Issuu on Google+


Está pelo Centro de Portugal? O que fazer com crianças! What to do with kids! Percursos BioRia | Estarreja O projeto BioRia, em Estarreja, dá a conhecer a diversidade da fauna e flora do Baixo Vouga Lagunar, num conjunto de oito percursos pedestres e cicláveis. No centro de interpretação ambiental, localizado no percurso de Salreu, há bicicletas, binóculos, caiaques, e um carro elétrico para uso dos visitantes. Não esqueça de levar um chapéu, garrafa de água, calçado e roupa adequada para caminhadas em contacto direto com a natureza. Conheça o projeto, os percursos, e outras informações em http://www.bioria.com

BioRia Routes | Estarreja The BioRia project, in Estarreja, shows us the diversity of fauna and flora from the Lower Vouga Lagoon.There are eight routes that can be done either walking or cycling. In the Environmental Interpretation Centre, situated on the route to Salreu, there are bikes, binoculars, kayaks and also an electric car for visitors. Don’t forget to bring a hat, water, shoes and clothes suitable for walking in the countryside. Check the project, the routes and other information at http://www.bioria.com

Radical Park | Viseu The Radical Park is a space of sport, entertainment and leisure, suitable for all ages. Orientation,VTT, Escalade, Rappel, Slide and Go kart Circuit are some of the activities available, among many others. With the family or with friends, enjoy some moments of fun, with lots of adrenaline. Open all through the year. Information available at http://www.radicalpark.pt

Visite o site www.turismodocentro.pt e a página www.facebook.com/turismodocentro


Temos algumas sugestões para si!

Portugal dos Pequenitos | Coimbra Parque temático especialmente dedicado às crianças, o Portugal dos Pequenitos é um retrato vivo da presença portuguesa no mundo. A escala reduzida dos elementos arquitetónicos tem encantado gerações sucessivas de crianças. A diversão é garantida! Aberto todos os dias. Consulte os horários, preços e programa de animação em: www.portugaldospequenitos.pt

Portugal dos Pequenitos | Coimbra A theme park specially devoted to children, Portugal dos Pequenitos is a living portrait of the Portuguese presence around the world. The scale models of the houses and monuments have been fascinating several generations of children. Fun can be taken for granted! Open every day. Check the opening hours, prices and entertainment at: www.portugaldospequenitos.pt

Radical Park | Viseu O Radical Park é um espaço dedicado ao desporto, diversão e lazer, indicado para todas as idades. Provas de Orientação, BTT, Escalada, Rappel, Slide, e Circuito Gokart entre outras atividades disponíveis. Em família, com amigos, viva momentos divertidos e com muita adrenalina. Aberto todo o ano. Informação disponível em: http://www.radicalpark.pt

vai encontrar outras sugestões para os seus momentos de lazer. Centro de Portugal um destino mil emoções!


Está pelo Centro de Portugal? Grutas | Região de Leiria

Existem nesta região quatro magníficas grutas de estalactites e estalagmites. São elas as Grutas de Mira de Aire, Santo António, Alvados e da Moeda. Mantendo a temperatura interior de 18ºC, são compostas por salas e pequenos lagos iluminados, num percurso cheio de surpresas. Abertas todo o ano, uma visita impõe-se! Fique a par de informação adicional em: www.grutasmiradaire.com | www.grutasalvados.com www.grutassantoantonio.com | www.grutasmoeda.com

Caves | Leiria There are four magnificent caves of stalactites and stalagmites in this region: the caves of Mira de Aire, Santo António, Alvados and Moeda. With a temperature of 18ºC inside, they are composed of several galleries and small lakes enhanced by light, in a journey full of surprises. Open all year round, this is one unforgettable visit! Additional information at: www.grutasmiradaire.com | www.grutasalvados.com www.grutassantoantonio.com | www.grutasmoeda.com

Museu do Pão | Seia

Este espaço museológico de cultura e lazer pretende preservar e exibir o património do pão português em todas as suas vertentes (politica, social, religiosa e gastronómica). Em simultâneo existem diversas atividades que transformam este museu num espaço pedagógico, de lazer e diversão. Ideal para um passeio em família, o Museu do Pão promete torna o seu dia inesquecível. No espaço dedicado aos mais novos a história do ciclo do pão é contada por gnomos. No final, as crianças são convidadas a manusear a massa do pão. Encerra à segunda-feira. Mais informações em www.museudopao.pt

Museu do Pão | Seia This museum, a space for culture and leisure, intends to preserve and display the Portuguese bread heritage in all its aspects (political, social, religious and culinary). At the same time, there are various activities that make this museum an educational place for leisure and fun. Ideal for a family visit, the “Museu do Pão” (bread museum) promises to make your day unforgettable. Gnomes will show the bread cycle history in the place dedicated for kids. At the end, children are invited to make bread. Closed on Monday. More information at: www.museudopao.pt

Visite o site www.turismodocentro.pt e a página www.facebook.com/turismodocentro


Temos algumas sugestões para si! Vila Literária de Óbidos | Óbidos

Na Vila Literária de Óbidos o livro é a figura principal, e ocupa espaços surpreendentes. É o caso da Igreja de São Tiago, templo iniciado no século XII, e que actualmente acolhe a Grande Livraria de Santiago; ou o antigo refeitório da câmara municipal local, onde funciona o mercado biológico. Entre os diversos produtos biológicos produzidos na região vai encontrar livros sobre gastronomia, vinhos, viagens... E não esqueça o espaço “Histórias com Bichos” localizado numa antiga escola primária. Os miúdos vão adorar! Mais informação em http://vilaliteraria.com ou http://www.facebook.com/VLObidos

Óbidos, Literary Town | Óbidos During Obidos, Literary Town, the book is the main character and it can found in some surprising spaces such as the Church of S.Tiago, a church that was started in the 12th century and where we can find the Great Bookshop of Santiago; or the old refectory of the local town hall, where is now the biological market. Among many biological products produced in the region, you can also find here books on gastronomy, wines, travel.. And don’t forget the space “Histórias com Bichos”, in an old primary school. Kids will love it! More information at: http://vilaliteraria.com or http://www.facebook.com/VLObidos

Rota dos Fósseis | Penha Garcia (Idanha-a-Nova)

A rota dos fósseis é um percurso pedestre de 3 km, com início no largo do Chão da Igreja de Penha Garcia. Mais do que uma caminhada, este percurso é uma viagem até aos primórdios da vida, onde se observam icnofósseis, vestígios dos seres que no Paleozóico viviam na região, à época um leito marinho. Disponível todo o ano. Mais informação em http://www.cm-idanhanova.pt

Route of the Fossils | Penha Garcia (Idanha-a-Nova) The route of the Fossils is a 3 km route, starting in Largo do Chão da Igreja de Penha Garcia. More than a pedestrian route, this is also a journey to the beginning of life, when we can watch ichnofossils, traces of life during the Paleozoic period, in this region that was then a seabed. Available all though the year. More information at http://www.cm-idanhanova.pt

vai encontrar outras sugestões para os seus momentos de lazer. Centro de Portugal um destino mil emoções!


Está pelo Centro de Portugal? Acontece no Centro Happens in the Center

12 e 13 de abril

Estarreja

1ª ObservaRia – Estarreja 2014 Feira dedicada ao Turismo Ornitológico e à Observação de Aves. Estarreja é um destino privilegiado pela excelência dos seus habitats que são autênticas maternidades para espécies protegidas, como por exemplo a Garça-vermelha. Aventure-se a descobrir todos estes mistérios naturais… www.cm-estarreja.pt

12th - 13th april | Estarreja | 1st ObservaRia – Estarreja 2014 The theme of this fair is the Ornithological Tourism and the Bird watching. Estarreja is a privileged destination, thanks to the excellence of its habitats that are birthplaces for protected species, such as the Purple Heron.Take the adventure and find out all these mysteries of nature…

19 de abril

Escola EB 1, 2 de Tondela | Tondela

Queima e Rebentamento do Judas Ritual pagão de origem remota que evoluiu para um espetáculo comunitário onde o teatro, a música e o fogo se fundem. A festa culmina com a queima da gigantesca figura que simboliza os males ocorridos ao longo do ano. www.acert.pt

19th april | Escola EB 1, 2 de Tondela | Tondela | Burning of Judas An old pagan ritual ritual that is now a communitary show, where theatre, music and fire get mexed.The feast ends with the burning of a big dummy that simbolizes all the bad things that happened all through the year.

