__MAIN_TEXT__

Page 1

15/03/2020 15/03/2020

MAGAZINE

TRAVEL - LIFE STYLE - DISCOVER

15/03/2020 - www.vntravellive.com

PRICE: 37.800VND

InterContinental PHU QUOC LONG BEACH RESORT InterContinental PHU QUOC LONG BEACH RESORT


DOSON RESORT

8

TRAVELLIVE


Phòng khách sạn cho 2 người (Stay 1 night for 2 guests/room)

ĐẲNG CẤP 5 SAO (5-star hotel)

Miễn phí ăn sáng tại nhà hàng Opal với hơn 40 món ăn Âu-Á (Free buffet breakfast at Opal restaurant with more 40 European & Asian dishes)

Phục vụ bữa trưa hoặc bữa tối theo thực đơn tại phòng VIP (Free set menu for lunch or dinner at VIP room)

Phục vụ nước uống khi nhận phòng (Welcome drink at check-in)

Sử dụng phòng tập thể dục cao cấp 5 sao California Fitness Center trong suốt kì nghỉ (The high-class services at California Fitness Center during the holiday)

Giảm giá 5% dịch vụ giặt ủi (5% off laundry service)

Giảm giá 5% dịch vụ ẩm thực tại nhà hàng Opal (5% off F&B services at Opal restaurant)

Hồ bơi ngoài trời (Free usage of swimming pool)

Miễn phí dịch vụ Karaoke trực tuyến theo yêu cầu (Free Karaoke online service as required)

GÓI ƯU ĐÃI KHÁCH ĐOÀN TOUR PROMOTION

570.000

VND

người/đêm /guest/night

Thời gian áp dụng (Application Time):

01/03/2020 – 30/06/2020 Điều kiện áp dụng (Conditions):

Tối thiểu cho đoàn từ 10 phòng và 02 người/phòng

Giá trên đã bao gồm 5% phí phục vụ và 10% Thuế VAT (Apply minimum to 10 rooms & 02 guests/room) (Above price included 10% VAT tax & 5% service charge)

Hotline:

0899 534 555

Diamond Bay Hotel | 20 Tran Phu - P. Loc Tho - Tp. Nha Trang | 0258 3 819 777 | reservation@diamondbayhotel.com | www.diamondbayhotel.com


CONTENT

15/03/2020

FEATURE 52

MỘT CHUYẾN ROAD TRIP Ở PAKISTAN

Có lẽ điều quan trọng nhất không phải là chúng tôi đã chinh phục được những gì mà đó là cả team đã cùng nhau vượt qua những điều đó ra sao.

TRAVEL TALK 24

LET’S TAKE ROAD TRIPS ACROSS EUROPE WITH SPORTSCASTER ANH NGOC

Anh Ngoc shares with readers the emotional experiences of the road trips he and his family took together during their time in Europe.

4

TRAVELLIVE

A ROAD TRIP IN PAKISTAN

Perhaps the most important thing is not what we conquered but how we got through it together.

CÙNG BTV ANH NGỌC TRÊN NHỮNG NẺO ĐƯỜNG CHÂU ÂU

Anh Ngọc chia sẻ cùng độc giả những trải nghiệm đầy cảm xúc trong những hành trình roadtrip mà anh và gia đình cùng nhau thực hiện trong thời gian sống ở châu Âu. 29

58

LIFESTYLE 70

ĂN VÀ YÊU Ở SICILIA

Giữa trung tâm với những dãy nhà cũ mới lộn xộn của Palermo - thủ phủ đảo Sicilia, giữa những con ngõ chật hẹp và gập ghềnh, tôi đi tìm chỗ ở trong cái nhìn chằm chằm bám theo của một đám thanh niên trông có vẻ vừa như đầu gấu, vừa như tò mò. 75

EAT AND LOVE IN SICILIA

In the center of Palermo, the capital of the island of Sicily, with the new and old houses, narrow and bumpy, I looked for my homestay while enduring the stare of a group of boys who looked a little bit curious and a little bit like thugs.


OVER 1.000

NEWSSTANDS IN VIETNAM HƠN 1000 ĐIỂM ĐỌC MIỄN PHÍ TRÊN TOÀN QUỐC DANH SÁCH LIÊN TỤC ĐƯỢC CẬP NHẬT VÀ KHAI THÁC THÊM HÀNG THÁNG

HANOI CAFES & BARS (66) 6 Degrees Café & Lounge / Church Boutique / Club Opera / Coffee Bike / Cong Café (18) / Cora Café / Helio Café (4) / Highland Coffee (15) / Foutain Café / Gardenista / Joma Bakery Café / L’Harmony / Manzi / Moca / Paris Deli (2) / Pu Ku / Runam / Runam Bistro / Tay Tap Bar / The Coffee Bean & Tea Leaf Vietnam (2) / Vpresso (6) * RESTAURANTS (35) Don’s Tay Ho Bistro / Home Restaurant / Ly Club Restaurant / Ngon Villa / My Way Café & Restaurant (5) / De Nhat restaurant (2) / Nha 9NKC / Pho 24 (6) / Quan Ngon (4) / Rooftop / Sawasdee Restaurant / Pho Bien (4) / Press Club / Thai Village Restaurant / Swing Lounge / Top Chef Restaurant & Bar / To Viet Cellar / Trong Dong Son Restaurant / Viet Deli * SPAS (6) Hong Ngoc Center / Spa Aquamarine / Thu Cuc Spa (2) / La Casa Spa / Zen Spa * AIRLINES (1) Noi Bai International Airport (Business Lounges) * CRUISES (4) Emeraude Classic Cruises / Pelican Luxury & Image / Halong Cruises / Paradise Luxury (2) * TRAVEL AGENTS (3) Asian Travelmate / Tourist Information Center (TIC) / Vietnam Tourism Association * OTHERS (24) BMW Showroom / Ford Showrooms (8) / Hong Leong Bank Hanoi Branch / Ipanima Showroom (2) / Lounge of Vinhome Time City & Vinhome Royal City / Nest by AIA / Nshape Fitness (3) / Peugeout Scooteis / Tan My Design / Techcombank Lounge / Times Square / Toong Working Space (2) / Van Tri Golf

HỆ THỐNG KHÁCH SẠN, RESORT HÀNG ĐẦU VIỆT NAM THE SYSTEM OF LEADING HOTELS AND RESORTS IN VIETNAM *Thông tin chi tiết xem tại (For more details, please follow the link below) www.vntravellive. com/news/kenh-phathanh-8392.html

Đặt báo Magazine subscription: 024 6285 8789

PROVINCES CAFÉ (10) Highland Coffee Parkson Hai Phong (2) / Highland Coffee Parkson / Megastar Hai Phong / Highland Coffee Megastar Bien Hoa / Highland Coffee Big C Danang / Highland Coffee Indochina Danang / Highland Coffee Megastar Vinh Trung Danang / Runam Bistro Danang * RESTAURANTS (2) Pho 24 – Nha Trang / Enjoy – Quang Nam * AIRLINES (4) Cam Ranh Airport (Business Lounge) / Can Tho Airport (Business Lounge) / Danang International Airport (Business Lounge) / Lien Khuong Airport (Business Lounge) * CRUISES (7) Aphrodite Cruise (1) / Paradise Luxury (4) / Paradise Previlege (2) / Paradise Peak (1) / Paradise Cruise / Starlight Cruise / Oriental Sail / Calypso Cruise

HCMC CAFÉ (104) Café EON – EON 51 / Ciao Coffee (3) / Cong Café (4) / DeciBel Lounge / Gloria Jean’s Coffee (2) / Goody / Highland Coffee (36) / Inbox / Klasik Coffee Roasters / La Cafeteria de / L’usine (3) / La Fenetre Solei / La Toronde Café / Le Saigonais / MORICO (6) / NYDC (5) / Runam Bistro (3) / Thinker & Dreamer Coffee / Terrace Café (5) / The Coffee Bean & Tea Leaf Vietnam (14) / The Coffee House (13) / The Workshop Café / Fly Cupcake & Goody Ice Cream * CLUBS (2) Club Royale / International Tourist Club * RESTAURANTS (34) Bon Bon Restaurant / Di Mai Restaurant / Gao Restaurant / Japas Restaurant / Khanh Casa / Pho 24 (19) / San Fu Lou Restaurant / Shri Restaurant & Lounge / Sorae Restaurant / Wrap & Roll Restaurant (2) * SPAS (12) Anam QT Spa / Authentic Spa / L’Apothiquaire Spa (3) / Lotus Spa / Sen Spa / Sian Skincare Laser Clinic / The Spa Saigon Pearl / Tropic Spa / Zennova Spa Cay Diep * AIRLINES (1) Tan Son Nhat International Airport (Business Lounges) * CONSULATE (1) UK Trade & Investment * OTHERS (17) Citimart / Ford Showrooms (11) / Fahasa / International SOS Clinics Viet Nam / IpaNima Showroom (2) / Phuong Nam / Fit 24 Fitness / American Eye Center

Tìm đọc phiên bản PDF và online tại For PDF and digital publication, please visit:

Yumpu.com en.calameo.com app.publitas.com issuu.com admincp.sapbao.com

Travellive is available on all Vietstar Airlines flights

TRAVELLIVE

5


CONTENT

15/03/2020

NHÀ XUẤT BẢN THẾ GIỚI THẾ GIỚI PUBLISHERS

CHỊU TRÁCH NHIỆM XUẤT BẢN EDITOR-IN-CHIEF

Trần Đoàn Lâm BIÊN TẬP / EDITORS

PHOTOTRAVEL 112 SẮC MÀU HỘI AN

DISCOVER 80 KHÁM PHÁ VÙNG ĐẤT CỦA CHÚA NHẪN

New Zealand nổi tiếng là nơi thực hiện các cảnh quay hùng vĩ trong loạt phim “Chúa tể của những chiếc nhẫn”. Nhưng khi đặt chân lên đất nước này, tôi mới biết rằng New Zealand còn tuyệt vời hơn cả những thước phim của Peter Jackson. 84 JOURNEY TO THE REAL MIDDLE EARTH

New Zealand is famous for being the filming location of the Lord of the Rings trilogy. But when I arrived, I realized that New Zealand is more beautiful than Peter Jackson’s movies.

TRAVEL 98 MỘT NGÀY ĐẾN THÀNH PHỐ AGRA

Chuyến đi đến Ấn Độ của bạn sẽ không hoàn hảo nếu bạn chưa đặt chân đến thành phố Agra nằm ở phía Bắc nước Ấn, nơi có ngôi đền Taj Mahal và pháo đài Đỏ Red Fort nổi tiếng. 102 ONE DAY IN AGRA CITY

Your India trip would not be complete if you didn’t visit Agra, the city in the north of India where the famous Taj Mahal and Red Fort are.

6

TRAVELLIVE

Thành phố Hội An và vùng nông thôn ngoại ô giống như phòng chụp ảnh ngoài trời của tôi. Mỗi ngày tôi ở nhà và không cần đi du lịch xa xôi, chỉ cần lấy máy ảnh và đi ra ngoài trước khi mặt trời mọc. 116 COLORS OF HOI AN

The city of Hoi An and the surrounding countryside are like my open-air studio. Each day that I’m home and not travelling, I grab my camera and head out before the sun rises.

CULTURE 128 TRĂM NĂM NÓN LÁ LÀNG CHUÔNG

Không chỉ là một làng cổ có nghề làm nón nổi tiếng được truyền qua nhiều thế hệ, làng Chuông giờ còn là điểm đến được du khách yêu chuộng ...... có thể được tỉ mỉ tìm hiểu đầy đủ về quy trình làm ra những chiếc nón mộc mạc và duyên dáng cũng như nhiều nét văn hóa đẹp trong nếp sống của người Việt. 131 HUNDRED YEARS OF CHUONG VILLAGE OF THE CONICAL HAT

Not only the village where the craft has been handed down through generations, Chuong is also a popular destination for tourists because in addition to learning about the process of making rustic and charming tourists can experience many beautiful cultural features of the Vietnamese lifestyle.

Quỳnh Lê, Hương Thảo, Brian Chanen

THIẾT KẾ MỸ THUẬT / GRAPHIC DESIGN

Long Lê QUẢNG CÁO / ADVERTISING

Hotline: 0978196811- 0985116750 Email: ads@vntravellive.com TÒA SOẠN / HEAD OFFICE

Banbientap@vntravellive.com 59 Thợ Nhuộm, Hoàn Kiếm, Hà Nội Tel: 024 3936 8349 Fax: 024 3936 8350 VĂN PHÒNG TP. HCM HCMC OFFICE

144 Võ Văn Tần, P.6, Q.3, TP. HCM Tel: 028 3930 9641 Fax: 028 3930 9642 Website: www.vntravellive.com Giấy phép xuất bản số: 155/GPXBĐS. In xong nộp lưu chiểu tháng 02 - 2020 In tại Công ty TNHH MTV In và Thương mại TTXVN

ĐẶT BÁO ONLINE FOR ONLINE SUBSCRIPTION

Visit: http//vntravellive.com/ bookmagazine


HAPPY INTERNATIONAL WOMEN’S DAY

HCM City: Floor 19, AB Tower, 76A Le Lai Street, District 1 | +84 28 35 20 8989 | sgnmarketing@thy.com Hanoi: Room 506, 5th Floor, HCO Building, 44B Ly Thuong Kiet Street, Hoan Kiem District | +84 24 35 620 620 | hanmarketing@thy.com


EDITOR'SLETTER DEAR VALUED READERS,

A

QUÝ ĐỘC GIẢ THÂN MẾN i đó nói rằng: “Hạnh phúc không phải là điểm đến mà là cả hành trình”. Có lẽ đó không phải là một luận điểm dành riêng cho du lịch nhưng đối với giới đam mê xê dịch, nó thực sự có ý nghĩa sâu sắc, đặc biệt là khi đang trên một hành trình road trip.

Vậy có thể hiểu road trip là gì? Road trip là hành trình du lịch đường bộ dài ngày được thực hiện với phương tiện di chuyển phổ biến nhất là xe hơi (giờ thì có cả xe máy). Road trip nhanh chóng thu hút được “tín đồ” trên khắp thế giới. Bạn cứ thử tưởng tượng xem, để có những trải nghiệm hứng thú nhất, người ta “chất” lên ô tô không chỉ đồ ăn, thức uống, quần áo mà có thể là cả túi ngủ, lều hay là một chiếc xe đạp… Và rồi, a lê hấp! Lên đường! Với road trip, bạn không thấy mệt mỏi vì đường sao quá dài, không phải hối hả bỏ con đường lại phía sau để dành thời gian cho đích đến. Với roadtrip, bạn phải thư thả sau tay lái để tận hưởng vẻ đẹp của con đường có lúc mượt mà như gấm hoa, có khi gập ghềnh dữ dội, có lúc ngắm đồng xanh trải rộng, có lúc chênh vênh vực sâu… Bạn có thể dừng bất cứ nơi nào bạn muốn để chụp hình, tận hưởng thiên nhiên, chậm rãi thưởng thức bữa trưa ngoài trời, cắm trại ngủ đêm giữa rừng, hoặc ghé vào một trấn nhỏ lạ lẫm bất chợt bắt gặp dọc đường. Nói sao cho hết những điều tuyệt vời có thể gặp trên đường, cảm nhận vẻ đẹp của cuộc sống tự do, phóng khoáng. Vậy nên, nếu bạn đang chuẩn bị cho một chuyến road trip, hãy đọc Travellive kỳ này. BAN BIÊN TẬP

CO V E R P AGE LOCATION: InterContinental Phu Quoc Long Beach Resort, Vietnam

It’s said that “Happiness is a journey, not a destination”. Perhaps it is not a travel quote but for any avid travelers, it really has a profound meaning, especially when on a road trip. So what is a road trip? A road trip is a long-distance journey made with the most popular mode of transport, a car, and now maybe a motorbike as well. From the early days of automobiles, road trips quickly attracted “followers” around the world. You can easily imagine the exciting experience: they loaded into their cars not only food, drinks and clothes but also sleeping bags, tents or a bicycle. And then, they are off! With a road trip, you don’t get tired of a long road, you don’t need to rush to a destination. With a road trip, you can relax behind the wheel to enjoy the beauty of the road, sometimes as smooth as silk, sometimes violently bumpy, sometimes through green fields, sometimes through deep canyons... You can stop wherever you want to take photos, enjoy nature, slowly enjoy lunch outdoors, camp overnight in the forest, or make an unplanned visit to a strange little town off the beaten track. It is impossible to describe all the wonderful things you can meet on the road and the beauty of the free and liberal life you can feel on the road. So, if you’re preparing for a road trip, you should read this issue of Travellive. EDITORIAL BOARD

8

TRAVELLIVE


ESCOM

TỔ CHỨC HỘI NGHỊ KHÁCH SẠN CHÂU Á LẦN THỨ 5 TẠI VIỆT NAM

C

ác nước Đông Dương, dẫn đầu là Việt Nam, Campuchia và Thái Lan, đang ngày càng trở nên hấp dẫn trong lĩnh vực đầu tư khách sạn do sự tăng trưởng kinh tế mạnh mẽ. Chất lượng cơ sở hạ tầng và khách sạn tại Việt Nam, Myanmar và Campuchia đã được cải thiện đáng kể trong vài năm qua. Điều này đã và sẽ tạo nên một thị trường du lịch ổn định và bền vững. Đầu tư trực tiếp nước ngoài (FDI) vào bất động sản Việt Nam đang có sự tăng trưởng vượt bậc trong năm qua, và đầu tư khách sạn đang góp phần thúc đẩy sự tăng trưởng đó. Hội nghị Khách sạn Việt Nam nhằm mục đích phục vụ hơn 250 chuyên gia trong ngành khách sạn, bao gồm các chủ đề về điểm đến du lịch mới, đầu tư khách sạn và resort, thiết kế, phát triển dự án và quản lý vòng đời tài sản, quản lý khách sạn, triển khai công nghệ, tiếp thị và phân phối du lịch… Hội nghị Khách sạn Việt Nam thuộc chuỗi sự kiện Khách sạn châu Á của Escom được tổ chức lần thứ 5 tại Việt Nam vào năm 2020. Sự kiện sẽ diễn ra vào ngày 14-15/4/2020 (phiên 1,5 ngày) tại khách sạn Nikko Saigon ở TP.HCM. Để tìm hiểu thêm về đại biểu, tài trợ, phát biểu và các cơ hội khác, vui lòng liên hệ gloria.wong@escom-events.com hoặc truy cập trang web https://hvc2020. hospitality-asia.com/ Linkedin: Hospitality Asia Instagram: @hospitalityasiaeventseries

ESCOM PRODUCED HOSPITALITY ASIA, ON ITS 5TH RUN IN VIETNAM IN 2020 INDOCHINA--spearheaded by Vietnam, Cambodia and Thailand-- is increasingly appealing for hotel investment due to its strong economic growth. The quality of infrastructure and hotels in Vietnam, Myanmar and Cambodia has improved considerably over the last few years, and this has led, and will continue to lead, to a more stable and resilient tourism market. Foreign direct investment (FDI) in Vietnamese real estate is experiencing strong growth in the past year, and hotel investment is riding that growth. Hospitality Vietnam Conference will be an astounding Conference, serving 250+ Hospitality industry professionals, which will cover the topics of New Tourism Destinations, Hotel & Resort Investment, Design, Project Development & Lifecycle Asset Management, Hotel Management, Technology Deployment, Tourism Marketing & Distribution and a lot more. Hospitality Vietnam Conference is part of Escom’s Asia Hospitality event series; the 2020 event will be the 5th edition in Vietnam. It will take place on April 14-15, 2020 (1.5 day-session) at the Hotel Nikko Saigon in Ho Chi Minh city, Vietnam. If keen to explore delegate, sponsorship, speaking and other applicable opportunities, reach out to gloria.wong@escom-events. com or to learn more, visit the website at https://hvc2020.hospitality-asia.com/


CHO NHỮNG CHUYẾN ĐI HOÀN HẢO!

FOR THE MOST AMAZING JOURNEYS!

Bar, Pub, Restaurant - Healthcare & Beauty - Hotel & Resort - Real Estate & Golf - What's On - Other Service - Shopping

HOTEL & RESORT

TẬN HƯỞNG KỲ NGHỈ TRỌN VẸN VỚI WYNDHAM GRAND KN PARADISE CAM RANH

W

yndham Grand KN Paradise Cam Ranh có tổng cộng 327 phòng, bao gồm phòng Deluxe Studio hiện đại, phòng Suite và các biệt thự sang trọng. Mỗi phòng đều có cửa sổ kính trong suốt từ trần đến sàn nhằm đem lại sự thoải mái cho du khách với ánh sáng tự nhiên, sàn gỗ và phòng tắm được thiết kế bồn tắm và vòi sen riêng biệt. Các biệt thự có khu vực sinh hoạt và ăn uống, nhà bếp với đầy đủ tiện nghi, hồ bơi riêng. Điểm đặc biệt là các phòng đều nằm xung quanh sân golf 27 lỗ KN Golf Links được thiết kế bởi huyền thoại Greg Norman. Chỉ với giá từ 3.000.000 VNĐ/đêm (bao gồm ăn sáng), du khách sẽ có một kỳ nghỉ trọn vẹn dành cho hai người ở phòng Deluxe. (WYNDHAM GRAND KN PARADISE CAM RANH *Bãi Dài, bán đảo Cam Ranh, phường Cam Nghĩa, tỉnh Khánh Hòa *Tel: +84 258 3999 288 *Email: Reservations@ wyndhamgrandcamranh.com)

OTHER SERVICE

TẠM DỪNG ĐƠN PHƯƠNG MIỄN THỊ THỰC ĐỐI VỚI 8 NƯỚC CHÂU ÂU Trước tình hình tất cả 27 quốc gia thành viên của Liên minh châu Âu (EU) đều ghi nhận các ca bệnh Covid-19, Việt Nam đã chính thức thông qua việc tạm dừng đơn phương miễn thị thực đối với 8 nước châu Âu gồm: Đan Mạch, Na Uy, Phần Lan, Thụy Điển, Anh, Đức, Pháp và Tây Ban Nha. Ngoài ra, với trường hợp người nước ngoài vào Việt Nam có các triệu chứng, yếu tố dịch tễ theo quy định và những người đến từ các nước ngoài EU có trên 500 ca nhiễm hoặc có trên 50 ca nhiễm tăng trong một ngày, Việt Nam cũng sẽ tạm dừng việc miễn thị thực và từ chối cấp thị thực. Trước đó, để đảm bảo công tác phòng chống dịch Covid-19, Việt Nam cũng đã tạm dừng đơn phương miễn thị thực đối với Ý, Hàn Quốc và áp dụng khai báo y tế với tất cả du khách nước ngoài khi nhập cảnh vào Việt Nam. Cũng trong nỗ lực phòng ngừa và đẩy lùi dịch Covid-19, bắt đầu từ sáng 10/3 Việt Nam đã thực hiện khai báo y tế toàn dân trên toàn quốc qua các hệ thống Internet trực tuyến và ứng dụng trên điện thoại thông minh.

OTHER SERVICE

BẢO TÀNG LOUVRE TẠM ĐÓNG CỬA Phát ngôn viên của bảo tàng Louvre cho biết bảo tàng sẽ tạm đóng cửa nhằm ngăn chặn việc lây lan do dịch viêm đường hô hấp cấp Covid-19. Louvre là bảo tàng đông khách nhất thế giới, mỗi ngày đón khoảng 5.000 khách tham quan. Năm 2019, Louvre đã đón 9,6 triệu lượt tham quan, phần lớn là khách nước ngoài. Do đó, nỗi lo về nguy cơ lây lan dịch bệnh trong không gian nhỏ hẹp của bảo tàng là có thật. Hiện chưa rõ khi nào Louvre sẽ mở cửa trở lại song ban quản lý xác nhận hoàn tiền vé cho khách đã đặt mua vé từ trước.

10

TRAVELLIVE


OTHER SERVICE

HOTEL & RESORT

ENJOY A WONDERFUL VACATION IN WYNDHAM GRAND KN PARADISE CAM RANH

W

yndham Grand KN Paradise Cam Ranh has a total of 327 rooms, including modern Deluxe Studio rooms, Suite rooms and luxurious villas. Each room has natural light from floor-to-ceiling glass windows for guests’ comfort, wooden floors, and bathrooms with both bathtubs and shower stalls. The villas all have a living and dining area, a fully equipped kitchen and a private pool. And as a special addition, the rooms located around the KN Golf Links 27-hole golf course are designed by the legendary Greg Norman. From only VND 3,000,000/night (including breakfast), you will have a wonderful vacation for two in the Deluxe room. (WYNDHAM GRAND KN PARADISE CAM RANH *Long Beach, Cam Ranh, Cam Nghia, Khanh Hoa *Tel: +84 258 3999 288 *Email: Reservations@ wyndhamgrandcamranh.com)

THE LOUVRE MUSEUM IS TEMPORARILY CLOSED A Louvre spokesperson said that the museum would be temporarily closed to prevent the spread of the coronavirus. The Louvre is the most visited museum in the world, and welcomes 5,000 visitors daily. Most of the Louvre’s 9.6 million visitors last year came from abroad. Therefore, there are real concerns about the risk of virus spread in the museum’s confined space. It was unclear when the Louvre would reopen, but the Louvre management later confirmed that the museum would refund ticket-holders.

OTHER SERVICE

VIETNAM SUSPENDS VISA-FREE TRAVEL FOR 8 EUROPEAN COUNTRIES Amid growing concern over the coronavirus epidemic and in light of the fact that all 27 EU members have reported infections, Vietnam has temporarily suspended visa exemption for citizens of 8 European countries including Denmark, Norway, Finland, Sweden, England, Germany, France and Spain. Vietnam will also halt its visa exemption policy for foreigners who have symptoms of illness and citizens of other countries outside of the EU where over 500 cases have been reported or more than 50 new infections are recorded in a single day. Earlier, in an attempt to stop the spread of Covid-19, Vietnam stopped visa exemption for Korean and Italian citizens and applied medical declarations to all foreign visitors upon arrival to Vietnam. As an effort to prevent and control the epidemic, Vietnamese people nationwide were required to make a public health declaration through websites and smartphone applications since the morning of March 10.

TRAVELLIVE

11


HOTEL & RESORT

KHAI TRƯƠNG MÖVENPICK RESORT WAVERLY PHÚ QUỐC

V

ới quy mô 713 phòng nghỉ, căn hộ và biệt thự, tổ hợp Mövenpick Resort Waverly Phu Quoc & Mövenpick Residences Phu Quoc vừa chính thức khai trương tại đảo Phú Quốc. Được nhận định là khu nghỉ dưỡng 5 sao quốc tế đầu tiên tại bãi Ông Lang, phía tây bắc đảo Phú Quốc, Mövenpick lấy cảm hứng từ thiên nhiên chan hòa miền nhiệt đới để tạo nên kiến trúc và cảnh quan hài hòa, mang trọn không gian thiên nhiên đầy ánh sáng và gió biển. Bên cạnh hệ thống phòng nghỉ sang trọng, Mövenpick Phú Quốc còn sở hữu các tiện ích đẳng cấp như: Aura Beach Club, nhà hàng Islander, Làng Chài Bar, Elements Fitness, Elements Spa & Salon… Mövenpick Resort Waverly Phú Quốc ưu đãi giá chỉ từ 2.000.000 VNĐ/đêm và nhận ngay 1.000.000 VNĐ/ ngày để trải nghiệm dịch vụ ẩm thực & spa trong thời gian lưu trú. Ưu đãi được áp dụng từ nay cho đến hết ngày 31/10/ 2020. (MÖVENPICK WAVERLY PHÚ QUỐC & MÖVENPICK RESIDENCE PHÚ QUỐC *Số 1 Bãi Ông Lang, xã Cửa Dương, huyện Phú Quốc, Kiên Giang *Tel: (0) 297 26 99999 *Email: resort. phuquoc@movenpick.com *Website: www. movenpick.com)

TRUNG QUỐC CẤM BUÔN BÁN ĐỘNG VẬT HOANG DÃ Ủy ban Thường vụ Quốc hội Trung Quốc vừa phê chuẩn lệnh cấm buôn bán động vật hoang dã với mục đích giúp bảo vệ sức khoẻ cộng đồng và an ninh sinh thái. Lệnh này sẽ là một hành động quyết liệt để cấm tuyệt đối việc ăn thịt động vật hoang dã và xử lý nghiêm ngặt hành vi buôn bán động vật hoang dã trái phép. Việc sử dụng động vật hoang dã trong nghiên cứu khoa học, y tế và trưng bày giờ đây sẽ phải trải qua quá trình kiểm tra và phê chuẩn nghiêm ngặt, được thực hiện bởi các bộ ngành liên quan, dựa trên quy định hiện hành. Quyết định này được đưa ra sau khi chính quyền Trung Quốc tạm đình chỉ việc buôn bán động vật hoang dã trong nỗ lực dừng sự lây lan của virus.

