Page 1


Está pelo Centro de Portugal? O que fazer com crianças! What to do with kids! Percursos BioRia | Estarreja O projeto BioRia, em Estarreja, dá a conhecer a diversidade da fauna e flora do Baixo Vouga Lagunar, num conjunto de oito percursos pedestres e cicláveis. No centro de interpretação ambiental, localizado no percurso de Salreu, há bicicletas, binóculos, caiaques, e um carro elétrico para uso dos visitantes. Não esqueça de levar um chapéu, garrafa de água, calçado e roupa adequada para caminhadas em contacto direto com a natureza. Conheça o projeto, os percursos, e outras informações em www.bioria.com

BioRia Routes | Estarreja The BioRia project, in Estarreja, shows us the diversity of fauna and flora from the Lower Vouga Lagoon.There are eight routes that can be done either walking or cycling. In the Environmental Interpretation Centre, situated on the route to Salreu, there are bikes, binoculars, kayaks and also an electric car for visitors. Don’t forget to bring a hat, water, shoes and clothes suitable for walking in the countryside. Check the project, the routes and other information at www.bioria.com

Radical Park | Viseu The Radical Park is a space of sport, entertainment and leisure, suitable for all ages. Orientation,VTT, Escalade, Rappel, Slide and Go kart Circuit are some of the activities available, among many others. With the family or with friends, enjoy some moments of fun, with lots of adrenaline. Open all through the year. Information available at www.radicalpark.pt

Visite o site www.turismodocentro.pt e a página www.facebook.com/turismodocentro


Temos algumas sugestões para si!

Portugal dos Pequenitos | Coimbra Parque temático especialmente dedicado às crianças, o Portugal dos Pequenitos é um retrato vivo da presença portuguesa no mundo. A escala reduzida dos elementos arquitetónicos tem encantado gerações sucessivas de crianças. A diversão é garantida! Aberto todos os dias. Consulte os horários, preços e programa de animação em: www.portugaldospequenitos.pt

Portugal dos Pequenitos | Coimbra A theme park specially devoted to children, Portugal dos Pequenitos is a living portrait of the Portuguese presence around the world. The scale models of the houses and monuments have been fascinating several generations of children. Fun can be taken for granted! Open every day. Check the opening hours, prices and entertainment at: www.portugaldospequenitos.pt

Radical Park | Viseu O Radical Park é um espaço dedicado ao desporto, diversão e lazer, indicado para todas as idades. Provas de Orientação, BTT, Escalada, Rappel, Slide, e Circuito Gokart entre outras atividades disponíveis. Em família, com amigos, viva momentos divertidos e com muita adrenalina. Aberto todo o ano. Informação disponível em: www.radicalpark.pt

vai encontrar outras sugestões para os seus momentos de lazer. Centro de Portugal um destino mil emoções!


Está pelo Centro de Portugal? Grutas | Região de Leiria

Existem nesta região quatro magníficas grutas de estalactites e estalagmites. São elas as Grutas de Mira de Aire, Santo António, Alvados e da Moeda. Mantendo a temperatura interior de 18ºC, são compostas por salas e pequenos lagos iluminados, num percurso cheio de surpresas. Abertas todo o ano, uma visita impõe-se! Fique a par de informação adicional em: www.grutasmiradaire.com | www.grutasalvados.com www.grutassantoantonio.com | www.grutasmoeda.com

Caves | Leiria There are four magnificent caves of stalactites and stalagmites in this region: the caves of Mira de Aire, Santo António, Alvados and Moeda. With a temperature of 18ºC inside, they are composed of several galleries and small lakes enhanced by light, in a journey full of surprises. Open all year round, this is one unforgettable visit! Additional information at: www.grutasmiradaire.com | www.grutasalvados.com www.grutassantoantonio.com | www.grutasmoeda.com

Museu do Pão | Seia

Este espaço museológico de cultura e lazer pretende preservar e exibir o património do pão português em todas as suas vertentes (politica, social, religiosa e gastronómica). Em simultâneo existem diversas atividades que transformam este museu num espaço pedagógico, de lazer e diversão. Ideal para um passeio em família, o Museu do Pão promete torna o seu dia inesquecível. No espaço dedicado aos mais novos a história do ciclo do pão é contada por gnomos. No final, as crianças são convidadas a manusear a massa do pão. Encerra à segunda-feira. Mais informações em www.museudopao.pt

Museu do Pão | Seia This museum, a space for culture and leisure, intends to preserve and display the Portuguese bread heritage in all its aspects (political, social, religious and culinary). At the same time, there are various activities that make this museum an educational place for leisure and fun. Ideal for a family visit, the “Museu do Pão” (bread museum) promises to make your day unforgettable. Gnomes will show the bread cycle history in the place dedicated for kids. At the end, children are invited to make bread. Closed on Monday. More information at: www.museudopao.pt

Visite o site www.turismodocentro.pt e a página www.facebook.com/turismodocentro


Temos algumas sugestões para si! Vila Literária de Óbidos | Óbidos

Na Vila Literária de Óbidos o livro é a figura principal, e ocupa espaços surpreendentes. É o caso da Igreja de São Tiago, templo iniciado no século XII, e que actualmente acolhe a Grande Livraria de Santiago; ou o antigo refeitório da câmara municipal local, onde funciona o mercado biológico. Entre os diversos produtos biológicos produzidos na região vai encontrar livros sobre gastronomia, vinhos, viagens... E não esqueça o espaço “Histórias com Bichos” localizado numa antiga escola primária. Os miúdos vão adorar! Mais informação em vilaliteraria.com ou www.facebook.com/VLObidos

Óbidos, Literary Town | Óbidos During Obidos, Literary Town, the book is the main character and it can found in some surprising spaces such as the Church of S.Tiago, a church that was started in the 12th century and where we can find the Great Bookshop of Santiago; or the old refectory of the local town hall, where is now the biological market. Among many biological products produced in the region, you can also find here books on gastronomy, wines, travel.. And don’t forget the space “Histórias com Bichos”, in an old primary school. Kids will love it! More information at: vilaliteraria.com or www.facebook.com/VLObidos