Visite o site www.turismodocentro.pt e a página www.facebook.com/turismodocentro


Temos algumas sugestões para si! 03 e 04 de maio

Monsanto | Idanha-a-Nova

Feira da Divina Santa Cruz - Feira Medieval Nos dias 3 e 4 de maio, Monsanto, veste-se de medieval e revive uma das suas tradições mais emblemáticas, durante a Feira da Divina Santa Cruz. Nestes dias decorrerão as mais variadas actividades: espectáculos, cortejos e teatro de rua, ceias medievais, espectáculos

de fogo … sem deixar de fora os comeres tradicionais e os beberes de mão-cheia nas tabernas do Burgo. www.cm-idanhanova.pt

3rd and 4th may | Monsanto | Idanha-a-Nova | Fair of the Divine Holy Cross - Medieval Fair On the 3rd and 4th may, Monsanto will put on the medieval costumes and live some of its most emblematic traditions during the Fair of the Divine Holy Cross. Many activities will take place during these days: shows, parades and street theatre, medieval dinners, firework… and of course, food and drink in the taverns of the borough.

09 a 16 de maio

Coimbra

Queima das Fitas de Coimbra 2014 É a maior festa estudantil de toda a Europa, que se prolonga por nove dias, tantos quantos as faculdades que compõem da Universidade de Coimbra. A semana da Queima das Fitas inicia-se com a Serenata Monumental, nas escadas da Sé Velha. https://www.facebook.com/queimadasfitascoimbra

9th to 16th may | Coimbra | Queima das Fitas de Coimbra 2014 It’s the biggest students’ festival in Europe and it lasts for nine days, the number of the faculties that form the University of Coimbra. The week of Queima das Fitas starts with the Monumental Serenade, on the stairs of the old Cathedral.

31 de maio a 01 de junho

Leiria

Leiria no Final do Séc. XIX Venha viajar no tempo e descubra Leiria do final do séc.XIX. Quem sabe se não se cruzará com o Administrador do Concelho, Eça de Queiroz, ou com o pároco Amaro que acaba de chegar. Cerca de 1000 figurantes irão transformar Leiria, permitindo uma fantástica viagem pelo tempo desta cidade. www.cm-leiria.pt

31st of May - 1st of June | Leiria | Historical Recreation: Leiria at the end of the XIXth Century Come on a time travel and find out Leiria of the end of the XIXth Century.You may step on Eça de Queiroz, the District administrator or even on Father Amaro, who had just arrived at Leiria. Around 1000 figurants will transform Leiria, creating an amazing travel through the city's past.

vai encontrar outras sugestões para os seus momentos de lazer. Centro de Portugal um destino mil emoções!


Está pelo Centro de Portugal? Temos algumas sugestões para si! Acontece no Centro Happens in the Center 06 a 10 de junho

Fundão

Festa da Cereja Em Alcongosta muitas são as iguarias à base de cereja que competem entre si para os mais deliciosos e saborosos produtos, como o inovador Pastel de Cereja. Para os amantes da natureza, não faltam os passeios pela Serra da Gardunha onde poderá vivenciar o dia-a-dia da apanha da Cereja. www.cm-fundao.pt

June 6th to June 10th | Fundão | Festa da Cereja – Cherry Festival In Alcongosta many delicacies are based on cherry. All of these products compete to be the tastiest and delicious product of the area – such as the innovative Pastel de Cereja. For nature lovers, you can’t miss the experience of hiking in Serra da Gardunha.

26 de junho a 06 de julho

Expotorres | Torres Vedras

Feira de São Pedro - Certame Agroindustrial e Comercial O maior certame agroindustrial e comercial da região Oeste conta com cerca de 200 expositores, tasquinhas,  restaurantes,  pavilhões cobertos, feirantes tradicionais, divertimentos e zona de animação noturna. www.cm-tvedras.pt

June 26th to July 6th Expotorres - Torres Vedras São Pedro’s Fair - Agroindustrial and Commercial Fair The biggest agroindustrial and commercial fair of the Portuguese West Region  will have near 200 exhibitors, restaurants, covered pavilions, entertainment and nightlife.

Visite o site www.turismodocentro.pt e a página www.facebook.com/turismodocentro


OEStE

tERRA DE VInhEDOS E DE MAR

Land of Vineyards and sea

O Oeste é uma região de belas paisagens, magnificamente preservada. Território de luminosidade intensa e clima ameno, onde a costa marítima e o campo se interligam, numa mancha verde salpicada de casario branco é, hoje, um espaço único, de ruralidade moderna, cimentada em séculos de cultura da vinha e num apego muito forte à terra e ao mar. As auto-estradas A8 (Lisboa - Leiria) (A17 / A29 a ligar ao Porto) e A15 (Óbidos -Santarém) tornam o acesso ao Oeste extremamente fácil e agradável, em conjugação com a IP6, A1, A23, (esta ligando a Espanha).

The Oeste region has delightful and exquisitely preserved landscapes. It is a territory bathed in intense sunlight and blessed with a gentle climate, creating a unique harmony between the countryside and coast, in a green expanse dotted with white houses, set against the vast blue ocean. This is a unique region, of modern rurality, united by a common cultural heritage and cemented by centuries of winegrowing and maritime and fishing traditions. Access to the Oeste region is now rapid and straightforward, via the A8 motorway (Lisboa/Leiria), (A17/A29 connecting to Porto), the A15 motorway (Óbidos/Santarém), and the IP6, A1 and A23 (the latter connecting to Spain).


oeste


S AúDE E BEM-EStAR ................................................................................................................................................................................................................................................................................... HeaLt and WeLL-being Aos complexos termais juntam-se agora

The local thermal spa complexes are now

magníficos Spa que, além de ampla gama de

complemented by modern SPAs which in

tratamentos e programas, têm o antídoto

addition to a wide array of treatments and

para o stress da vida quotidiana. Piscinas

programmes, offer an effective antidote to the

aquecidas, hidromassagem, talassoterapia,

stress of everyday life.

sauna, banho turco, hidroterapia, massa-

Heated swimming pools, hydro-massage,

gens, etc. Tudo o que necessita para deixar

thalassotherapy, sauna, Turkish bath,

correr o tempo devagar e desfrutar de

hydrotherapy, massages, beauty treatment etc..

experiências sublimes, ao encontro das

Everything you need to unwind and enjoy

novas tendências de saúde e bem-estar.

sublime experiences.


GOLFE RESORtS Quem joga golfe no Oeste tem muitos outros atrativos complementares para fazer da sua estadia uma experiência que distingue este Destino. O Campo de Golf da Praia d'El Rey, desenhado por Cabell B. Robinson, é um dos mais conhecidos na Europa qualidade de campeonato e 18 buracos, tem 9 orla marítima o que lhe dá uma classificação Links. Integrado no Resort com o mesmo nome, ostenta um magnifico Hotel de 5 estrelas, ótimos restaurantes e um fantástico SPA. O Dolce CampoReal, desenhado por Donald Steel, par 72, é outro belíssimo campo de 18 buracos, rodeado de vinhas. O Resort conta com um hotel de 5 estrelas, igualmente com um SPA de renome. O Bom Sucesso, desenhado por Donald Steel, par 72, é outro belíssimo campo de 18 buracos, rodeado de zona florestal que lhe dá um ambiente ímpar e uma experiência de golf tão do agrado dos jogadores. De um lado o Mar do outro a Lagoa de Obidos. O Resort abrira a curto prazo um hotel de 5 estrelas, e um Clube Náutico na Lagoa. O Campo de golfe do Royal Óbidos, desenhado por Severiano Ballesteros, oferece uma paisagem deslumbrante sobre o Mar e a Lagoa de Óbidos. Villas, apartamentos e vivendas complementam também a oferta de alojamento dos resorts. O Clube de Golfe do Vimeiro desenhado por Frank Pennink e o Campo de Golfe do Botado são outras ofertas, classificadas como "Campos Executivos" de 9 buracos, que por estarem também junto ao mar se distinguem pela paisagem que proporcionam e também pela comodidade de terem excelentes hotéis: o Golf Mar e o Atlântico Golf.