OTHER SERVICE

BHUTAN TRỞ THÀNH QUỐC GIA ĐÁNG DU LỊCH NHẤT 2020 Lonely Planet vừa công bố danh sách 10 quốc gia đáng du lịch nhất trong năm 2020, dựa trên đánh giá về xu hướng du lịch, điểm đến và trải nghiệm. Theo đó, vương quốc Bhutan đứng đầu danh sách này với những điều kiện du lịch tuyệt vời. Lonely Planet cho rằng Bhutan là một điểm đến tuyệt vời khi có cảnh quan thiên nhiên hoang sơ đầy hùng vĩ, những tu viện Phật giáo lịch sử và các loại hình nghệ thuật truyền thống. Nằm trên Con đường Tơ lụa ở Nam Á, Bhutan có đồng bằng cận nhiệt đới tươi tốt ở phía nam, có dãy núi Himalaya với đỉnh Gangkhar Puensum được cho là ngọn núi chưa từng có người chinh phục cao nhất thế giới ở phía bắc. Đặc biệt, Bhutan là một quốc gia không có khí thải carbon và dự kiến trở thành quốc gia hoàn toàn hữu cơ vào 2020.

12

TRAVELLIVE


HOTEL & RESORT OTHER SERVICE

BHUTAN BECOMES THE BEST COUNTRY TO VISIT IN 2020 Lonely Planet unveiled the top 10 best destinations for 2020, based on the location’s “topicality, unique experiences and wow factor”. Accordingly, the Kingdom of Bhutan tops the list with excellent travel conditions. Lonely Planet has ranked Bhutan as the best country to visit based on its rich culture and tradition with its pristine sustainable environment while embracing global development. Located on the Silk Road in South Asia, Bhutan’s landscape ranges from lush subtropical plains in the south to the sub-alpine Himalayan mountains in the north, where there are Gangkhar Puensum, the highest unclimbed mountain in the world. In particular, Bhutan is a carbon-negative country and is set to become the world’s first organic nation by 2020.

MÖVENPICK RESORT WAVERLY PHU QUOC OPENING

W

ith 713 rooms, apartments and villas, Mövenpick Resort Waverly Phu Quoc & Mövenpick Residences Phu Quoc has just officially opened on Phu Quoc Island.

As the first international 5-star resort on Ong Lang beach, northwest of Phu Quoc island, Mövenpick is inspired by the tropical harmony to create a harmonious architecture and landscape, bringing a natural space full of light and sea breeze to the resort. Apart from the luxurious accommodation, Mövenpick Phu Quoc also owns high-class facilities such as Aura Beach Club, Islander Restaurant, Lang Chai Bar, Elements Fitness, and Elements Spa & Salon. Mövenpick Resort Waverly Phu Quoc offers a voucher worth 1,000,000VND daily for every booking starting from 2,000,000VND++/night to experience dining and spa services. The offer is valid from now until the end of October 31, 2020. MÖVENPICK WAVERLY PHÚ QUỐC & MÖVENPICK RESIDENCE PHU QUOC *Số 1 Bãi Ông Lang, Cua Duong, Phu Quoc, Kien Giang *Tel: (0) 297 26 99999 *Email: resort.phuquoc@movenpick.com*Website: www.movenpick.com.

OTHER SERVICE

CHINA’S BAN ON WILDLIFE TRADE The Chinese National People’s Congress has decided to ban the trade and consumption of wild animals. The illegal consumption and trade of wildlife will be “severely punished” as well as hunting, trading or transporting wild animals for the purpose of consumption. The use of wild animals for non-edible purposes, including scientific research, medical use and display, will be subject to strict examination, approval and quarantine inspection. The decision came after the Chinese authorities suspended the wildlife trade in an effort to stop the spread of the coronavirus.

TRAVELLIVE

13


OTHER SERVICE

HỘI AN LÀ MỘT TRONG NHỮNG ĐIỂM ĐẾN LÃNG MẠN NHẤT THẾ GIỚI CNN mới đây công bố danh sách 13 điểm đến lãng mạn nhất thế giới. Bên cạnh những cái tên quen thuộc như Hawaii, Venice, Paris…, phố cổ Hội An của Việt Nam đã cho thấy sức hút của mình với du khách quốc tế khi có mặt trong bảng xếp hạng với vị trí thứ 9. Theo CNN, Hội An ngày càng trở nên phổ biến với lượng khách tăng mạnh theo từng năm. Thế nhưng, thành phố ven biển miền Trung của Việt Nam vẫn không hề mất đi nét lãng mạn và hoài cổ vốn có nhờ những ngôi đền cổ, các dãy nhà với kiến trúc cổ xưa bên bờ sông Hoài và đặc biệt là sự lung linh của hàng trăm chiếc đèn lồng đủ màu sắc khắp phố phường.

TUI BLUE NAM HOI AN VÀ ĐẠI HỌC MỸ TẠI VIỆT NAM KÝ THỎA THUẬN HỢP TÁC

K

hách sạn TUI BLUE Nam Hội An và Trường Đại học Mỹ tại Việt Nam (The American University in Vietnam - AUV) vừa tiến hành ký bản thỏa thuận giữa hai bên giúp đẩy mạnh quan hệ hợp tác tại trụ sở của AUV tại Đà Nẵng. Bản thỏa thuận hợp tác hướng tới việc liên kết với nhiều mảng khác nhau, bao gồm việc kết hợp cung cấp các khóa đào tạo, các buổi tham quan, các chương trình tài trợ, cơ hội thực tập, các chương trình đào tạo quản lý, nghiên cứu, học bổng, tuyển dụng, sự kiện và các khóa học có liên quan. Thông qua mối quan hệ hợp tác chặt chẽ với các đối tác chiến lược trong ngành du lịch, sinh viên theo học bằng cử nhân về Quản trị Du lịch và Khách sạn tại AUV sẽ dễ dàng giành được những cơ hội thực tập tại các môi trường khách sạn, nghỉ dưỡng cao cấp cũng như các công ty lữ lành nổi tiếng ngay trong khi còn đang theo học tại nhà trường. Nhờ vậy, sinh viên tại AUV sẽ được trang bị những kiến thức thiết yếu cho các vị trí quản lý trong ngành quản lý khách sạn, nghỉ dưỡng, marketing hay ẩm thực sau khi tốt nghiệp.

VIỆT NAM LỌT TOP 20 NƯỚC PHÁT TRIỂN DU LỊCH NHANH NHẤT THẾ GIỚI Theo số liệu thống kê năm 2019 của Tổ chức Du lịch Thế giới Liên Hợp Quốc UNWTO, Việt Nam xếp ở vị trí thứ 7 trong Top 20 Quốc gia phát triển du lịch nhanh nhất thế giới khi có lượng khách tăng 16,2%. Cụ thể, khách đến Việt Nam bằng đường hàng không tăng 15,2%, đường bộ tăng 20,4% và đường biển tăng 22,7%. Khách châu Á đến Việt Nam chiếm 79,9% tổng số khách quốc tế, tăng 19,1% so với năm 2018. Khách đến từ châu Âu cũng tăng 6,4%. Con số này ở châu Mỹ và châu Phi lần lượt là 7,7% và 12,2%. Trong bảng danh sách này, Myanmar đứng đầu bảng khi có lượng khách tăng 40,2%, tiếp theo là Puerto Rico (31,2%) và Iran (27,9%).

JNTO TỔ CHỨC GIẢI THƯỞNG “JAPAN TOURISM AWARD IN VIETNAM 2019” Trong năm 2019, số khách Việt Nam đến Nhật Bản đã đạt mức tăng trưởng tốt với 495.100 lượt người, tăng 27,3% so với cùng kỳ năm trước. Để đánh dấu cột mốc này, Cơ Quan Xúc Tiến Du Lịch Nhật Bản (JNTO) tại Việt Nam đã tổ chức giải thưởng “JAPAN TOURISM AWARD IN VIETNAM 2019” để tri ân những công ty du lịch đã tham gia Chiến dịch xúc tiến du lịch Nhật Bản 2019. Giải thưởng bao gồm 4 hạng mục: Bestselling Travel Agency, Innovative Travel Agency, Impressive Incentive Travel Agency, Outstanding Contribution. Các doanh nghiệp lữ hành nhận giải thưởng là nhưng công ty đã có những đóng góp lớn cho sự phát triển thị trường du lịch Nhật Bản: Indochina Tourist And Trade, Transviet Travel, Vietrantour, Vietravel…

14

TRAVELLIVE


travellers'outfit

N

The cowboy

hững anh chàng cao bồi (cowboy) phương Tây luôn toát ra vẻ cổ điển, khỏe khoắn đồng thời lại rất quý phái, lịch lãm. Đó cũng chính là lý do mà phong cách thời trang này tuy “có tuổi” nhưng chẳng bao giờ trở nên già cỗi, lỗi mốt. Để biến hóa thành một chàng cao bồi của thời hiện đại, bạn có thể lựa chọn những màu sắc tươi sáng, trẻ trung hơn thay vì trung thành với họa tiết caro hay tông màu trầm quen thuộc. The cowboy is a classic and strong yet noble and elegant figure. That is also the reason why this “old” style will never be outdated. To transform yourself into a modern cowboy, you can choose brighter, more youthful colors instead of the traditional deeper tones of the checkered patterns. 1. AMIRI fringed suede jacket (www.mytheresa.com) 2. FENDI silk logo-patterned shirt (www.fendi.com) 3. ÉDITIONS M.R Francois striped pants (www.mytheresa.com) 4. CHURCH’S Oreham leather tasseled loafers (www.mytheresa.com) 5. SAINT LAURENT fedora in shaggy felt (www.ysl.com)

TRAVELLIVE

15


OTHER SERVICE

HOI AN AMONG WORLD’S MOST ROMANTIC PLACES CNN recently released a list of the world’s 13 most romantic places. Besides the familiar names such as Hawaii, Venice and Paris, the ancient town of Hoi An in Vietnam has shown its attraction to international visitors coming in 9th place in the ranking. According to CNN, Hoi An is becoming more and more popular with the number of visitors increasing year by year. However, the coastal city of central Vietnam still has not lost its romantic and nostalgic features thanks to ancient temples and buildings on the banks of the Hoai River and especially the shimmering light of hundreds of colorful lanterns hanging across the streets.

JNTO HOSTED “JAPAN TOURISM AWARD IN VIETNAM 2019”

TUI BLUE NAM HOI AN AND THE AMERICAN UNIVERSITY IN VIETNAM SIGNED A MOU

T

UI BLUE Nam Hoi An and the American University in Vietnam (AUV) recently signed a memorandum of understanding (MoU) on boosting their cooperation, at AUV campus in Da Nang, Vietnam.

The MoU furthers their cooperation in various areas, including work integrated learning courses, company tours, competition sponsorships, industry placements, management trainee programs, research, scholarships, career recruitment, events, and training. Drawing on the well-established connections between AUV and local/international industry leaders, students pursuing a Bachelor of Science degree in Hospitality Management and Tourism at AUV will have opportunities to gain invaluable internship experience with five-star hotels, luxurious resorts, and top travel agencies during the course of their undergraduate study. As a result, students will be well-prepared to assume leadership positions in the hotel industry, resort management, marketing or culinary arts upon graduation.

VIETNAM AMONG WORLD’S FASTEST GROWING TRAVEL DESTINATIONS According to the United Nations World Tourism Organisation (UNWTO), Vietnam was ranked seventh among the world’s 20 fastest growing travel destinations in 2019 with the number of foreign tourists to Vietnam increasing by 16.2% year-on-year.Accordingly, visitors coming by airways, road and seaway rose by 15.2%, 20.4% and 22.7% respectively. Asian tourists accounted for 79.9% of all international tourists, and visitor numbers from the continent grew 19.1% compared to last year. The number of visitors from other regions also increased, namely Europe (6.4%), the Americas (7.7%) and Africa (12.2%). Myanmar topped the ranking list with a year-on-year increase of 40.2% in the number of tourists in 2019, followed by Puerto Rico (31.2%) and Iran (27.9%).

16

TRAVELLIVE

In 2019, the number of Vietnamese visitors to Japan achieved a growth of 495,100 arrivals, up 27.3% over the same period last year. To mark this milestone, the Japan National Tourism Organization (JNTO) in Vietnam hosted “Japan Tourism Award in Vietnam 2019” to thank the travel companies who participated in the Japanese Tourism Promotion Campaign 2019. The award includes 4 categories: Bestselling Travel Agency, Most Innovative Travel Agency, Impressive Incentive Travel Agency and Outstanding Contribution. The travel companies received the award is the ones who have made great contributions to the development of the Japanese tourism market: Indochina Tourist And Trade, Transviet Travel, Vietrantour, Vietravel, etc.


C

hất liệu lụa luôn đem đến cho người phụ nữ nét thanh lịch và quyến rũ “không tuổi”. Một chiếc váy hai dây mảnh mai có độ dài vừa “đủ”, đặc biệt gây ấn tượng với lớp lụa satin bóng mượt trượt mềm mại trên cơ thể. Để có sự hài hòa giữa vẻ tinh tế xen lẫn tinh thần hiện đại, hãy kết hợp cùng một đôi sandal đơn giản và những phụ kiện nhỏ mà sắc sảo. Silk material always gives women timeless elegance and charm. A slip dress, with slender shoulder straps and a modest length, is really impressive, cut from lustrous silk and satin in a body-skimming silhouette. For harmony between the sophistication and the modern spirit, you should combine it with a pair of simple sandals and small yet bold accessories. 1. LEE MATHEWS Stella silk-satin slip dress (www.mytheresa.com) 2. CULT GAIA Tallulah leather sandals (www.mytheresa.com) 3. THEODORA WARRE Crystal Moon hoop earrings (www. mytheresa.com) 4. BY FAR Allegra leather shoulder bag (www.mytheresa.com) 5. GUCCI G-Timeless 27mm stainless steel watch (www.gucci. com)

TRAVELLIVE

17


WHAT'S ON

“KHƠI LỬA SÔNG NILE” “Khơi lửa sông Nile” là một cuốn sách về hành trình của một nhóm bạn tới đất nước Ai Cập thần thoại. Những trải nghiệm nổi bật trong chuyến du lịch Thượng, Hạ Ai Cập và thời gian làm tình nguyện viên ở làng Baharwa được kể lại trong cuốn sách sẽ phần nào giúp người đọc tiếp cận văn hóa và tính cách của con người Ai Cập. Với hai phần chính là “Du lịch Thượng Hạ cổ Ai Cập” và “Giáo viên tình nguyện làng Baharwa”, cuốn sách sẽ mang đến những mẩu chuyện, những kỷ niệm hay những góc nhìn cuộc sống thật “đời” về vùng đất lưu trữ văn hóa đặc biệt của thế giới. Cuốn sách không chỉ chứa đựng những thông điệp thiện nguyện ý nghĩa, giá trị mà còn nói lên sự nhiệt huyết, khám phá cuộc sống và chính bản thân mình của những con người trẻ. Hệ thống nhà sách trên toàn quốc

“HIMALAYA - HÀNH TRÌNH CHẠM ĐẾN TRÁN TRỜI”

C

uốn sách được viết khi tác giả Mai Lan và người bạn đồng hành đang trên đường trở về Salleri để bắt đầu chuyến trekking đến độ cao 5.364 m so với mực nước biển, qua biết bao núi đèo, sông suối với tổng quãng đường dài hơn 200 km. Chọn Salleri, nghĩa là phải đi quãng đường dài gấp đôi, số lượng những núi và đèo cần phải vượt cũng gấp đôi, và tất nhiên những trải nghiệm tuyệt vời đáng nhớ cũng sẽ gấp đôi.

14/02 - 28/03/2020

Chuyến trekking đến Everest Base Camp này tưởng như là một hành trình thuần vật lý nhưng lại mở ra những khám phá bất ngờ và độc đáo nơi nội tâm bên trong. Sự hùng tráng và vĩ đại tuyệt đối của những đỉnh núi cao nhất thế giới, phóng chiếu lên bản thể nhỏ bé của con người, khiến chúng ta nhận ra bản chất thuần khiết và đồng nhất của mọi sự và của chính bản thân mình.

Xã hội loài người đã suy tính thế nào khi lao mình vào thế kỉ 21 chật vật bởi sự hủy hoại môi trường và những hậu quả nghiêm trọng kèm theo, trước quá khứ mang dấu tích của sự diệt chủng? Đối mặt với những hoài nghi này, quá trình sáng tạo của Andes và Carvalho đan kết hàng loạt những đức tin để đưa ra câu hỏi về sự tiến hóa trong mối quan hệ giữa con người với thiên nhiên.

Hệ thống nhà sách trên toàn quốc

TRIỂN LÃM “GIAO ĐIỂM THẢM HỌA” "Giao điểm thảm họa" là một triển lãm cá nhân của nghệ sĩ François Andes được giám tuyển bởi Luiz Gustavo Carvalho. Được ấp ủ từ năm 2016, triển lãm lần này gồm một tổ hợp các tác phẩm: tranh vẽ, hoạt hình, tượng, trang phục, mặt nạ, các bản nhạc sáng tác bởi nhạc sĩ danh giá Samir Odeh-Tamimi và Sérgio Rodrigo.

GALERIE QUYNH *118 Nguyễn Văn Thụ, Dakao, Quận 1, TP. Hồ Chí Minh

Khởi chiếu: 10/04/2020

ĐIỆP VIÊN 007: KHÔNG PHẢI LÚC CHẾT Phần 25 của bộ phim huyền thoại Điệp viên 007 sẽ tiếp nối câu chuyện về James Bond cùng những pha hành động táo bạo và hoành tráng hơn bao giờ hết. Sau sự kiện đầy ám ảnh trong “Spectre” - Bóng ma, Bond lui về ở ẩn tại đất nước Jamaica, sống một cuộc đời cô độc nhưng bình lặng. Bỗng một người bạn cũ từ CIA xuất hiện, cầu xin anh giúp đỡ. Bond bất đắc dĩ phải tái xuất, nhưng không hề biết mình sẽ đối đầu với thế lực nào. Chi tiết đáng chú ý nhất là chiếc mặt nạ trắng vỡ nửa, đánh dấu sự xuất hiện của tên ác nhân kì quái bậc nhất trong cả series 007. Màn chạm trán giữa Bond và kẻ thù nguy hiểm này sẽ vén màn những bí ẩn còn để ngỏ và tiếp theo đó, có thể là một cuộc đối đầu “sinh tử”. Hệ thống các cụm rạp trên toàn quốc

18

TRAVELLIVE


travellers'outfit

C

uối tháng 3, mùa hè chập chững ló dạng. Các cô gái chẳng thể chối từ “linh hồn” của mùa hè - vải linen. Sự lựa chọn hàng đầu là một chiếc váy linen mang màu trắng tinh khôi, điểm thêm chút vàng rực rỡ như những đốm nắng hè. Chiếc túi Niki trong bộ sưu tập summer-ready của Saint Laurent sẽ là trợ thủ đắc lực giúp nàng tỏa sáng từ đô thị nhộn nhịp đến những bãi biển cát trắng.

By the end of March, summer is coming. Girls can’t refuse linen, the “soul” of summer. The first choice is a linen dress in pure white, with some accessories of gold as brilliant as the summer sun. The Niki bag in Saint Laurent’s summer-ready collection will be a great help to make you shine from the busy cities to the white sandy beaches. 1. ASCENO Seville linen midi dress (www.mytheresa.com) 2. AMINA MUADDI Lupita PVC sandals (www.mytheresa.com) 3. SOPHIE BUHAI Roman Chain 18kt gold-plated bracelet (www.mytheresa.com) 4. SOPHIE BUHAI Small Wave 18kt gold-plated hoop earrings (www.mytheresa.com) 5. SAINT LAURENT Niki medium raffia shoulder bag (www.ysl.com) TRAVELLIVE

19


WHAT'S ON

“HIMALAYA - JOURNEY TO THE FOREHEAD OF GOD” This book was written when Mai Lan and her companion were on their way back to Salleri to start a trekking trip of 200 km to the height of 5,364 m above, through so many mountain passes, rivers and streams. To reach Salleri, Mai Lan had trek twice as long, cross double the rivers and climb double the moutains and so, of course, she doubled her memorable experiences. This trekking trip to Everest Base Camp looked like a purely physical journey but it opened up surprising and unique inner discoveries. The sheer magnificence and grandeur of the world’s highest peaks, projecting on the small human being, make us realize the pure and harmonious nature of everything and of ourselves. Nationwide bookstores

Released on April 10, 2020

T

007: NO TIME TO DIE he 25th installment in the 007 series promises more high-speed chases and explosions than ever. After the haunting event in Spectre, Bond retreats to hide in Jamaica, living a lonely but calm life. Suddenly an old friend from the CIA appears, begging him for help. Bond reluctantly has to return, but he does not know what evil he may face. The most noticeable detail in the film is the half-broken white mask, marking the appearance of the most bizarre villain in the whole 007 series. This confrontation between Bond and a dangerous enemy could uncover many mysteries and might even lead to a “life or death” situation. Nationwide cinemas

EXHIBITION “THE CROSSING OF DISASTER”

“IGNITING THE NILE” “Igniting the Nile” is a book about the journey of a group of friends to Egypt. The outstanding experiences during the trip to Upper and Lower Egypt and the volunteer work in the Baharwa village recounted in the book will help readers understand the culture and personality of the country and its people. With two main parts, “Travel in ancient Upper and Lower Egypt” and “Voluntary teachers in Baharwa”, the book will give you stories, memories and real life perspectives on the world’s special cultural site. The book contains not only meaningful and valuable philanthropic messages, but also expresses young people’s enthusiasm to explore life and themselves. Nationwide bookstores

20

TRAVELLIVE

From February 14 to March 28, 2020 “The crossing of disaster”, is a solo exhibition by François Andes, curated by Luiz Gustavo Carvalho. Conceived in 2016, this project features an ensemble of works: drawings, animation, sculptures, costumes, masks, and musical compositions commissioned from acclaimed composers Samir Odeh-Tamimi and Sérgio Rodrigo. How can human society contemplate landscapes ravaged by their organized genocides while hurtling into the 21st century in the throes of an ecocide of disastrous consequences? Faced with these questions, Andes and Carvalho’s creative process weaves together various beliefs to question the evolution of man’s relationship to nature, especially to the ecosystems of watercourses and forests, searching in several mythologies for the keys to reinvent our reality or allowing us, at least, to cross it. (GALERIE QUYNH *118 Nguyen Van Thu, Dakao, District 1, Ho Chi Minh City)


travellers'outfit

B

ộ phim The Gentlemen vừa qua đã làm mưa làm gió ngoài rạp - bởi diện mạo chất lừ và những outfit được biến hóa tài tình của các quý ông xứ Anh Quốc trên màn ảnh. Cùng là chiếc blazer kẻ caro đỏ nhân vật Mickey Pearson đã dùng trong một phân cảnh bạo lực, dưới đây là một gợi ý cách mix khác “bình dị” hơn dành cho các quý ngài. “The Gentlemen” has just been well-received in the theater - because of the beautiful appearance and smart outfits of the English gentlemen on screen. It’s the same classic corduroy blazer worn by Mickey Pearson in a violent scene, but there is a way to mix it and create a more “casual” look for the gentlemen. 1. TOMMY HILFIGER men’s classic corduroy blazer (www. tommyhilfiger.com) 2. VALENTINO long-sleeved duchesse shirt (www.valentino. com) 3. DOLCE & GABBANA classic-fit cotton pants (www. dolcegabbana.com) 4. SANTONI burnished leather loafers (www.mytheresa.com) 5. GUCCI sterling silver GG ring (www.gucci.com)

TRAVELLIVE

21


ĐÔNG Y

NGUYÊN LÝ VÀNG CỦA NHỮNG LIỆU PHÁP TẠI HARNN HERITAGE SPA HARNN HERITAGE SPA TẠI KHU NGHỈ DƯỠNG INTERCONTINENTAL PHU QUOC LONG BEACH ĐÃ ÁP DỤNG ĐÔNG Y VÀO HẦU HẾT CÁC PHƯƠNG PHÁP TRỊ LIỆU CŨNG NHƯ CÁC YẾU TỐ CHĂM SÓC SỨC KHỎE NHẰM MANG ĐẾN CHO DU KHÁCH MỘT VẺ NGOÀI TƯƠI TRẺ VÀ TINH THẦN THƯ THÁI.

Đ

ông Y hay Y Học Cổ Truyền Việt Nam được biết đến từ lâu đời trong việc điều trị bệnh lý và điều hòa năng lượng. Ngày nay, Đông Y càng được phổ biến và áp dụng rộng rãi đặc biệt là trong lĩnh vực spa, nhờ vào các hiệu quả bất ngờ mà phương pháp này mang lại cho sức khỏe và sự cân bằng Thân – Tâm. Lý luận của Đông Y dựa

22

TRAVELLIVE

trên nền tảng của thuyết Âm Dương, Ngũ Hành và sự chuyển hóa tự nhiên của những nguồn năng lượng bên trong và bên ngoài cơ thể. Một cơ thể khỏe mạnh và tinh thần sảng khoái phụ thuộc rất nhiều vào sự điều hòa của tất cả các yếu tố trên. Thấu hiểu những nguyên lý ấy, HARNN Heritage Spa đã đưa tinh thần của Đông Y vào hai mảng chính: ngoại nhân và nội nhân.


KHÔNG GIAN TRỊ LIỆU GẦN GŨI VỚI THIÊN NHIÊN Tại HARNN Heritage Spa, yếu tố ngoại nhân tập trung vào sự cảm nhận của du khách về không gian trị liệu. Không gian spa càng tĩnh lặng và tránh xa các tác động bên ngoài càng có lợi cho việc thư giãn. HARNN Heritage Spa nằm tại một góc vườn yên tĩnh, hoàn toàn tách biệt khỏi khu nghỉ dưỡng. Những bậc thang lát đá dẫn đến khu thiền tịnh này mở ra một khung cảnh nên thơ. Hai bên là sắc xanh của cây cỏ và những bông hoa dành dành trắng tinh, đưa hương thơm nhẹ nhàng, phảng phất. Vào những buổi sáng sớm trời trong, không gian tại đây trong lành đến nỗi người ta có thể ngửi được mùi lá cây, mùi đất, mùi của những giọt sương còn chưa tan. Các phòng trị liệu của HARNN làm bằng tre nổi trên hồ sen yên bình, có cửa trước và ban công mở rộng đón nắng sớm hay hoàng hôn vào tận góc phòng. Ngoài ra, các sản phẩm sử dụng cho việc trị liệu cũng quan trọng không kém. Đông Y chủ yếu sử dụng thảo dược, tinh dầu, các sản phẩm mang nguồn gốc từ thiên nhiên. Vì vậy, các sản phẩm sử dụng tại HARNN đều có thành phần tự nhiên, lành tính và ít gây kích ứng với cơ thể.

