Slavic and East European Journal, vol. 60, no. 1, spring 2016 SEEJ_60_1
4/14/2016
6:57 PM
Page 151
Reviews
151
However, the most sensuous aspects of the book are the six wood engravings by Sascha Schneider interspersed with the text. The illustrations augment the novel’s mystical and darkly spiritual motifs. Created in the style of Félician Rops and Odilon Redon four years before the novel was published, Schneider’s engravings do not directly represent the text but rather can be used to capture the essence of its atmosphere. They solidify the impression of angst and morbidity that the novel fosters. The complementary Decadent nature of the book’s text, images, and form makes the reader’s encounter with it both profound and pleasurable. Jonathan Stone, Franklin & Marshall College
Bogdan Suceavă. Miruna, a Tale. Trans. Alistair Ian Blyth. Prague: Twisted Spoon Press, 2014. 141 pp. $15.00 (paper). Two young siblings, Trajan and Miruna, go to a mountain village to visit their grandparents. When their mother tells Miruna her grandfather is a giant, she says “[g]iants are in fairy tales,” but Trajan, the narrator, tells us there is “some truth” to what their mother had said, for their grandfather’s overgrown stature and bent-over posture resemble a giant’s (9). Bogdan Suceavă’s Miruna, a Tale begins with this message: fantastical, impossible narratives bring insight to, and extract truth from, the facts of everyday life. Trajan confesses, again on the first page, “I cannot claim to have understood [...] at all. Now, after so many years, I realize that back then I comprehended nothing” (9). The verb “understand” is repeated throughout the novel to show readers how varied and elusive truth can be. By thinking back on that time and telling the story to us, Trajan comes to “realize” something about the person he was “back then.” Here the importance of memory and storytelling, the premise of the novel, is first introduced. In accordance with oral storytelling, the story unfolds through frame narration. The plot is simple: an aging grandfather (Niculae Berca) spins tales of his town (Evil Vale) and father (Constantine Berca) for his two young grandchildren, just as those tales were passed onto him. Along the way, however, wrinkles and folds of rich context unfurl, including cultural change, from the Romanian War of Independence (1877–1878) to the emergence of trams and typewriters; Romanian history and folklore, with allusions to people, places, and times, poets, fairy tales, and epic heroes (all conveniently collected in the endnotes); along with a snapshot of peasant life in the Carpathians, where peculiar characters charm and delight. Evil Vale remains one of the last places untouched by twentieth-century modernity—a place that seems to predate Western empirical-rational assumptions of what is true. Rather, someone known as Old Woman Fira, an impossibly old soothsayer and speaker-in-tongues, governs the town with rumor and curse. Meanwhile, the priest Father Dimitrie struggles with a congregation that only attends church to admire his singing. The pair’s antics—which begin with Dimitrie’s convincing Fira she must renounce her supernatural activities in order to achieve everlasting life and end with his admittance that “all these years” she has been “one word ahead” of him (94)—represent the conflict between institutional and spiritual interpretations of truth. Niculae Berca’s matter-of-fact tone allows the reader to suspend disbelief in response to unconventional truths. He describes a mysterious portal from Romania to Greece with the same tone, neither more nor less embellished, that he uses for factual events. In fact, he reads newspapers aloud as if they had “a whiff of the unreal” (17). Mythologizing interjections—“it is said” (22), “so it is written” (44), “(so the captain told)” (83)—lend further authority to the tales (someone else confirms the narrator’s account) but also draw attention to their status as tales (narratives said, written, or told rather than occurrences seen or heard firsthand). We become children, like Trajan and Miruna, in our willingness to believe the possibility of anything. This suspension of disbelief, in which we do not assume that something did or did not defin-