Rota dos Fósseis | Penha Garcia (Idanha-a-Nova)

A rota dos fósseis é um percurso pedestre de 3 km, com início no largo do Chão da Igreja de Penha Garcia. Mais do que uma caminhada, este percurso é uma viagem até aos primórdios da vida, onde se observam icnofósseis, vestígios dos seres que no Paleozóico viviam na região, à época um leito marinho. Disponível todo o ano. Mais informação em www.cm-idanhanova.pt

Route of the Fossils | Penha Garcia (Idanha-a-Nova) The route of the Fossils is a 3 km route, starting in Largo do Chão da Igreja de Penha Garcia. More than a pedestrian route, this is also a journey to the beginning of life, when we can watch ichnofossils, traces of life during the Paleozoic period, in this region that was then a seabed. Available all though the year. More information at www.cm-idanhanova.pt

vai encontrar outras sugestões para os seus momentos de lazer. Centro de Portugal um destino mil emoções!


Está pelo Centro de Portugal? Acontece no Centro Happens in the Center

12 e 13 de abril

Estarreja

1ª ObservaRia – Estarreja 2014 Feira dedicada ao Turismo Ornitológico e à Observação de Aves. Estarreja é um destino privilegiado pela excelência dos seus habitats que são autênticas maternidades para espécies protegidas, como por exemplo a Garça-vermelha. Aventure-se a descobrir todos estes mistérios naturais… www.cm-estarreja.pt

12th - 13th april | Estarreja | 1st ObservaRia – Estarreja 2014 The theme of this fair is the Ornithological Tourism and the Bird watching. Estarreja is a privileged destination, thanks to the excellence of its habitats that are birthplaces for protected species, such as the Purple Heron.Take the adventure and find out all these mysteries of nature…

19 de abril

Escola EB 1, 2 de Tondela | Tondela

Queima e Rebentamento do Judas Ritual pagão de origem remota que evoluiu para um espetáculo comunitário onde o teatro, a música e o fogo se fundem. A festa culmina com a queima da gigantesca figura que simboliza os males ocorridos ao longo do ano. www.acert.pt

19th april | Escola EB 1, 2 de Tondela | Tondela | Burning of Judas An old pagan ritual ritual that is now a communitary show, where theatre, music and fire get mexed.The feast ends with the burning of a big dummy that simbolizes all the bad things that happened all through the year.

Visite o site www.turismodocentro.pt e a página www.facebook.com/turismodocentro


Temos algumas sugestões para si! 03 e 04 de maio

Monsanto | Idanha-a-Nova

Feira da Divina Santa Cruz - Feira Medieval Nos dias 3 e 4 de maio, Monsanto, veste-se de medieval e revive uma das suas tradições mais emblemáticas, durante a Feira da Divina Santa Cruz. Nestes dias decorrerão as mais variadas actividades: espectáculos, cortejos e teatro de rua, ceias medievais, espectáculos

de fogo … sem deixar de fora os comeres tradicionais e os beberes de mão-cheia nas tabernas do Burgo. www.cm-idanhanova.pt

3rd and 4th may | Monsanto | Idanha-a-Nova | Fair of the Divine Holy Cross - Medieval Fair On the 3rd and 4th may, Monsanto will put on the medieval costumes and live some of its most emblematic traditions during the Fair of the Divine Holy Cross. Many activities will take place during these days: shows, parades and street theatre, medieval dinners, firework… and of course, food and drink in the taverns of the borough.

09 a 16 de maio

Coimbra

Queima das Fitas de Coimbra 2014 É a maior festa estudantil de toda a Europa, que se prolonga por nove dias, tantos quantos as faculdades que compõem da Universidade de Coimbra. A semana da Queima das Fitas inicia-se com a Serenata Monumental, nas escadas da Sé Velha. www.facebook.com/queimadasfitascoimbra

9th to 16th may | Coimbra | Queima das Fitas de Coimbra 2014 It’s the biggest students’ festival in Europe and it lasts for nine days, the number of the faculties that form the University of Coimbra. The week of Queima das Fitas starts with the Monumental Serenade, on the stairs of the old Cathedral.

31 de maio a 01 de junho

Leiria

Leiria no Final do Séc. XIX Venha viajar no tempo e descubra Leiria do final do séc.XIX. Quem sabe se não se cruzará com o Administrador do Concelho, Eça de Queiroz, ou com o pároco Amaro que acaba de chegar. Cerca de 1000 figurantes irão transformar Leiria, permitindo uma fantástica viagem pelo tempo desta cidade. www.cm-leiria.pt

31st of May - 1st of June | Leiria | Historical Recreation: Leiria at the end of the XIXth Century Come on a time travel and find out Leiria of the end of the XIXth Century.You may step on Eça de Queiroz, the District administrator or even on Father Amaro, who had just arrived at Leiria. Around 1000 figurants will transform Leiria, creating an amazing travel through the city's past.

vai encontrar outras sugestões para os seus momentos de lazer. Centro de Portugal um destino mil emoções!


Está pelo Centro de Portugal? Temos algumas sugestões para si! Acontece no Centro Happens in the Center 06 a 10 de junho

Fundão

Festa da Cereja Em Alcongosta muitas são as iguarias à base de cereja que competem entre si para os mais deliciosos e saborosos produtos, como o inovador Pastel de Cereja. Para os amantes da natureza, não faltam os passeios pela Serra da Gardunha onde poderá vivenciar o dia-a-dia da apanha da Cereja. www.cm-fundao.pt

June 6th to June 10th | Fundão | Festa da Cereja – Cherry Festival In Alcongosta many delicacies are based on cherry. All of these products compete to be the tastiest and delicious product of the area – such as the innovative Pastel de Cereja. For nature lovers, you can’t miss the experience of hiking in Serra da Gardunha.