CÂN BẰNG ÂM – DƯƠNG, NÂNG CAO NĂNG LƯỢNG TÍCH CỰC Theo nguyên lý trị liệu của Đông Y, yếu tố nội nhân chịu ảnh hưởng bởi tác động giữa những phương pháp trị liệu với sự tương tác qua lại của nguồn năng lượng bên ngoài và các yếu tố năng lượng tự thân. HARNN Heritage Spa đã mang tinh thần này vào những tách trà được phục vụ nóng hoặc lạnh. Bước tới đây, khách sẽ được phục vụ khăn lạnh ướp hương hoa và trà thảo

mộc tùy theo yếu tố năng lượng của mỗi ngày (chia theo Ngũ Hành và Âm Dương). Liệu trình trị liệu bằng tre (Bamboo Rituals) hay hành trình chăm sóc mang đậm dấu ấn Đông Y là một trong những liệu trình được ưa thích tại đây. Các thanh tre nóng với độ dài ngắn khác nhau sẽ có tác dụng nhất định lên những phần cơ và huyệt khác nhau trên cơ thể, giúp tháo gỡ những nút cơ bị thắt và làm thông thoáng các kênh năng lượng. Để liệu trình có kết quả tốt nhất, các chuyên viên sẽ tìm hiểu ý thích, tình trạng sức khỏe và tâm lý của khách để xác định yếu tố năng lượng phù hợp, từ đó kết hợp với kiến thức Đông Y và kỹ thuật điêu luyện của mình áp dụng vào bài trị liệu để chế ngự yếu tố năng lượng quá khích và nâng cao nguồn năng lượng tích cực. Ngoài các bài trị liệu tại HARNN Heritage Spa, khu nghỉ dưỡng còn có các lớp yoga đón bình minh bên bãi biển, ngoài vườn hay bên bể bơi, các lớp khí công, giãn cơ với huấn luyện viên cũng là một trong những liệu pháp Đông Y hiệu quả để hít thở và điều hòa tinh thần và cân bằng tâm trí. Nâng niu cơ thể trong những ngày nghỉ dưỡng cũng là một trải nghiệm thư giãn thú vị. Tháng 3 này, khi đặt gói ưu đãi “Ẩn mình tại Phú Quốc”, du khách sẽ được tặng 3.500.000 VND sử dụng tại nhà hàng, quầy bar và spa.

INTERCONTINENTAL PHU QUOC LONG BEACH RESORT Tel: +84 283 978 8888 Email: Reservations.icpq@ihg.com Website: www.phuquoc.intercontinental.com Facebook: www.facebook.com/InterContinentalPhuQuoc/ TRAVELLIVE

23


traveltalk

24

CÙNG BTV ANH NGỌC TRÊN NHỮNG NẺO ĐƯỜNG CHÂU ÂU TRAVELLIVE


Bài & ản h: Tr ương A nh N g ọc

KHÔNG CHỈ LÀ BÌNH LUẬN VIÊN BÓNG ĐÁ LÀM SAY MÊ TRÁI TIM CỦA HÀNG TRIỆU TÍN ĐỒ MÔN TÚC CẦU GIÁO, NHÀ BÁO ANH NGỌC CÒN LÀ NGƯỜI ĐAM MÊ DU LỊCH, NHẤT LÀ NHỮNG CHUYẾN ROAD TRIP ĐƯỜNG TRƯỜNG. TRONG CHUYÊN MỤC TRAVEL TALK KỲ NÀY, ANH NGỌC SẼ CHIA SẺ CÙNG ĐỘC GIẢ NHỮNG TRẢI NGHIỆM ĐẦY CẢM XÚC TRONG NHỮNG HÀNH TRÌNH ROAD TRIP MÀ ANH VÀ GIA ĐÌNH CÙNG NHAU THỰC HIỆN TRONG THỜI GIAN SỐNG Ở CHÂU ÂU. TRAVELLIVE

25


Giáng sinh ở Bolzano, đón giao thừa và xem bắn pháo hoa, để rồi ngày đầu tiên của năm mới có mặt ở thị trấn nhỏ lãng mạn và thanh bình ấy.

S

NHỮNG CON ĐƯỜNG HOÀI NHỚ au những hành trình road trip đi trong nhiều năm có chiều dài tổng cộng lên đến hàng trăm nghìn cây số trên những con đường châu Âu, đôi lúc tôi tự hỏi: Không biết có phải kiếp trước, mình có phải là một tài xế lái xe đường dài không? Nỗi ám ảnh từ những con đường cao tốc xuyên các quốc gia của Lục địa già thật lớn, đến mức, đôi khi, trong những giấc mơ, tôi lại thấy mình ngồi sau vô lăng của chiếc Volkswagen Golf mang biển số Italia, lao đi trên một cung đường nào đó... Tôi nhớ một buổi sớm mùa đông ở một thị trấn nhỏ ngã ba biên giới Slovenia-Áo-Italia, không khí lạnh bao trùm lên khắp nẻo. Hơi nước

26

TRAVELLIVE

bám trên mặt cửa kính, sương mù phủ trắng thung lũng trước mặt và tuyết chạy dài từ căn nhà tôi đang ở đến tận chân trời. Một màu trắng bất tận và lạnh lẽo. Thế rồi, bỗng nhiên ánh nắng ùa đến, đầu tiên là một tia, sau đó nhiều hơn và rồi một chùm nắng lan toả, dần dần vén bức màn trắng của sương mù. Ở phía xa kia, hiện dần lên những ống khói, những mái nhà, những cây thông, tháp chuông nhà thờ của một ngôi làng. Đấy là một trong những hình ảnh đẹp nhất mà tôi và gia đình chứng kiến trong biết bao hành trình đã qua trên đất châu Âu. Đấy là một chuyến đi đặc biệt, bởi nó khởi hành từ Roma, sau khi cả nhà vừa dự thánh lễ mừng Giáng sinh của Giáo hoàng ở Vatican; sau đó, dừng chân đón những ngày cuối cùng của năm ở hồ Garda, miền Bắc nước Ý, đi chợ

Tôi lại nhớ những con đường dọc ngang nước Pháp đã rong ruổi qua nhiều năm trước. Một hành trình lúc đầu tưởng đơn giản mà hoá ra phức tạp, bởi nước Pháp rộng quá, đẹp quá, biết bao chỗ để đi, biết bao nhiêu vùng đất với những nét văn hoá, ẩm thực và lịch sử khác nhau. Trong chuyến đi ấy, tôi lái xe một mình từ Roma theo con đường cổ Via Aurelia mà ngày xưa, những binh đoàn La Mã đã hành quân trên đó, dọc Địa Trung Hải, để rồi tới miền Nam Pháp và bắt đầu khám phá những thành phố biển Cannes, Nice, Antibes, trước khi dọc lên phía trên, đến Bordeaux, lao mình vào những cánh đồng nho xanh mát của những vùng rượu nho nổi tiếng Saint Emilion hay Cognac, rồi cắt ngang sang phía đông để tới Lyon và một đêm có trăng, sung sướng ngồi ăn trong một “bouchon” (quán ăn phục vụ những đồ ăn truyền thống từ nội tạng động vật). Một lần khác, tôi chạy xuống phía nam một lần nữa, đến thăm nơi mà chàng ngự lâm d’Artagnan, một thần tượng thời thơ ấu của tôi, ra đời. Từ đó, tôi lái xe sâu xuống nữa, đến thánh địa Lourdes và uống nước thánh chảy từ vòi trước khi quay trở lại vùng rượu vang Bordeaux. Ở chặng tiếp theo, tôi dừng chân một tuần ở Paris cho một hành trình nho nhỏ ở những con phố cổ của kinh đô Ánh sáng, đến những nơi các vĩ nhân ngày xưa đã từng hàn huyên bên tách cafe trên vỉa


CHÂU ÂU HIỆN RA TRONG TRẺO VÀ ĐẸP ĐẼ Ở MỖI CUNG ĐƯỜNG, DÙ LÀ MÙA HẠ HAY MÙA XUÂN, DÙ LÀ TRONG MÙA GIÁNG SINH HAY MÙA THU ĐẸP ĐẼ VÀ LÃNG MẠN VÔ CÙNG.

hè, dưới những hàng cây, đến nghĩa trang Père Lachaise để đặt hoa trên mộ ca sĩ Edith Piaf mà tôi vô cùng yêu mến qua bản “La vie en rose” (Cuộc sống màu hồng). Lần đó, chúng tôi rời Paris vào giữa tháng 7, chạy vắt ngang nước Pháp đến thành phố xây trên một pháo đài nổi ở một vùng đất ngập nước mỗi khi triều lên, Mont-SaintMichel, và từ đó tiếp nối một chuyến đi ngắn khác, tới những lâu đài trên sông Loire.

TẬN HƯỞNG NHỮNG ĐIỀU TUYỆT VỜI NHẤT Thật khó mà có thể kể hết được trong một bài viết về tất cả những chuyến đi mà tôi và gia đình nhỏ của mình đã rong ruổi trên đất châu Âu trong những năm tháng sống ở đấy. Châu Âu hiện ra trong trẻo và đẹp đẽ ở mỗi cung đường, dù là mùa hạ hay mùa xuân, dù là trong mùa Giáng sinh hay mùa thu đẹp đẽ và lãng mạn vô cùng. Những chuyến đi ấy đã dạy chúng tôi về rất nhiều điều, không chỉ là những kĩ năng về việc chuẩn bị thế nào cho một hành trình, từ việc lên kế hoạch cho các chặng đường, cho việc ăn, ngủ, nghỉ và chơi ở các điểm dọc đường, những hiểu biết cơ bản về xe cộ, mà còn gắn kết các thành viên trong gia đình thông qua mọi hoạt động trong chuyến đi. Tôi là người lái xe, bà xã trở thành một người đồng hành đắc lực bằng việc đọc bản đồ (giấy) về các cung đường, còn con gái được phân công thu thập thông tin về các điểm đến. Những chuyến đi trở thành một dịp để cả nhà cùng lên kế

hoạch, cùng chuẩn bị hậu cần và rồi sau đó, cùng tận hưởng những điều tuyệt vời nhất mà các hành trình đem lại. Tất cả đều cùng nhau: trên đường, đến các bảo tàng, ngồi uống cafe ở các quảng trường lớn của các thành phố, ngồi ngắm hoàng hôn trên ngọn núi lửa còn đang hoạt động, đi trên những con phà lớn chạy qua Địa Trung Hải, cùng xem bản đồ về chặng đường sắp tới trong một trạm nghỉ dọc đường… Gia đình chúng tôi có rất nhiều điều tuyệt vời đã cùng được làm, được chia sẻ với nhau như thế. Có cả những giây phút thật lãng mạn khi xe đi trong đêm, trong một khu rừng tịch mịch của nước Áo, trên radio phát bản “Carry you home” của James Blunt; và không ít những lần lái xe trong đêm mưa tuyết trên đất Rumania một ngày cuối năm, những lần bị lạc đường trên đất Serbia và Croatia, khi chiếc GPS chỉ đường bị lỗi và bản đồ giấy mà tôi luôn chất đầy trong xe không giúp ích gì nhiều. Còn một khía cạnh nữa, không phải bao giờ các chuyến đi cũng hoàn hảo và tuyệt đối vui vẻ. Có những lộ trình phải bỏ dở vì một lí do nào đó, có những kế hoạch phải thay đổi, có cả những lần hai vợ chồng cãi nhau vì một chuyện vớ vẩn nào đó trên đường…

Họ tên: Trương Anh Ngọc Ngày sinh: 19/1 Nơi sống: Hà Nội Công việc: phóng viên thời sự quốc tế, phóng viên thể thao, bình luận viên bóng đá, nhà văn và nhà báo. Hiện đang công tác tại Thông tấn xã Việt Nam (TTXVN), đã từng có 2 nhiệm kỳ là phóng viên thường trú của TTXVN tại Châu Âu, là gương mặt quen thuộc trong nhiều chương trình truyền hình của VTV và các kênh truyền hình lớn ở Việt Nam Tác giả của 4 cuốn sách được nhiều người yêu thích: “Nước Ý, câu chuyện tình của tôi”, “Phút 90++”, “Nghìn ngày nước Ý, nghìn ngày yêu”, “Hẹn hò với Paris” Sở thích: du lịch, âm nhạc, điện ảnh, lịch sử, thiên văn học, bóng đá Số quốc gia đã đến: trên 60 nước Dự định năm 2020: trở lại Anh, Italia và một loạt các nước châu Âu, Hàn Quốc, Nhật Bản

TRAVELLIVE

27


T

ĐI ĐƯỜNG TRƯỜNG CHÂU ÂU CÓ DỄ KHÔNG? hỉnh thoảng, một số người bạn lại hỏi tôi, đi đường trường ở Châu Âu có dễ không, và làm thế nào để có thể lái đi hàng nghìn cây số, trên những cung đường vắt ngang qua lãnh thổ của nhiều quốc gia khác nhau, với ngôn ngữ và văn hoá khác nhau? Tôi chỉ có thể cười và bảo, không có việc gì trên đời là dễ và cũng không có cung đường nào thực sự lãng mạn như ta mơ tưởng hoặc kì vọng. Chỉ có điều, khi bạn ngồi sau vô lăng và máy bắt đầu nổ, ga vút lên, bạn sẽ thấy cả thế giới ở phía trước, và bạn cũng sẽ nhận ra điều mà người ta hay nói, “hạnh phúc là ở hành trình, không phải ở đích đến” là đúng, luôn đúng. Nhưng tôi cũng chỉ có thể khẳng định được điều ấy sau rất nhiều chuyến đi, trải qua đủ mọi cung bậc cảm xúc, cả những rắc rối, sự mệt mỏi, và đương nhiên, những phút giây thăng hoa. Và mỗi lần như thế trở về, đầy ắp những

28

TRAVELLIVE

hình ảnh, dữ liệu và cảm xúc, tôi có thể viết được cả một cuốn sách về những gì đã tai nghe, mắt thấy. Có thể, đó không phải là một cuốn sách hư cấu đầy hấp dẫn như “Trên đường” của Jack Kerouac, không bán chạy như những tác phẩm của Paul Theroux, không đầy ắp những câu triết lý như của Pico Iyer nhưng sẽ chân thực, sống động và đầy ắp những câu chuyện dọc đường. Mỗi một hành trình dài luôn bắt đầu bằng những cung đường nhỏ, những chuyến đi trong ngày, rồi cứ thế dài ra, dài mãi, từ vài ngày thành cả tuần, rồi thậm chí cả tháng rong ruổi khắp nơi với một chiếc xe bốn bánh. Trên chiếc xe ấy, luôn chất đống những cuốn bản đồ đường trường, những đồ hậu cần cho một chuyến đi dài, chăn và gối, những cuốn sách để đọc trong trạm nghỉ dọc đường. Nhưng điều quan trọng nhất, trên chiếc xe ấy là những trái tim, những tâm hồn khao khát vươn ra với thế giới, làm bạn với những con đường muôn nơi…


traveltalk

LET’S TAKE ROAD TRIPS ACROSS EUROPE WITH SPORTSCASTER ANH NGOC T e x t & p h o t o s: T ru o n g A n h N g o c

NOT ONLY IS THE SPORTSCASTER CAPTIVATING THE HEARTS OF MILLIONS OF SOCCER FANS, JOURNALIST ANH NGOC IS ALSO AN AVID TRAVELER AND PARTICULARLY LOVES ROAD TRIPS. IN THIS ISSUE'S TRAVEL TALK, ANH NGOC WILL SHARE WITH READERS THE EMOTIONAL EXPERIENCES OF THE ROAD TRIPS HE AND HIS FAMILY TOOK TOGETHER DURING THEIR TIME IN EUROPE.

TRAVELLIVE

29


Name: Truong Anh Ngọc DoB: 19/1 Residence: Ha Noi Occupation: international news reporter, sports reporter, sportscaster, writer and journalist. Currently working for the Vietnam News Agency (VNA), having served two terms as a correspondent of VNA in Europe and participated in many television programs of VTV and other major TV channels in Vietnam. Author of 4 popular books: “Italy, my love story”, “90 ++ minutes”, “Thousand days of Italy, thousand days of love” and “Dating with Paris” Hobbies: travel, music, film, history, astronomy, soccer Number of countries visited: over 60 countries Expected plan in 2020: return to England, Italy and other European countries, South Korea and Japan

30

TRAVELLIVE


A

THE ROADS OF NOSTALGIA fter years of European road trips totaling thousands of km, I sometimes wonder if I was a long-distance driver in my previous life. My obsession with the highways across the countries of the old continent is so great that sometimes, in dreams, I find myself sitting behind the wheel of a Volkswagen Golf with an Italian license plate, dashing down the road... I remember a winter morning in a small town at Slovenian-AustrianItalian borders, the air cold and crisp. Steam fogged the window glass, mist blanketed the valley and snow ran from my house to the horizon. There was endless white and cold. Then, suddenly the sunshine came, first a ray, then a beam of sunlight spread, gradually lifting the white veil of mist. In the distance, chimneys gradually appeared then the roofs, the pine trees and the church bell tower of a village. It is one of the most beautiful images that my family and I witnessed on so many trips in Europe. It was a special trip, because it departed from Rome,

after my family had just attended the Pope’s Christmas Mass in the Vatican. Then we stopped to spend the last days of the year at Lake Garda, Northern Italy, went to the Christmas market in Bolzano, welcomed New Year and watched fireworks, and arrived in the small, romantic and peaceful town on the first day of the new year. I remember the roads across France that I wandered through years ago. At first I thought this trip would simple but it turned out to be complicated, because France is so wide, so beautiful and has so many places to go, so many areas with different cultural, culinary and historical features. On that trip, I drove alone from Rome along the old Via Aurelia where the old Roman armies once marched, along the Mediterranean, then to southern France and began to explore the coastal cities of Cannes, Nice and Antibes, before headed up to Bordeaux, plunging into the green grape fields of the famous wine regions of Saint Emilion and Cognac, then crossed to the east to Lyon and had a moonlit night happily eating in a “bouchon” (a type of restaurant that serves traditional Lyonnaise cuisine).

EUROPE IS BEAUTIFUL AND FRESH IN EVERY STREET, WHETHER IN SUMMER OR SPRING, WHETHER IN CHRISTMAS OR AUTUMN; IT ALWAYS IS EXTREMELY BEAUTIFUL AND ROMANTIC.

TRAVELLIVE

31


There was one time, I drove south again to visit where d’Artagnan, my childhood idol, was born. From there, I drove down further, to the sacred site of Lourdes and drank holy water before returning to Bordeaux. On the next leg, I stopped for a week in Paris for a small journey in the old streets of the Capital of Light, where the literati once spent time in sidewalk cafés under the trees, to the Père Lachaise cemetery to put flowers on the grave of singer Edith Piaf whose “La vie en rose” (Life in pink) I loved so much. That time, we left Paris in mid-July, ran across France to Le Mont-Saint-Michel, a tidal island topped by a medieval monastery, then had another short trip to the castles on the Loire.

32

TRAVELLIVE

I

ENJOY THE BEST THINGS n an article, it is hard to tell about all the trips that my family and I have made across Europe during the years we lived there. Europe is beautiful and fresh in every street, whether in summer or spring, whether in Christmas or autumn; it always is extremely beautiful and romantic. Those trips taught us many things, not just skills on how to prepare for a journey, from planning a journey to eating, sleeping, resting and playing along the way, and a basic understanding of vehicles, but also how to come together as a family. I was a driver, my wife became a helpful companion by reading the map and our daughter was assigned

to collect information about destinations. The trips become occasions for our whole family to prepare together and then, enjoy the best things. We did everything together: driving on the road, visiting museums, drinking coffee in the central squares, watching the sunset on the active volcano, riding on the big ferries across the Mediterranean and reading the map of the upcoming journey in a roadside station. My family has so many good memories of these times. There are even romantic moments such as when we drove at night in an Austrian solitary forest, while the radio playing “Carry you home” by James Blunt; when we drove in Romania on a


snowy night in the last days of the year; when we got lost in Serbia and Croatia, when the faulty GPS and the map didn’t help. Of course these trips are not always perfect and absolutely fun. There are times when we had to abandon a trip for some reason, when our plans had to be changed, when we quarrel over some nonsense on the road.

as we dreamed or expected. It is only that when you sit behind the steering wheel and the engine starts, you will see the whole world ahead, and you will also realize what people often say: “happiness is a journey, not a destination”. I can confirm that this is true after many trips, through all emotions, including troubles, fatigue, and of course, happy moments. And every time I returned, filled with images, data and emotions, I could have written a whole book about what I had heard and seen. Perhaps it is not a fascinating novel like Jack Kerouac’s “On the Road”, not a

best-seller like Paul Theroux’s, not full of philosophical sentences like Pico Iyer’s but it will be true, lively and full of stories along the way. Each long trip always begins with small roads, day trips, and so on, and it can last from a few days to a whole week, and even months to wander around in a car. In the car, there were always loads of maps, long-distance logistics, blankets and pillows, and books to read at the roadside station. But the most important thing, on that car are hearts and souls longing to reach out to the world, making friends with the roads everywhere.

IS IT EASY TO DRIVE ACROSS EUROPE? Occasionally, some of my friends ask me if it is easy to drive across Europe, and how to drive thousands of km on the roads crossing different countries with different languages ​​ and cultures. I can only laugh and say, nothing in the world is easy and no road is really as romantic TRAVELLIVE

33


traveltalk

34

TRAVELLIVE


CÙNG BTV ANH NGỌC ĐI QUA

5 CUNG ĐƯỜNG ĐẸP NHẤT CHÂU ÂU Bài & ả nh: Tr ương A nh N g ọc

ĐÂY KHÔNG PHẢI LÀ BÌNH CHỌN CỦA MỘT TẠP CHÍ DU LỊCH, MỘT CUỐN GUIDE NỔI TIẾNG NÀO ĐÓ, MÀ LÀ LỰA CHỌN CỦA RIÊNG TÔI SAU KHI ĐI TRÊN NHỮNG CUNG ĐƯỜNG ĐÓ TRONG NHỮNG NĂM THÁNG SỐNG Ở CHÂU ÂU. TRONG SỐ RẤT NHIỀU NHỮNG HÀNH TRÌNH TÔI ĐÃ THỰC HIỆN, TÔI GIỚI THIỆU 5 CUNG ĐƯỜNG NÀY VỚI HY VỌNG SẼ LÀ NHỮNG THAM KHẢO CÓ ÍCH CHO BẠN ĐỌC CỦA TRAVELLIVE.

Đ

BỜ BIỂN AMALFI, ITALIA ó là một trong những cung đường tuyệt diệu nhất nước Ý nói riêng và châu Âu nói chung, xét cả về độ đẹp lẫn độ khó. Nằm ở phía nam Italia, dài hơn 70 km từ điểm đầu là Salerno đến điểm cuối là Sorrento (địa điểm trở nên bất hủ với bản ballad “Trở về Sorrento”), đây là cung đường lí tưởng cho người ngồi trên xe hơi (chứ không phải người lái, vì bạn phải quan sát con đường nhỏ và ngoằn ngoèo phía trước), và có thể sẽ tuyệt hơn nữa nếu bạn chạy xe mô tô. Bờ biển Amalfi là cung đường tuyệt đẹp với một bên là biển xanh thẳm, bên kia là núi đá và những thành phố nhỏ mọc lên sát biển hoặc trên núi. Đừng quên dừng lại ở những thành phố tuyệt đẹp như Ravello, Positano, Amalfi, Furore, Praiano hay Sorrento để cảm nhận vẻ đẹp của biển, của thiên nhiên cây cỏ, của ẩm thực và nhất là các buổi bình minh và hoàng hôn nơi này. Hãy tới đây vào mùa hè, chắc chắn là sẽ không vắng vẻ và thậm chí khá nóng, nhưng đấy là lúc thời tiết đẹp nhất.

DISCOVER 5 OF THE MOST SCENIC DRIVES IN EUROPE WITH ANH NGOC T ex t & p h o t o s: T ru o n g An h Ngo c

THIS IS NOT A RANKING FOR A TRAVEL MAGAZINE OR A GUIDE BOOK, BUT MY OWN CHOICE AFTER DRIVING MANY ROADS DURING MY YEARS IN EUROPE. AMONG SEVERAL TRIPS I’VE TAKEN, I WOULD LIKE TO INTRODUCE TRAVELLIVE READERS TO THESE 5 SPECIAL ROUTES.

AMALFI COAST, ITALY It is one of the most wonderful roads in Italy in particular and Europe in general, in terms of both beauty and difficulty. Located in southern Italy, stretching more than 70 km from Salerno to Sorrento (made famous by the song “Come back to Sorrento”), this is the ideal route for the passengers (not the drivers, because they have to closely watch the small, winding road ahead), and it might be even better on a motorbike. The Amalfi Coast is a beautiful road with the deep blue sea on one side and the rocky mountains and small towns on the other. Do not forget to stop at the beautiful towns of Ravello, Positano, Amalfi, Furore, Praiano or Sorrento to feel the natural beauty of the sea, the trees, the cuisine and especially the dawn and sunset. Come here in the summer; it’s certainly not the low tourist season and even quite hot, but it has the best weather. TRAVELLIVE

35


T

NHỮNG CUNG ĐƯỜNG CỦA XỨ TOSCANA, ITALIA rong những năm sống ở Italia, vùng đất miền trung của quốc gia mang hình chiếc ủng này là nơi tôi và gia đình ghé qua nhiều nhất. Chúng tôi đã ở lại trong nhiều thành phố, làng mạc và các trang trại của xứ sở tuyệt đẹp với núi đồi, những vùng rượu vang, những con đường đất với hàng thông đứng gác, những lâu đài nhỏ và các thành phố nhỏ trên đồi. Ta có thể bắt đầu hành trình từ Firenze (tên tiếng Ý của Florence), thủ phủ của xứ này, cái nôi của nghệ thuật thời Phục hưng, chiêm ngưỡng hoàng hôn buông xuống thành phố từ đồi Michelangelo và những tác phẩm nghệ thuật ở bảo tàng Uffizi. Tuỳ theo chủ đề của chuyến đi mà ta chọn các nơi cần tới là đâu. Nhưng nếu thăm các cánh đồng nho, những hầm rượu vang và các lâu đài cổ, hãy đến vùng Chianti Classico với trung tâm của nó là Greve in Chianti, hoặc các thành phố nhỏ Montepulciano và Montalcino; nếu thích ăn ngon và ngắm cảnh đẹp, có thể đến Pienza, thung lũng Val d’Elsa, Volterra và Siena. Toscana là xứ sở mà đi mùa nào cũng đẹp.

CUNG ĐƯỜNG TRANSILVANIA, RUMANIA Được coi là tuyến đường lãng mạn nhưng cũng bí hiểm và khó đi nhất của Rumania, nhất là

36

TRAVELLIVE


vào mùa đông, con đường chạy qua núi Fagaras ở miền trung Rumania chắc chắn là một nơi rất quyến rũ với những tín đồ roadtrip có máu phiêu lưu. Đường đẹp nhưng rất quanh co, có những đoạn đi giữa các cánh rừng thông đen kịt, rất nhiều đèo, đòi hỏi khá nhiều kĩ năng của dân lái xe đường trường. Hãy kiểm tra phanh của xe trước khi qua nơi này, không chỉ vì đường khó đi, mà nếu bạn là người sợ chuyện ma, rất có thể bạn sẽ giật mình khi đi trong đêm qua vùng đất nổi tiếng với những huyền thoại về ma cà rồng Dracula này. Có khá nhiều lựa chọn cho điểm xuất phát của hành trình, nhưng tôi đã đi từ Timisoara đến Sighisoara, nơi cha của Dracula ra đời, sau đó thẳng tiến đến Brasov, nơi có lâu đài Bran, tương truyền là sào huyệt của Dracula vào thế kỉ 14. Trên tuyến đường ấy, có những điểm rất đẹp như Sibiu và tuyến đường Transfagarasan trên núi (có những đoạn hạn chế tốc độ chỉ 40 km/h). Bạn cũng đừng quên rẽ qua hồ Balea, một viên ngọc của vùng đất nổi tiếng đẹp đẽ và huyền bí này. Có một điều cần chú ý: đường Rumania đẹp nhưng không dễ đi, vì bạn khó có thể đoán trước điều gì sẽ xảy ra với mình. Có thể sẽ có một cô gái đẹp hoặc một bà già cau có nào đó đứng ở bên đường vẫy xe bạn, nhưng cũng có thể bạn bất ngờ thấy phía trước một chiếc xe do bò kéo đang nghễu nghện đi giữa đường!