BOM SuCESSO

CAMPO REAL

PRAIA D’EL REy

Bom Sucesso - Design Resort, Leisure & Golf Tel.: +351 262 965 310 golf@bomsucesso.net www.bomsucessogolf.net

Campo Real Resort Tel.: +351 261 960 899 camporeal.golf@dolce.com www.dolcecamporeal.pt

18 Buracos (par 72)

18 buracos (par 72)

Praia d’El Rey Golf & Beach Resort Tel.: +351 262 905 005 golf.reservations@praia-del-rey.com www.praia-del-rey.com 18 Buracos (par 73)


goLf resorts The Oeste region is now a modern and attractive golf destination. Visitors who travel to the Oeste region - as a golf destination, on holiday or a weekend break - will encounter many complementary attractions that will transform their stay into a unique experience. The Praia d'El Rey golf course, designed by Cabell B. Robinson, is one of the best-known golf courses in Europe. It's an 18-hole championship quality course, with nine holes along the maritime rim thus conferring a Links classification. The Resort also includes a magnificent 5-star hotel, delicious restaurants and a fantastic Spa. The Dolce CampoReal course, designed by Donald Steel, is an exquisite golf course, surrounded by vineyards. The Resort has a five-star hotel and a renowned Spa. The Bom Sucesso course, designed by Donald Steel, is yet another excellent golf course, integrated within a forestry zone, that has a distinctive atmosphere and offers player's a delight-ful golf experience. Flanked by the sea on one side and obidos Lagoon on the other, the Resort will soon open a 5-star hotel and Nautical Club in the Lagoon. All the resorts includes villas, apartments and residences. The Royal Obidos golf course, designed by Severiano Ballesteros offers a spectacular landscape, overlooking the sea and Obidos Lagoon. Other sites include the Vimeiro Golf Club, designed by Frank Pennink, and Botado Golf Course which have been classified as 9-hole "Executive Courses".They are also located by the sea, offering distinctive landscapes and plush hotel units: Golf Mar and Atlântico Golf .

ROyAL ÓBIDOS

BOtADO

VIMEIRO

Royal Óbidos Spa & Golf Resort Tel.: +351 262 965 220 golf.reservations@royalobidos.com www.royalobidos.com

Campo de Golf do Vimeiro Tel.: +351 261 980 800 hotelgolfmar@Ohotelsandresorts.com www.Ohotelsandresorts.com

18 buracos (par 72)

9 Buracos (par 36)

Clube de Golf do Botado Tel.: +351 262 757 700 atlanticogolfehotel@atlanticogolfehotel.com www.atlanticogolfehotel.com 9 Buracos (par 36)


Meses de Abril, Maio e Junho Museu João Mário Alenquer Exposição Permanente de Pintura do Mestre João Mário e Exposição temporária Meses de Abril, Maio e Junho Biblioteca Municipal Alenquer Exposição "40 anos do 25 de Abril de 1974 em Alenquer" Meses de Abril, Maio e Junho Peniche Peniche Projeto "A Poesia anda por aí" * Em permanência Museu de Ciclismo Caldas da Rainha Exposição Permanente Colecção sobre a temática do Ciclismo Exposição Em permanência Fortaleza de Peniche Peniche Exposição Forte de Peniche: Lugar de Repressão, Resistência e Luta Em permanência Museu Municipal Leonel Trindade Torres Vedras Exposição Dinossauros que viveram na nossa terra Em permanência Átrio do Edifício da Câmara Municipal Torres Vedras Eu Sei tudo - Exposição de Escultura de João Castro Silva Em permanência Fábrica das Histórias - Casa Jaime Umbelino Torres Vedras A Alma da Casa - Exposição de Fotografia, de Pedro Cláudio Mês de Abril Vários Locais Peniche Programa Abril - Mês da Liberdade * Meses de Abril e Maio Posto de Turismo Arruda dos Vinhos Mostra de Artesanato de Luisa Oliveira Meses de Abril e Maio Museu de Cerâmica Caldas da Rainha Exposição Bilhas de Água no Museu da Cerâmica

Todos os sábados Mercado Municipal Cadaval “Mercado ECO rural” 01 de Março a 10 de Maio Museu do Hospital e das Caldas Caldas da Rainha “Para lá das reservas de um Museu: construção de uma exposição” 14 de Março a 06 de Abril Vila Óbidos Festival Internacional de Chocolate Chocolate. Uma palavra mágica que em Óbidos assume um significado muito especial. O Festival Internacional de Chocolate de Óbidos, desde a primeira edição é o maior evento organizado pelo município. Todos os anos cerca de 200 mil pessoas visitam o certame que tem vindo a subir qualidade de oferta. Mais espaço, mais actividades, mais esculturas em chocolate…mas a mesma magia! internacional Chocolate festival – 14th March to 6th April Chocolate. A magic word that takes on a special meaning in the small historic town of Óbidos.The International Chocolate Festival is one of the biggest and most important events organized in Óbidos. Every year over 200 thousand visitors come to Óbidos for the sole purpose of enjoying of the world's most popular element. Besides trying different kinds of chocolates and desserts, visitors can sign up for cooking courses and watch as national and international professionals and amateurs compete for the many different prizes promoted during these 12 days. www.festivalchocolate.cm-obidos.pt


21 de Março a 25 de Maio Museu José Malhoa Caldas da Rainha tIPO.Pt - Base de dados sobre livros de artista

06 de Abril CCC (Centro Cultural e Congressos) Caldas da Rainha Estórias com Pão - teatro

www.tipo.pt

23 de Março a 06 de Abril Alenquer, Aldeia Galega, Merceana e V. Verde dos Francos Alenquer Procissões do Senhor dos Passos

06 de Abril Igreja da Misericórdia Torres Vedras Concerto de Páscoa -  Concerto temporada Darcos

www.cm-peniche.pt

11 a 20 de Abril Museu do Hospital e das Caldas, Hospital Termal Rainha D. Leonor, Igreja de Nossa Senhora do Pópulo Caldas da Rainha Dia Internacional dos Sítios e Monumentos (Visitas guiadas temáticas)

04 de Abril Teatro-Cine Torres Vedras Brumário - teatro

12 de Abril CCC (Centro Cultural e Congressos) Caldas da Rainha Música - Resistência

03 a 05 de Abril Fortaleza de Peniche Peniche Semana da Juventude

www.ccc.com.pt

04 a 06 de Abril Pavilhão Multiusos da Expotorres Torres Vedras Feira da Saúde - Mostra de serviços e bem-estar Até 05 de Abril Fábrica das Histórias - Casa Jaime Umbelino Torres Vedras O Ornitorrinco Branco - Exposição de Ema M

05 de Abril, 03 de Maio e 07 de Junho Ruas do centro da Cidade Torres Vedras Feira Rural de torres Vedras A Cidade de Torres Vedras recebe, desde 2004, a Feira Rural … Um evento que apresenta ao visitante o que de melhor se produz no concelho. Visite as cerca de 250 bancas onde pode adquirir produtos tradicionais, hortícolas, frutas, produtos certificados de agricultura biológica, vinho, pão, queijos, pastel de feijão de Torres Vedras, gastronomia e doçaria regional, artesanato contemporâneo e tradicional, velharias, antiguidades, artigos de numismática e colecionismo. Em todas as edições da Feira Rural, a música confere alegria e felicidade às ruas onde os ranchos folclóricos exibem as suas roupas e cantigas tradicionais. Cores, sabores, cheiros e emoções estão misturados na Feira Rural. Deixe-se envolver neste ambiente de contacto com os melhores produtos de Torres Vedras.  the rural fair of torres Vedras – April 5th, May 3rd, June 7th Torres Vedras City Center The city of Torres Vedras organizes the Rural Fair since 2014 … An event that presents to its visitors the best of what is produced in this municipality.