26 de junho a 06 de julho

Expotorres | Torres Vedras

Feira de São Pedro - Certame Agroindustrial e Comercial O maior certame agroindustrial e comercial da região Oeste conta com cerca de 200 expositores, tasquinhas, restaurantes,  pavilhões cobertos, feirantes tradicionais, divertimentos e zona de animação noturna. www.promotorres.pt

June 26th to July 6th Expotorres - Torres Vedras São Pedro’s Fair - Agroindustrial and Commercial Fair The biggest agroindustrial and commercial fair of the Portuguese West Region will have near 200 exhibitors, restaurants, covered pavilions, entertainment and nightlife.

Visite o site www.turismodocentro.pt e a página www.facebook.com/turismodocentro


CAStELO BRAnCO Castelo Branco foi a capital eleita pelos Templários, há 800 anos, como ponto de partida para uma centralidade rica em património natural e histórico-cultural. Hoje, o Geoparque Naturtejo, sob os auspícios da UNESCO, o Parque Natural do Tejo Internacional, o Museu Cargaleiro ou as aldeias históricas, entre outros pontos de atração, mostram-lhe um território surpreendente. 800 years ago, Castelo Branco was the capital of the Knights Templar and the starting point for a centrality with a rich natural, historical and cultural heritage. Today, the Geopark Naturtejo, with the support of the UNESCO, the Tejo Internacional National Park, the Cargaleiro Museum, the Historical Villages and other interesting attractions, show you a surprising territory. COMO CHEGAR

HOW TO GET THERE

VINDO DE NORTE Pela A1 até Albergaria-a-Velha, saindo para a A25 (no sentido Viseu/Guarda). Na Guarda sair para a A23. VINDO DE COIMBRA IC2 e A13, seguindo pelo IC8, até chegar à A23. VINDO DE SUL Pela A1 até Torres Novas, saindo pela A23. Seguir pela A23 até à saída Castelo Branco. DE COMBOIO A cidade é servida pela linha da Beira Baixa, com ligações a Lisboa. Quem vier do Norte efectua transbordo na estação do Entroncamento.

COMING FROM THE NORTH Take the A1 till you reach Albergaria-a-Velha, then follow the A25 (direction Viseu/Guarda). In Guarda, take the A23. COMING FROM COIMBRA IC2 and A13, then follow the IC8 till you reach the A23. COMING FROM THE SOUTH Take the A1 till you reach Torres Novas and then follow the A23 till the way out to Castelo Branco. BY TRAIN The line of Beira Baixa, with connection to Lisbon. If you’re coming from the North, you need to change train in Entroncamento.

(Para mais informações contacte a CP:+351 707 210 220 ou www.cp.pt)

(For further information - CP:+351 707 210 220 or www.cp.pt)


Castelo Branco


t OuRInG ................................................................................................................................................................................................................................................................................... TOuRinG Conheça Castelo Branco, a cidade onde o antigo e o moderno se conjugam. Visite o Museu Francisco Tavares Proença Júnior e os jardins do Paço Episcopal de Castelo Branco, aprecie a arte patente no Museu Cargaleiro. Vá até ao Pico da Milriça, em Vila de Rei, o centro geodésico de Portugal. Descubra o passado em Idanha-a-Velha. Conheça as tradições de Monsanto, a “aldeia mais portuguesa de Portugal”. Parta à descoberta de Penamacor, de Proença-a-Nova, da Sertã e de Oleiros. Viva momentos de História em Castelos que os Templários nos legaram. Surpreenda-se com a deslumbrante paisagem das Portas do Ródão, no Tejo Internacional.

Discover Castelo Branco, a city where the old and the modern join together. Visit the Francisco Tavares Proença Júnior Museum, the Gardens of the Episcopal Palace of Castelo Branco and don’t miss the art, in the Cargaleiro Museum. Go to Pico da Milriça, in Vila de Rei, the geodesic centre of Portugal. Discover the past in Idanha-a-Velha and the traditions of Monsanto, the “most Portuguese village in Portugal”. Go and discover Penamacor, Proença-a-Nova, Sertã and Oleiros. Live moments of history in castles left by the Knights Templar. Get surprised by the amazing landscape of the Portas do Ródão, in the Tejo Internacional.


n AtuREzA .......................................................................................................................................... naTuRE

As Serras da Gardunha, São Mamede, Malcata, Cabeço Rainho, e Moradal abrigam uma grande biodiversidade e riqueza geológica, que permite observar aves raras e em vias de extinção, ou manifestações geológicas de grande interesse. Zona privilegiada em termos de habitats naturais, encontram-se espécies como os abutres e a cegonha negra, ou o lince ibérico, também conhecido por lince da Malcata. O Geopark Naturtejo, permite o contacto com um elevado número de geomonumentos, entre os quais merece destaque o Parque Icnológico de Penha Garcia, com o seu notável conjunto de fósseis. O Monumento Natural das Portas de Ródão marca a paisagem do Rio Tejo. Mas a natureza tem muito mais para oferecer. Parta à descoberta de um território natural único!


...............................................................................................................................

The Gardunha, São Mamede, Malcata, Cabeço Rainho and Moradal mountains shelter a big biodiversity and geological richness, offering the conditions to watch some rare and endangered birds and some interesting geological aspects. As far as natural habitats are concerned, it’s a privileged zone where it’s possible to find vultures, black storks and the Iberian lynx, also known as lynx of Malcata. The Geopark Naturtejo has a large number of geo monuments, such as the Iconological Park of Penha Garcia with its remarkable fossils. The Natural Monument of Portas de Rodao marks the landscape of the Tagus River. But Nature has much more to offer. Go and discover a unique natural territory!