TOSCANA ROUTES, ITALY

TRANSYLVANIA ROUTE, ROMANIA

During my years in Italy, the central part of “The Boot” was where my family and I travelled the most. We stayed in many cities, villages and farms in this beautiful countryside and passed by mountains and vinyards on roads surrounded by pines, small castles and towns perched on hills.

Considered to be Romania’s most romantic yet most mysterious and difficult road, especially in the winter, the road running through Fagaras mountain in central Romania is definitely a very charming place for road trip adventurers. The road is beautiful but very winding and there are many sections running through the black pine forests as well as many passes, which require quite a lot of skill from the drivers. Don’t forget to check the brakes of your vehicle in advance, not only because the road is difficult, but also because you will probably be startled if you are fainthearted when you drive through the place famous for legends of Count Dracula.

You can start your trip from Firenze (Florence in English), the capital city of this region, the cradle of Renaissance art, to watch the sunset over the city from Michelangelo hill and browse the artwork in Uffizi museum. Depending on the theme of the trip, you can choose where to go. But if you want to visit vinyards, wine cellars and old castles, head to the Chianti Classico region with its center in Greve in Chianti, or the small towns of Montepulciano and Montalcino; if you like good food and beautiful views, you can go to Pienza, Val d’Elsa valley, Volterra and Siena. Toscana is a region where every season is beautiful.

There were many options for the starting point of the trip, but I drove from Timisoara to Sighisoara, where Dracula’s father was born, then went straight to Brasov, where there is Bran castle, which is said to be Dracula’s lair from the 14th century. On the road there were very beautiful spots like Sibiu and the Transfagarasan mountain road (with a speed limit of only 40 km/h sometimes). Don’t forget to stop at Lake Balea, a pearl of this famous and beautiful land. You should remember that Romanian routes are beautiful but not easy to drive, because you can hardly predict what will happen to you next. Maybe there will be a beautiful girl or some grumpy old lady standing on the side of the road waving at your car, but you may also suddenly encounter an ox-cart in the middle of the road! TRAVELLIVE

37


Đ

CUNG ĐƯỜNG BALKAN ây là một hành trình khá đặc biệt, một phần bởi dân ưa road trip không chú ý đến những chặng đường Nam Âu, nhất là khu vực Balkan, một phần bởi nhiều người cho đây là nơi không có danh tiếng, phần khác là vì những cung đường ở đây không đẹp và lãng mạn như họ mong đợi. Trên thực tế, các hành trình tại vùng đất này cho ta cái nhìn khác về văn hoá, con người và lịch sử ở Balkan, nơi vốn chịu ảnh hưởng của cả phương Tây lẫn phương Đông với những cuộc chiến tranh tàn khốc đã diễn ra trong quá khứ, những tranh giành ảnh hưởng giữa Công giáo, Chính thống giáo và đạo Hồi. Tôi đã qua những con đường ở vùng này rất nhiều lần, và điểm đầu tiên luôn là Roma, nơi tôi sống, từ đó vượt biên giới sang Slovenia, để rồi tuỳ theo thời gian thu xếp được mà quyết định sẽ đi những tuyến nào. Nhưng tôi luôn dành thời gian để nghỉ chân ở Zagreb (Croatia) trước khi lái xe sang Belgrade (Serbia), từ đó chạy tiếp sang Rumania, Bulgaria, Macedonia. Trong hành trình trở về, tôi thường nán

38

TRAVELLIVE

lại lâu hơn tại Croatia, trước khi dành vài ngày cho Slovenia - đất nước nhỏ bé nhưng xinh đẹp và hiếu khách vô cùng. Tôi đã thực hiện hành trình như thế trong thời gian 10 ngày để vượt qua gần 10 nghìn cây số, với rất nhiều quốc gia trong hành trình. Nếu bạn có visa Schengen hoặc có thẻ cư trú dài hạn ở châu Âu, việc đi lại ở các nước này rất đơn giản và không hề phiền hà, dù có thể sẽ phải mất thời gian xếp hàng ở các cửa khẩu của Croatia, Serbia, Rumania và Bulgaria.

NHỮNG CUNG ĐƯỜNG NƯỚC PHÁP Đất nước hình lục lăng là quốc gia có những cung đường road trip thuộc loại đẹp nhất, đáng đi nhất châu Âu với những cảnh quan dọc đường cực kì ấn tượng.

Có thể kể đến những cung đường đi qua các vùng sản xuất rượu vang như Bordeaux, Cognac, Armagnac ở miền Nam nước Pháp hay vùng Champagne; cung đường qua cầu cạn Millau thuộc Languedoc, miền Nam nước Pháp; đường Napoleon có chiều dài hơn 300 km, cũng chính là cung đường mà Hoàng đế Napoleon cùng với một số ít quân lính của mình đã đi vào tháng 2/1815 trở về Paris đoạt lại ngai vàng; và những con đường vòng quanh hoặc xuyên đảo Corsica… Trong số đó, gây ấn tượng sâu sắc nhất với tôi là cung đường đi qua thung lũng sông Loire. Vùng đất cách Paris hơn 200 km về phía tây nam này là nơi tập trung hàng trăm lâu đài cổ có từ thế kỉ 14 đến 17 trên một thung lũng trải


BALKAN ROUTE This is a very special road, partly because road trip lovers usually do not pay attention to the Southern European roads, especially the Balkan region, partly because many people think this is an unpopular place and partly because the roads tare not beautiful and romantic as they expected. In fact, the trips here gave us a different perspective on the culture, people and history of the Balkans, which were influenced by both the West and the East and the brutal wars in the past between Catholics, Orthodox and Muslims.

rộng hàng trăm cây số vuông, với đường sá tốt, cảnh quan tuyệt đẹp và rất nhiều thành phố và làng mạc để ta có thể qua đêm trên hành trình này. Rất khó có thể đi hết hàng trăm lâu đài ấy, nhưng việc chọn ra những điểm nổi tiếng nhất có lẽ không phải là điều quá khó thực hiện. Có thể kể tên một vài lâu đài đẹp và nổi tiếng nhất ở vùng này, như lâu đài Amboise, Chambord, Chenonceau, Usse, Saumur, Clos Lucé hay Villandry. Mùa xuân hoặc mùa thu là khoảng thời gian tuyệt vời nhất để thực hiện một chuyến roadtrip qua thung lũng sông Loire.

I have been through these roads many times, and the first point is always Rome, where I live, and from there I cross the border to Slovenia. Then, depending on the schedule, I will decide which roads to take. But I always took time to rest in Zagreb (Croatia) before driving to Belgrade (Serbia), then to Romania, Bulgaria and Macedonia. On my return trip, I often stay longer in Croatia, before spending a few days in Slovenia, a small yet beautiful and extremely hospitable country. I have been on

such a trip for 10 days to cross nearly 10,000 km, through many countries. If you have a Schengen visa or have a long-term residence card in Europe, traveling in these countries is simple and hassle-free, although you may have to spend time queuing at the border gates of Croatia, Serbia, Romania and Bulgaria.

FRENCH ROUTES The hexagonal country is where the most beautiful and worthwhile routes are with the most impressive landscapes along the way. These include the routes passing through wine regions such as Bordeaux, Cognac and Armagnac in southern France or Champagne; the routes through the Millau viaduct of Languedoc in southern France; the 300km long Route Napoléon, once taken by Napoléon in 1815 on his return from Elba; and the routes around or across the island of Corsica. Among them, what impressed me the most was the route through the Loire valley. The area more than 200 km southwest of Paris is home to hundreds of ancient castles dating from the 14th to 17th centuries on a valley spread over hundreds of square km, with nice roads, beautiful landscapes and many towns and villages where you can spend the night. It’s hard to stop at all of the hundreds of castles here, but picking the most famous attractions is probably not too difficult. Some of the most beautiful and famous castles in this region are Amboise, Chambord, Chenonceau, Usse, Saumur, Clos Lucé and Villandry. Spring or autumn is the best time to make a road trip through the Loire river valley. TRAVELLIVE

39


traveltalk

L

CHỌN THỜI ĐIỂM CHO NHỮNG CHUYẾN ĐI iệu có một khoảng thời gian lí tưởng nào cho các chuyến đi? Không hề, lí tưởng hay không là ở bạn, ở việc bạn có thể thu xếp để đi được bao lâu, bao xa và khoảng thời gian nào bạn có thể lên đường được. Trong những năm tháng sống và đi lại ở châu Âu, tôi đã nhận ra điều này: ta lên đường khi nào ta có thể và khi nào ta sẵn sàng nhất. Đương nhiên, sẽ có những thời điểm mà đường xá sẽ vắng vẻ hơn và các điểm du lịch ở châu Âu cũng vắng du khách hơn (mùa thấp

điểm ở châu Âu là khoảng thời gian trước khi bắt đầu mùa hè, hoặc từ tháng 9 - 11 hàng năm). Nhưng nếu ta có thời gian và nếu có thể lên được kế hoạch cho các chuyến đi, khoảng thời gian lí tưởng nhất cũng phụ thuộc vào việc ta sẽ làm gì trong những chuyến đi. Khi ấy, chuyện thấp điểm hay cao điểm không còn quan trọng nữa, mà là chủ đề. Chẳng hạn, tôi đi nghỉ ở các bãi biển vào mùa hè và những điểm được lựa chọn rất nhiều, đảo Corsica hoặc các bãi biển ở Nice (Pháp), đảo Sardegna và Sicilia (Italia), các bãi biển ở Ibiza và Mallorca (Tây Ban Nha). Xen kẽ trong những chuyến đi ấy là những lần ghé qua những thành phố nhỏ xinh đẹp của châu Âu. Vào mùa xuân, khoảng cuối tháng 4, tôi đi thăm lễ hội hoa ở Keukenhof

(Hà Lan). Tôi thường tránh đi du lịch vào tháng 7, vì rất nóng. Nhưng vào tháng 8 hay tháng 9, tôi bay đi các nước Bắc Âu. Cuối năm, tôi dành cho những hành trình đi thăm các chợ Giáng sinh ở miền Bắc Ý, Áo hay Đức. Tôi rất hay đi những chuyến dài qua nhiều nước vào cuối năm - thường là những chuyến đi hàng nghìn cây số trong vòng một tuần trở lên. Hãy lên kế hoạch cụ thể, dự trù kĩ lưỡng và đừng quên nghiên cứu bản đồ trước khi lên đường.

KHÔNG THỂ THIẾU BẢN ĐỒ GIẤY Rất nhiều người nói với tôi rằng, GPS là một phát minh siêu hạng giúp cánh lái xe đi lại chuẩn hơn, tốt hơn

Road trip

ĐI KHI CẢM THẤY SẴN SÀNG NHẤT 40

TRAVELLIVE


Bài & ả nh: Tr ương A nh N g ọc

LIỆU CÓ BÍ QUYẾT NÀO CHO SỰ THÀNH CÔNG CỦA NHỮNG HÀNH TRÌNH ROAD TRIP TRÊN ĐẤT CHÂU ÂU KHÔNG? CÂU TRẢ LỜI CỦA BTV ANH NGỌC LÀ KHÔNG. THEO ANH NGỌC, SỰ CẨN THẬN, CHUẨN BỊ HẬU CẦN VÀ LÊN KẾ HOẠCH KĨ LƯỠNG LÀ ĐIỀU ĐƯƠNG NHIÊN, NHƯNG ĐÓ CHỈ LÀ NHỮNG KHÂU CƠ BẢN CHO MỘT CHUYẾN ĐI THÀNH CÔNG. và đưa chúng ta đến nơi cần đến. Tôi không phủ nhận điều này. GPS giúp người cầm lái hình dung ra đoạn đường, biết được độ cong của đường khi lái xe lúc trời tối, giúp chúng ta ước tính được thời điểm đến nơi ta đã định. GPS có thể chỉ đường ở nhiều nước châu Âu và thậm chí giúp chúng ta biết nơi nào có đặt trạm bắn tốc độ của cảnh sát, nơi nào hạn chế tốc độ bao nhiêu. Nhưng nó không cho chúng ta hình dung ra cả một bức tranh rộng lớn và tổng thể hơn về hành trình. Việc nghiên cứu những cuốn bản đồ châu Âu (Nhà xuất bản Michelin là một chuyên gia về những tập bản đồ thế này) là một cách rất tốt để không chỉ lên kế hoạch hành trình cho chuyến đi một cách

thật chi tiết (ngủ ở đâu, ăn ở đâu, và các điểm thay thế là gì) mà còn giúp chúng ta định hướng và xác định trong đầu một bức tranh toàn cảnh về những tuyến đường ta sẽ qua, điểm đến ta sẽ tới và cả các tuyến đường dự phòng. Điều này đặc biệt có ý nghĩa trong hoàn cảnh GPS không cập nhật đầy đủ và kịp thời thông tin về sửa đường (ví dụ thế), buộc ta phải tìm lộ trình khác. Tôi có một điều may mắn, người đồng hành luôn ngồi cạnh tôi trong các hành trình dài-chính là vợ tôi, đọc bản đồ rất giỏi. Cô ấy luôn cung cấp cho tôi các thông tin cần thiết về lộ trình sắp tới, về những nơi đã qua, các đường rẽ khi cần thiết. Kĩ năng đọc bản đồ là cực kì cần thiết trong hoàn cảnh ta đến một nơi nào đó GPS không hoạt động, không cập nhật, hoặc ta cần

tìm các địa chỉ trong những thành phố mà ta chưa từng đến, đặc biệt là các nước Đông Âu và vùng Balkan ở Nam Âu.

CHÚ Ý TỚI NHỮNG CHI TIẾT NHỎ NHẶT NHẤT Có một việc mà mọi lái xe đường dài roadtrip ở châu Âu rất chú ý: phí đường bộ và vignette cho đường cao tốc. Trước khi tiến hành các chuyến đi, việc nghiên cứu xem nước nào thu phí đường bộ qua những trạm nào (và thu bao nhiêu tiền) là rất đáng làm. Sẽ có nước thu (thu cả tự động lẫn thu thủ công) như Ý, Pháp, nhưng có không ít nước thu tiền phí đường bộ bằng việc mua vignette ở các trạm nghỉ sát biên giới như Thuỵ Sĩ, Áo, Romania hay Slovenia… và dán vào kính bên phải xe. Việc này là bắt buộc, nếu không, bạn có thể bị nhắc nhở và tệ hơn, bị phạt. Vignette này được bán theo ngày, theo tuần hoặc theo năm, tuỳ quy định của mỗi nước. Bạn cứ tìm thông tin trên internet là ra thôi.

TRAVELLIVE

41


Tôi còn làm một việc khác nữa: nghiên cứu giá xăng ở các nơi ta sẽ qua. Lên phương án đổ xăng với giá phù hợp không chỉ tiết kiệm, mà còn giúp chúng ta kiểm soát chi phí cho chuyến đi tốt hơn. Tương tự như thế, với tiền đường cao tốc. Việc dự trù kinh khí cho các chuyến đi không thể loại trừ việc tính toán sơ bộ các khoản chi này, chưa kể đến việc chúng ta cần tính toán sẽ nghỉ ở trạm nào dọc đường, nơi nghỉ lại có nhà hàng hoặc chỗ ăn ngoài trời hay không. Điều này có ích cho việc tạo không khí cho chuyến đi, giúp ta thư giãn và không bị căng thẳng do ngồi trong xe quá lâu. Tôi luôn duy trì tốc độ 100-110 km/h trên đường và dừng lại nghỉ sau khi mỗi đoạn đường 200 - 250 km. Việc kiểm soát khi xe đi qua các nước trong hệ thống Schengen đã bị huỷ bỏ từ lâu, nhưng xe của bạn có thể bị cảnh sát nhập cư dừng lại bất cứ lúc nào để hỏi giấy tờ, thậm chí khám xét xe. Cứ để sẵn passport trong xe và bình tĩnh, vui vẻ khi bị chặn lại. Ngoài ra, hãy chuẩn bị một số xu euro nhất định để

42

TRAVELLIVE

trả tiền ở các bãi đỗ xe trả tiền tự động trong các thành phố. Tuy nhiên, tôi luôn khuyên mọi người không để xe bên vỉa hè (trừ khi bạn cảm thấy cực kì chắc chắn về mức độ an ninh của khu vực đó, có nhiều cảnh sát hoặc camera), hãy đỗ trong các bãi xe công cộng có mái che. Xe có biển đăng kí không phải của nước sở tại rất gây chú ý cho các băng trộm vặt. Việc để xe trong garage ngầm có thể sẽ đắt hơn một chút, nhưng là cần thiết để tránh việc bị đập kính xe, lấy đồ. Khi rời xe, không nên để bất cứ thứ gì quý giá trong xe - dù là trong cốp, và không để các thứ bừa bộn trên ghế hoặc dưới chỗ để chân, tránh sự tò mò, chú ý của người lạ.

K

KHÔNG CÓ CHUYẾN ĐI HOÀN HẢO, CHỈ CÓ CHUYẾN ĐI ĐÁNG NHỚ hi bạn lạc đường trong một khu rừng rộng lớn hoặc tới một đường cụt mà

GPS chưa cập nhật, hoặc tệ hơn, không thể đến kịp một điểm nào đó đã lên kế hoạch trước, đừng nghĩ rằng mọi chuyện đã hỏng và để cho cảm xúc của mình bị tác động. Không có một chuyến đi nào là hoàn hảo. Không có một hành trình nào mà không xảy ra những việc ta không thể lường trước. Nhưng những điều đó là một phần của những chuyến đi, một phần của cuộc sống. Và chính vì thế, đừng để những điều đó làm hỏng chuyến đi của bạn. Trên các hành trình châu Âu, tôi đã gặp đủ mọi chuyện trên đường: sắp hết xăng mà tìm mãi mới thấy một nơi bán, hỏng xe, đi lạc hoặc không tìm được nơi cần đến… Thế nên, cũng có lúc tôi cảm thấy lo sợ, lúc lại thất vọng, nhưng cuối cùng đọng lại chính là cảm giác thú vị của việc được trải qua những cung bậc cảm xúc khi chứng kiến sự không hoàn hảo của chuyến đi. Ta càng muốn chuyến đi hoàn hảo, thì khả năng thất bại càng cao. Quan trọng là thái độ ứng xử và xử lí của ta trong các hoàn cảnh. Sau rất nhiều chuyến đi ở châu Âu, tôi nhận ra rằng, những chuyến đi trở nên đáng yêu hơn chính vì nó không hoàn hảo. Và đừng quên rằng, sự ngẫu hứng là một yếu tố đặc biệt cho chuyến đi. Kết quả quan trọng nhất của mỗi chuyến đi là vui vẻ và thu được những trải nghiệm đáng giá.


traveltalk

I

PICK A TIME TO TRAVEL s there an ideal time to travel? Not at all, the ideal time depends on you, on how long and how far you can arrange to go.

In my years of living and traveling in Europe, I realized that we set out when we could and when we were most ready. Naturally, there will be times when the roads and and tourist destinations are less crowded (the low tourist season in Europe is before summer starts, or from September to November). But if we have time and can plan our trips, the best time depends on what we are going to do on the trip itself. In this sense, the low or high season is no longer important, but the theme of the trip is.

Roadtrip

GO WHEN YOU FEEL READY T ex t & p h o t o s: T ru o n g A n h N g o c

IS THERE ANY SECRET TO THE SUCCESS OF ROADTRIP IN EUROPE? EDITOR ANH NGOC’S ANSWER IS NO. ACCORDING TO ANH NGOC, THE CARE AND PLANNING TAKEN WITH LOGISTICS ARE THE BASIC STEPS FOR A SUCCESSFUL TRIP.

For example, I take vacations to the beaches and many other crowded destinations such as Corsica island or beaches in Nice (France), Sardegna and Sicilian islands (Italy), beaches in Ibiza and Mallorca (Spain) in the summer when it is beach weather. I can also visit beautiful little European cities during these trips. In the spring, around the end of April, I visit the flower festival at Keukenhof (Netherlands). I usually avoid traveling in July, because it is very hot. But in August or September, I fly to the Nordic countries. At the end of the year, I set out for trips to Christmas markets in Northern Italy, Austria or Germany. I often go on long trips across many countries at the end of the year usually thousands of km in a week or more. Plan carefully, and don’t forget to research the map before you leave. TRAVELLIVE

43


A

DON’T FORGET THE MAPS lot of people told me that GPS is a superb invention that helps drivers drive better and take to where they need to go. I do not deny this. GPS helps the driver visualize the road segment, know the curvature of the road when driving in the dark, helping us estimate the time to arrive at our destination. GPS can give directions in many European countries and even helps us see speed limits and mobile speed cameras. But it does not allow us to envision a broader and more comprehensive picture of the journey. Studying European maps (by Michelin Travel Guides and Maps) is a great way to not just plan your trip in detail (where to eat and sleep and what the alternative destinations are) but also guide us through a complete picture of the routes we will cross, the destinations we are going to and the alternative routes. This is especially significant when GPS is not available and, for example, a road under repair forces us to find other routes. I have a good luck of having a very helpful companion on

44

TRAVELLIVE

my trips - it’s my wife who is very good at reading maps. She always gives me the necessary information about the upcoming route, the places we have passed and the turn when needed. The ability to read maps is extremely necessary when GPS is not working, not updated, or when we need to find addresses in cities we have never been to, especially in Eastern Europe and the Balkans and in Southern Europe.

PAY ATTENTION TO THE SMALLEST DETAILS There is one thing that every long-distance driver in Europe must pay close attention to: tolls vignettes for highways. Before making the trip, it is worthwhile to research which countries collect tolls (and how much they collect). There are countries such as Italy and France that collect tolls automatically and manually, and there are many countries such as Switzerland, Austria, Romania or Slovenia that collect tolls by selling vignettes at border

stations and glueing them to the car’s window. This is mandatory, otherwise, you may be prompted by officials and, worse, penalized. The vignettes are sold by day, by week or by year, depending on the regulations of each country. Just look for information on the internet. I also have to do another thing: study gasoline prices where we will go. Calculating an affordable petrol plan does not only save money, but also helps us to better control the cost of the trip. The same goes for highway fees. Estimating travel expenses cannot exclude a rough calculation of these expenses, not to mention which station to rest at along the way, or whether the rest station has outside tables or not. This is useful for creating a refreshing atmosphere for the trip, helping us relax and not get stressed by


sitting in the car for too long. I always maintain a speed of 100110 km/h on the road and stop after every 200-250 km. The control of cars passing through Schengen countries is a thing of the past, but your vehicle may be stopped by the immigration police at any time to ask for documents, or even for a random search. Leave your passport in the car and keep calm when being stopped. In addition, prepare a certain amount of euro cents to pay in auto-pay car parks in cities. However, you should not park by the sidewalk (unless you feel extremely certain about the security level of the area such as where many police or cameras are), instead park in public parking lots. The vehicles which have foreign registration plates are very noticeable for petty thieves. Parking in an

underground garage may be a bit more expensive, but it is necessary to avoid getting your windows broken or things robbed from the car. When leaving your vehicle, do not leave anything valuable inside - even in the trunk - and do not leave your things on the seats or under the footrest to avoid the curiosity and attention of strangers.

THERE IS NO PERFECT TRIP, ONLY MEMORABLE ONES When you get lost in a large forest or go to a dead end that the GPS has not updated, or worse, cannot find a planned stop, do not think everything is ruined and let yourself feel down. No trip is perfect. And no trip is without unforeseen events. But those are a part of road trips and a part of life. And so, don’t

let those things ruin your trip. On my travels across Europe, I’ve encountered everything on the road: running out of gas and searching forever for a gas station, breaking down, getting lost, etc. Sometimes I feel afraid, sometimes frustrated, but ultimately my feeling is one of satisfaction at experiencing all levels of emotions through the imperfection of the trip. The more we want the perfect trip, the higher the probability of failure. What matters is our behavior and the way we solve the problems. After many European trips, I realized that the trips became more memorable because they were not perfect. And don’t forget, improvisation is a special element of any trip. The most important result of each trip is fun and valuable experiences. TRAVELLIVE

45


NHỮNG THIẾT BỊ CÔNG NGHỆ TỐI ƯU CHO CHUYẾN

ROAD TRIP Bài: Lê Tú

ĐỂ CÓ MỘT CHUYẾN ROAD TRIP DÀI NGÀY AN TOÀN VÀ VUI VẺ, VIỆC CHUẨN BỊ HÀNH TRANG NHƯ THẾ NÀO CÓ Ý NGHĨA CỰC KỲ QUAN TRỌNG, DÙ BẠN ĐI MỘT MÌNH HAY ĐI CÙNG CẢ NHÓM BẠN. NGOÀI QUẦN ÁO VÀ NHỮNG VẬT DỤNG CÁ NHÂN, XE CỘ, KIẾN THỨC THÌ CÁC THIẾT BỊ CÔNG NGHỆ CŨNG LÀ MỘT PHẦN KHÔNG THỂ THIẾU CHO MỘT CHUYẾN ROAD TRIP DÀI VỚI NHỮNG DIỄN BIẾN KHÔNG THỂ LƯỜNG TRƯỚC. DƯỚI ĐÂY LÀ MỘT SỐ THIẾT BỊ CÔNG NGHỆ MÀ TRAVEL BLOGGER LÊ TÚ LỰA CHỌN CHO CÁC CHUYẾN ROAD TRIP.

46

TRAVELLIVE


hitech

TRAVEL GADGETS FOR ROAD TRIPPING Text: L e Tu

FOR A SAFE AND FUN LONG ROAD TRIP, PACKING YOUR TRAVEL GEAR IS VITALLY IMPORTANT, WHETHER YOU TRAVEL ALONE OR WITH A GROUP OF FRIENDS. IN ADDITION TO CLOTHES, PERSONAL ITEMS AND A VEHICLE, TECHNOLOGY EQUIPMENT IS ALSO AN INTEGRAL PART OF A LONG, POSSIBLY UNPREDICTABLE, ROAD TRIP. HERE ARE SOME DEVICES THAT TRAVEL BLOGGER LE TU CHOOSES FOR ROAD TRIPS. TRAVELLIVE

47


V THIẾT BỊ ĐỊNH VỊ

ới một chuyến road trip, dù đi một mình hay đi theo nhóm thì bạn vẫn nên mang theo mình những thiết bị hỗ trợ cho việc định vị. Ngày nay, với sự phát triển của công nghệ, một chiếc điện thoại cá nhân cũng sẽ là một thiết bị định vị tối ưu do có chip GPS gắn kèm. Nhưng nếu thoải mái và dư giả tài chính hơn một chút, bạn có thể sắm cho mình một chiếc máy định vị GPS được gắn vào xe. Với một chiếc máy định vị như thế, nó sẽ hoạt động khá độc lập và hiệu quả, cũng như bạn không bị phân tán bởi những thông báo khác trên điện thoại. Nếu phương tiện bạn sử dụng cho chuyến đi là một chiếc xe hơi đời mới có gắn sẵn GPS thì quá thuận tiện rồi nhưng việc làm này đặc biệt cần thiết nếu bạn thực hiện chuyến road trip của mình bằng xe máy. Tuy nhiên, bạn nên chuẩn bị sẵn sàng hai thiết bị định vị để dự phòng trường hợp thiết bị này bị trục trặc hoặc hỏng hóc. Nếu muốn tiết kiệm, bạn có thể mua một chiếc smartphone giá rẻ làm phương tiện dự phòng.