Come to visit almost 250 market stands where you can discover traditional products, horticultural items, fruits, biological products, wine, bread, cheeses, regional gastronomy and confectionery (as the well-known Pastel de Feijão from Torres Vedras), contemporary and traditional handicraft, antiques, numismatic and collecting articles.. In every editions of the Rural Fair, music brings joy and happiness to the streets where folk groups exhibit their traditional clothes and music. Colours, flavours and emotions are mixed in the Rural Fair of Torres Vedras. Let yourself get involved in this environment of contact with the best products of Torres Vedras. www.cm-tvedras.pt


12 e 13 de Abril Adega Cooperativa da Labrugeira Alenquer XII Festival das Sopas e Merendas* Festival de Sopas e Merendas - 12 e 13 de Abril Festa de sabores tradicionais, acompanhada pelos vinhos da região, e animada por música popular. soups and snacks festival – 12th and 13th April Traditional flavors festivity, along with the region wines and popular music animation. www.cm-alenquer.pt

12 e 13 de Abril Pavilhão Dom Luís de Ataíde Peniche 11ª edição do Open Internacional de taekwondo Cidade de Peniche 12 a 15 de Abril Expoeste Caldas da Rainha EXPOFOtO - Seminário/Salão Fotografia e Video* 12 a 20 de Abril S. Martinho do Porto Alcobaça Semana Santa de S. Martinho do Porto* 13 de Abril Freguesia Sobral de Monte Agraço XX Passeio dos Moinhos

13 a 20 de Abril Vila Óbidos Semana Santa de Óbidos* “Óbidos continua a ser um palco privilegiado de celebrações de acontecimentos de índole histórico-religiosa. Evocando a Paixão e a morte de Cristo, a Semana Santa atrai à Vila milhares de pessoas, portuguesas e estrangeiras, unidas pela devoção e pela cultura". Despertando o maior interesse do ponto de vista turístico, a Semana Santa, desde cedo, revelou-se como o melhor cartaz de Óbidos e, inegavelmente, apresenta as mais impressionantes cerimónias religiosas do seu género no Oeste e no país, para além de um programa cultural com concertos, exposições, autos, atraindo milhares de portugueses e estrangeiros a Óbidos. Holy Week of Óbidos – 13th to 20th April “Óbidos continues to be a privileged stage for historical and religious celebrations. Evoking the Passion and Death of Christ, Holy Week attracts to the town thousands of people, Portuguese and foreign, united by culture and devotion." Records of Holy Week celebrations in Óbidos go back to the 17th century. This event has been one of the main tourist attractions to this historic  town since early nineteen hundredths presenting some the most impressive religious ceremonies in Western Portugal. Besides the different religious manifestations (masses and processions), a complete cultural program with children's activities, conferences, exhibitions  and concerts also complete the program. www.obidos.pt


13 a 17 de Abril Pavilhões Desportivos do concelho Nazaré XXVII nazarecup – torneio Internacional de Andebol Jovem – Dr. Fernando Soares

Até 22 de Abril Galeria Municipal Arruda dos Vinhos Exposição de Escultura de Luís Santos

www.nazarecup.com

23 a 27 de Abril Vila Arruda dos Vinhos 40º Aniversário do 25 de Abril - Comemorações do 25 de Abril

Até 15 de Abril Paços - Galeria Municipal Torres Vedras Pintura - Exposição de travanca da Costa Até 15 de Abril Paços - Galeria Municipal Torres Vedras Ondulações - Exposição de Fotografia, de Fernanda Carvalho 16 de Abril Teatro-Cine Torres Vedras Coro Juvenil Les Voix Boréales, de Laval (Quebec, Canadá) - Concerto de Música 16 de Abril a 31 de Dezembro Paços - Galeria Municipal Torres Vedras um chá para Alice - Exposição de Ilustração 16 de Abril a 31 de Dezembro Fábrica das Histórias - Casa Jaime Umbelino Torres Vedras Alice também mora aqui - Exposição de teresa Lima 16 de Abril a 31 de Dezembro Fábrica das Histórias - Casa Jaime Umbelino Torres Vedras Pela toca do Coelho - Exposição, da autoria dos seniores participantes no projeto Clube Sénior 16 de Abril a 31 de Dezembro Fábrica das Histórias - Casa Jaime Umbelino Torres Vedras Onde estão as tartes? - Exposição de Marionetas, de Olga neves 19 de Abril Marginal da Nazaré e Praça Sousa Oliveira Nazaré XXVII Festival de Folclore do Rancho Folclórico tá-Mar da nazaré www.cm-nazare.pt

19 de Abril Vila Cadaval Feira da Vila

24 de Abril a 31 de Maio Paços - Galeria Municipal Torres Vedras Liberdade, Igualdade e Fraternidade - Exposição de Cartoons - Porto Cartoon 24 de Abril a 31 de Maio Paços - Galeria Municipal Torres Vedras traços de Liberdade - Intervenção Artística Coletiva 25 de Abril Vila Cadaval Comemorações do 25 de Abril * 25 de Abril Vila Sobral de Monte Agraço Comemorações do 25 de Abril * 25 a 27 de Abril Vários locais da cidade das Caldas da Rainha Caldas da Rainha Comemorações do 40º Aniversário do 25 de Abril (Programa de actividades desportivas e culturais) * 25 de Abril a 3 de Maio Lourinhã Lourinhã Comemorações do 25 de Abril * 26 de Abril Praça da República Cadaval Feira de Artesanato, Velharias e Coleccionismo 26 de Abril a 21 de Maio Galeria Municipal Arruda dos Vinhos Exposição de Pintura de Rodrigo Dias Guimarães 28 de Abril a 05 de Maio Auditório do Centro Cultural Dr. Afonso Rodrigues Pereira Lourinhã Lourinhã - Extensão do CInAnIMA* www.cm-lourinha.pt


03 de Maio Vila Óbidos Festa e Feira de Sta. Cruz 03 de Maio a 07 de Junho ESAD Caldas da Rainha Exposição MIMO “Ilustra ESAD.CR” (trabalhos de ilustração desenvolvidos na ESAD.CR) *

Por definir Pavilhão Dom Luís de Ataíde - Peniche Peniche Feira da Saúde Mês de Maio Concelho Arruda dos Vinhos Mostra Gastronómica de Carnes de Capoeira* www.cm-arruda.pt

Mês de Maio Biblioteca Municipal Sobral de Monte Agraço Feira do Livro Todos os sábados Mercado Municipal Cadaval “Mercado ECO rural” 01 de Maio a 08 de Junho Biblioteca Municipal Alenquer Exposição Fotográfica "O Culto do Espírito Santo" 01 de Maio a 08 de Junho Vila de Alenquer e restantes freguesias do concelho Alenquer "Alenquer - terra do Espírito Santo"* Berço das Festas do Império do Divino Espírito Santo, pela mão Rainha Santa Isabel, Alenquer continua a celebrá-las com procissões e bodos, juntando-lhes uma programação cultural com concertos musicais, espetáculos teatrais, conferências e exposições. alenquer, “Holy spirit’s Land” – 1st May to 8th June Cradle of the Empire of the Divine Holy Spirit, by the hand of Queen Saint Isabel, Alenquer maintains the celebrations with its processions and bodos, adding a cultural program with musical concerts, dramatic shows, conferences and exhibitions. www.cm-alenquer.pt

10 de Maio a 25 de Maio Museu de Ciclismo Caldas da Rainha Pinturas sobre a temática do Ciclismo Etnográfico 14 de Maio Praça 25 Abril Caldas da Rainha Concerto na Praça 25 de Abril e fogo de artifício * 14 e 15 Maio Vários locais da cidade Caldas da Rainha Festas da Cidade (Concertos, exposições, atividades desportivas, entre outros)* www.cm-caldas-rainha.pt

15 , 16 e 17 de Maio ESAD e vários locais da cidade Caldas da Rainha Caldas late night 18 | Design, Performance, Multimédia, teatro, Música, Artes Plásticas, Instalações* www.caldaslatenight.com