5 de abril Sertã trail Running Sertã www.cm-serta.pt 5 e 6 de abril Idanha-a-Nova XII Off Road Bridgestone ACP -Escape Livre www.cm-idanhanova.pt 5 a 13 de abril Restaurantes aderentes Vila de Rei VII Festival do Bacalhau e do Azeite Na época da Páscoa,Vila de Rei recebe um Festival Gastronómico dedicado a dois produtos tipicamente portugueses: o bacalhau e o azeite. O Festival Gastronómico do Bacalhau e do Azeite vem-se assumindo como um importante meio de divulgação das grandes potencialidades gastronómicas e turísticas do Concelho, ao mesmo tempo que promove a enorme qualidade dos restaurantes Vilarregenses. Delicie-se com o melhor da gastronomia nos restaurantes aderentes: Albergaria D. Dinis – Vila de Rei; Churrasqueira Central – Vila de Rei; O Cobra – Vila de Rei; O Eléctrico – Relva; Paraíso do Zêzere – Zaboeira.

Gastronomic Festival of the Codfish and Olive oil At Easter,Vila de Rei hosts a Gastronomic Festival devoted to two Portuguese products: codfish and olive oil. The Gastronomic Festival of Codfish and Olive oil is becoming an important way to promote the great gastronomic and touristic potential of this municipality, as well as the good quality of the restaurants from Vila de Rei. Taste the best of our gastronomy in the adherent restaurants: Albergaria D. Dinis – Vila de Rei; Churrasqueira Central – Vila de Rei; O Cobra – Vila de Rei; O Eléctrico – Relva; Paraíso do Zêzere – Zaboeira. www.cm-viladerei.pt


12 de abril Parque Urbano Proença-a-Nova Encomendação das Almas Associada ao culto dos mortos, a encomendação das almas é feita no período da Quaresma com o objetivo de contribuir, pelo meio de preces, para aliviar as penas às almas que estão no Purgatório. A tradição mantém-se em cinco localidades do concelho de Proença-a-Nova – Atalaias, Chão do Galego, Corgas, Cunqueiros e Galisteu –, preservada por grupos na sua maioria exclusivamente femininos. Quatro destas povoações cantam as almas aos fins de semana, enquanto nas Corgas o ritual é seguido, sem falhas, nos 40 dias da Quaresma. Os cinco grupos juntam-se, na sede do concelho, para partilhar esta tradição. Commendation of souls to God This is a very old popular's ritual which alludes to the X Century. In its genesis, the Christian and pagan rituals’ join in time. By people's mercy, this ritual has been kept all along the centuries. This is a celebration that happens during the Lent time because it’s related to the death. Traditionally people sing late at night and in the highest place of the villages.The main reason is that all souls rest in peace in heaven.The dark clothes, used by the singers, show the deep mourning by the dead, and shall be used during the Lent time. In some villages, people call it ‘Excellence’ instead of Souls’ Commendation. www.cm-proencanova.pt

12, 13, 19 e 20 de abril Restaurantes aderentes Oleiros 6.º Festival Gastronómico do Cabrito Estonado e Maranho www.cm-oleiros.pt 13 de abril Parque Urbano Proença-a-Nova Os Quintais nas Praças do Pinhal (Feira) www.cm-proencanova.pt 13 de abril Sertã Raid XL - Btt www.cm-serta.pt 18 de abril Igreja da Misericórdia e Igreja Matriz Proença-a-Nova Semana Santa - Procissões www.cm-proencanova.pt 18 de Abril Vila de Rei Comemoração do Dia Internacional dos Monumentos e Sítios www.cm-viladerei.pt


19 de abril Sertã Produtos da terra, Sertã www.cm-serta.pt 19 de abril Sertã teatro: A Verdadeira História do Capuchinho Vermelho www.cm-serta.pt 20 de abril Idanha-a-Nova Mistérios da Páscoa www.cm-idanhanova.pt 24 de abril Sertã Concerto da Liberdade www.cm-serta.pt

25 e 26 de abril Parque Urbano Proença-a-Nova Feira da Ciência Atividades experimentais proporcionadas por centros de ciência de todo o país vão estar disponíveis num espaço montado para o efeito, no parque urbano de Proença-a-Nova. Despertar a curiosidade pela ciência e mostrar de forma lúdica a forma como está presente, sem que nos demos conta, nas atividades do quotidiano são objetivos desta iniciativa, que resulta da parceria entre o Município, Associação de Pais e Encarregados de Educação e Centro Ciência Viva da Floresta. Science Fair It will take place in Proença-a-Nova's urban park an amount of experimental activities promoted by the science living centers of Portugal. In a special place prepared for it, kids and their parents are invited to play and realize how science is in most of our daily life activities. This is an event that results of a partnership between the Municipality, the Association of Parents and the Centre for Living Science - Forest. www.cm-proencanova.pt 25 a 27 de abril Sertã Romaria São nuno de Santa Maria www.cm-serta.pt 25, 26 e 27 de abril São Martinho Vila de Rei Festas em Honra de São Martinho www.cm-viladerei.pt 26 e 27 de abril Cernache do Bonjardim Sertã Romaria de São nuno de Santa Maria www.cm-serta.pt


1 e 2 de maio Monfortinho Idanha-a-Nova Festa Senhora Consolação (Bodo) www.cm-idanhanova.pt 3 de maio Rua de Santa Cruz Proença-a-Nova Feira Franca e Sabores de Proença-a-nova A Feira de Santa Cruz faz parte do calendário tradicional de feiras de Proença-a-Nova, mas este ano, por iniciativa da Junta de Freguesia, é-lhe associado um vasto programa de atividades que promovem os produtos locais. Haverá um concurso e prova de maranho, mostra de azeites e queijos e um concurso / exposição de cruzes, além de uma palestra evocativa do filósofo Pedro da Fonseca e da relíquia que doou à Misericórdia local, que se acredita ter sido parte da cruz em que Jesus Cristo foi crucificado. Free Fair and Flavours of Proença-a-nova The Fair of Santa Cruz takes part in the traditional calendar of fairs in Proença-a-Nova, but this year it’s associated to a wide programme of activities promoting local products.There will be a contest and a taste of “maranho” (a kind of haggis but with rice instead of oats); shows of olive oil and cheese; and an exhibition (as well as a contest) of crosses. Meanwhile, it will also be prepared an evocative lecture about the philosopher Pedro da Fonseca, and the relic that he has donated to local Mercy (and that people believe to have been part of the cross on which Jesus Christ was crucified).

