia di belle arti di Tirana e ha più di 37 anni d’esperienza nell’animazione. Nella sua carriera ha diretto 13 film d’animazione che sono stati proiettati e anche premiati in molti festival internazionali come Annecy, Hiroshima, Giffoni e Fantoche. Nel 2006 ha collaborato con Eugenios Trivizas, maestro dei libri per bambini, sul film The Two Waves distribuito dall’ERT. Il suo ultimo film Ethnophobia è già stato proiettato in 150 diversi festival e premiato 26 volte. Giannis Ziogkas is an animation director specializing in stop motion animation with puppets and plasticine. He graduated from the Academy of Fine Arts in Tirana and has more than 37 years of experience in animation. During his career he has directed 13 animation films that have been screened and awarded in many international film festivals such as the ones in Annecy, Hiroshima, Giffoni, and Fantoche. In 2006, he collaborated with the master of children’s books, Eugenios Trivizas, on the film The Two Waves, produced by ERT. His latest film Ethnophobia has been screened in 150 festivals so far and presented with 26 awards.

SOTTOT I TOLI / S UBTI TLES Istituito nel 2012, il MASTER IN TRADUZIONE PER IL CINEMA, LA TELEVISIONE E L’EDITORIA MULTIMEDIALE dell’Università di Torino forma professionisti qualificati nella traduzione e nell’adattamento di testi nei settori produttivi degli audiovisivi in genere. Founded in 2012, the MASTER IN AUDIOVISUAL TRANSLATION of the University of Turin aims at providing qualified skills to translators working in the field of cinema, TV and multimedia. Dip. di Lingue e Lett. Str. e Cult. Mod. Università degli Studi di Torino via Sant’Ottavio, 20 I-10124 Torino (Italia) www.master-mavto.unito.it Il corso di laurea in Lingue e culture europee perfeziona le competenze in almeno due lingue straniere e migliora la conoscenza delle culture dell’Europa grazie a una solida offerta formativa interdisciplinare. Lo studio delle lingue è integrato a quello delle culture europee con competenze giuridico-economiche, socio- linguistiche e letterarie. Le realtà lavorative che devono rapportarsi in modi nuovi con un mercato internazionale hanno bisogno di figure professionali con una sicura competenza nelle lingue straniere, ma anche con una preparazione culturale solida e capace di leggere criticamente il mondo contemporaneo. The degree course of European Languages and Cultures aims to improve the skills in at least two foreign languages - as also the European cultures’ knowledge - through a strong interdisciplinary educational study plan. The study of languages is added to legal, economic, sociolinguistic and literary competences within the European cultures. The working reality needs to deal with new aspects of the international global market. In order to do that, more professional figures with proficiency in foreign languages and a firm cultural consciousness are required. Largo Sant’Eufemia, 19 - 41121 - Modena, Italia T. +39 059 20 55 909/20 55 811 - F. +39 059 20 55 931 www.unimore.it - www.dslc.unimore.it

A S S O C I A Z I O N E F E S T I VA L I TA L I A N I D I C I N E M A Nel complesso del sistema audiovisivo italiano, i festival rappresentano un soggetto fondamentale per la promozione, la conoscenza e la diffusione della cultura cinematografica e audiovisiva, con un’attenzione particolare alle opere normalmente poco rappresentate nei circuiti commerciali come ad esempio il documentario, il film di ricerca, il cortometraggio. E devono diventare un sistema coordinato e riconosciuto dalle istituzioni pubbliche, dagli spettatori e dagli sponsor. Per questo motivo e per un concreto spirito di servizio è nata nel novembre 2004 l’Associazione Festival Italiani di Cinema (Afic). Gli associati fanno riferimento ai principi di mutualità e solidarietà che già hanno ispirato in Europa l’attività della Coordination Européenne des Festivals. Inoltre, accettando il regolamento, si impegnano a seguire una serie di indicazioni deontologiche tese a salvaguardare e rafforzare il loro ruolo. L’Afic nell’intento di promuovere il sistema festival nel suo insieme, rappresenta già oggi più di trenta manifestazioni cinematografiche e audiovisive italiane ed è concepita come strumento di coordinamento e reciproca informazione. Aderiscono all’Afic le manifestazioni culturali nel campo dell’audiovisivo caratterizzate dalle finalità di ricerca, originalità, promozione dei talenti e delle opere cinematografiche nazionali ed internazionali. L’Afic si impegna a tutelare e promuovere, presso tutte le sedi istituzionali, l’obiettivo primario dei festival associati. Film festivals are very important to the Italian audiovisual system in order to promote, spread and teach about cinema and audiovisual culture, for they pay particular attention to works that are shown very little in the commercial circuits--documentaries, research films, and short films. Film festivals should become a well coordinated system, recognized by public institutions, sponsors, and audience. Therefore, in November 2004, the Italian Cinematographic Festival Association (AFIC) was founded to coordinate and give assistance to the festivals. The members are inspired by the principles of solidarity and mutuality that are at the base of the Coordination Européenne des Festivalsde Cinéma. Furthermore, by accepting the regulation, members pledge to follow deontological indications to preserve and strengthen their role. In order to reach its goal, today AFIC represents more than thirty Italian cinema and audiovisual events to help coordinate and spread information amongst the different cultural events.The audiovisual events that are AFIC members have purposes of research, orginality, and promotion of talents as well as national and international cinematographic works. AFIC aims to protect and promote the main objective of the festivals in all institutional offices. Associazione Festival Italiani di Cinema (Afic) Via Villafranca, 20 00185 Roma - Italia


tel. 075 930 64 27- 8/9 fax 075 930 7121 info@umbriafilmfestival.com umbriafilmfestival.com

Dona il tuo 5x1000 e sostieni Umbria FIlm Festival (c.f. 90008160542)

Umbria: lasciati sorprendere! Umbria: lasciati sorprendere! Repubblica Italiana Repubblica Italiana FONDAZIONE CASSA DI RISPARMIO di CITTÀ DI CASTELLO


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.