15, 16, 17 e 18 de Maio Parque D. Carlos I Caldas da Rainha Oeste Lusitano 2014


16 e 17 de Maio Teatro-Cine Torres Vedras Sexto Sentido - Espetáculo de Dança

24 de Maio a 18 de Junho Galeria Municipal Arruda dos Vinhos Exposição de Fotografia de Luís Dias

17 de Maio CCC (Centro Cultural e Congressos) Caldas da Rainha Música - naifa www.ccc.com.pt

17 de Maio Museu do Hospital e das Caldas Caldas da Rainha Museum Party integrado na noite dos Museus (Abertura da exposição “Switching” e Dj-Party) Entradas Gratuitas (*)

17 e 18 de Maio Cidade Alcobaça Mercado do Séc. XIX 17 de Maio a 28 de Setembro Sala de Exposições temporárias do Museu do Hospital e das Caldas Caldas da Rainha Exposição “Switching” 20 a 22 de Maio ESAD Caldas da Rainha 11º Comunicar Design 22 a 25 de Maio Meca Alenquer Romaria de Santa Quitéria de Meca - Benção do Gado 23, 24 e 25 de Maio Landal Caldas da Rainha tasquinhas do Landal 24 de Maio CCC (Centro Cultural e Congressos) Caldas da Rainha Stand up comedy - LX Comedy Club www.ccc.com.pt

24 de Maio Praça da República Cadaval Feira de Artesanato, Velharias e Coleccionismo

28 de Maio a 01 de Junho Parque Urbano e Fórum Romeira Alenquer Feira da Ascensão* Inspirada pelo “Dia da Espiga”, feriado local, tem-se afirmado, ao longo de mais de três décadas, como espaço e momento de divulgação das potencialidades do concelho de Alenquer nas suas vertentes económica e cultural. ascension fair – 28th May to 1st June Inspired on the “Thursday of Ascension”/”Day Cob”, local holiday, has become, for over then three decades, a moment for an exhibition of the truly economic and cultural potentialities of the county of Alenquer. www.cm-alenquer.pt

28 de Maio a 01 de Junho Auditório do Centro Cultural Dr. Afonso Rodrigues Pereira Lourinhã III Festival "Livros a Oeste”* Livros, leituras, autores, conversas, teatro e música no centro das atenções durante 6 dias na Lourinhã, com a presença de alguns dos principais autores portugueses. festival – Livros a oeste – 28th May to 1st June Books, readings, authors, talks, theater and music in the spotlight for 6 days in Lourinhã, with the presence of some of the main Portuguese authors. www.livr osaoeste .blogspo t.pt

17 de Maio Vila Cadaval Feira da Vila


Concursos hípicos

29 de Maio Vila Arruda dos Vinhos Quinta Feira da Ascensão (Dia da Espiga) Feriado Municipal em que se realiza o Pint´Arruda

Concursos Saltos Internacionais do Vimeiro www.csivimeiro.com

Concursos de Saltos do CEIA Centro Equestre Internacional de Alfeizerão www.ceia.pt * Consultar programas específicos nos respetivos websites.

29, 30 e 31 de Maio Praça Dr. Eugénio Dias Sobral de Monte Agraço Festa do Pão 29 de Maio Da Nazaré à Praia de Paredes da Vitória Nazaré Círio de nossa Senhora da Vitória Secular e muito tradicional romaria, a cavalo e a pé, entre a Nazaré e a Praia de Paredes da Vitória em honra de Nossa Senhora da Vitória. A missa e o convívio popular fazem parte integrante deste dia de devoção a Nossa Senhora. religious Parade to our Lady of Victory – 29th May The century-old devotion of the people of Nazaré to Our Lady of Victory is celebrated on the Ascension’s Day, a Thursday, with a religious parade, on foot and on horseback, from Sítio da Nazaré to Paredes da Vitória Beach. A mass in the Chapel of Our Lady of Victory, plenty of faith and tradition, ends this pilgrimage. www.cm-nazare.pt

31 de Maio a 01 de Junho Casais da Serra Caldas da Rainha Festa das Flores 31 de Maio a 01 de Junho Sociedade Filarmónica União 1º de Dezembro de 1902 e Centro Interpretativo de Atouguia da Baleia Peniche MIA - Encontro de Música Improvisada de Atouguia da Baleia* 31 de Maio a 08 de Junho Cidade Alcobaça Books & Movies* www.cm-alcobaca.pt

31 de Maio a final de Julho 29 de Maio a 10 de Junho Armazém das Artes Restaurantes aderentes Alcobaça Lourinhã Exposição hans Christian Andersen VI Quinzena Gastronómica do Polvo* A Lourinhã propõe uma experiência gastronómica que, certamente, ficará na memória de todos aqueles que não dispensam um bom prato de polvo. Trata-se da sexta edição da Quinzena do Polvo – um evento que propicia a fusão de sabores tradicionais com propostas mais inovadoras, sempre com a qualidade em pano de fundo. Venha deliciar-se com os muitos pratos que irão povoar as ementas dos restaurantes aderentes.Visite-nos entre os dias 29 de maio e 10 de junho e aproveite o que de melhor o concelho tem para oferecer. Vi Quinzena gastronómica do Polvo da Lourinhã – 29th May to 10th June Lourinhã offers a gastronomical experience that surely will be remembered by all those who enjoy a good plate of octopus.This is the sixth edition of the Quinzena Gastronómica do Polvo - an event that promotes the fusion of traditional flavors with innovative proposals, always with the highest quality. We invite you to taste the various menus of participating restaurants.Visit us from 29 May to 10 June and enjoy the best that the county has to offer. www.cm-lourinha.pt


Mês de Junho Vila Arruda dos Vinhos Festejos Anuais em honra de Sto. António Junho a Agosto Museu de Cerâmica Caldas da Rainha Exposição "Doações" Meses de Junho e Julho Concelho Alcobaça Cistermusica 2014 - XXII Festival de Música de Alcobaça*

Junho a Agosto Museu de Cerâmica Caldas da Rainha Exposição "Por essas terras fora" Todos os sábados Mercado Municipal Cadaval “Mercado ECO rural” 01 a 08 de Junho Biblioteca Municipal Alenquer Exposição Fotográfica "O Culto do Espírito Santo"

O Cistermúsica realiza-se durante os meses de junho e julho, aproveitando não só as noites agradáveis de Verão, mas também os espaços arquitetónicos existentes de alto relevo histórico e patrimonial - de que é paradigmático exemplo o Mosteiro de Santa Maria de Alcobaça (património da Humanidade) - num contexto onde a formação e sensibilização musical do público local acaba por se combinar na perfeição com a passagem pela região dos mais diversos públicos turísticos que anseiam nestes locais muitas vezes, mais do que o testemunho de um passado rico, experiências únicas e culturalmente relevantes. Cistermúsica 2014 – XXii alcobaça Music festival - June and July Cistermúsica occurs during June and July, taking advantage of pleasant summer evenings and also from the existing heritage and historic architectural spaces, of wich is an example the Monastery of Santa Maria de Alcobaça- UNESCO world heritage, in a context where the musical training and awareness of local public ends up matching perfectly with the passage through the region of the most diverse audiences looking forward for more than just an historical past, but also a unique cultural relevant experience. www.cistermusica.com

01 de Junho a 31 de agosto Museu José Malhoa Caldas da Rainha Exposição de Bordados de Castelo Branco 06 de Junho Abrigada e Alenquer Alenquer 74 anos do Culto à Sãozinha 07 e 08 de Junho Vila Arruda dos Vinhos Mercado Oitocentista 07 de Junho a 31 de Agosto Museu de Ciclismo Caldas da Rainha Exposição Caldas da Rainha, Capital do Ciclismo histórico e Etnográfico / homenagem a antigos Ciclistas 08 de Junho Expoeste Caldas da Rainha Festival nacional do Podengo