www.cm-proencanova.pt 4 de maio Mosteiro Oleiros 9ª Mostra de Sopas tradicionais do Mosteiro www.cm-oleiros.pt 4 de maio Jardim Municipal de Oleiros Oleiros 500 anos da atribuição do Foral Manuelino a Álvaro www.cm-oleiros.pt


3 e 4 de maio Monsanto Idanha-a-Nova Feira da Divina Santa Cruz - Feira Medieval Nos dias 3 e 4 de maio, Monsanto, veste-se de medieval e revive uma das suas tradições mais emblemáticas, durante a Feira da Divina Santa Cruz. Nestes dias decorrerão as mais variadas actividades: espectáculos, cortejos e teatro de rua, ceias medievais, artesãos ao vivo, espectáculos de fogo, torneios de armas, danças, folias com saltimbancos e histriões, torneios de armas a cavalo… sem deixar de fora os comeres tradicionais e os beberes de mão-cheia nas tabernas do Burgo. Fair of the Divine Holy Cross - Medieval Fair On the 3rd and 4th may, Monsanto will put on the medieval costumes and live some of its most emblematic traditions during the Fair of the Divine Holy Cross. Many activities will take place during these days: shows, parades and street theatre, medieval dinners, artisans working, fireworks, tournaments, dances, jugglers and actors … and of course, food and drink in the taverns of the borough. www.cm-idanhanova.pt 5 de maio Idanha-a-Nova Romaria Senhora Almurtão www.cm-idanhanova.pt

10 e 11 de maio Proença-a-Velha 12º Festival das Sopas www.cm-idanhanova.pt 10 e 11 de maio Idanha-a-Nova Romaria Senhora da Graça www.cm-idanhanova.pt 11 de maio Jardim Municipal Oleiros Quintais nas Praças do Pinhal - no âmbito do Ano Internacional da Agricultura Familiar www.cm-oleiros.pt 11 de maio Idanha-a-Nova Rampa Senhora da Graça www.cm-idanhanova.pt 16, 17 e 18 de maio Sertã Portugal Walking Festival Sertã - 2014 www.cm-serta.pt


17 e 18 de maio Montes da Senhora Proença-a-Nova Festival da Cereja As freguesias de Montes da Senhora e Sobreira Formosa produzem as primeiras cerejas que ficam maduras a nível nacional e o Festival da Cereja coloca à escolha do público diversas variedades deste fruto. Tudo num ambiente de festa com tasquinhas, animação musical e folclore, artesanato e atividades desportivas. O programa detalhado inclui um passeio turístico guiado. Cherry Festival The parishes of Montes da Senhora and Sobreira Formosa produce the first ripe cherries in the country and the Cherry Festival offers to the public the possibility to choose several varieties of this wonderful fruit. All in a festive atmosphere with local products, music and folklore, crafts and sports activities. The programme includes also a guided tour. www.cm-proencanova.pt

17 e 18 de maio Castelo Branco II Enduro Alegro Castelo Branco www.escuderiacastelobranco.pt 18 de maio Largo da Misericórdia Vila de Rei V Mercado Medieval (Feira) www.cm-viladerei.pt

18 de maio Sertã Produtos da terra, Sertã www.cm-serta.pt 18 de maio Museu Municipal de Vila de Rei | Museu do Fogo e da Resina Vila de Rei Comemoração Dia Internacional dos Museus www.cm-viladerei.pt


18 de maio Vila de Rei Festa da Rainha Santa Isabel www.cm-viladerei.pt 23, 24 e 25 de maio Vila de Rei Festa Popular da A.H. dos Bombeiros Voluntários de Vila de Rei www.cm-viladerei.pt

23, 24 e 25 de maio Idanha-a-Nova Estág. Internacional / taça da Europa Ju Jitsu www.cm-idanhanova.pt 25 de maio Sertã teatro: tarzan www.cm-serta.pt 31 de maio a 1 de junho Idanha-a-Nova Festival do Borrego www.cm-idanhanova.pt

6 e 7 de junho Parque de Feiras de Vila de Rei Vila de Rei XI Festival Rock na Vila A Câmara Municipal de Vila de Rei organiza, nos dias 6 e 7 de Junho, a décima primeira edição daquele que é já um dos principais Festivais de música da zona centro do País. O palco por onde já passaram nomes como Toranja, Blind Zero, Expensive Soul, Clã, Mundo Secreto, Da Weasel, David Fonseca, Virgem Suta, Sean Riley and the Solwriders e Boss AC, promete voltar a receber alguns dos maiores nomes do panorama musical português. Festival Rock na Vila a 6 e 7 de Junho! Atreve-te a desfrutar! 11º Festival Rock na Vila On the 6th and 7th june, the Municipaly of Vila de Rei organizes the 11th edition of what is already considered one of the main music festivals in the centre of Portugal. Toranja, Blind Zero, Expensive Soul, Clã, Mundo Secreto, Da Weasel, David Fonseca,Virgem Suta, Sean Riley and the Solwriders and Boss AC have already been on stage ,and some of the most important names of the Portuguese music will be present in the next editions. Festival Rock na Vila, on the 6th and 7th june! Come and have fun! www.festivalrocknavila.com


7 e 8 de junho Aldeia de Santa Margarida Idanha-a-Nova Evento em Aldeia de Santa Margarida www.cm-idanhanova.pt 12 a 15 de junho Parque Urbano Proença-a-Nova Festa do Município O queijo é o tema da Festa do Município, cujo programa irá também valorizar outros produtos preparados com leite de cabra. Além de espaços de restauração e petiscos e área expositiva de produtos locais e artesanato, haverá oficinas para todas as idades, atividades desportivas e a habitual animação musical. Municipality Festival This year, Cheese will be the theme of the municipality festival, but the programme will also highlight other products prepared with goat milk. Apart from spaces for meals and “petiscos”, or exhibition areas where we can find local products and crafts, there will also be workshops for all ages, sport activities and musical entertainment. www.cm-proencanova.pt.

