Afterword to Miruna, a Tale

Page 1

a u t h o r ’s a f t e r w o r d

I read J.R.R. Tolkien’s The Hobbit in Romanian translation when I was ten, having found the book by accident in a bookstore. I was living with my parents then in a small town on the Danubian Plain, where nobody knew much of anything about hobbits. The town had a small bookstore not much larger than our living room. Tolkien’s book was not the usual choice for a Romanian reader of my age, and its translation into Romanian was something new in the 1970s. I was intrigued at first: what sort of creature is a hobbit? Are they dwarves? Are they a different sort of human, smaller? Today I know it was just the wonderful construction of an inspired storyteller based on a theme borrowed from Nordic mythology. I was fascinated by the story and read it with a mixture of awe and surprise. To my disappointment, no other authors were discussing hobbits at all. When I moved to America many years later, I discovered that the word hobbit comes from two Old Saxon words, hol and bytla, and when combined they yield the equivalent of hole-builder. These kinds of details are important because they have much to say about an imaginary world born in a society that still retained traces in its legends of a time long past. I find

12 9


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.