10 de Junho Cidade Peniche XXXI triatlo Cidade de Peniche * Foi aqui que os pioneiros da modalidade em Portugal deram os primeiros passos… A primeira prova realizou-se a 15 de Agosto de 1984, com a presença de 28 atletas. Este ano vamos para o XXXI Triatlo Cidade de Peniche, prova que é uma organização do Município de Peniche e da Federação de Triatlo de Portugal. XXXi triatlo Cidade de Peniche – 10th June It was here that the pioneers of the sport in Portugal took the first steps ...The first race was held on August 15, 1984, attended by 28 athletes. This year we go to the XXXI Triathlon City of Peniche, proves that it is an organization of the Municipality of Peniche and Triathlon Federation Portugal. www.cm-peniche.pt

11 de Junho Jardim Público da Cidade Peniche Santos Populares 12 e 13 de Junho Olho Marinho Óbidos Festa e Feira de Sto. António

15 de Junho Freguesia de Santo Quintino Sobral de Monte Agraço Feira das Frutas novas * Os habitantes da freguesia de Santo Quintino reúnem-se no dia da festa da freguesia, para recriarem e reviverem as tradições e costumes com momentos de confraternização. Nesta feira são apresentadas as frutas novas (cerejas, damascos, nêsperas, pêssegos, ameixas…) que alguns habitantes produzem nas suas terras assim como se encontram expostas mostras de artesanato local. Esta feira contempla também a realização de jogos tradicionais e animação dos Ranchos Folclóricos do Concelho de Sobral de Monte Agraço. Market of the new fruit – June 15th The habitants of the Parish of Santo Quintino gather on the feast day of the parish to recreate and revive the traditions and costumes with moments of celebration. In this fair are presented the new fruits (cherries, apricots, loquats, peaches and plums) which some habitants produce in their lands as well as are exposed shows of local crafts. This fair also contemplates the achievement of traditional games and animations of folklore groups of the Council of Sobral de Monte Agraço. www.cm-sobral.pt

21 de Junho Pavilhão José António dos Santos Lourinhã Sarau Gímnico "LOuRIGyM" 21 de Junho Claustros da Igreja da Graça Torres Vedras Lamento D'Ariana - Concerto temporada Darcos www.cm-tvedras.pt

13 de Junho Dagorda Óbidos Festa e Feira de Sto. António

21 de Junho Vila Cadaval Feira da Vila

14 e 15 de Junho Arranhó Arruda dos Vinhos Festa Anual em honra de S. Geraldo

21 de Junho a 16 de Julho Galeria Municipal Arruda dos Vinhos Exposição de Aguarela de Fernanda Dias

15 de Junho Estádio Municipal Lourinhã Encerramento dos troféus Municipais de Atletismo e Btt *

24 de Junho Concelho Lourinhã Celebração do Dia do Concelho -Sessão solene evocativa e iniciativas culturais


28 de Junho Cidade Peniche 35ª Corrida das Fogueiras / 14ª Corrida das Fogueirinhas* A Câmara Municipal de Peniche leva a efeito a 35ª Corrida das Fogueiras, no dia 28 de Junho de 2014, com partida pelas 21h30 e chegada no Largo da Ribeira. Em simultâneo decorrerá também a 14ª Corrida das Fogueirinhas Assista ao fascínio da própria corrida noturna, iluminada pelas fogueiras e a grande festa gratuita da sardinhada, após o final da prova. 35th Corridas das fogueiras / 14th Corrida das fogueirinhas – 28th June The Municipality of Peniche accomplishes the 35th “Corrida das Fogueiras”, on June 28, 2014, departing at 21.30 and arriving at Largo da Ribeira. Simultaneously also held the 14th Corrida das Fogueirinhas Watch the allure of the night race itself, lit by bonfires and great free feast of sardines after the finish. www.cm-peniche.pt

26 de Junho a 06 de Julho Expotorres Torres Vedras Feira de São Pedro - Certame Agroindustrial e Comercial* O maior certame agroindustrial e comercial da região Oeste contará com cerca de 200 expositores, tasquinhas, restaurantes,  pavilhões cobertos, feirantes tradicionais, divertimentos e zona de animação noturna. A Feira de São Pedro é considerada a 3.ª maior feira generalista do país, e recebe cerca de 200 mil visitantes todos os anos. Animação itinerante, atuações de ranchos folclóricos, música, demostrações de atividade física e muito mais... Venha passar um bom momento em família! De 26 de junho a 6 de julho visite-nos! são Pedro’s fair - agroindustrial and Commercial fair - June 26th to July 6th Expotorres - Torres Vedras The biggest agroindustrial and commercial fair of the Portuguese West Region  will have near 200 exhibitors, restaurants, covered pavilions, entertainment and nightlife. São Pedro’s Fair is regarded has the third biggest generalist fair in the country and receives near 200 thousand visitors every year. Vivacity, folk groups performances, music, demonstrations of physical activities … Come to spend good moments with your family. From June 26th to July 6th visit us! www.promotorres.pt

28 de Junho Praça da República Cadaval Feira de Artesanato, Velharias e Coleccionismo 28 e 29 de Junho Vila Arruda dos Vinhos Encontro de Coletividades e 11º Festival do Caracol www.cm-arruda.pt

29 de Junho Óbidos Óbidos Festa de S. Pedro

* ver programas específicos


GAStROnOMIA A gastronomia da região é variada: dos ricos pratos da “matança do porco”, ao cabrito no forno e ao coelho guisado com arroz, passando pelas célebres caldeiradas e fresquíssimos pargos e robalos de Peniche e da Nazaré, pelas enguias e amêijoas da Lagoa de Óbidos e mariscos dos viveiros de Porto de Barcas. Influência da cultura conventual, as trouxas, as lampreias de ovos e as cavacas das Caldas da Rainha, os pastéis de feijão de Torres Vedras ou os pães de Ló do Landal, Painho e Alfeizerão complementam os sabores da doçaria conventual de Alcobaça. A “Pêra Rocha do Oeste” e a “Maçã de Alcobaça” são ex-líbris da região que alcançaram já certificação, e prestígio internacional. O Oeste é uma das maiores regiões vinícolas de Portugal e do Mundo, destacando-se os seus vinhos encorpados e aromáticos. A região distingue-se também pela produção DOC dos “Vinhos Leves”, de mais baixo teor alcoólico e pela existência, única no País, da Denominação de Origem Controlada de Aguardente Vínica da Lourinhã.

Pêra Rocha do Oeste

Maçã de Alcobaça IGP

ANP – Associação Nacional dos Produtores de Pêra Rocha T. 262 691 205 anp@perarocha.pt | www.perarocha.pt

APMA - Associação dos Produtores de Maçã de Alcobaça T. 262 597 585 macadealcobaca@gmail.com | www.clubedamaca.pt


gastronoMy The region’s gastronomy is highly varied: ranging from rich dishes associated to the “pig-killing” ceremony, to oven-roasted kid, stewed rabbit with rice, famous stews and succulent sea-bream and rock-bass of Peniche and Nazaré, eels and cockles of Óbidos Lagoon and shell fish from the nurseries of Porto de Barcas. Recipes passed down from convent traditions such as “trouxas” (sweet cakes), “lampreias de ovos” (sweet dish made with eggs) and “cavacas” (light, crisp cakes) from Caldas da Rainha, bean pasties from Torres Vedras or sponge cake from Landal, Painho and Alfeizerão, complement the traditional flavours of convent sweets from Alcobaça. The “Oeste Rocha Pear” and “Alcobaça Apple” are ex-libris foodstuffs of the region, that have already achieved international prestige and certification. The Oeste is one of the largest winegrowing regions in Portugal and the World, producing aromatic full-bodied wines. The region is also distinguished by the DOC production of “Light Wines”, with lower alcoholic content and Portugal’s only DOC-classified brandy - Aguardente Vínica from Lourinhã - together with more recent sparkling wines.