48

TRAVELLIVE

ĐIỆN THOẠI VỆ TINH Nếu bạn đi tới những vùng đất như Himalaya hay những vùng đất cao và xa, do điều kiện tự nhiên khắc nghiệt nên có khả năng là không có sóng điện thoại để kết nối mạng hay sử dụng GPS. Như vậy, bạn sẽ gặp khó khăn khi cần trợ giúp. Trong trường hợp đó, phương án khả thi duy nhất là dùng điện thoại vệ tinh. Dù cước phí rất cao nhưng bù lại, chiếc điện thoại này giúp bạn kết nối với vệ tinh và gọi cho bất kỳ số điện thoại hỗ trợ nào bạn muốn.

THIẾT BỊ KẾT NỐI BLUETOOTH HOẶC BỘ ĐÀM Với một hành trình road trip dài ngày có nhiều thành viên cùng tham gia thì bạn nên trang bị thiết bị để liên lạc, kết nối với các thành viên còn lại trong đoàn. Một chiếc bộ đàm hay đơn giản là một thiết bị kết nối bluetooth có thể gắn vào xe sẽ cực kỳ tiện lợi. Nhờ có nó, bạn vừa có thể chạy xe, ngắm cảnh, vừa giữ liên lạc, trao đổi với đồng đội mà không cần phải dừng lại.


GPS UNIT Whether you travel alone or in a group for a road trip, you should bring your own devices for navigation. Nowadays, a mobile phone will be an optimal navigation device due to the embedded GPS chip. But if you’re a little more comfortable and well-off, you can buy yourself a GPS unit to attach to your vehicle. The unit will work fairly independently and effectively, so you won’t be distracted by other notifications as you would on your phone. If the vehicle you use for the trip is a new car with built-in GPS, it is very convenient but a GPS unit is especially necessary if you make your road trip by motorbike. However, you should have two GPS units just in case one of them breaks. If you want to save your money, you can buy a cheap smartphone as a backup.

SATELLITE PHONE If you go to the Himalayas or other remote areas, it is likely that there is no phone signal to connect to the network or use GPS. As such, you will have difficulty if you are in need of help. In that case, the only viable option is to use satellite phones. Although its cost is high, in return, the phone can help you connect and call any emergency phone number you want.

BLUETOOTH DEVICE OR WALKIE-TALKIE With a long road trip with a group, you should be equipped to communicate and connect with other people. A walkie-talkie or simply a bluetooth device that can be attached to your vehicle will be extremely convenient. Thanks to it, you can just drive and sightsee, while still connecting and having conversations with your teammates without having to stop. TRAVELLIVE

49


M

THIẾT BỊ CHỤP ẢNH/QUAY PHIM ỗi hành trình road trip được hoàn thành chính là một dấu ấn sâu sắc trong tâm trí cũng như trong cuộc sống mỗi người. Vậy nên, ghi lại những hình ảnh trong chuyến đi tất nhiên là việc ai cũng yêu thích. Có thể nói, chưa bao giờ việc ghi hình lại dễ dàng và thuận tiện như hiện nay bởi các thiết bị ghi hình không chỉ phong phú mà còn đa dạng, dễ sử dụng. Chỉ một chiếc smartphone cũng đủ để để ghi lại tất cả những hình ảnh bạn muốn, dù là ảnh tĩnh hay hình ảnh động. Nếu có yêu cầu cao hơn về chất lượng hình ảnh, bạn có thể cân nhắc tới việc lựa chọn một chiếc máy ảnh thuộc dòng compact nhỏ nhẹ và tiện dụng như G7x của Canon hay Sony Rx100. Ngoài ra, một số máy ảnh hệ mirrorless (không gương lật) gắn thêm một chiếc lens zoom đa dụng cũng không tồi đâu. Nếu bạn là người say mê hình ảnh động thì một chiếc camera hành trình là thiết bị không thể thiếu. Với lợi thế có thể gắn cố định lên các bộ phận trên xe hay mũ bảo hiểm (nếu bạn đi bằng xe máy), camera hành trình sẽ giúp bạn rảnh tay lái xe mà vẫn có được video ghi lại cảnh sắc

50

TRAVELLIVE

tuyệt đẹp trên các cung đường bạn đã đi qua. Việc lựa chọn camera hành trình hiện nay cũng rất dễ dàng bởi thị trường hiện nay có quá nhiều sản phẩm với nhiều mức giá khác nhau. Ngoài dòng sản phẩm Gopro khá nổi tiếng, còn khá nhiều sản phẩm của các thương hiệu khác có chất lượng không kém mà giá thành rẻ hơn rất nhiều như Xiaomi, Sjcam, DJI…

SẠC PIN NĂNG LƯỢNG MẶT TRỜI Với một chuyến đi mà phần lớn thời gian dành cho việc lái xe trên đường thì việc chuẩn bị năng lượng dự phòng cho các thiết bị điện tử mà bạn mang theo có thể hoạt động liên tục là rất cần thiết. Lý do là vì không phải bất kỳ lúc nào cần, bạn cũng có thể tìm được điểm dừng chân để sạc pin cho các thiết bị điện tử của mình. Đặc biệt, nếu hành trình bạn chọn phải đi qua những vùng hoang sơ hoặc những cung đường khó, có điều kiện khắc nghiệt, mạng lưới điện thiếu thốn thì việc chuẩn bị này càng cần được chú ý. Hiện nay, những thiết bị sạc dự phòng đã trở nên phổ biến. Nhưng nếu có điều kiện, bạn nên mang theo thiết bị sạc pin nhờ năng lượng mặt trời, không chỉ tiện dụng, có thể giúp nạp năng lượng ở bất cứ đâu mà còn thân thiện với môi trường.


CAMERAS Every road trip leaves a memorable impression. Thus, capturing photos during your trip is of course your favorite part. It can be said that taking photos has never been so easy and convenient as it is now because cameras diverse and easy to use. Just a smartphone is enough to capture all the images you want, whether still or moving. If you have a higher requirement for image quality, you may consider choosing a camera that is compact and lightweight, such as Canon G7x or Sony Rx100. In addition, a mirrorless camera with an integrated zoom lens is not a bad choice. If you’re a fan of moving pictures, a dashcam is an indispensable device. With the advantage of being able to attach to your vehicles or helmets (if you are traveling by motorbike), the dashcam will give you a hands-free photography experience as it will capture stuffing videos of the road. Selecting your suitable dashcam is also very easy because the dashcam market today has so many products with different price ranges. In addition to the popular Gopro products, there are many other products of other brands that are cheaper such as Xiaomi, Sjcam, DJI, etc.

SOLAR PORTABLE CHARGER For a trip that sees you spend most of your time on the road, it is essential to have a backup battery charger as you may not find a place to recharge your electronic devices at any given time. In particular, if your trip goes through unspoiled areas or is on difficult roads with harsh conditions and insufficient electrical networks, you need to prepare your chargers more carefully. Nowadays, power banks have become popular. But if it is possible, you should bring a solar portable charger, which is not only handy but also environmentally friendly. TRAVELLIVE

51


feature

MỘT CHUYẾN

52

TRAVELLIVE


Road trip Ở PAKISTAN Bài & ản h : L ê Tú

CÓ LẼ ĐIỀU QUAN TRỌNG NHẤT KHÔNG PHẢI LÀ CHÚNG TÔI ĐÃ CHINH PHỤC ĐƯỢC NHỮNG GÌ MÀ ĐÓ LÀ CẢ TEAM ĐÃ CÙNG NHAU VƯỢT QUA NHỮNG ĐIỀU ĐÓ RA SAO.

TRAVELLIVE

53


P NHẬN XE Ở GILGIT

akistan đón chúng tôi với điều kiện thời tiết có phần hơi chìm so với cảm xúc chờ đợi mấy tháng để được đến và ngạo nghễ chạy xe cùng nhau trên vùng đất còn nhiều bí ẩn này. Một vụ mùa lúa mạch nữa vừa trôi qua. Những người nông dân ở các tỉnh lân cận theo thói quen vẫn hằng ngày đốt rạ khi chưa có biện pháp xử lý khoa học hơn. Khói bốc mù mịt lên trời, trôi về đặc quánh tại các thành phố khiến cho cái nắng không thoát ra được, bầu trời cứ xám xịt một màu khói đặc trưng. Thoát khỏi Islamabad là hành trình hai ngày ngồi trên ô tô để tới được Gilgit, cửa ngõ để vào dãy Karakoram và Himalaya, nơi chúng tôi sẽ có khoảng 10 ngày chạy xe cùng nhau. Định kiến của chúng tôi về một đất nước Pakistan còn nhiều những khó khăn dần biến mất sau mỗi chặng dừng nghỉ. Hầu như tại bất kỳ một trà quán ven đường hay khách sạn nơi chúng tôi ở, tất cả đều bắt gặp những tiếng cười và niềm vui của những người bản địa mỗi khi được đón tiếp người nước ngoài. Kể từ sau khi Pakistan nới lỏng chính sách visa du lịch cho người nước ngoài thì những du khách đang dần tới đây nhiều hơn. Dù vậy, sự hồn nhiên và

hiếu khách của những con người ở đây vẫn còn hiện hữu rất rõ. Hai ngày ra khỏi thành phố với những cơn mưa dầm dề dường như không làm nản lòng bất kỳ ai, khi mà những cảm xúc về một đất nước bom đạn đang dần được thay đổi một cách ngỡ ngàng.

SKARDU - THIÊN ĐƯỜNG ĐẸP ĐẼ KHÔNG DỄ TỚI Thung lũng Skardu được bao bọc bởi dãy Karakoram lớn. Nơi này khi xưa được Michael Palin - một phóng viên nổi tiếng của đài BBC lựa chọn ghé thăm đầu tiên khi bắt đầu sản xuất series phóng sự qua dãy Himalaya, từ đó đi tiếp tới vùng Himalaya của các nước lân cận như Ấn Độ hay Nepal. Dù cho đã đi nhiều vùng Himalaya khác ở Ấn Độ hay Nepal thì rặng Himalaya còn lại nằm sâu trong bờ đông bắc của Pakistan này có lẽ luôn là một bí ẩn cho bất kỳ nhà khám phá nào. Bởi thế mà con đường dẫn vào đây cũng còn hoang sơ và là một thử thách thực sự cho ngày đầu tiên của chúng tôi. Để có thể tới được Skardu bằng đường bộ, chúng tôi phải chạy xe qua con đường cao tốc nối liền Gilgit và Skardu. Gọi là cao tốc vậy chứ có lẽ chất lượng đường còn thua cả quốc lộ 14C hay những con đường dẫn từ Hà Giang đi Hoàng Su Phì ở miền Bắc Việt Nam. Chỉ được

vài km đầu đường nhựa mới, những chặng tiếp theo đồng hành cùng cả nhóm chúng tôi là bụi, là khói, là lẻ tẻ những hòn đá rơi từ vị trí những người khoan đá trên vách núi đang làm việc… Tới được Skardu thì đã tối mịt, tất cả đều mệt phờ nhưng ai cũng háo hức cho những ngày tới đi sâu vào khám phá thung lũng này. Sáng sớm ở Skardu là một buổi sáng lành lạnh nhưng trong lành, bình minh lấp ló lên sau những rặng núi xa xa vàng rực một mảng trời xanh báo hiệu cho một ngày thời tiết thuận lợi. Chúng tôi dậy sớm dạo bộ một vòng quanh thị trấn này. “Không hề có một dấu hiệu loạn lạc” - đó là suy nghĩ đầu tiên của chúng tôi. Do vị trí khá biệt lập nên cuộc sống ở đây rất yên bình. Những đứa trẻ vùng núi với nước da trắng trẻo, sống mũi cao và nụ cười thường trực trên môi. Những người Skardu phần lớn theo Hồi giáo Shia, một dòng khác cũng khá thịnh hành của đạo Hồi, khác biệt với phần còn lại của Pakistan với phần lớn theo dòng Sunni. Thung lũng Skardu khi xưa cùng nằm trong một vùng với Kashmir. Sau này, khi Ấn Độ bị chia cắt thì một phần của Kashmir cũng do Pakistan nắm giữ. Chính vì thế mà địa hình ở Skardu khá giống với Nubra valley (Ladakh), nằm phía bên kia Ấn Độ với đặc sản là những con đường ẩn dưới những dãy núi hùng vĩ, sâu bên trong thung

HẦU NHƯ TẠI BẤT KỲ MỘT TRÀ QUÁN VEN ĐƯỜNG HAY KHÁCH SẠN NƠI CHÚNG TÔI Ở, TẤT CẢ ĐỀU BẮT GẶP NHỮNG TIẾNG CƯỜI VÀ NIỀM VUI CỦA NHỮNG NGƯỜI BẢN ĐỊA MỖI KHI ĐƯỢC ĐÓN TIẾP NGƯỜI NƯỚC NGOÀI.

54

TRAVELLIVE


sau Tây Tạng. Con đường dẫn qua Deosai khá mạo hiểm và vất vả, có lẽ sẽ khó phù hợp cho những người chạy xe ít kinh nghiệm, nhưng vẻ đẹp thì khó có nơi nào tôi đi qua có thể sánh ngang được.

lũng, cùng với đó là sa mạc lạnh Safaranga. Dòng sông Skardu cùng một mẹ với dòng Shyok chảy xuôi qua thung lũng Nubra, cùng nhập vào dòng Indus. Cảm xúc của tôi khi khám phá Skardu cũng bâng khuâng không kém khi tới Ladakh, rất hùng vĩ, khêu gợi mà cũng thật thân thuộc. Con đường từ Skardu dẫn tới thung lũng Khaplu ngập trong sắc vàng của những rặng cây dương, loài cây cũng chuyển vàng vào thu khiến tôi cứ tưởng lầm là rặng bạch dương khi lần đầu nhìn thấy. Loài cây này chính là tiêu điểm của những vùng đất cao trên rặng Himalaya khi mùa thu mang tới sự chuyển mình trong màu sắc của cả thung lũng. Thế nhưng cảm xúc của những ngày đầu

tiên không phải là con đường ngập sắc vàng này, mà đó là những con đường đèo hùng vĩ len lỏi theo dòng chảy của dòng Indus. Con đường quanh co, uốn lượn cùng với sự hiểm trở luôn kích thích đam mê bất tận của mỗi người.

Sau 60 km đi qua Deosai Plain, chúng tôi đến với hồ Sheosar nằm ở độ cao 4.142 m. Gió lạnh mang tới những cơn tê tái với những đợt tuyết rơi lạnh căm căm và vài lần ngã dập cả mông. Nhưng chính vì thế mà tâm trạng của ai cũng giống như mới đạt được những thành tựu cực kỳ lớn khi biết quãng đường khó nhọc nhất đã qua và chúng tôi đang xuống độ cao để tới thung lũng Astore. Vào mùa hè, sẽ có những địa điểm cắm trại ngay giữa vùng Deosai này để những kẻ vãng lai ưa khám phá như chúng tôi có thể dừng lại, tĩnh một chút để thấy mặt trời lặn sớm và khoảnh khắc những rạng vàng ánh lên những đỉnh núi đẹp đến nỗi có lẽ khó ca từ nào diễn tả được. Tính tới đây thì chỉ còn một quãng ngắn nữa là sẽ ra tới cao tốc Karakoram nổi tiếng, con đường mơ ước đối với tất cả những bikers trên thế giới.

Dòng Indus đổi màu theo mùa, với màu xanh ngọc ở đầu mùa đông và màu xám với độ đậm nhạt khác nhau tuỳ vào từng thời điểm của mùa hè. Theo như người Tây Tạng thì dòng Indus chảy ra từ miệng của một con sư tử, thế nên, nó còn được gọi với cái tên là “Sher Darya” (sông sư tử). Từ chợ chính Skardu, chúng tôi rẽ sang một hướng khác để tới Deosai National Park, nơi này được gọi là cao nguyên cao thứ hai thế giới, chỉ TRAVELLIVE

55


M

CAO TỐC KARAKORAM, “KỲ QUAN THỨ 8” CỦA NHÂN LOẠI

en theo tuyến đường rời khỏi thung lũng Hunza, chúng tôi tiến ra ngoài để chuẩn bị hành trình mới xuôi theo dãy Karakoram trên tuyến đường cao tốc Karakoram danh tiếng. Đi cùng chúng tôi dọc đường là đỉnh Nanga Parbat cao thứ 8 trên thế giới, ẩn hiện giữa những làn mây như thách thức bất kỳ nhà chinh phục tài ba nào. Tuyến đường Karakoram do Trung Quốc đầu tư và kết hợp xây dựng cùng với Pakistan kết nối cả hai nước thông qua cửa khẩu Khunjerab, mất tới 20 năm mới hoàn thành. Tổng quãng đường lên tới gần 1.300 km kéo dài từ Gilgit-Baltistan tại

56

TRAVELLIVE

Pakistan tới phía bên kia Tân Cương (Trung Quốc) định hình lại con đường tơ lụa hiện đại. Tuyến cao tốc này nằm ở độ cao 4.600 m, được xây dựng uốn lượn qua các tuyến đường núi non hiểm trở giữa hai rặng Karakoram và Himalaya, được mệnh danh là kỳ quan thứ 8 của nhân loại. Ra khỏi địa phận thủ đô Islamabad khoảng 14 km là mốc đánh dấu điểm bắt đầu của cao tốc Karakoram, tuy nhiên, phải tới Gilgit mới thấy được cảnh sắc tuyệt đẹp của con đường với những đỉnh núi tuyết vĩnh cửu trùng điệp phía xa. Chính vì thế, việc chạy xe trên tuyến đường cao tốc này có thể coi là một trải nghiệm luôn góp mặt trong “bucketlist” của những người đam mê khám phá và chạy xe trên thế giới. Từ Gilgit, chúng tôi tiếp tục hành trình trên con đường đi tới rặng Passu hùng vĩ khiến ai cũng phải cảm thấy trân trọng những nét đẹp

của tự nhiên. Rặng Passu gồm một chuỗi những đỉnh cao khoảng 6.000 m đâm thẳng lên trời, lúc nào cũng có những rặng mây tờ mờ ẩn hiện rất kỳ ảo. Trên đường đi, chúng tôi còn ghé qua hồ Attabad có màu xanh ngọc rất đặc biệt. Hồ này được hình thành mới khoảng 10 năm trở lại đây do một trận sạt lở lớn đã cuốn phăng đi cả ngôi làng Attabad, chặn lại dòng chảy của sông Hunza nên. Lâu dần, nước sông ứ đọng lại hình thành nên hồ Attabad xuôi bên cạnh cao tốc Karakoram và nhanh chóng trở thành một điểm check-in nổi tiếng. Tuyến cao tốc Karakoram xuôi qua nhiều làng mạc của Pakistan. Tôi nhận ra các thị trấn ở đây có cách đặt tên có đuôi giống nhau là “abad”, ví như Hussainabad, Aliabad hay Karimabad, thật thú vị. Sau này, tôi có đọc đâu đó một thông tin cho biết, những nơi nào được đặt tên có “abad” là nơi đó có đa phần là người


THÔNG TIN THÊM Visa: Có thể xin visa trực tiếp ở Đại sứ quán Pakistan tại Việt Nam (Hà Nội) hoặc e-visa. Để việc xin visa được thuận lợi, hồ sơ xin visa cần có thư mời từ đơn vị landtour bên phía Pakistan, vé máy bay khứ hồi, booking khách sạn, hành trình chi tiết, bảo hiểm du lịch.

đạo Hồi sinh sống, còn nơi được đặt tên có kết thúc là “pur” như Udaipur, Jodhpur, Jaipur (các thành phố ở bang Rajasthan, Ấn Độ) là nơi người Hindu sinh sống. Hành trình này còn cho chúng tôi những trải nghiệm hết sức thú vị khi được nhìn tận mắt cuộc sống của những người Hồi giáo bản địa, chủ yếu theo dòng Ismaili. Còn có một điều đặc biệt khác khiến hành trình này trở nên hấp dẫn, đó là nơi giao thoa giữa ba rặng núi nổi tiếng Himalaya, Karakoram và rặng Hindu Kush. Thật tuyệt vời phải không nhỉ, vì chỉ riêng ba rặng núi này đã đóng góp phần lớn vào danh sách những đỉnh núi hùng vĩ và cao nhất thế giới.

KHUNJERAB PASS, BIÊN GIỚI CAO NHẤT THẾ GIỚI Nếu đã quyết định chạy xe rồi thì sao không đặt ra cho mình một thử thách để vượt qua. Cái lạnh -12 độ C trên con đường từ Passu tới biên giới Khunjerab giữa Pakistan và Trung Quốc tuy rất khắc nghiệt nhưng không khiến một ai trong chúng tôi nản lòng. Nằm ở độ cao 4.700 m, đây chính là biên giới cao nhất thế giới, nếu chinh phục được nó thì có lẽ chúng tôi sẽ là nhóm người

Việt đầu tiên lái xe lên tới đây. Nghĩ tới điều đó nên ai cũng phấn chấn, mặc đến 3-4 lớp áo cùng với miếng dán giữ nhiệt cẩn thận, cả đoàn lên đường với một trái tim nóng hổi. May mắn là thời tiết hôm đó có nắng đẹp, trời trong xanh, chính vì thế mà dù có chạy dưới cái lạnh -12 độ vẫn cảm thấy đỡ khắc nghiệt hơn hẳn. Trong năm tiếng đồng hồ vất vả chạy xe từ Passu, chúng tôi đi xuyên qua những sự thay đổi về địa hình do độ cao chênh lệch vào khoảng 2.000 m để lên tới đỉnh. Từ những làng mạc yên bình dưới thung lũng bên hàng cây dương vàng cho tới những dãy núi tuyết, bắt đầu từ cổng checkpost vào với Khunjerab National Park thì tuyết ngày một dầy hơn, gần lên tới đỉnh thì tuyết ngập tràn cả bốn hướng. Chưa bao giờ tôi thấy nhiều tuyết đến vậy. Dưới bầu trời xanh là mặt đất một màu trắng xoá, xa xa chính là cửa khẩu biên giới, một bên là Pakistan và phía bên kia là Trung Quốc. Mặc dù muốn dừng chân ở đây lâu hơn nhưng lượng oxy ở độ cao này khá thấp nên chúng tôi chỉ tới trước cánh cổng biên giới chụp hình check-in rồi về lại Karimabad.

10 ngày chạy xe cùng nhau, chúng tôi đã có chung hàng loạt những trải nghiệm, những dư vị đầy cảm xúc với những con đèo hiểm trở, núi non hùng vĩ và sắc thu rực rỡ, những con người Pakistan vùng núi thân thiện… Có lẽ, tôi sẽ còn quay lại đây sớm, đi tìm lại những cảm xúc này ở một mùa hoàn toàn khác, tìm kiếm một khẩu vị chỉ riêng mình mới có.

Hành trình: Từ Hà Nội/TP.HCM chưa có chuyến bay thẳng tới Pakistan. Bạn có thể đặt vé của Thai Airways, Qatar Airways hoặc Malindo Airways tới thủ đô Islamabad hay Lahore, với một lần nối chuyến. Thời gian: Khách du lịch tới Pakistan thường sẽ chọn phía bắc Pakistan, nơi ở của những ngọn núi và cao tốc Karakoram, chính vì thế, thời điểm cuối tháng 3, đầu tháng 4 tới tháng 11 là thích hợp để khám phá vùng này. Cuối tháng 3 và tháng 10, 11 cũng là thời gian mà cảnh sắc thiên nhiên Pakistan đẹp nhất. Trong khi đó, mùa hè là mùa cao điểm nên giá cả sẽ tăng cao, mức độ khan hiếm phòng ở rõ ràng hơn. Tuyến đường: Hành trình road trip của chúng tôi đi từ thủ đô Islamabad của Pakistan tới thành phố Gilgit. Từ đây, chúng tôi thuê xe máy chạy đi tới Skardu, Khaplu, vòng về từ Astore Valley qua Deosai National Park, sau đó men theo tuyến cao tốc Karakoram tới Hunza valley và cửa khẩu Khunjerab Pass, vòng về Gilgit trả xe và đi ô tô về lại Islamabad. Ẩm thực: Dù tương đối giống Ấn Độ nhưng đồ ăn ở Pakistan đa dạng và dễ ăn hơn đồ ăn Ấn, có thể ăn thịt bò. Chicken Biryani, trà sữa (Chai), bánh mỳ Naan là những món đặc trưng không thể bỏ qua. Lưu trú: Pakistan mới phát triển du lịch nên chất lượng khách sạn hay nhà khách có phần hơi thấp hơn so với những nước láng giềng. Để có chất lượng phòng nghỉ và đồ ăn tốt nhất, bạn nên vào những khách sạn lớn ở địa phương. Tiền tệ: Pakistan sử dụng đồng Pakistani Rupee (PK, PAK). 1 PK có trị giá khoảng 164 VNĐ. Bạn nên mang theo USD hoặc EUR tới Pakistan để đổi tiền. Ở các thành phố lớn như Islamabad hay Lahore có rất nhiều những tiệm đổi ngoại tệ có tỷ giá khá tốt nhưng tỷ giá đổi trên vùng núi rất thấp. TRAVELLIVE

57


A roadtrip in

58

TRAVELLIVE


feature

T ex t & ph o to s : L e Tu

PERHAPS THE MOST IMPORTANT THING IS NOT WHAT WE CONQUERED BUT HOW WE GOT THROUGH IT TOGETHER.


days more to ride together. Our preconception of Pakistan as a country with many difficulties gradually disappeared after each stop. Almost at any roadside tea shop or hotel where we stopped were full of the laughter and joy of the locals as they welcomed visitors. Since Pakistan has relaxed its tourist visa policy for foreigners, travelers are coming here more and more frequently. However, the simplicity and hospitality of the people here are still very clear to see. Two days out of the city with heavy rains did not seem to discourage anyone and our feelings about a country at war were gradually changing in astonishment.

SKARDU - IT’S NOT EASY TO GET TO HEAVEN

P

GET THE MOTORBIKES AT GILGIT akistan welcomed us with a little bad weather compared to our bright eagerness for months before our ride together through this mysterious land. Another wheat crop had

60

TRAVELLIVE

just been harvested. Farmers in the neighboring provinces were burning dead stalks in the fields. Smoke was rising in the sky, drifting up and thickening in the cities, trapping the sunlight and making the sky gray. It took two days driving to escape from Islamabad to Gilgit, the gateway to the Karakoram and Himalayas, where we had about 10

Skardu valley is surrounded by the large Karakoram range. This place was once chosen by Michael Palin - a famous comedian and BBC travel correspondent - to visit first when he began to produce a series of travel shows across the Himalayas. The remaining Himalayas deep in the northeastern coast of Pakistan may still be a mystery for many explorers despite having traveled to many other of the Himalayan mountains in India or Nepal. Therefore, the road leading here is still wild and a real challenge for our first day. We had to ride along the highway


THE ROAD FROM SKARDU TO THE KHAPLU VALLEY WAS FILLED WITH THE YELLOW POPLARS, WHICH ARE THE FOCAL POINT OF THE HIGH LANDS ON THE HIMALAYAS IN THE AUTUMN FOLIAGE IN THE VALLEY

from Gilgit to reach Skardu. It is called a highway, but maybe the quality of the road is even lower than that of National Highway 14C or the roads leading from Ha Giang to Hoang Su Phi in northern Vietnam. Only the first handful of kilometers of the road is new, the remainings kilometers are covered in dust, smoke and rocks falling from the work of drillers on the cliffs. When we reached Skardu it was dark and we were all tired but still excited for the next days to come and explore this valley. The early morning in Skardu was cool and fresh, the dawn was peeking out from the distant mountains, glowing in the blue sky and signaling the coming of a nice day. We woke up early for a walk around the town. “There was no sign of violence” - that was our first thought. Because the location is quite isolated, the life here is very peaceful. The Skardu people are largely Shia Muslims, a fairly popular branch of Islam, different from the rest of Pakistan which are largely Sunni. Mountain children seem to have constant smiles on their lips. The Skardu valley was once in the same region as Kashmir. Later, when India was divided, a part of Kashmir was also taken by Pakistan. Therefore, the terrain in Skardu is quite similar to Nubra valley (Ladakh), located on the

other side of India with the roads hidden under majestic mountains, deep inside the valley, along with the cold desert of Safaranga. The Skardu River, along with the Shyok, flows down the Nubra valley, joining the Indus. When I discovered Skardu, I was as emotional as when I came to Ladakh, the majestic yet very familiar land. The road from Skardu to the Khaplu valley was filled with the yellow poplars, which I had mistaken for birches when I first saw them. The trees are the focal point of the high lands on the Himalayas in the autumn foliage in the valley. But in the first days, my heart beat fast not for these yellow roads, but for the majestic passes along the Indus River. The long and winding roads always wake the endless passion in everyone.

for inexperienced bikers, but its beauty far surpasses anywhere I have ever travelled. After 60 km of passing through Deosai Plain, we came to Lake Sheosar located at an altitude of 4,142 m. The cold wind brought numbness with chilling snow, and several falls. But that is why everyone’s mood was like we had just achieved great success when the hardest part was over and we were descending to the Astore valley. In the summer, there are campsites right in the middle of Deosai for the explorers like us to stop for a moment to see the early sunset and the breathtaking moment of the golden gleam in the peaks. There was only a short distance to the famous Karakoram Highway, the dream road for all bikers in the world.