13, 14 e 15 de junho Borreiros Vila de Rei Festas em Honra de Sto. António www.cm-viladerei.pt 14 e 15 de junho Castelo Branco 50º OFF-ROAD Cidade Castelo Branco www.escuderiacastelobranco.pt 27 e 28 de junho Trilhos dos concelhos de Oleiros - Proença-a-Nova Proença-a-Nova Baja tt Oleiros - Proença (Desporto) www.cm-proencanova.pt 22 de junho Sertã Produtos da terra, Sertã www.cm-serta.pt 24 de junho Sertã Feriado Municipal www.cm-serta.pt


G AStROnOMIA E VInHOS .......................................................................................................................................... GaSTROnOMy anD WinES Gastronomia De riqueza e diversidade consideráveis, a gastronomia desta região de interior assenta em grande medida em duas actividades essenciais: a caprinicultura e a apicultura. Ganharam enorme fama a sopa de peixe, o cabrito estonado, os maranhos e o bucho recheado, o cabrito e o borrego assados em forno de lenha, as carnes de caça e, entre muitas outras iguarias, os cogumelos e espargos silvestres, os enchidos e os fantásticos queijos Amarelo da Beira Baixa DOP, Castelo Branco DOP e Picante da Beira Baixa DOP. Entre as sobremesas, especial destaque para a tigelada beirã, as papas de carolo, as broas de mel, os biscoitos de azeite e os borrachões. Vinhos Beira interior – Os Vinhos da agricultura amiga do ambiente! Localizada no interior centro de Portugal, a Denominação de Origem Controlada (DOC) Beira Interior, tem cerca de 16 000 hectares de vinhas e uma grande variedade de castas. Esta é a mais alta região vitivinícola de Portugal, os vinhos são influenciados pela montanha, rodeados pelas serras da Estrela, Gardunha, Marofa e Malcata e pela altitude com variações entre os 300 e os 700 metros. Os solos são de origem granítica na sua maioria, sendo os restantes essencialmente de origem xistosa, existindo entre o granito. O clima da região é muito agreste, com temperaturas negativas no Inverno e Verões muito quentes e secos. Esta combinação de factores, permite excelentes maturações que dão origem a vinhos brancos de grande exuberância aromática, muita mineralidade e muita frescura, e a vinhos tintos, com aromas mais complexos, grande riqueza aromática e uma impressionante sensação de frescura no paladar. A nossa sugestão Neste distrito, no concelho da Sertã, está situado o Albergue do Bonjardim, um Enoturismo, propriedade de um simpático casal de Holandeses que se estabeleceram em Cernache do Bonjardim e criaram este espaço, composto por 7 quartos. As Marcas de Vinho (em regime de agricultura biológica) são: Bonjardim e Albergue do Bonjardim. Este empreendimento tem várias valências onde se destacam as provas de vinhos, os passeios, e a estadia tranquila neste magnífico espaço. Albergue do Bonjardim 6100-460 Nesperal, | Sertã - Portugal | N 39° 48’ 47”, W 08° 09’ 46” Tel.: (+351) 274 809 647 | Tel.: (+31) 024 750 6332 | E-mail: info@bonjardim.nl | www.bonjardim.nl


...............................................................................................................................

Gastronomy The gastronomy of this inland region is rich and varied, based on two main activities: goat rearing and beekeeping.The fish soup, the peeled kid, the maranhos, the stuffed stomach, the kid and the lamb roasted in the wood stove, the game meat and also the mushrooms and wild asparagus, the sausages and the fantastic cheeses (the yellow one from Beira Baixa (PDO), from Castelo Branco (PDO) and the Spicy cheese from Beira Baixa (PDO), became famous. Among the desserts, we have the tigelada from the Beira region, the papas de carolo, the honey and olive oil cookies and also the borrachões. Wines Beira interior (inland Beira) – The wines of the eco-friendly agriculture! Situated in the inland centre of Portugal, the protected designation of origin (PDO), Beira Interior, has around 16 000 ha of vineyards and many grape varieties. This is the highest wine region in Portugal and the wines get the influence of the mountain, as it is surrounded by the Estrela, Gardunha, Marofa and the Malcata mountains (300-700m high). Most part of the soil is granitic and the rest is mainly of schist origin. The climate is harsh, with negative temperatures in winter and very hot and dry summers.This combination leads to excellent ripening that gives origin to very aromatic, mineral and fresh white wines and also to red wines with more complex aromas, aromatic and really fresh. Our suggestion The Albergue do Bonjardim is situated in this district, in the municipality of Sertã. It’s a Wine Tourism belonging to a charming Dutch couple who are now living in Cernache do Bonjardim and created this space with 7 rooms. The wine brands (biological agriculture) are: Bonjardim and Albergue do Bonjardim. Here, you can have wine tasting, walking routes and also a peaceful stay in this magnificent place. Albergue do Bonjardim 6100-460 Nesperal, | Sertã - Portugal | N 39° 48’ 47”,W 08° 09’ 46” Tel.: (+351) 274 809 647 | Tel.: (+31) 024 750 6332 | E-mail: info@bonjardim.nl | www.bonjardim.nl


GuIA DE ALOJAMEntO aCCOMMODaTiOn GuiDE Estabelecimentos Hoteleiros Hotel Establishments Castelo Branco Hotel tryp Colina do Castelo **** Rua da Piscina 6000-776 Castelo Branco T +351 272 349 280 F +351 272 329 759 tryp.colina.castelo@meliaportugal.com www.trypcolinacastelo.com Best Western Hotel Rainha D. Amélia *** Rua de Santiago, 15 6000-179 Castelo Branco T +351 272 348 800 F +351 272 348 808 reservas@hotelrainhadamelia.pt www.bestwesternrainhadamelia.com