Associação das Rotas dos Vinhos de Lisboa Aguardente DOC “Lourinhã” Adega Cooperativa de Lourinhã, CRL T. 261 422 107 adega.lourinha@iol.pt |www.adegacooplourinha.no.comunidades.net

T. 263 711 544 geral@rotasdosvinhosdelisboa.pt | www.rotasdosvinhosdelisboa.pt

Ginja de Óbidos e Ginja de Alcobaça IGP www.cm-obidos.pt | www.cm-alcobaca.pt

(*) ver programa específico


GuIA DE ALOJAMEntO aCCoMModation guide oeste

Caldas Internacional hotel *** Tel. + 351 262 830500 Email: info@caldasinternacionalhotel.com www.caldasinternacionalhotel.com

hotel Praia **** Tel. + 351 262 569200 Email: geral@hotelpraia.com www.hotelpraia.com

ALCOBAÇA

hotel Cristal Caldas *** Tel. + 351 262 840260 Email: cristalcaldas@hoteiscristal.pt www.hoteiscristal.pt

Magic Art hotel *** Tel.  + 351 262 569 040 Email: info@hotelmagic.pt www.hotelmagic.pt

hotel Penedo Furado *** Tel. + 351 262 979610 Email: geral@penedofurado.com www.hotelpenedofurado.com

hotel Maré *** Tel. + 351 262 550180 Email: geral@hotelmare.pt www.hotelmare.pt

Europeia hotel *** Tel. + 351 262 839320 Email: europeiahotel@gmail.com www.europeiahotel.com

hotel da nazaré *** Tel. + 351 262 569030/1 Email: geral@hoteldanazare.com www.hoteldanazare.com

hotel Dona Leonor ** Tel. + 351 262 842171 Email: hoteldonaleonor@mail.telepac.pt www.hoteldonaleonor.com

hotel Mar Bravo *** Tel. + 351 262 569160 Email: info@marbravo.com www.marbravo.com

Inatel Foz do Arelho Tel. + 351 262 975100 Email: inatel.foz@inatel.pt www.inatel.pt

hotel Promontório ** Tel. + 351 262 561530 Email: geral@hotel-promontorio.com www.hotel-promontorio.com

Parque de Campismo e Caravanismo Orbitur *** Tel. + 351 262 978 683 Email: fozarelho@orbitur.pt www.orbitur.pt

hotel Ribamar ** Tel. + 351 262 551158 Email: geral@ribamarnazare.net www. ribamarnazare.net

Real Abadia – Congressos & Spa hotel **** Tel. + 351 262 580370 Email: geral@realabadia.pt www.realabadiahotel.pt hotel D. Inês de Castro *** Tel. + 351 262 582355 Email: geral@hotel-inesdecastro.com www.hotel-inesdecastro.com hotel Santa Maria *** Tel. + 351 262 590160 Email geral.alcobaca@hotelsantamaria.com.pt www.hotelsantamaria.com.pt your hotel & Spa Alcobaça *** Tel. + 351 262 505370 Email: reservas@yourhotelspa.com www.yourhotelspa.com hotel Santo António da Baia ** Tel. + 351 262 185573 Email: geral@hotelstoantonio.com www.hotelstoantonio.com hotel Atlântica ** (em fase de registo no TP) Tel. + 351 262 980151 Email: residencial.atlantica@gmail.com www.hotelatlantica.pt Parque de Campismo Colina do Sol *** Tel. + 351 262 989764 Email: geral@colinadosol.net www.colinadosol.net ALEnQuER Alenquer Camping *** Tel. + 351 263 710375 Telm. + 351 934 289 375 Email: camping@dosdin.pt www.dosdin.pt/camping/alenquer BOMBARRAL hotel Comendador *** Tel. + 351 262 601638 Email: hotel.comendador@netvisao.pt www.hotelcomendador.com

LOuRInhà hotel Figueiredos ** Tel. + 351 261 422537 Email: info@hotelfigueiredos.com www.hotelfigueiredos.com noiva do Mar Apartamentos turísticos **** Tel. + 351 261 430090 Email: reservas@noivadomar.pt www.noivadomar.pt Parque de Campismo da Praia da Areia Branca Tel. + 351 261 412199 Email: campismo@cm-lourinha.pt www.cm-lourinha.pt nAZARÉ

CALDAS DA RAInhA

hotel Miramar **** Tel. + 351 262 550000 E-mail: info@hotelmiramar.pt www.hotelmiramar.pt

SAnA Silver Coast **** Tel. + 351 262 000 600 Email: sanasilvercoast@sanahotels.com www.silvercoast.sanahotels.com

hotel Miramar Sul **** Tel. + 351 262 590000 Email: info@hotelmiramarsul.pt www.hotelmiramarsul.pt

hotel Âncora Mar ** Tel. + 351 262 569010 E-mail: info@ancoramar.com www.ancoramar.com hotel Rural Quinta do Pinheiro *** Tel. + 351 262 590530 E-mail: info@quintapinheiro-nazare.com www.quintapinheiro-nazare.com Parque de Campismo e Caravanismo Orbitur *** Tel. + 351 262 561111 Email: valado@orbitur.pt www.orbitur.pt

ÓBIDOS Pousada do Castelo Tel. + 351 262 955080 Email: recepcao.castelo@pousadas.pt www.pousadas.pt hotel Praia D' El Rey Marriott Golf & Beach Resort ***** Tel. + 351 262 905100 Email: reservations@marriott-pdr.com.pt www.praia-del-rey.com


hotel Real D'Óbidos **** Tel.: + 351 262 955090 Email: info@hotelrealdobidos.com www.hotelrealdobidos.com

Surfers Lodge Peniche **** Tel. + 351 262 700030 Email: info@surferslodgepeniche.com www.surferslodgepeniche.com

hotel Estalagem do Convento **** Tel. + 351 262 959214 Email: estconventhotel@mail.telepac.pt www.estalagemdoconvento.com

Quinta do Juncal - hR Tel. + 351 262 003100 Email: geral@quintadojuncal.com www.quintajuncal.com A Coutada – hR *** Tel. + 351 262 757 050 Email: info@coutada-turismo.com www. coutada-turismo.com

hotel Casa das Senhoras Rainhas **** Tel.: + 351 262 955360 Email: reservas@senhorasrainhas.com www.senhorasrainhas.com hotel Louro *** Tel. + 351 262 955 100 Email : geral@hotelouro.com www.hotelouro.com hotel Rainha Santa Isabel *** Tel. + 351 262 959323 Email: arsio@mail.telepac.pt www.obidoshotel.pt Albergaria Josefa d’Óbidos hotel *** Tel. + 351 262 955010 Email: josefadobidos@iol.pt www.josefadobidos.com Stay In Óbidos *** Tel. + 351 262 955460 Email: info@stay-in-obidos.com www.stay-in-obidos.com Aldeamento turístico Bom Sucesso Lagoa Golf Tel. + 351 262 965300 Email: info@bomsucesso.net www.bomsucesso.net

hotel hilton ***** Tel. + 351 262 969470 Email: info@bomsucesso.net www. bomsucesso.net (Em construção, possível abertura Setembro 2014) Evolutee Royal Óbidos hotel & Spa ***** Tel. + 351 262 965220 Email: info@royalobidos.com www.royalobidos.com (Em construção, possível abertura Setembro 2014)

PEnIChE hotel Atlântico Golfe **** Tel. + 351 262 757700 Email: atlanticogolfehotel@tlanticogolfehotel.com www.atlanticogolfehotel.com hotel Pinhalmar *** Tel. + 351 262 789349 E-mail: geral@pinhalmar.com www.pinhalmar.com hotel Praia norte *** Tel. + 351 262 780500 Email: hotelpraianorte@hotelpraianorte.com www.hotelpraianorte.com

Peniche Praia Camping *** Tel. + 351 262 783 460 Email: geral@penichepraia.pt www.penichepraia.pt

tORRES VEDRAS

Dolce CampoReal Lisbon ***** Tel. + 351 261 960900 Email: camporeal.reservations@dolce.com www.dolcecamporeal.pt Areias do Seixo Charm hotel & Residences ***** Tel. + 351 261 936340 Email: info@areiasdoseixo.com www.areiasdoseixo.com hotel Império Jardim **** Tel. + 351 261 314232 Email: reservas@hotel-imperio.com www.hotel-imperio.com hotel Golf Mar *** Tel. + 351 261 980800 Email: hotelgolfmar@ohotelsandresorts.com www.ohotelsandresorts.com