The Indus River changes color as the seasons change, it is turquoise in the beginning of winter and gray in the summer. According to the Tibetans, the Indus River flows from the mouth of a lion, so it is also known as “Sher Darya” (Lion River). From the Skardu main market, we turned in another direction to Deosai National Park, which is called the world’s second highest plateau, just after Tibet. The road leading through Deosai is quite risky and it would be difficult TRAVELLIVE

61


F

KARAKORAM HIGHWAY, THE “EIGHTH WONDER OF THE WORLD” ollowing the route leaving the Hunza valley, we headed out to prepare a new journey along the Karakoram range on the famous Karakoram Highway. Accompanying us was the world’s 8th highest Nanga Parbat peak, hidden among the clouds as if it challenges all conquerors. The Karakoram Highway, which is funded and built by China and Pakistan, connects both countries through Khunjerab border gate, which took 20 years to complete. The total length is nearly 1,300 km from Gilgit-Baltistan in Pakistan to the other side of Xinjiang (China), reshaping the modern Silk Road. This Highway is located at an altitude of 4,600 m, winding through rugged mountain routes between the Karakoram and Himalayas, known as the eighth wonder of the world.

62

TRAVELLIVE

behind dreamy clouds. Along the way, we stopped by Lake Attabad. This turquoise lake was newly formed about 10 years ago due to a large landslide that swept away the entire village of Attabad, blocking the flow of the Hunza River. Over time, stagnant river water formed the Lake Attabad down the Karakoram Highway and the new lake quickly became a famous check-in point. About 14 km from Islamabad is the start of the Karakoram Highway, however it is when we reached Gilgit that we saw the beautiful scenery of the road with the snow peaks in the distance. Riding on this highway can be considered as a must-try experience for all avid travelers and bikers in the world. From Gilgit, we continued our journey on the way to the majestic Passu range that makes everyone appreciate the beauty of nature. The Passu range consists of a series of about 6,000 m high peaks crashing straight into the sky and hiding

The Karakoram Highway passes through many villages of Pakistan. I realize that the towns’ names here have the same suffix -abad, such as Hussainabad, Aliabad or Karimabad. Then I read somewhere that places named with the suffix -abad attached are where most Muslims live, and places named with the suffix -pur such as Udaipur, Jodhpur, Jaipur (cities in Rajasthan, India) are where Hindus live. Another interesting experience on this journey was when we saw the lives of indigenous Muslims, mainly Ismaili. This was on par with the


MORE INFORMATION Visa: You can apply for a visa directly at the Pakistani Embassy in Hanoi, Vietnam or online for an e-visa. To have a smooth visa application process, ensure you have an invitation from your Pakistani landtour agency, round-trip flight ticket, hotel booking, detailed itinerary and travel insurance. Itinerary: From Hanoi/HCMC, there is no direct flight to Pakistan. You can book tickets from Thai Airways, Qatar Airways or Malindo Airways to Islamabad or Lahore and have to transit once.

most special part of the journey, experiencing the intersection between three famous ranges: the Himalayas, Karakoram and Hindu Kush ranges. It’s amazing because these three mountain ranges contain so many of the most majestic and tallest peaks in the world.

KHUNJERAB PASS, THE HIGHEST BORDER IN THE WORLD If you’ve decided to ride, why not set yourself a challenge to overcome. The -12oC cold on the road from Passu to the Khunjerab border between Pakistan and China was harsh but did not discourage any of us. Located at an altitude of 4,700 m, this is the highest border in the world and if we conquer it, perhaps we will be the first group of Vietnamese people to ride here. Thinking of that, everyone was elated. Wearing 3-4 layers of clothes with thermal patches, we set out with passionate

hearts. Fortunately the weather was sunny and the sky was clear, so it was less harsh for us despite riding in the -12oC cold. In the hard five-hour ride from Passu, we passed through numerous changes in terrain due to the difference in elevation of about 2,000 m to the summit. From the peaceful villages in the valley beside the yellow poplars to the snowy mountains, starting from the checkpost gate to Khunjerab National Park, the snow was getting thicker and when we got closer to the top, the snow was pouring from all directions. I’ve never seen so much snow. Under the blue sky was a pure whiteness, far in the distance was the border gate, one side Pakistan and the other side China. Although we wanted to stop here for longer, the oxygen content was quite low at this height, so we arrived at the border gate to take a photo and then returned to Karimabad.

In 10 days riding together, we shared a series of experiences and emotions with rugged passes, majestic mountains, splendid autumn scenes and friendly Pakistani mountain people. Perhaps, I will come back soon to have these feelings again in a completely different season and to look for another unique taste designed only for me.

Time: Travelers often choose northern Pakistan to visit the Karakoram mountains and highways and the end of March, early April to November is the best time to explore this area. The end of March and October, November is also when Pakistan is most beautiful. Meanwhile, summer is the peak tourist season so the travel costs are higher and it is harder to book a room. Suggested route: Our road trip was from Pakistan’s capital Islamabad to Gilgit. From here, we rented motorbikes to ride to Skardu, Khaplu, around the Astore Valley through Deosai National Park, then followed the Karakoram Highway to the Hunza valley and Khunjerab Pass, back to Gilgit to return motorbikes then depart to Islamabad. Cuisine: Although relatively similar to Indian food, Pakistani food is more diverse and easier to eat than Indian food. You can eat beef here. Chicken Biryani, chai tea and naan bread are the typical dishes that you should try. Accommodation: Pakistani tourism has recently developed, so the quality of hotels or guest houses is somewhat lower than that of neighboring countries. For the best quality accommodation and food, you should go to the big local hotels. Currency: Pakistan uses the Pakistani Rupee (PK/PAK). 1 PK is equivalent to about 164 VND. You should bring USD or EUR to Pakistan to exchange money. In big cities like Islamabad or Lahore, there are many foreign currency exchange shops with acceptable rates but the exchange rates in the mountains are very low. TRAVELLIVE

63


feature

NHỮNG CUNG ĐƯỜNG ROAD TRIP HUYỀN THOẠI TRÊN THẾ GIỚI Bà i : Tống H o à n g H à My

CÓ RẤT NHIỀU CÁCH ĐỂ MỖI NGƯỜI ĐI TÌM KIẾM TỰ DO CHO RIÊNG MÌNH, VÀ MỘT HÀNH TRÌNH ROAD TRIP CHƯA BAO GIỜ LÀ MỘT Ý KIẾN TỒI VỚI NHỮNG ĐÔI CHÂN PHIÊU LƯU. MỘT CHIẾC XE, MỘT TẤM BẢN ĐỒ VÀ MỘT CẢM HỨNG BẤT TẬN VỚI THẾ GIỚI CHÍNH LÀ HÀNH TRANG ĐỂ TRẢI NGHIỆM NHỮNG CON ĐƯỜNG RỘNG MỞ. BĂNG RỪNG, VƯỢT SÔNG, XUYÊN SA MẠC, TẤT CẢ ĐỀU CÓ TRÊN NHỮNG CUNG ĐƯỜNG ROAD TRIP "TRỨ DANH" CỦA THẾ GIỚI.

THE ATLANTIC ROAD (NA UY) Độ dài: 8,3 km Bắt đầu: Utheim, Averoy - Kết thúc: Vevangstraumen, Eide

T

he Atlantic Road, còn được gọi là Con đường Đại Tây Dương, nối đất liền với các đảo nhỏ, các bãi đá ngầm qua tám cây cầu cạn cong vút và những đoạn đường uốn lượn ven biển. Chính địa hình đặc thù này đã tạo nên vẻ đẹp

64

TRAVELLIVE

ngoạn mục của cung đường khiến bất kỳ ai cũng phải đứng tim trước những con dốc cao vút như đường lên trời hay những con sóng trắng xóa ập vào thành xe. Sự độc đáo ở con đường này nằm ở 8 cây cầu cạn có những độ cong khác nhau với độ dốc tối đa không tới 8% và bốn bậc thềm dừng chân để ngắm nhìn khung cảnh thiên nhiên tuyệt đẹp vùng Bắc Âu. Những thảm cỏ xanh mát, những ngôi làng yên bình, những hòn đảo nhỏ hoang sơ, những

làn nước biển xanh trong sẽ nằm trọn trong tầm mắt du khách khi trải nghiệm con đường này. Được xây dựng từ 1983 và hoàn thành năm 1989, The Atlantic Road đến nay vẫn được xem như một trong những con đường biểu tượng của thế giới về vẻ đẹp thiên nhiên hùng vĩ. Chính phủ Na Uy coi tuyến đường này là một Di sản văn hóa và được phân loại là Tuyến đường du lịch Quốc gia. Năm 2005, con đường được bầu chọn là “Công trình thế kỷ của Na Uy”.


THE ATLANTIC ROAD (NORWAY) Length: 8,3 km Starting point: Utheim, Averoy Finishing point: Vevangstraumen, Eide The Atlantic Road connects the mainland with several small islands and skerries, which are connected by several causeways, viaducts and eight bridges. The unique terrain created the stunningly beautiful scenery that makes everyone speechless in the face of the highway to the sky or the waves crashing up to the car. The unique feature of this road is the series of eight bridges with different curves and a maximum slope of less than 8% and four steps for tourists to watch the beautiful natural scenery of Northern Europe. The bridges offer views of lush green lawns, peaceful villages, pristine small islands and clear blue sea waters.

THE LEGENDARY ROAD TRIPS IN THE WORLD

Built in 1983 and completed in 1989, The Atlantic Road is still considered as one of the symbolic roads of the world for its majestic natural beauty. The Norwegian Government considers this route a Cultural Heritage and a National Tourist Route. In 2005, the road was voted the “Norwegian construction of the century”.

T ex t : T o n g H o a n g H a My

THERE ARE MANY WAYS FOR EVERYONE TO FIND THEIR OWN FREEDOM, AND A ROAD TRIP HAS NEVER BEEN A BAD IDEA FOR AN ADVENTUROUS TRAVELER. A VEHICLE, A MAP AND AN ENDLESS INSPIRATION TO EXPLORE THE WORLD IS ALL YOU NEED TO EXPERIENCE THE OPEN ROADS. LET’S CROSS FORESTS, RIVERS AND DESERTS ON THESE FAMOUS ROAD TRIPS FROM AROUND THE WORLD. TRAVELLIVE

65


ROUTE 66 (HOA KỲ) Độ dài: 3.940 km Bắt đầu: Chicago, Illinois - Kết thúc: Los Angeles, California

R

oute 66 là một trong những đường cao tốc đầu tiên của Mỹ, nối liền miền Đông với miền Viễn Tây Hoa Kỳ. Route 66 được xây dựng một phần từ năm 1857 theo nhu cầu của quân đội, đến năm 1926 thì đưa vào sử dụng rộng rãi và được trải bê tông hoàn chỉnh vào năm 1938. Cùng với sự phát triển tại Mỹ vào đầu thế kỷ 20, Route 66 đáp ứng nhu cầu đi lại ngày càng tăng và trở thành một trong những biểu tượng cho quyền tự do đi lại của người Mỹ. Cung đường cũng đã xuất hiện trong bài hát kinh điển “Get Your Kicks on Route 66,” được ca sĩ lừng danh Nat King Cole trình diễn lần đầu năm 1946. Route 66 trải dài qua tám tiểu bang và rất nhiều những thành phố nổi tiếng như: Chicago, Tusla, Amarillo, Las Vegas, Los Angeles... Cung đường đi qua cảnh quan sa mạc đặc trưng kiểu Mỹ cùng những điều thú vị đáng để thưởng ngoạn: những ngôi nhà trọ kiểu ngoài hành tinh, tiệm sửa xe, thị trấn ma, điểm nghỉ chân của các tay lái xe tải đường dài cùng rất nhiều kỳ quan thiên nhiên… Ngày nay, mặc dù được thay thế bằng hệ thống freeway hiện đại, nhưng hàng năm vẫn có hàng triệu triệu người từ khắp nơi trên thế giới đổ về để được đi trên con đường lịch sử này.

66

TRAVELLIVE

ICEFIELDS PARKWAY (CANADA)

Jasper và Banff.

Đại lộ Icefields Parkway còn có tên khác là Quốc lộ 93 nằm ở phía bắc của Canada. Được xây dựng trong những năm 1930 và hoàn thành vào năm 1940, đại lộ này được đặt tên theo khu vực băng giá nổi tiếng của Canada: Columbia Icefields.

Icefields Parkway là con đường thu hút du khách bậc nhất Canada khi có trung bình hơn 100.000 lượt xe đi qua vào tháng 7 và 8 hàng năm. Du khách có thể thỏa mãn ngắm nhìn cảnh quan thiên nhiên tuyệt đẹp với vô số điểm dừng chân từ những con đường đi bộ, những hồ nước cho đến những thác nước khổng lồ và dòng sông băng vĩnh cửu.

Nằm chủ yếu trong khu vực thời tiết băng giá gần như quanh năm, Icefields Parkway đi qua những thắng cảnh nổi tiếng của vùng Alberta, chạy song song với phần vịnh chia cắt lục địa Bắc Mỹ, băng qua những cảnh quan núi đồi hùng vĩ của hai vườn quốc gia nổi tiếng là

Tháng 5 là thời điểm đại lộ Icefields Parkway trở nên băng giá nhất với những cơn bão tuyết lớn và nhiệt độ luôn ở mức dưới âm độ C. Để lưu thông trên đại lộ Icefields Parkway, du khách sẽ phải xin giấy phép thông hành từ ban quản lý với tốc độ giới hạn cho phép là 90 km/h.

Độ dài: 232 km Bắt đầu: Banff - Kết thúc: Jasper


ICEFIELDS PARKWAY (CANADA) Length: 232 km Starting point: Banff - Finishing point: Jasper Icefields Parkway is also known as Highway 93 located in the north of Canada. Built in the 1930s and completed in 1940, this parkway is named after the famous ice area of ​​ Canada: Columbia Icefields. Mostly located in an almost yearround icy area, Icefields Parkway passes through the famous sights of Alberta, along to the gulf that separates the North American continent, across majestic mountainous landscape of two famous national parks - Jasper and Banff.

ROUTE 66 (USA) Length: 3,940 km Starting point: Chicago, Illinois - Finishing point: Los Angeles, California Route 66 is one of the first highways in the US, connecting the East with the West. Route 66 was partially built from 1857 to the needs of the army, and it was put into widespread use by 1926 and was fully paved in 1938. Along with the development in the US in the early 20th century, Route 66 met the increasing travel demand and became one of the symbols of American freedom of movement. The route also appeared

in the classic song “Get Your Kicks on Route 66,” performed by famous singer Nat King Cole for the first time in 1946. Route 66 stretches through eight states and many famous cities such as Chicago, Tusla, Amarillo, Las Vegas and Los Angeles. The road through typical American landscape desert and interesting things worth the stop: alien-style inns, car repair shops, ghost towns, rest areas for long-distance truck drivers and lots of natural wonders.

Icefields Parkway is one of the most popular tourist attractions in Canada, with more than 100,000 vehicles passing by in July and August each year. Tourists can see the beautiful natural scenery from countless stops such as walking trails, lakes, gigantic waterfalls and eternal glaciers. Icefields Parkway is coldest in May with heavy snowstorms and the temperature is always below 0oC. A Canadian national parks permit is required to travel on the Icefields Parkway and the speed limit is 90 km/h.

Today, despite being replaced by a modern freeway system, millions of people from all over the world flock to this historic road every year.

TRAVELLIVE

67


GARDEN ROUTE (NAM PHI) Độ dài: 366 km

N

Bắt đầu: Cảng Elizabeth - Kết thúc: Vịnh Mossel am Phi được biết như một đất nước có phong cảnh thiên nhiên đa dạng, từ đồng bằng tới vùng núi cao, từ cao nguyên bạt ngàn tới những bãi biển xanh mướt long lanh trong nắng. Garden Route là chặng đường cao tốc xuyên qua các khu rừng bản địa, men theo các vịnh đá và những bãi biển cát trắng. Con đường ven biển Garden Route này lúc nào cũng mang một dáng vẻ thơ mộng

68

TRAVELLIVE

với vô số những cánh đồng hoa dại, những thị trấn nhỏ xinh và các ngôi nhà cổ kính ven đường. Khi rong ruổi trên con đường này, du khách sẽ được chinh phục những khúc cua gấp khúc, hiểm hóc và đứng trên các điểm quan sát từ những vách đá ngoạn mục để ngắm nhìn cảnh quan Nam Phi. Ngành du lịch Nam Phi khai thác Garden Route cực kỳ hiệu quả bằng mạng lưới những điểm đến dày đặc hai bên đường, bao gồm những thung lũng rượu vang, trung tâm đà điểu thế giới, vườn quốc gia, safari... và đặc biệt là những trò chơi thể thao mạo hiểm như lặn biển, nhảy bungee, đi tàu siêu tốc, nhảy dù, dù lượn...

LEH - MANALI ROUTE (ẤN ĐỘ) Độ dài: 479 km Bắt đầu: Leh, Ladakh - Kết thúc: Manali, Himachal Pradesh Leh-Manali là cung đường ở phía Bắc Ấn Độ với độ cao trung bình trên 4.000 m so với mực nước biển, nơi cao nhất là đèo Tanglang La (5.328 m). Cung đường này chỉ có thể đi lại trong bốn tháng hè - khi tuyết bắt đầu tan từ tháng 6 tới trước khi tuyết rơi - và hoàn toàn không thể di chuyển vì băng trơn và lở tuyết vào tháng 10. Leh-Manali chạy quanh co theo những dãy núi trùng điệp, những vách đá kỳ vĩ, xuyên qua những tán cây rừng xanh mướt của dãy


GARDEN ROUTE (SOUTH AFRICA) Length: 366 km Starting point: Elizabeth Port Finishing point: Mossel Bay South Africa is known as a country with diverse natural landscapes, from plains to high mountains, from immense highlands to smooth beaches shimmering in the sun. The Garden Route is a high-speed route through forests, along the rocky bays and white sandy beaches. The coastal route always looks poetic with many wild flower fields, pretty small towns and old houses along the way. When traveling on this road, travelers can conquer the sharp, dangerous bends and stand on the spectacular cliffs to observe the landscape of South Africa.

Himalaya. Nhưng khung cảnh đại ngàn sẽ hoàn toàn biến mất, nhường chỗ cho một màu nâu trơ trọi cùng những đỉnh núi cao tuyết phủ rực rỡ trong nắng khi du khách tiến vào thung lũng sông Chandra ở vùng Lahaul. Dù khung cảnh ven đường đẹp thơ mộng và kỳ vĩ nhưng Leh-Manali là một cung đường đầy thách thức và nguy hiểm bởi địa hình hiểm trở trên những vách đá cheo leo. Với một bên là núi đá, một bên là vực sâu, con đường ven núi này có chiều rộng khiêm tốn và thường xuyên bị lở đất. Do vậy, chỉ có những tay lái thực sự dày dạn kinh nghiệm mới đủ can đảm chinh phục Leh-Manali và vượt qua nó một cách an toàn.

South Africa’s tourism industry exploits the Garden Route extremely effectively with a dense network of attractions on both sides of the road, including wine valleys, world ostrich centers, national parks and safaris along with adventure sports games such as scuba diving, bungee jumping, speedboating, skydiving, and paragliding.

accessible during the four summer months. When snow starts to thaw from June to before snowfall, it is completely inaccessible to travel due to slippery ice and avalanche in October. Leh-Manali meanders through spectacular mountains and cliffs and through the lush green jungle of the Himalayas. But the vast scenery completely disappears, giving way to a stark brown color and the snow-capped peaks shining in the sunshine as you enter the Chandra river’s valley in the Lahaul region. Although the scenery is romantic and majestic, Leh-Manali is a challenging and dangerous route because of the rugged terrain on craggy cliffs. On one side is a rocky mountain and on the other is a deep canyon. This mountainous route has a modest width and often landslides, therefore only really experienced drivers are brave enough to conquer Leh-Manali and overcome it safely.

LEH - MANALI ROUTE (INDIA) Length: 479 km Starting point: Leh, Ladakh Finishing point: Manali, Himachal Pradesh Leh-Manali is a route in northern India with an average altitude over 4,000 m above sea level and the highest point is Tanglang La Pass (5,328 m). The route is only TRAVELLIVE

69


lifestyle

Sicilia Ăn và yêu ở

B ài & ảnh: B ùi A nh Tuấn

GIỮA TRUNG TÂM VỚI NHỮNG DÃY NHÀ CŨ MỚI LỘN XỘN CỦA PALERMO - THỦ PHỦ ĐẢO SICILIA, GIỮA NHỮNG CON NGÕ CHẬT HẸP VÀ GẬP GHỀNH VỚI BIẾT BAO BAN CÔNG THÒ RA THỤT VÀO, TÔI ĐI TÌM CHỖ Ở TRONG CÁI NHÌN CHẰM CHẰM BÁM THEO CỦA MỘT ĐÁM THANH NIÊN TRÔNG CÓ VẺ VỪA NHƯ ĐẦU GẤU, VỪA NHƯ TÒ MÒ. "HỌ LÀ AI? HỌ LÀ MAFIA? HỌ SẼ LÀM GÌ MÌNH?" - BAO NHIÊU CÂU HỎI ẬP ĐẾN VỚI TÔI, TRONG TIẾNG TIM ĐẬP THÌNH THỊCH. VÀ RỒI, TRONG MỘT THOÁNG TRẤN TĨNH, LẤY LẠI VẺ LẠC QUAN YÊU ĐỜI, TÔI NGOÁI LẠI MỈM CƯỜI VỚI HỌ. NGAY TỨC KHẮC, HỌ CƯỜI ĐÁP LẠI, BẼN LẼN VÀ NGÂY NGÔ NHƯ NHỮNG ĐỨA TRẺ. CẢM GIÁC LO NGẠI NHANH CHÓNG TAN BIẾN. RỒI ANH CHỦ CHO THUÊ CĂN HỘ PHI MỘT CHIẾC SCOOTER CŨ MÈM ÀO ĐẾN. ANH BẢO, HỌ LÀ HÀNG XÓM CỦA ANH, HỌ ĐANG "ĐÓN KHÁCH" HỘ ANH.

B

ẨM THỰC VÀ ĐỨC TIN a năm sau cái lần lang thang giữa Palermo ấy, tôi trở lại Sicilia vào một buổi trưa. Khi ấy, tôi đã thấy cả thành phố là một dàn dây phơi khổng lồ với phấp phới cơ man nào là vỏ chăn và vải ga trải giường. Mà ở Sicilia, hầu như nơi nào cũng thế. Nhưng lần này, tôi tình cờ phát hiện ra một điều khác hẳn với lần trước, nhờ đó kiểm chứng triết lí sống kiểu Sicilia mà một người bạn đã đưa ra, kèm theo đó là một lời khuyên: “Đừng đến Sicilia vào buổi trưa”. Vì buổi trưa, đi qua những con phố nhỏ ở bất cứ đâu, vắng vẻ hay đông người, trong gió phảng phất vị biển và nắng, mũi bạn sẽ bị tra tấn bởi biết bao thứ mùi thơm khủng khiếp. Và bạn, chắc chắn, không thể nào chạy trốn khỏi chúng. Mùi pizza theo kiểu Sicilia trong lò, mùi thịt nướng, mùi bánh mì, mùi pasta, mùi bánh ngọt… Sicilia không phải là nơi lí tưởng cho những người ăn

70

TRAVELLIVE

kiêng. Nhìn những quầy bánh ngọt bày biết bao thứ đặc sản nơi này, với những chiếc cassata hay cannoli, những quán pizza bốc mùi thơm phức, chỉ sợ những ai đang ăn kiêng bị stress đến mức thề sẽ không bao giờ ăn kiêng nữa. Thực ra tôi không nói câu ấy. Nó được thốt ra từ đôi môi đầy khêu gợi của cô phục vụ bàn xinh xắn có đôi mắt rất đa tình ở một quán pizza tại Trapani, miền Tây Sicilia, cách Palermo hơn 100 cây số, trong một lần tôi đến đây ban trưa và không thể cưỡng lại được sự quyến rũ của mùi thơm pizza. Tôi ngồi nhấm nháp từng miếng pizza đế dày có tên Rianata Mozzarella trong quán ấy (được chọn theo lời khuyên về đặc sản pizza Trapani của cô gái), vừa thưởng thức hương vị thơm phức của bột mì, vị mặn của những miếng cá trích được đánh bắt từ biển trước mặt thành phố, vị thơm của mozzarella (pho mát trâu) quyện vào pizza, vị thơm của lá basilico, vừa gật gù chiêm nghiệm cái triết lí stress với người ăn kiêng.


TRAVELLIVE

71


M

ột buổi tối khác, ở quán ăn nổi tiếng Cantina Siciliana được trang trí bên trong như một hầm rượu khổng lồ và khắp nơi treo đầy những con rối vải truyền thống của Sicilia, tôi ngồi ăn couscous - một món cơm nấu với hải sản theo kiểu Bắc Phi, nơi chỉ cách phần đất chìa ra khỏi Sicilia này 80 cây số. Cụng một li vang trắng, mắt mơ màng giữa những chai rượu, tai nghe người phục vụ mô tả vẻ đẹp của Trapani trong cách nấu ăn, tôi chợt thấm thía hơn bao giờ hết triết lí ăn để yêu cuộc sống của người bạn nọ. Mà ở hòn đảo này, giữa biết bao nhiêu cách ẩm thực được kế thừa từ một nền văn hóa vô cùng đa dạng, chịu ảnh hưởng của bao nhiêu dân tộc đã thống trị mảnh đất này từ thời Cổ đại, từ người Hy Lạp, La Mã, Arab, Normandy cho đến người Ý bây giờ, bi kịch của những người yêu cuộc sống qua dạ dày, rồi từ dạ dày tìm hiểu về văn hóa và phong tục (như tôi) là có quá ít thời gian để thưởng thức. Thế mà những người bạn mới quen trong một nhà thờ

72

TRAVELLIVE

ở trung tâm Trapani vẫn bảo rằng, cần phải tranh thủ tốt nhất thời gian ở nơi đây, giữa những chuyến đi đến các hòn đảo thuộc quần đảo Egadi ngoài khơi Trapani, những cánh đồng muối rộng lớn, những di tích từ thời Hy Lạp cổ đại như đền thờ Segesta 2.400 năm tuổi, những chợ cá ầm ỹ tiếng rao bằng thổ ngữ Trapani, cần phải ăn, và ăn ngon, càng nhiều càng tốt. Ăn là một phần để hiểu người Sicilia yêu đời như thế nào, từ cái cách họ nâng niu sự ngọt ngào khi khẳng định cuộc sống sẽ không là gì cả nếu không có bánh ngọt, từ những đĩa cá thơm nức vị biển và từ meusa - những chiếc bánh mì kiểu hamburger nhưng có nhân là phèo và phổi bê xào. Thế là từ những người bạn ấy, bỗng dưng hình thành một đám rước gồm ba người đàn ông Ý tranh nhau nói, tay vung loạn xạ, cùng hai người phụ nữ và bốn đứa trẻ con, hai đứa trong số đó đang nằm xe nôi. Tất cả rồng rắn đưa tôi đi mấy phố, chỉ ra những chỗ ăn ngon nhất của thành phố. Mà hình như người Ý nào cũng tốt như thế thì phải. Số người tốt ấy càng đứng với nhau đông thì đôi khi càng rắc rối. Trong vụ mách bảo đồ ăn cho tôi, ai cũng cho


rằng quán mà họ gợi ý mới thực sự là ngon. Những người già vô tình tôi bắt quen lại làm một việc khác: họ dẫn tôi đến bức tượng gỗ hoạt cảnh trong những chặng khổ ải của Chúa và giải thích cặn kẽ từng chi tiết, từ khuôn mặt của Chúa, động tác của thái thú La Mã Pilate, sự hung bạo của những người lính khi hành hạ Người. Họ khẳng định rằng, có đức tin thì phần hồn sẽ nhẹ hơn, sẽ được cứu chuộc bằng tình yêu thương. Còn người trẻ thực dụng hơn, họ tin rằng ăn ngon là để thêm yêu cuộc sống. Ở Sicilia này, người ta yêu ẩm thực chẳng khác gì yêu Chúa. Và bằng cách nào đi nữa, thì tình yêu thực sự như tôi cảm nhận được ở cái nơi mà không ít người cho là mảnh đất của chết chóc này đều phải qua cả trái tim lẫn dạ dày.