Idanha-a-nova

Hotel Astória *** Rua do Padre Alfredo 6060-072 Monfortinho T +351 277 430 400 F +351 277 430 409 hotelastoria@ohotelsandresorts.com www.ohotelsandresorts.com

Hotel das termas ** Rua Padre Alfredo 6060-072 Monfortinho T +351 277 430 310 F +351 277 430 311 hoteldastermas@gmail.com www.pensaodastermas.com

Hotel Residencial Estrela da Idanha *** Avenida Joaquim Morão - Apartado 48 6061-909 Idanha-a-Nova T +351 277 200 500 F +351 277 200 509 reservas@estreladaidanha.pt www.estreladaidanha.pt

Oleiros

Hotel Idanha natura *** Estrada Nacional 240 6060-261 Ladoeiro T +351 277 927 130 F +351 277 927 515 idanhahotel@gmail.com

Hotel Fonte Santa **** Termas de Monfortinho 6060-072 Monfortinho T +351 277 430 300 F +351 277 430 309 hotelfontesanta@ohotelsandresorts.com www.ohotelsandresorts.com

Hotel Boavista ** Rua do Comércio 6060-072 Monfortinho T +351 277 434 213 F +351 277 434 557 hotelboavista@hotelboavista.com.pt www.hotelboavista.com.pt

Hotel Rural Herdade da Poupa **** Herdade da Poupa 6060-454 Rosmaninhal T +351 277 470 000 | 963 313 296 | 963 313 297 | F +351 277 470 009 herdade.poupa@gmail.com www.herdadedapoupa.com

Hotel Residência Portuguesa ** Rua Doutor Samuel Diniz, 1 6060-072 Monfortinho T +351 277 434 218 F +351 277 434 132 residencia.portuguesa@oniduo.pt

Hotel Santa Margarida Torna - Oleiros 6160-498 Oleiros T +351 272 680 010 F +351 272 680 019 geral@hotelsantamargarida.pt http://hotelsantamargarida.pt

Penamacor Palace Hotel & Spa termas de Santiago EN 372 Quinta do Cafalado 6090 Penamacor T + 351 277 390 070 | 925 487 167 F + 351 277 390 079 hoteltermasdesaotiago@gmail.com

Proença-a-nova Hotel das Amoras **** Rua Comendador Assis Roda, 25 6150-557 Proença-a-Nova T +351 274 670 210 F +351 274 670 219 info@hoteldasamoras.com www.hoteldasamoras.com


Sertã

turismo no Espaço Rural Rural Tourism

Hotel da Montanha **** Monte Senhora da Confiança 6100-532 Pedrógão Pequeno T +351 236 480 000 F +351 236 480 009 geral@hoteldamontanha.com www.hoteldamontanha.com Convento da Sertã Hotel **** Alameda da Carvalha 6100-730 Sertã T + 351 274 608 493 geral@conventodasertahotel.pt www.conventodasertahotel.pt

Castelo Branco Casas do Regato CC Herdade do Regato - Rua Batista, 9 6000-610 Póvoa de Rio de Moinho T +351 272 431 207 F +351 272 348 808 geral@herdadedoregato.com www.herdadedoregato.com

turismo de Habitação Manor House Castelo Branco

Hotel Lar Verde *** Recta do Pinhal, Rua de Proença-a-Nova 6100-751 Sertã T +351 274 603 584 F +351 274 603 095 hotellarverde@gmail.com www.hotellarverde.com

Solar de Alcains Quinta de São Pedro – Alcains Gare 6005-063 Alcains T +351 272 900 150 | 967 063 575 F +351 272 331 242 lusatomo@sapo.pt www.solardealcains.pt

Vila de Rei

Idanha-a-nova

Hotel D. Dinis *** Rua Dr. Eduardo de Castro 6110-218 Vila de Rei T +351 274 898 066 F +351 274 898 024 geral@albergariadomdinis.com www.albergariadomdinis.com

Casa do Oledo Largo do Corro, 23 6060-621 Oledo T +351 277 937 132 | 967 000 778 F +351 277 937 135 casaoledoth@clix.pt www.casaoledo-turismodehabitacao.com

Idanha-a-nova Casa do Forno CC Rua de São João, n.º 1 6060-501 Salvaterra do Extremo T+351 277 455 021 | 965 620 092 casadoforno@gmail.com www.casadoforno.com.pt Casa das Jardas CC Monte das Jardas 6060-109 Idanha-a-Nova T +351 277 202 135 / 964 290 340 F +351 277 202 199 casadasjardas@hotmail.com www.casadasjardas.com Casa de Santa Catarina CC Rua do Chafariz, n.º 1 6060-377 Penha Garcia geral@casasantacatarina.com www.casasantacatarina.com Quinta dos trevos CC 6060-259 Ladoeiro T +351 277 927 435 trevos.oficios@sapo.pt www.quintadostrevos.com


Casa d’ Acha CC Rua de S. Pedro nº 9 6060-511 S. Miguel d’ Acha T + 351 924 223 309 casadeacha@gmail.com http://casadeacha.wix.com/casadeacha

Casa dos Hospitalários CC Rua do Castelo, s/n 6160-011 Álvaro T +351 962 323 515 | 937 122 416 hospitalarios@gmail.com www.chospitalarios.com

Oleiros

Casa da Ladeira CC Rua da Fonte – Ameixoeira 6160-101 Estreito T +351 932 545 722 info@casadaladeira.com www.casadaladeira.com