Aldeamento turístico the Beach Front - holiday Residences * * * * * Tel. + 351 262 905015 Email: reservations@praia-del-rey.com www.praia-del-rey.com

hotel Soleil Peniche *** Tel. + 351 262 780400 Email: peniche@soleilhotels.com www.soleilhotels.com

Viva hotel Óbidos** Tel. + 351 262 959 348 Email: geral@vivahotel.pt www.vivahotel.pt

hotel neptuno** Tel. + 351 262 757220 Email: reservas@hotelneptuno.pt www.hotelneptuno.pt

hotel Rio do Prado – hR Tel. + 351 262 959623 Email: info@riodoprado.pt www.riodoprado.pt

hotel hebe ** ( em fase de registo no TP) Tel. + 351 262 759032 E-mail geral@residencialhebe.com www.residencialhebe.com

hotel Vila D’ Óbidos **** Tel. + 351 262 003100 Email: geral@hotelviladobidos.pt www.hotelviladobidos.pt

Apartamentos turísticos Dona Rita Park *** Tel. + 351 262 757800 Email: donaritapark@donaritapark.com www.donaritapark.com

hotel Apartamento Praia Azul *** Tel. + 351 261 930100 E-mail: htl.praiaazul@mail.telepac.pt reservas@praiaazul.com www.praiaazul.com

Quintas de Óbidos Tel. + 351 262 965030 Email: sales@qdo.pt www.quintasdeobidos.pt

Apartamentos turísticos Villas do Lago *** Tel. + 351 262 757700 Email: atlanticogolfehotel@atlanticogolfehotel.com www.atlanticogolfehotel.com

hotel Promar ** 2560-100 Maceira – Torres Vedras Email: geral@feriaspromar.com.pt www.feriaspromar.com.pt

hotel Santa Cruz *** Tel. + 351 261 930330 Email: hotel.santacruz@mail.telepac.pt www.hotelsantacruz.org hotel das termas do Vimeiro ** Tel. + 351 261 980050 Email: hoteldastermas@ohotelsandresorts.com www.ohotelsandresorts.com


GuIA DE ALOJAMEntO

.....................................................................................................................................................

aCCoMModation guide

Empreendimentos de turismo no Espaço Rural

ALEnQuER

LOuRInhÃ

Quinta do Covanco - AG 2580-376 Alenquer Telm. + 351 919 601 148 Email: quintadocovanco@gmail.com www.quintadocovanco.com

Quinta da Moita Longa – th Tel.: + 351 261 414512 Email: info.moitalonga@mail.com www.quintamoitalonga.com

Quinta do Convento da Visitação th Tel. + 351 21 0330780 Email: convento@netcabo.pt www.geral@quintadoconvento.pt

BOMBARRAL Casa do Pinheiro Grande - tR Tel.: + 351 926 533 607 - 964 603 692 Email: geral@casadopinheirogrande.pt www.casadopinheirogrande.pt

CADAVAL Artvilla – CC Tel. + 351 262 771 135 Email: info@artvilla.pt www.artvilla.pt

Casal da Serrana - tR Tel. + 351 261 449044 Email: info@casaldaserrana.com http://pt.toprural.com/casalda serrana Quinta do Rol - tR Tel. +351 261 437484 Email: info@quintadoraol.com www.quintadorol.com

nAZARÉ Quinta do Campo - th Telm. + 351 912 544 151 - Tel. + 351 262 577135 Email: aquintadocampo@gmail.com WWW.quintadocampo.com

ÓBIDOS

CALDAS DA RAInhA

Casa de São Rafael - CC Tel. + 351 262 950582 E-mail: info@casasaorafael.com www.casasaorafael.com

Casa Adega do Mosteiro - tR Tel. + 351 262 281694 Email: adegadomosteiro@sapo.pt www.adegadomosteiro.com

B&B Quinta da Olívia – CC Telm. + 351 935 886 375 Email: info@quintadaolivia.com www. http://quintadaolivia.com/pt

Quinta da Foz - th Tel. + 351 262 979369 Email: quintadafoz@sapo.pt www.quinta-da-foz.com

Casa de S. tiago do Castelo - th Tel. + 351 262 959587 Email: reservas@casas-sthiago.com www.casas-sthiago.com

Casa dos Infantes – CC Tel. + 351 262 844295 Email:casasdosinfantes@gmail.com http://casasdosinfantes.blogspot.pt/

Casa de S. thiago d'Óbidos -th Telm. + 351 964 436 633 Email: reservas@casas-sthiago.com www.casas-sthiago.com

Casal da Eira Branca – AG Tel. + 351 262 877511 Email: casaldaeirabranca@gmail.com www.casaldaeirabranca.com

Casa d'Óbidos – th Tel. + 351 262 950924 Email: casadobidos@clix.pt www.casadobidos.com

Casa do Relógio - th Tel. + 351 262 959282 Email: reservas@casadorelogio.com wwwcasadorelogio.com Casa do Poço - tR Tel. + 351 262 959 358 Email: reservas@casadorelogio.com Quinta da torre de Óbidos - AG Tel. + 351 262 959 078 Email: geral@quintadatorre-obidos.com www. quintadatorre-obidos.com Casa do Rochedo – th Tel. + 351 262 959 120 E-mail: casadorochedo@sapo.pt Casa do Fontanário th Tel. + 351 958356 Email: mail@casadofontanario.net www.casadofontanario.net

PEnIChE Casa do Castelo – tR Tel. + 351 262 750647 Email: casadocastelo@hotmail.com www.casacastelo.com

tORRES VEDRAS Quinta d’Além -th Tel./Fax + 351 261 712116 Email: quintadalem@gmail.com www.quintadalem.com


Postos de turismo no Oeste tourist Office Posto de turismo de Alcobaça Tel.: +351 262 582 377 turismo_alcobaca@turismodooeste.pt www.cm-alcobaca.pt

Posto de turismo de S. Martinho do Porto Tel.: + 351 262 989 110 turismo_smporto@turismodooeste.pt www.cm-alcobaca.pt

Posto de turismo de Alenquer Tel.: + 351 263 711433 turismo@cm-alenquer.pt www.cm-alenquer.pt

Posto de turismo de Arruda dos Vinhos Tel: + 351 263 977 035 E-mail: pturismo@cm-arruda.pt www.cm-arruda.pt

Posto de turismo do Bombarral Tel: + 351 262 609 053 turismo@cm-bombarral.pt www.cm-bombarral.pt

Posto de turismo do Cadaval Tel.: +351 262 690 100 geral@cm-cadaval.pt; turismo@cm-cadaval.pt www.cm-cadaval.pt

Posto de turismo das Caldas da Rainha Tel: + 351 262 240 000 turismo.cmcr@gmail.com www.cm-caldas-rainha.pt

Posto de turismo da Praia da Areia Branca* Tel.: + 351 261 422 167 turismo@cm-lourinha.pt www.cm-lourinha.pt

Posto de turismo da nazaré Tel.: +351 262 561194 geral@cm-nazare.pt www.cm-nazare.pt

Posto de turismo de Óbidos Tel.: + 351 262 959 231 posto.turismo@cm-obidos.pt www.obidos.pt

Posto de turismo de Peniche Tel.: + 351 262 789 571 turismo@cm-peniche.pt www.cm-peniche.pt

Posto de turismo do Sobral de Monte Agraço Tel.: + 351 261 942 296 turismo@cm-sobral.pt www.cm-sobral.pt

Posto de turismo de torres Vedras Tel.: + 351 261 310 483 postoturismo@cm-tvedras.pt www.cm-tvedras.pt

Posto de turismo Azenha de Santa Cruz Tel: + 351 261 937 524 postoturismosantacruz@cm-tvedras.pt www.cm-tvedras.pt

Posto de turismo da Lourinhã Tel.: + 351 261 410 127 turismo@cm-lourinha.pt www.cm-lourinha.pt

* aberto só na época alta



Acontece no Centro | Oeste Abril/Junho