NƠI TÌNH YÊU THĂNG HOA Nhưng còn tình yêu thực sự của lứa đôi, liệu có thực sự tồn tại như những câu chuyện tình đẫm lệ theo kiểu chàng Salvatore yêu cô Elena đến tuyệt vọng trong bộ phim “Cinema Paradiso” với những cảnh quay đầy lãng mạn và đẹp mê hồn ở Celalu và

Palazzo Adriano, nơi cách Palermo hơn 60 cây số? Vài năm trước, một chàng trai người Mỹ lang thang du lịch khắp Sicilia đã vô tình ngồi cạnh một cô gái Ý. Họ làm quen với nhau. Nàng mời chàng ăn vài cái bánh bích quy, rồi họ phát hiện ra là trên hành trình đi chơi, họ cùng muốn đến tham quan Erice, cách Trapani 10 cây số. Thế rồi, chẳng hiểu thế nào, họ quyết định đi tàu biển về đảo Pantelleria, cũng thuộc Sicilia, nơi bây giờ họ đang sống cùng nhau, có với nhau một mặt con. Những câu chuyện thật như thế liệu có lặp lại, ở nơi rất đỗi lãng mạn này? Tôi hỏi điều ấy với một ông già ăn mặc rất sang trọng đang đón dâu phía ngoài một nhà thờ ở trung tâm Trapani. Matteo, tên ông, là chú của cô dâu, bảo: “Tôi vẫn tin là có, vì chính tôi với vợ tôi cũng thế. Chúng tôi lấy nhau đã hơn 40 năm rồi. Giờ được dự đám cưới cháu tôi, tôi đã khóc đấy”. Ông khóc thật. Dăm ba người già đi dự lễ cũng thế, họ rưng rưng lệ khi chiếc xe cài hoa trắng chở cô dâu đến. Bố cô dâu nắm tay đưa vào nhà thờ, trong tiếng nhạc phong cầm cất lên đầy thiêng liêng nhưng thi vị. TRAVELLIVE

73


Đ

ấy là một đám cưới đẹp. Nàng là nhân viên cảng, chàng là sĩ quan quân đội. Tôi đứng lẫn trong đám đông hiếu kì đứng xem, và thậm chí sau đó được người nhà chú rể mời vào nhà thờ dự lễ. Không, đấy không phải một cảnh phim, đấy là đời thực. Khi linh mục hỏi có ai phản đối không, nhà thờ im lặng tựa như tất cả đều á khẩu. Không ai phản đối, cũng không có chàng trai nào ùa vào nhà thờ đòi lại tình yêu và mang cô dâu lên ngựa bỏ trốn. Cô dâu và chú rể trao nhẫn và hôn nhau trong tiếng hoan ca của mọi người có mặt tại buổi lễ. Cách đấy 100 mét, ở nhà thờ San Lorenzo, nơi có bức tranh Chúa bị đóng đinh nổi tiếng của van Dijk, có một đám cưới nữa. Mấy người vừa được mời dự đám cưới trước đi bộ sang bên này. Đám cưới này chờ đám cưới kia xong thì cô dâu và chú rể mới bước ra trong đám mây bong bóng xà phòng được các chú bé thổi bay lơ lửng và pháo giấy bay đầy trời. Chú rể Giuseppe cùng cô dâu Sara đứng cụng li sâm banh ngay trên hè phố khi những người bạn của họ gào lên những điệp khúc cổ vũ như đám tifosi điên rồ nhất trên sân vận động. Chú rể mỉm cười và nói thầm vào tai cô dâu: “Anh sẽ chở em trên chiếc vespa này. Em sẵn sàng chưa?”. Cô dâu nở nụ cười tươi tắn và đáp lại bằng một tiếng dứt khoát: “Vâng”. Chú rể, anh chàng đẹp trai nhưng có cái nhìn khá trai lơ ấy, chỉ chờ có vậy. Dúi li vang đang uống dở vào tay người bạn, anh kéo tay cô dâu lướt qua cả một hàng người đứng quanh, leo lên chiếc vespa xanh nhạt, nổ máy trong tiếng vỗ tay của bao người đứng xem, tiếng hét lên thích thú của vài đứa trẻ, cả tiếng khóc thút thít của mấy bà cô đứng tuổi chăm chú rể từ khi còn bé, nay được thấy cháu mình hạnh phúc. Có ai đó kêu lên: “Các vị giãn ra một chút, để họ đi nào!”. Chú rể nở nụ cười mãn nguyện, chở cô dâu vụt đi trong những tiếng vỗ tay. Trời bắt đầu đổ mưa nhẹ. Tất cả dạt vào phía trong nhà thờ. Một bà cô của chú rể nói: “Mưa là may mắn. Chúa phù hộ cho các cháu tôi!”. Tôi đứng đó, mỉm cười. Tôi cũng may mắn. Chúa cũng phù hộ cho tôi, cho tôi biết ăn và biết yêu trên mảnh đất này!

74

TRAVELLIVE


lifestyle

Eat AND Love IN SICILIA T e x t & p h o t o s: B u i A n h Tu an

IN THE CENTER OF PALERMO, THE CAPITAL OF THE ISLAND OF SICILIA, WITH THE NEW AND OLD HOUSES, NARROW AND BUMPY ALLEYS AND SO MANY BALCONIES POKING IN AND OUT, I LOOKED FOR MY HOMESTAY WHILE ENDURING THE STARE OF A GROUP OF BOYS WHO LOOKED A LITTLE BIT CURIOUS AND A LITTLE BIT LIKE THUGS. "WHO ARE THEY? ARE THEY MAFIA? WHAT WILL THEY DO TO ME?" - MANY QUESTIONS CAME TO MY MIND AND MY HEART BEAT FAST. AND THEN, IN A MOMENT OF CALM, REGAINING MY OPTIMISM, I TURNED BACK TO SMILE AT THEM. IMMEDIATELY, THEY SMILED BACK, SHEEPISHLY AND INNOCENTLY LIKE CHILDREN. MY ANXIETY QUICKLY DISAPPEARED. THEN THE HOMESTAY OWNER CAME ON AN OLD SCOOTER. HE SAID, THEY WERE HIS NEIGHBORS AND THEY WERE "WELCOMING GUESTS" FOR HIM.

TRAVELLIVE

75


T

CUISINE AND FAITH hree years after that time when I wandered in Palermo, I returned to Sicilia, arriving in the bright noontime sun. At that time, I saw that the whole city as a huge network of clotheslines that were covered with blankets and sheets. Almost everywhere in Sicilia looked like that. But this time, I accidentally discovered something different, thus verifying my friend’s advice: “Don’t come to Sicilia at noon.” Why? Because your nose will be “tortured” by so many delicious smells when you pass by any small street, deserted or crowded, in the breeze of the sea and sunshine at noon. And you cannot escape from them - the smell of Sicilian pizza in the oven, the smell of grilled meat, bread, pasta and pastries. Sicilia is not an ideal place for dieters. Looking at the bakeries with so many flavorful specialties, with cassata and cannoli, or tasty pizzas, I was afraid that all the dieters would be so stressed that they could never go on a diet again. Actually, I did not say that. I heard it from a voluptuous, gorgeous waitress at a pizzeria in Trapani, western Sicily, more than 100 km from Palermo, when I came here at noon and could not resist the charm of a pizza. I took one bite after another from the thick crust pizza called Rianata Mozzarella (recommended by the waitress) in that pizzeria, while enjoying the rich flavor of wheat flour, the salty taste of anchovies caught from the sea near the city, the savor of mozzarella blended into the pizza, the aroma of basilico, and nodding in agreement to the saying about dieters’ stress. On another evening, at the famous Cantina Siciliana restaurant whose interior is decorated like a huge cellar and filled with traditional Sicilian puppets, I ordered couscous - a grain dish cooked with seafood in North African style, which is only 80 km from Sicilia. Sipping a glass of white wine, looking around through sleepy eyes, and hearing the waiter describing the beauty of Trapani cooking, I gradually understood my friend’s philosophy “to eat is to love.”

76

TRAVELLIVE

On this island, there are so many cooking methods inherited from extremely diverse cultures, influenced by various ethnic groups who have lived on this land since ancient times, from the Greeks, Romans, Arabs and Normans to the modern day Italians. Therefore, the tragedy of those who love their lives through the stomach, and learn about culture and customs through the stomach (like me) is having too little time to enjoy all the good food. My new friends who I met in a church in central Trapani still said that I should make the best use of my time here to eat as much good food as possible, between my trips to the islands of the Egadi archipelago off Trapani, vast salt fields, ancient Greek monuments and bustling Trapani fish markets. Eating is a way to understand how Sicilians love their lives, from the way they cherish the sweetness while asserting that life would be nothing without cakes, to plates of salty, tasty fish and meusa - a bread with spleen. So I suddenly had a group of new friends, including three talkative Italian men, two women and four children, two of whom were in strollers. All of them took me to several streets and showed me the best places to eat in the city. It seemed that every Italian was this nice and welcoming. But sometimes the more nice people stand together, the more troublesome it gets. In my case, everyone thought that the restaurant they suggested was the best one! The old people I became acquainted with did something else: they took me to the wooden tableau depicting the crucifixion of Jesus and explained every detail, from his face to the gesture of the Roman governor Pontius Pilate and the brutality of the soldiers who tortured Him. They asserted that a religious soul will be redeemed by love. Young people are more realistic, they believe that eating well makes you love your life more. In Sicily, people love food as much as they love God. And either way, the true love I felt in this land goes through both heart and stomach.


TRAVELLIVE

77


78

TRAVELLIVE


B

WHERE LOVE WAS FLOURISHING ut what about romantic love - does it really exist as a love story in the style of Salvatore’s desperate love for Elena in the movie “Cinema Paradiso” in the romantic and beautiful settings of Celalu and Palazzo Adriano, more than 60 km from Palermo? A few years ago, there was an American boy wandering around Sicily and accidentally sitting next to an Italian girl. They became acquainted with each other. She offered him some biscuits, and then they found out that they both wanted to visit Erice, 10 km from Trapani. Then, inexplicably, they decided to take a ship to Pantelleria island, also in Sicily, where they currently live together with their own child. Do true love stories like that happen frequently in this very romantic land? I asked that question to a very well-dressed old man waiting for a bride outside a church in central Trapani. The man, called Matteo, who was the bride’s uncle, said: “I still believe so, because that also happened to my wife and me. We have been married for over 40 years. Now when we are attending my niece’s wedding, I cry.” And he cried. It was the same for some elderly people who attended the wedding ceremony, they were in tears when the bride’s white car arrived. The bride’s father took her hand and brought her down the aisle to the sacred yet poetic melody. It was a beautiful wedding. She was a port officer, he was an army officer. I stood in the middle of a curious crowd to watch, then I even was invited to the church to attend the ceremony. No, it was not a movie scene, it was real life. When the priest asked if anyone objected, the church was silent as if they were all speechless. No one protested, nor did any guy rush into the church to reclaim his love and snatch the bride then flee together on a white horse. The bride and groom exchanged rings and kisses to the cheers of everyone present.

just been invited to the first wedding were walking to the second. One after another, the bride and groom walked out of the cloud of confetti and bubbles that were blown and scattered by the little boys. Giuseppe and his bride Sara stood on a sidewalk and drank champagne as their friends cheered like the craziest tifosi in the football stadium. The groom smiled and whispered into the bride’s ear: “I will carry you on this vespa. Are you ready?” The bride smiled brightly and responded with a confident voice: “Yes.” That was what the handsome groom waited for. Giving a glass of wine to his friend, he pulled his bride’s hand through all the people around, hopped on the pale blue vespa, started the engine in the applause of the onlookers, the excited cheers of some children and the sobbing sounds of the grooms’ aunts as they were too happy to see their nephew married. Someone shouted out, “Everyone get out of the way, let them go!” The groom smiled contentedly, carrying his bride away to much applause. It started to rain slightly. All returned into the church. A groom’s aunt said, “Rain on the wedding day is good luck. God bless my nephew!” I stood there and smiled. I had my good luck too. God bless me to let me eat and love on the island of Sicilia!

In the church of San Lorenzo of 100 m away, where the famous Crucifixion painting of van Dijk is, there was another wedding. The guests who had TRAVELLIVE

79


discover

T

LÀNG CỦA NHỮNG NGƯỜI MAORI ôi đến New Zealand (NZ) vào tháng 4, khi thời tiết ở đây đang mùa thu. Hành trình của tôi bắt đầu từ Auckland, thành phố đông đúc và phát triển nhất của NZ. Auckland còn khá “non trẻ” nên không để lại cho tôi nhiều ấn tượng về văn hóa cũng như cảnh sắc. Nhưng càng đi xuống phía nam, tôi càng bị choáng ngợp bởi sức hấp dẫn từ văn hóa của người dân bản địa - người Maori, những ngọn núi tuyết hùng vĩ và những hồ nước rộng mênh mông. Từ Auckland, tôi bắt xe bus đến Rotorua - thành phố lưu huỳnh. Gọi như vậy bởi lẽ cấu tạo địa chất, không khí tại đây nóng bức và đặc mùi lưu huỳnh. Nhờ vậy, các dịch vụ spa, tắm khoáng nóng ở đây rất phát triển. Rotorua cũng là nơi sinh sống của rất nhiều bộ lạc người Maori - những chủ nhân đầu tiên của xứ kiwi - trong đó có làng Tamaki. Tour tham quan Tamaki có giá khoảng 140 đô la New Zealand (NZD) nhưng rất đáng đồng tiền. Trên đường tới Tamaki, hướng dẫn viên sẽ giúp bạn đóng vai những người

80

TRAVELLIVE

thổ dân Maori đến từ một ngôi làng xa lạ khác. Ngay từ khi bước xuống xe, tôi đã nhận thấy bản sắc Maori hiển hiện qua những bức tượng gỗ dữ tợn đặt dọc lối đi dẫn đến cổng làng. Một tốp chiến binh Maori tiến ra “chào đón” những vị khách xa lạ bằng điệu Haka truyền thống. Tin tôi đi, bạn sẽ vô cùng choáng ngợp bởi những tiếng hét, những động tác tay chân dứt khoát, nhịp nhàng, dũng mãnh của các chiến binh. Haka vốn là điệu nhảy xuất phát từ chiến tranh. Các chiến binh Maori thực hiện nó trước mỗi trận đánh để trấn áp kẻ thù và nâng cao tinh thần cho bản thân.


KHÁM PHÁ VÙNG ĐẤT CỦA CHÚA NHẪN B à i & ả n h : N g u y ễn H ả i D u y ê n & V ũ S ơ n Tù n g

NEW ZEALAND NỔI TIẾNG LÀ NƠI THỰC HIỆN CÁC CẢNH QUAY HÙNG VĨ TRONG LOẠT PHIM "CHÚA TỂ CỦA NHỮNG CHIẾC NHẪN". NHƯNG KHI ĐẶT CHÂN LÊN ĐẤT NƯỚC NÀY, TÔI MỚI BIẾT RẰNG NEW ZEALAND CÒN TUYỆT VỜI HƠN CẢ NHỮNG THƯỚC PHIM CỦA PETER JACKSON. TRAVELLIVE

81


T

hời nay, Haka được hiểu là một nét văn hoá đặc trưng của New Zealand. Trong suốt quá trình Haka, họ liên tục trợn mắt, lè lưỡi, làm co rúm những hình xăm trên mặt. Vô cùng ấn tượng! Với màn Haka này, có thể hiểu là họ đang vô cùng cảnh giác khi chưa biết được mục đích khiến khách ghé thăm làng. Lúc này, “bộ lạc du khách” phải bày tỏ mục đích đến Tamaki. Một chiến binh Tamaki bước ra đặt dưới chân “tộc trưởng” (Chief) của chúng tôi một cành dương xỉ, nếu như đến vì mục đích hoà bình (dĩ nhiên rồi), “tộc trưởng” nhặt nó lên (điều này đương nhiên đã được hướng dẫn viên chỉ dẫn trước). Sau đó, “tộc trưởng” hai bên sẽ thực hiện “Hongi” bằng cách chạm mũi và nắm tay nhau. Sau màn chào đón, chúng tôi được dẫn đi thăm các khu nhà trong làng và tìm hiểu về các phong tục, tập

quán của người Maori. Nam giới được học một vài động tác Haka, phụ nữ sẽ được tìm hiểu về Poi một loại vũ khí thời xưa. Tôi thực sự thích thú khi có dịp khám phá nghệ thuật xăm mình của người Maori. Ở đây, hình xăm nói lên công trạng, tình trạng hôn nhân, nghề nghiệp… của nam giới và họ có thể xăm lên mặt cũng như nhiều vị trí khác. Nhưng nữ giới thì chỉ xăm ở cằm. Cũng ở đây, tôi được ném thử món thịt nướng theo kiểu Hangi (nghĩa là “lò đất”) - thịt được nướng trên những phiến đá nóng vùi dưới một hố sâu, sau đó phủ đất lên đợi trong vài giờ. Đây là một trong số những món ăn truyền thống đặc sắc nhất của người Maori có nguồn gốc lịch sử lên tới 2.000 năm.

LÀNG HOBBITON, PHIM TRƯỜNG “THE LORD OF THE RINGS” Làng Hobbiton - một trong những phim trường của bộ phim “The Lord of the Rings” - được dựng theo đúng những mô tả của Sir J.R.R Tolkien trong cuốn sách. Có lẽ đó cũng là lý do khiến nơi đây hút du khách đến thế.

Khách du lịch đến đây buộc phải đi theo đoàn (khoảng 10-15 người/ đoàn) theo sự hướng dẫn của nhân viên. Mỗi lượt chỉ có hai đoàn khách được phép vào tham quan trong thời gian khoảng một tiếng. Bạn được tự do chụp ảnh nhưng phải tuyệt đối tuân theo chỉ dẫn của hướng dẫn viên. Qua lời giới thiệu của hướng dẫn viên, tôi mới hiểu vì sao phải trả tới 120 NZD cho một chuyến thăm ngắn ngủi với nhiều quy định cần tuân thủ. Từng chi tiết nhỏ xíu ở đây như dây phơi phần áo, bàn cờ vua, từng nhành cây ngọn cỏ… đều được đoàn làm phim tỉ mỉ dựng lên và có nhân viên hàng ngày chăm sóc tưới tắm. Để những chiếc lá trên miệng những ống khói bị ám khói ngả vàng một cách chân thực nhất, đạo diễn đã yêu cầu nhân viên hàng ngày vào trong nhà, đốt lò để khói bốc lên. Điểm đáng chú ý nhất ở Hobbiton là cây cổ thụ trên mái nhà của Bilbo Baggins hoàn toàn là một cây nhân tạo. Đoàn làm phim đã tô vẽ từng chiếc lá và gắn lên. Chỉ vài ngày trước khi bấm máy, Peter Jackson đổi ý và muốn lá cây đậm hơn để giống với nguyên tác của Tolkien. Do đó, từng chiếc lá lại được sơn lại cho tới người đạo diễn cầu toàn vừa ý.

ĐỈNH NÚI THIÊNG TARANAKI DIỆU KỲ Trên chuyến bay đến New Plymouth, máy bay sẽ bay ngang qua đỉnh núi Taranaki. Đừng ngủ nhé, vì bạn sắp được chiêm ngưỡng Taranaki từ trên cao, giống hệt như những tấm hình bạn thấy trên các tạp chí du lịch nổi tiếng. May mắn thay, tôi có một bạn đồng hành ngồi kế bên là người Maori. Ông đang trên đường tới rừng quốc gia Egmont để thăm ngọn núi Taranaki nên đã vui vẻ kể cho tôi nghe sự tích

82

TRAVELLIVE


Melbourne… Vé máy bay transit tại Úc thường rẻ hơn các hãng khác. Tuy nhiên, nếu lựa chọn transit ở các nước ngoài Đông Nam Á, bạn nhớ kiểm tra kỹ thông tin xem mình có cần xin visa quá cảnh không. Phương tiện di chuyển: Nếu bạn có thể lái được ô tô thì thuê ô tô tự lái là lựa chọn hàng đầu, lưu ý là ở đây bạn sẽ đi bên trái đường. Nếu không thuê xe, bạn có thể chọn xe buýt. Tôi đã mua thẻ TravelPass của Intercity. Họ có nhiều cung đường khác nhau nối các điểm du lịch trên toàn quốc và bạn có thể dừng ở bất cứ điểm nào. Xe buýt rất rộng rãi, sạch sẽ và chiều khách du lịch. Họ sẽ dừng lại ở các điểm ngắm cảnh để bạn có thể chụp ảnh và checkin trong suốt hành trình. Thời gian: New Zealand cũng có 4 mùa và mỗi mùa lại có một vẻ đẹp khác nhau. Tuy nhiên, mùa hè của họ rơi vào khoảng tháng 11 đến tháng 2, còn mùa đông là từ tháng 6 đến tháng 8.

về đỉnh núi thiêng này. Truyền thuyết kể rằng, từ khi con người chưa xuất hiện, Taranaki, Tongariro, Ngauruhue và Ruapehu là bốn ngọn núi nằm sát bên nhau ở đảo Bắc. Taranaki và Tongariro cùng đem lòng yêu ngọn núi Pihanga, dẫn đến những cuộc chiến nảy lửa giữa hai anh chàng. Sau cùng, nàng Pihanga chọn Tongariro, Taranaki giận dỗi đi về phía tây một mình. Những giọt nước mắt của Taranaki hoá thành dòng sông Whanganui. Có một điều thú vị là dòng sông “nước mắt” Whanganui được chính phủ New Zealand trao tư cách pháp nhân vào năm 2017.

Người Maori coi Taranaki là một vị thần linh thiêng, như tổ tiên, người thân trong gia đình. Nhưng không một người dân Maori nào leo lên tận đỉnh núi và chạm vào gương mặt của thần. Họ cho rằng đẹp nhất là khi ngắm nhìn Ngài từ xa. THÔNG TIN THÊM: Visa: Hồ sơ xin visa được nộp trực tiếp qua website của Sở Di trú New Zealand. Đối với visa du lịch dưới 3 tháng, bạn sẽ nộp mức phí xin cấp thị thực khoảng 250 NZD. Hành trình: Có rất nhiều chuyến bay từ Hà Nội và TP.HCM tới New Zealand với nhiều điểm transit như Quảng Châu, Bangkok, Kuala Lumpur, Singapore hay

Ẩm thực: Đồ ăn ở đây hầu hết là đồ Hàn, Thái, Trung, Ấn, Âu và một số quán cung cấp đồ ăn Việt. Tuy nhiên, lựa chọn tiết kiệm nhất chính là tự nấu ăn vì hầu hết các hostel đều có một khu bếp chung với đầy đủ dụng cụ nấu nướng. Lưu ý khác:  Hãy chuẩn bị một đôi giày thật thoải mái vì việc đi bộ trung bình 8-10 km/ ngày là rất đỗi bình thường. Các phương tiện công cộng chỉ có ở các thành phố lớn và taxi thì vô cùng đắt đỏ.  Các điểm du lịch thường cách nhau rất xa nên hãy lên lịch trình thật kĩ trước khi đến để tận dụng tối đa khoảng thời gian của các bạn khi ở New Zealand.  Nếu các bạn có ý định đến New Zealand để trekking thì một trang thông tin không thể bỏ qua đó là website của Cục Bảo tồn thiên nhiên New Zealand. Website sẽ giúp bạn cập nhật thời tiết và tình trạng của tất cả các tuyến trekking.

TRÊN CHUYẾN BAY ĐẾN NEW PLYMOUTH, MÁY BAY SẼ BAY NGANG QUA ĐỈNH NÚI TARANAKI. ĐỪNG NGỦ NHÉ, VÌ BẠN SẮP ĐƯỢC CHIÊM NGƯỠNG TARANAKI TỪ TRÊN CAO, GIỐNG HỆT NHƯ NHỮNG TẤM HÌNH BẠN THẤY TRÊN CÁC TẠP CHÍ DU LỊCH NỔI TIẾNG. TRAVELLIVE

83


discover

84

TRAVELLIVE


LO

RD NEW OF Z TH EAL AN E ZE RIN D I AL GS S F AN TR AM D ILO OU IS M GY. S FO OR B E UT R BE Te BE W xt & AU HE ING ph oto TH TI N s: FU I A E Ng F L uy TH RRIV ILM en Ha AN ED IN iD G uy PE , I R L en TE E OC & R AL AT Vu JA IZ So I O E nT CK D N un SO TH OF g N' AT T S M N HE OV EW IE S.

TRAVELLIVE

85


instructed in advance by the tour guide). Afterwards, the two “chiefs” performed “Hongi” by touching their noses and holding hands.

I

THE MAORI VILLAGE visited New Zealand (NZ) in April, when it is autumn in the Southern Hemisphere. My journey started in Auckland, NZ’s most crowded and developed city. Auckland is still quite young so it doesn’t leave me with much impression of culture or even scenery. But the further south I went, the more I became overwhelmed by the attraction of the indigenous Maori culture, the majestic snowy mountains and the great lakes. From Auckland, I took a bus to Rotorua, the sulfur city. It’s called that because the geological structure and the atmosphere here is hot and smells of sulfur. As a result, hot springs and spa services here are very developed. Rotorua is also home to many Maori tribes, the original owners of the kiwi land, including Tamaki village. The Tamaki tour costs around 140 NZD but is worth every penny. On your way to Tamaki, your local guide will help you play the role of a Maori person from another village. As soon as I got off the bus,

86

TRAVELLIVE

I noticed the Maori culture manifested in the ferocious wooden statues along the path leading to the village gate. A group of Maori warriors started to “welcome” the strangers with a traditional Haka dance. Believe me, you will be overwhelmed by the screams and the vigorous and rhythmic movements of the warriors. Haka is a dance that originates from war. Maori warriors perform it before every battle to dishearten the enemy and uplift themselves. Today, Haka is understood as a typical cultural feature of New Zealand. During the course of a Haka performance, the performers constantly rolled their eyes, poked out their tongues and contorted their facial tattoos. It’s extremely impressive! With the Haka performance, it can be understood that the Maori might be extremely cautious when they don’t know the purpose of the visitors to the village. So now, the “tourist tribe” must express its purpose to the Tamaki. A Tamaki warrior came out and placed a fern branch at our “Chief’s” foot. If we came for the sake of peace (of course), our “Chief” would pick it up (as

After the welcome ceremony, we were taken to visit village houses and learn about Maori customs and practices. The male guests could learn a few Haka movements and the female guests could learn about Poi, an ancient weapon. I really enjoyed the opportunity to explore the Maori tattoo art. The tattoos can say much about the social and marital status of men and they generally receive tattoos on their faces as well as many other parts of their bodies. But women only tattooe their chins. Then I was allowed to try Hangi barbecue (means “pit oven”) - the meat is roasted on heated rocks in a deep pit, then covered with earth for a few hours. This is one of the most unique traditional dishes of the Maori with a history of up to 2,000 years.