Casa do Caniço do Vilar CC Vilar Cimeiro 6160-211 Madeirã T +351 272 664 265 | 968 632 907 F +351 272 664 265 vilardoscondes@gmail.com Casa da Eira do Vilar CC Vilar Cimeiro 6160-211 Madeirã T +351 272 664 265 / 968 632 907 F +351 272 664 265 vilardoscondes@gmail.com Casa do Forno do Vilar CC Vilar Cimeiro 6160-211 Madeirã T +351 272 664 265 | 968 632 907 F +351 272 664 265 vilardoscondes@gmail.com Casa do Lagar do Vilar CC Vale Cimeiro 6160-211 Madeirã T +351 272 664 265 | 968 632 907 F +351 272 664 265 vilardoscondes@gmail.com Casa do Páteo do Vilar CC Vilar Cimeiro 6160-211 Madeirã T +351 272 664 265 | 968 632 907 F +351 272 664 265 vilardoscondes@gmail.com Casa do Dão CC Dão – Milrico 6160-336 Oleiros T +351 932 952 972 | 937 577 038 casa.dao.turismo@gmail.com www.casadodao-turismo.com

Vila Velha de Ródão Casa da Meia Encosta CC Foz do Cobrão 6030-155 Vila Velha de Ródão T +351 272 540 300 F +351 272 540 301 geral@cm-vvrodao.pt www.casadameiaencosta.blogspot.com

Parques Campismo e Caravanismo Camping

São torcato Moradal CC São Torcato Moradal São Torcato 6160-132 Estreito T +351 272 654 008 T +351 272 654 008 geral@s-torcatomoradal.com www.s-torcatomoradal.com

Parque de Campismo Municipal de Castelo Branco Estrada Nacional 18 6000-050 Castelo Branco T +351 272 330 361

Sertã

Idanha-a-nova

Albergue do Bonjardim AG Nesperal 6100-459 Nesperal T +351 274 809 647 | 969 080 788 F +351 274 809 323 albergbonjardim@mail.telepac.pt www.albergue-do-bonjardim.com

Parque de Campismo de Idanha-a-nova EN 354-1, ao km 8 6060-163 Idanha-a-Nova T +351 277 202 793 F +351 277 202 945 notascampestres@gmail.com

Quinta de Santa teresinha TR Cabeçudo 6100-015 Cabeçudo T +351 274 600 160 | 918 795 406 F +351 274 600 169 elsa.marcal@santosemarcal.pt www.santosemarcal.pt

Proença-a-nova

Casal da Cortiçada CC Rua Principal - Vale da Cortiçada 6100-367 Cumeada T +351 274 030 181 | 916 987 630 casaldacorticada@gmail.com www.casaldacorticada.com

Castelo Branco

Parque de Campismo de Aldeia de Ruiva Parque Rural Praia Fluvial de Aldeia Ruiva 6150-311 Proença-a-Nova T +351 274 670 000 F +351 274 672 697

Penamacor Parque de Campismo Freixial Largo do Município 6090-543 Penamacor T +351 277 385 529 F +351 277 394 196


Postos de turismo tourist Office

Castelo Branco Castelo Branco Welcome Center Turismo do Centro - Castelo Branco (TCP) Avenida Nuno Álvares, 30 6000-083 Castelo Branco ✆ +351 272 330 339 +351 272 330 350 polo.castelobranco@turismodocentro.pt www.turismodocentro.pt Idanha-a-nova Posto de Turismo de Idanha-a-Nova Rua de São Pedro, 15 - 6060-111 Idanha-a-Nova ✆ +351 277 201 023 +351 277 202 944 turismo.cmidanha@iol.pt | www.cm-idanhanova.pt Posto de Turismo de Idanha-a-Velha Rua da Sé - 6060-041 Idanha-a-Velha ✆ +351 277 914 280 turismo.cmidanha@iol.pt | www.cm-idanhanova.pt Posto de Turismo de Monsanto Rua Marquês da Graciosa - 6060-091 Monsanto ✆ +351 277 314 642 turismo.cmidanha@iol.pt | www.cm-idanhanova.pt Posto de Turismo de Penha Garcia Rua do Espírito Santo - 6060–327 Penha Garcia ✆ +351 277 366 011 turismo.cmidanha@iol.pt | www.cm-idanhanova.pt Posto de Turismo de Monfortinho (TCP) Avenida Conde da Covilhã Edifício das Piscinas Municipais 6060-062 Termas de Monfortinho ✆ +351 277 434 223 geral@turismodocentro.pt | www.turismodocentro.pt Oleiros Posto de Turismo de Oleiros Largo do Município - 6160-409 Oleiros ✆ +351 272 681 008 +351 272 682 446 postodeturismo@cm-oleiros.pt | www.cm-oleiros.pt

Penamacor Posto de Turismo de Penamacor Casa do Castelo Rua de S. Pedro, 19 – Castelo, Cimo de Vila 6090-520 Penamacor ✆ +351 277 394 003 +351 277 394 196 (C.M.P.) turismo@cm-penamacor.pt | www.cm-penamacor.pt Proença-a-nova Posto de Turismo de Proença-a-Nova Parque Urbano Comendador João Martins 6150-909 Proença-a-Nova ✆ +351 274 670 000 (C.M.) +351 939 623 269 +351 274 672 697 postodeturismo@cm-proencanova.pt www.cm-proencanova.pt Sertã Posto de Turismo da Sertã Largo do Município - 6100-738 Sertã ✆ +351 274 809 010 +351 274 600 301 turismo@cm-serta.pt | www.cm-serta.pt Vila de Rei Posto de Informação (Biblioteca Municipal José Cardoso Pires) Rua da Biblioteca, 1 - 6110-174 Vila de Rei ✆ +351 274 890 000 turismo@cm-viladerei.pt Posto de Informação (Museu de Geodesia) Centro Geodésico de Portugal Piocoto da Milriça - 6110-205 Vila de Rei turismo@cm-viladerei.pt Vila Velha de Ródão Posto de Turismo de Vila Velha de Ródão Instalações da Casa de Artes e Cultura do Tejo 6030-230 Vila Velha de Ródão ✆ +351 272 540 312 +351 272 540 314 turismo@cm-vvrodao.pt | www.cm-vvrodao.pt


Acontece no Centro | Castelo Branco Abril/Junho  

Saiba o que acontece na região de Castelo Branco, no Centro de Portugal, nos meses de abril, maio e junho 2014. Veja as sugestões para os se...

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you