HOBBITON, THE LORD OF THE RINGS’S FILMING LOCATION The Hobbiton - one of the filming locations of the movie “The Lord of the Rings” - was built in accordance with the description in the book by Sir J. R. R. Tolkien. Perhaps that is also the reason why this place attracts so many tourists. The tourists coming here have to go in group (about 10-15 people/group) under the guidance of the staff. Only two groups are allowed to go inside at a time for about an hour. You can take photos freely but must absolutely follow the instructions of the guide. Through the introduction,


ON THE FLIGHT TO NEW PLYMOUTH, THE AIRCRAFT FLIES OVER TARANAKI MOUNTAIN. DON'T SLEEP, BECAUSE YOU ARE ABOUT TO SEE TARANAKI FROM ABOVE, JUST LIKE THE PICTURES YOU SEE IN POPULAR TRAVEL MAGAZINES I understood why it was necessary to pay NZD 120 for a short visit with many restrictions. Every little detail here such as a clothesline, a chessboard and each blade of grass are meticulously set up by the film crew and tended to daily by the staff. To have the realistic yellow leaves over the chimneys, the director asked the staff to light the furnace to let the smoke rise. The most remarkable thing in Hobbiton is that the old tree on the roof of Bilbo Baggins’s home is completely artificial. The film crew painted each leaf and attached it to the tree. Just a few days before shooting, Peter Jackson changed his mind and wanted the leaves to be darker to match the original book by Tolkien. Therefore, each leaf was repainted to please the perfectionist director.

Legend has it that, before the first human appeared, Taranaki, Tongariro, Ngauruhue and Ruapehu were four mountains close to each other on the North Island. Taranaki and Tongariro fell in love with the Pihanga mountain, resulting in fierce battles between the two. Finally, Pihanga chose Tongariro, and Taranaki angrily headed west. Taranaki’s tears turned into the Whanganui river. Interestingly, the Whanganui river was granted same legal rights as a human being by the New Zealand government in 2017. The Maori considered Taranaki to be a sacred god, an ancestor and a family member. But no Maori people climbed to the top of the mountain and touched the face of the God. They think that it is most beautiful to see Him from afar.

MAGICAL TARANAKI MOUNTAIN

MORE INFORMATION:

On the flight to New Plymouth, the aircraft flies over Taranaki mountain. Don’t sleep, because you are about to see Taranaki from above, just like the pictures you see in popular travel magazines. Fortunately, I was sitting next to a Maori passenger. He was on his way to Egmont National Forest to visit Taranaki and happily told me the story of this sacred mountain.

Visa: Visa applications are submitted directly at the New Zealand Government’s official immigration website. For tourist visas of less than 3 months, you will pay a visa application fee of about 250 NZD. Itinerary: There are many flights from Hanoi and Ho Chi Minh City to New Zealand, connecting at Guangzhou, Bangkok, Kuala Lumpur, Singapore or Melbourne. Australian airlines’ airfare is often cheaper than other carriers’. However, if you choose to transit in countries outside of Southeast Asia, be

sure to double check whether you need a transit visa. Transport: If you can drive a car, renting a car is the first choice. You should note that you must drive on the left of the road here. If you don’t rent a car, you can choose a bus. I bought Intercity TravelPass. They have many different routes connecting tourist destinations across the country and you can stop at any one of them. The buses are very spacious, clean and hospitable. They will stop at the attractions for you to take photos and check-in along the way. Time: New Zealand has 4 seasons and each season has a different beauty. However, their summers fall around November to February, while winters are from June to August. Cuisine: The food here is mostly Korean, Thai, Chinese, Indian, European and a few restaurants offer Vietnamese food. However, the most economical option is self-cooking because most hostels have a shared kitchen with full cooking utensils. Other notes:  Prepare a pair of comfortable shoes because you normally have to walk for an average of 8-10 km/day. Public transport is only available in big cities and taxis are extremely expensive.  The destinations are often very far apart from each other so you should plan carefully before going to make the most of your time while in New Zealand.  If you intend to go to New Zealand to trek, an useful information site is the New Zealand Department of Conservation’s. It will help you update the weather and status of all trekking routes.

TRAVELLIVE

87


discover

B à i & ả n h : L ê Q u ỳn h An h

TÔI GỌI CHUYẾN ĐI CỦA MÌNH LÀ "HÀNH HƯƠNG", KHÔNG CHỈ BỞI NÓ THỰC SỰ RẤT "DÀI" VÀ GIAN NAN, MÀ ĐÓ CÒN LÀ CÁCH TÔI THỂ HIỆN SỰ TÔN TRỌNG CỦA MÌNH VỚI LARUNG GAR - MỘT THÁNH ĐỊA ĐÚNG NGHĨA CỦA PHẬT GIÁO.

88

TRAVELLIVE


Tôi không phải một người sùng đạo hay quan tâm tới tôn giáo nào nhất định. Tôi đơn giản là một người mê văn hoá, yêu du lịch, và luôn đặt niềm tin vào những điều tốt đẹp. Vậy nên, Larung Gar là điểm đến dành cho tôi. Đây là Học viện Phật giáo lớn nhất thế giới, một nơi không chỉ dành riêng cho tu sĩ, không chỉ là điểm dừng chân đầy ao ước của những tín đồ Phật giáo, đó là nơi khiến tâm hồn tôi “dịu” lại sau những bấp bênh, như cách mà nhà soạn kịch nổi tiếng Hy Lạp - Menander - đã nói: “Văn hoá khiến tất cả con người trở nên dịu dàng” (“Culture makes all men gentle”). Và rồi, tôi đã rời Hà Nội để tới Larung Gar - thánh địa Phật giáo.

K

HÀNH TRÌNH “VƯỢT BIÊN” ĐẦY GIAN NAN hông kể tới việc khách nước ngoài bị hạn chế tham quan, quãng đường di chuyển tới Larung Gar cũng thật biết cách thử thách con người. Tôi bay tới Thành Đô, sau đó phải di chuyển bằng xe buýt qua Kangding, Garze mới tới được Larung Gar. Quãng đường trung chuyển lên tới 865 km, tức là bằng quãng đường đi ô tô từ Hà Nội vào tới Quảng Ngãi. Con đường xa xôi với đủ mọi cung bậc địa hình, từ những ngọn núi tuyết trắng phủ quanh năm tới cánh đồng hoa cải vàng dưới nắng, khi lên dốc lúc xuống đèo. Chúng tôi phải im lặng suốt quãng đường đi để “che giấu” mình là khách du lịch nước ngoài vì nếu cảnh sát phát hiện, rất có thể chúng tôi sẽ bị buộc phải quay lại Thành Đô. Thời gian để ở lại Larung Gar

chỉ có một ngày, vậy nên chúng tôi tranh thủ nghỉ tại Sắc Đạt một đêm trước khi lên đường. Sáng hôm sau, chúng tôi dậy sớm, chuẩn bị sẵn sàng và đợi tài xế địa phương tới đón. Khi đảm bảo an toàn, chủ khách sạn và tài xế ra hiệu cho chúng tôi nhanh chóng lên xe. Do dọc đường nhiều trạm kiểm tra dân phòng, anh tài xế người Tạng phải nhanh chóng đưa chúng tôi tới một con đường ngay sát chân núi, nhiệm vụ của chúng tôi là trekking đoạn đường 3km phía trước, còn anh sẽ đứng đợi ở đầu cầu bên kia. Trong cái lạnh giá buổi sáng sớm, chúng tôi cứ thế lẳng lặng đi ngang lưng chừng núi, vượt qua những phiến đá lớn, dọc bên đường rất nhiều tảng đá được khắc chữ Om mani Padmi hum và xếp quanh khe suối. Trong suốt chặng đường núi, chúng tôi gặp rất nhiều người bản địa. Dường như, họ không còn xa lạ với hình ảnh những vị khách bộ hành lạ mặt,

CHUYẾN “HÀNH HƯƠNG” TỚI

nên luôn mỉm cười với chúng tôi thay cho lời chào. Quãng đường đi bộ tuy vất vả nhưng nghĩ tới mỗi bước chân sẽ đưa mình tới tới gần hơn với “thung lũng đỏ”, chúng tôi lại rảo bước chân. Khi gặp được anh tài xế ở đầu cầu bên kia, tôi mới thật sự yên tâm đôi chút. Nằm ở trên xe, khi đã vượt xa khỏi những trạm gác và nhớ lại cảm giác hồi hộp mình vừa trải qua, tôi cứ tưởng tượng bản thân như học trò khác của Đường Tăng, trải qua 81 kiếp nạn đi thỉnh kinh vậy. Và “chân kinh” của tôi thì đáng giá vô cùng. Đó là khoảnh khắc mở mắt và nhận ra mình đang ở một thung lũng ngập tràn sắc đỏ, vào lúc 8 giờ sáng, và trời vẫn đầy sao. Thật lạ lùng! Tôi hít một hơi thật sâu, lành lạnh, không khí ở đây mang một mùi rất đặc trưng – tựa như mùi của một ngôi chùa cổ, hay một đỉnh tháp nằm chênh vênh trên những bậc thang đá. Mùi của sự bình yên và thanh tịnh.

Larung Gar

CỦA MỘT KẺ NGOẠI ĐẠO

TRAVELLIVE

89


NHIỀU NGÔI NHÀ ĐỎ Ở ĐÂY ĐÃ BẮT ĐẦU BỊ DỠ BỎ TỪ CUỐI NĂM 2016, DO CHÍNH PHỦ TRUNG QUỐC MUỐN GIẢM THIỂU SỐ TU SĨ, NI CÔ TẠI ĐÂY VÀ NGĂN NGỪA HOẢ HOẠN DO HÀNG VẠN NGÔI NHÀ LARUNG GAR ĐỀU DỰNG BẰNG GỖ VÀ SAN SÁT NHAU. THAY VÀO ĐÓ, HỌ ĐÃ XÂY DỰNG MỘT KHU NHÀ MỚI KIÊN CỐ HƠN, NẰM SÁT NGAY BÊN CẠNH VÀ NHÌN VỀ PHÍA THUNG LŨNG. NHỮNG NGÔI NHÀ MỚI ĐƯỢC SƠN MÀU CAM, AN TOÀN VÀ SẠCH SẼ HƠN, THẾ NHƯNG KHÔNG NHIỀU TU SĨ MUỐN CHIA TAY LARUNG GAR ĐỂ TỚI NƠI Ở MỚI. THỜI ĐIỂM TÔI ĐI ĐÃ CÓ KHA KHÁ NGÔI NHÀ ĐỎ BỊ DỠ HOANG TÀN RỒI. VẬY NÊN, NẾU BẠN CÓ Ý ĐỊNH TỚI ĐÂY, THÌ HÃY TỚI NGAY TRƯỚC KHI THUNG LŨNG ĐỎ CHỈ CÒN LÀ MỘT KHOANH ĐỎ BÉ XÍU VÀ CON NGƯỜI THÌ TRỞ NÊN CẢNH GIÁC VỚI THẾ GIỚI BÊN NGOÀI.

Đ

CUỘC SỐNG TẠI “THUNG LŨNG ĐỎ” úng 40 năm trước, năm 1980, Jigme Phuntsok - một vị lạt ma có sức ảnh hưởng rất lớn thời bấy giờ đã thành lập tu viện này, với mục đích đem lại nguồn sức sống mới cho Phật giáo Tây Tạng cũng như gửi gắm những điều tốt đẹp tới phần còn lại của thế giới. Ban đầu, nơi ở chỉ là những ẩn thất thiền định tường đất nhỏ để ngài nhập thất. Sau

nhiều năm, học viện này đã phát triển đến nỗi thu hút hơn 40 ngàn tu sĩ, nữ tu. Cùng với đó, hàng chục ngàn ngôi nhà gỗ đỏ được dựng lên, tạo thành một thung lũng đỏ giữa những triền núi xanh bạt ngàn. Cảnh quan đặc biệt này là điểm khởi nguồn thu hút khách du lịch đến với Larung Gar. Nhưng chính nét văn hoá huyền bí nơi đây mới là thứ giữ chân họ ở lại, để rồi bất cứ ai trở về từ “thung lũng đỏ” đều nói rằng: Larung Gar là một nơi ai cũng nên đến một lần trong đời.

Cuộc sống và con người nơi đây thực sự rất đặc biệt. Họ sống trong một vòng tuần hoàn không đổi: Sáng tới học viện hành thiền, đọc kinh và nghiên cứu Phật giáo. Họ chỉ trở về nhà vào buổi hoàng hôn, tắm rửa và nấu cơm tối. Mọi người đều ăn chay trường. Họ đựng đồ ăn trong những chiếc túi chàm nhỏ, uống sữa đậu nành và hái bất cứ loại rau gì có thể nấu được trên đường về nhà. Ở đây, tất cả nhà vệ sinh đều công cộng. Họ chia nhau tắm rửa, giặt đồ và vệ sinh cá nhân. Cả vạn người không một ai cảm thấy bất tiện với cuộc sống “cộng đồng hoá” như vậy, họ kết nối và sẻ chia hoàn toàn.

NIỀM TIN BẤT DIỆT VÀO PHẬT GIÁO Larung Gar nằm ở độ cao gần 4.000 m so với mực nước biển nên thời tiết ở đây vô cùng khắc nghiệt. Gió thốc theo từng đợt và tiết trời thì giá rét quanh năm. Ngoài việc mặc những lớp áo dày và làm nhà gỗ giữ nhiệt, cư dân Larung Gar sử dụng kinh Phật để sưởi ấm trái tim mình, và với họ, đó mới chính là cách chống chọi với mùa đông hữu hiệu nhất. Ngày tôi vào nơi này thì thời tiết khoảng -7oC. Mọi người

90

TRAVELLIVE


đều mặc một chiếc áo choàng lông thật dày, một tay cầm tràng hạt, một tay cầm chuyển kinh luân, miệng lẩm nhẩm và bước đi vội vã trong giá lạnh. Trà táo đỏ ở đây có vị rất lạ, sau này về Việt Nam, dù đã thử rất nhiều nơi nhưng tôi chưa từng được nếm lại cảm giác đó một lần nữa. Có lẽ, sự khác biệt không phải ở hương vị, mà ở khoảnh khắc. Tôi đã uống trà khi đứng giữa thung lũng, bí mật quan sát cuộc sống ở Larung Gar, ngắm nhìn từng chấm đỏ đi lại trong tiết trời buốt giá. Trước đó, tôi từng nghe nói rất nhiều tới nghi lễ Tam bộ nhất bái của người Tây Tạng. Cứ ba bước chính niệm, họ lại để ngũ thể chạm đất, sau đó lạy một lạy. Trong thời tiết giá lạnh, không khí thì loãng, với những người ngoại đạo như tôi, việc đi lại đã là một khó khăn, vậy mà họ có thể hành lễ như vậy suốt một chặng đường dài, ngay cả khi không có ai chứng kiến hay những khi trời mưa gió. Có lẽ, đó chính là điều kì diệu của “tín ngưỡng”. Người Tây Tạng bái lạy hơn 100.000 lần trong đời, với họ “tam bộ nhất bái” là một trải nghiệm tâm linh, một hạnh nguyện. Và

nếu có chết trên hành trình ấy, đó cũng là một sự ra đi thanh thản và ý nghĩa. Tới chiều, trời hửng chút nắng. Thơ thẩn một mình nghe tiếng chuông chùa, nheo mắt nhìn một người đàn ông cùng con dê của mình trở về, tôi cứ nghĩ tới câu chuyện về một người cha đã bán hết đàn gia súc nhằm thực hiện ước nguyện hành hương “tam bộ nhất bái” về thánh địa Lhasa. Ông đã kiệt sức và chết trên con đường núi cô quạnh. Chờ mãi không thấy cha về, người con

khi trưởng thành đã quyết tâm thực hiện ước nguyện của cha, “tam bộ nhất bái” trải qua bao đỉnh núi cao, qua bao thung lũng sâu của rặng Himalaya hùng vĩ để về đến được chùa Jokhang và dâng lên bàn thờ Phật lời khấn cầu hoàn thành sứ mạng đức tin thay người cha đã khuất. Niềm tin quả thực là một thứ gì đó “ghê gớm”, và cũng thật may mắn biết bao nhiêu với những ai còn đặt niềm tin vào cuộc sống và dốc lòng thực hiện nó.

TRAVELLIVE

91


T

NỖI BÂNG KHUÂNG CỦA “MỘT KẺ TRỞ VỀ” ôi thực sự yêu Larung Gar, bởi nó biệt lập với thế giới bên ngoài. Nơi con người vứt bỏ đi mọi lo toan và sống với những gì nguyên sơ nhất. Nơi tôi hay dẫu ngàn khách du lịch khác có đến và đi cũng không làm thay đổi sự huyền bí và nét đẹp tâm linh trong họ. Nơi lưng chừng thung lũng, cũng là lưng chừng thời gian. Nơi bão tố và bon chen dừng lại sau sắc đỏ. Nơi ai đó tới một lần rồi nhớ mãi trong suốt phần đời còn lại…. Để rồi, khi rời khỏi nơi đây, và ngay cả khi đang ngồi viết về chuyến hành trình của mình, tôi vẫn nghe vẳng bên tai tiếng tụng kinh và âm thanh của những sợi tràng hạt, mùi trà táo đỏ vẫn lẩn khuất khiến lòng mình bình yên. THÔNG TIN THÊM: Visa: Visa có thời hạn 15 ngày, bạn có thể dành trọn vẹn 15 ngày để thăm thú Tứ Xuyên. Bây giờ, xin visa khó hơn chút do bạn cần phải xin qua đại lí uỷ thác của Đại sứ quán Trung Quốc. Hành trình: Từ Việt Nam, bạn có thể bay thẳng sang Thành Đô để tiết kiệm

92

TRAVELLIVE

thời gian. Từ đây, bạn sẽ phải di chuyển tiếp bằng ô tô (xe buýt hoặc thuê xe riêng). Chặng đường tới gần Larung Gar có rất nhiều trạm kiểm soát và chỉ có người địa phương mới có thể đi qua các trạm gác này nên chúng tôi thuê xe riêng với lái xe là người bản địa. Thời điểm: Larung Gar là một nơi tách biệt, nhiệt độ thấp quanh năm và không chia mùa rõ rệt, vì thế nên mùa nào tới đó cũng đẹp, hãy đi bất cứ khi nào có cơ hội. Lưu trú: Hãy lựa chọn ở tại khách sạn địa phương là những ngôi nhà truyền thống của người Tạng. Bạn sẽ được sống gần như người bản địa: Ngủ trên các giường dài xếp xung quanh nhà, giữa nhà là những chiếc bàn lớn rất đặc biệt. Và chủ nhà thì rất nhiệt tình, chu đáo nữa. Ẩm thực: Đồ ăn Tứ Xuyên khá ngon, thường sử dụng nhiều hồ tiêu Tứ Xuyên (còn gọi là Xuyên tiêu) có vị tê tê, cay cay. Nếu đi vào đúng mùa táo, mận và lê chín thì bạn có thể thoải mái hái ăn dọc đường. Tiền tệ: Larung Gar thuộc lãnh thổ Trung Quốc, do đó vẫn sử dụng đồng nhân dân tệ. Vùng này không nhiều điểm chấp nhận thanh toán thẻ visa, họ sử dụng wechatpay hoặc các phương thức thanh toán bằng ví điện tử thay thế cho tiền mặt. Vì vậy, bạn nên ước tính số tiền cần cho hành trình và đổi sang nhân dân tệ trước khi khởi hành. Lưu ý: Khi vào học viện, hãy mặc những bộ đồ có màu sắc trang nhã vừa là tôn trọng nơi này, vừa tránh đi sự chú ý khi là người nước ngoài. Chúng tôi đi theo


discover travel

A PILGRIMAGE

to Larung Gar BY AN OUTSIDER

T ex t & p h o t o s: L e Q u yn h An h

I CALL MY JOURNEY A "PILGRIMAGE", NOT ONLY BECAUSE IT IS REALLY LONG AND ARDUOUS, BUT BECAUSE IT IS ALSO MY WAY OF SHOWING RESPECT TO LARUNG GAR, THE SANCTUARY OF BUDDHISM. TRAVELLIVE

93


I am not religious. I am simply a culture lover and an avid traveler who believes in good things. So, Larung Gar is the destination for me. This is the largest Buddhist Institute in the world, a place not only for monks, but for any Buddhists, and it is the place that makes my soul “calm down” after any hardship. As the famous Greek dramatist - Menander said: “Culture makes all men gentle”. So I left Hanoi to go to Larung Gar, the sanctuary of Buddhism.

N

THE ARDUOUS JOURNEY TO CROSS THE BORDER ot even taking into account the restriction on foreign visitors, the journey to Larung Gar is really a challenge. I flew to Chengdu, then had to travel by bus through Kangding, Garze to get to Larung Gar. The distance is up to 865 km, which is equal to the distance from Hanoi

94

TRAVELLIVE

to Quang Ngai. The long road has all kinds of terrain, from the snow-covered white mountains all year round to the field of yellow flowers under the sun. We had to be silent all the way not to expose ourselves as foreign tourists because if the police realized who we were, we would probably be forced to return to Chengdu. We stayed in Larung Gar for only one day, so we took advantage of a break at Sêrtar one night before leaving. The next morning, we got up early, got ready and waited for the local driver to come and pick us up. When it was safe,

the hotel owner and the driver signaled for us to board quickly. Because there were many civil inspection stations along the way, the Tibetan driver had to take us quickly to a road right at the foot of the mountain, then we had to trek the 3 km road ahead as he waited for us at the other end of the bridge. In the early morning chill, we silently walked halfway across the mountain, passing large rocks - many engraved with Om mani Padmi hum - along the route and around the stream. During the mountain trip, we met many locals. Apparently, they were


with crimson color and stars at 8 am. How strange! I took a deep breath to feel the cool air with the smell of an ancient temple, or a high stupa on the stone steps. It was the smell of peace and purity.

to Larung Gar. But it is the mysterious culture that keeps them here, so that anyone who returns from the “crimson valley” will say: Larung Gar is a place everyone should visit once in a lifetime.

THE LIFE IN THE “CRIMSON VALLEY”

The life and people here are really special. They live in a constant cycle: in the morning, they go to the institute to recite sutras and study Buddhism. They just come home at sunset to take a bath and have a dinner. Everyone is vegetarian. They pack food in small indigo bags, drink soy milk, and pick whatever edible vegetable they can on their way home. Here, all toilets are public. They share baths and wash clothes together. Tens of thousands of people do not feel uncomfortable with such a communal life; they completely connect and share everything with each other.

Exactly 40 years ago, in 1980, Jigme Phuntsok, a very influential lama at that time, founded this monastery to bring new life to Tibetan Buddhism as well as spread good things to the rest of the world. At first, the residence was just a small earthen meditation retreat for him. Over the years, the institute has grown so much that it attracts more than 40,000 monks and nuns. Along with the center, tens of thousands of crimson wooden houses were built, forming a crimson valley among the immense green mountains.

familiar with the appearance of strangers, so they simply smiled happily at us. Although the walk was hard, we kept thinking that each step would bring us closer to the “crimson valley”, so we continued to walk. When I met the driver at the other end of the bridge, I was really relieved. When I was beyond the guard posts, I lay in the car and recalled the thrill I had just experienced and kept imagining myself as one of Tang Seng’s followers, going through 81 calamities. And my “reward” was extremely valuable. It was the moment of opening your eyes and realizing you were in a valley filled

This special landscape is the starting point to attract tourists

TRAVELLIVE

95


MANY CRIMSON OLD HOUSES BEGAN TO BE DEMOLISHED IN LATE 2016, AS THE CHINESE GOVERNMENT WANTED TO REDUCE THE NUMBER OF MONKS AND NUNS THERE AND PREVENT FIRES AS THOUSANDS OF TIGHTLY PACKED LARUNG GAR HOUSES ARE BUILT OF WOOD. INSTEAD, THEY BUILT A NEW, MORE SOLID BUILDING, RIGHT NEXT DOOR FACING THE VALLEY. THE NEW SETTLEMENTS WERE PAINTED ORANGE AND ARE SAFER AND CLEANER, BUT NOT MANY MONKS WANTED TO PART WITH LARUNG GAR AND MOVE INTO THE NEW PLACE. BY THE TIME I LEFT, A LOT OF CRIMSON OLD HOUSES HAD BEEN TORN DOWN. SO IF YOU INTEND TO COME HERE, YOU SHOULD COME BEFORE THE "CRIMSON VALLEY" IS JUST A TINY "CRIMSON CIRCLE."

L

THE ETERNAL FAITH IN BUDDHISM arung Gar is located at an altitude of nearly 4,000 m above sea level so the weather here is extremely harsh. The wind whistles in waves and the weather is freezing all year round. Apart from wearing thick coats and keeping houses warm, the residents of Larung Gar use Buddhist scriptures to warm their hearts, and that is the most effective way for them to combat the winter. The day I visited, the temperature was about -7oC. Everyone wore a thick fur robe, one holding a rosary, one holding a prayer wheel, muttering and walking in the cold. The red apple tea here tasted very strange and I’ve tried to find the taste again in many places but I have never had something so special. Perhaps the difference is not in the taste, but in the moment. I drank tea

96

TRAVELLIVE

while standing in the middle of the valley, secretly observing life in Larung Gar and watching the crimson dots moving in the freezing weather. Before that, I had heard a lot about the three prostrations of Tibetans. On these occasions, one typically prostrates three times in a method that is known as “five-point veneration”. In the cold weather, the air was thin and moving was a difficult task for outsiders like me, yet the locals were able to perform this ceremony for a long distance, even when no one was there to witness it or if it was raining. Perhaps, that is the miracle of faith. Tibetans worship more than 100,000 times in their lives and the three prostrations is a spiritual experience for them. And one were to die on that spiritual trip, it considered a peaceful and meaningful departure. In the afternoon, it was a little sunny. I wandered alone to hear the temple bell and saw a man


and his goat coming back home. I kept thinking about the story of a father who sold his whole herd to fulfill his “pilgrimage” of the three prostrations to the sacred site of Lhasa. He was exhausted and died on a lonely mountain road. Waiting forever and not seeing his father return, the son was determined to fulfill his father’s wish. He kept practicing the three prostrations over many mountains and across the deep valleys of the majestic Himalayas to reach the Jokhang temple. There he offered Buddha his fulfillment on behalf of his deceased father. Faith is really great thing, and it is a blessing for those who still have faith in their lives.

other tourists. The middle of the valley is also the middle of time. It’s where the storms and the busy lifestyle are stopped by the crimson color. It’s a place someone visits only once but remembers for a lifetime.

A TRAVELER WHO DAZED WITH LONGING

Itinerary: From Vietnam, you can fly directly to Chengdu to save time. From here, you will have to travel further by bus or rental car. The road to Larung Gar is full of checkpoints that only locals can pass through so we rented a private car with a local driver.

I really love Larung Gar, because it’s isolated from the outside world. It’s where people throw away all worries and live with their most basic needs. It has not lost its mystery and spiritual beauty despite welcoming me and thousands of

When I left Larung Gar, and even when I was writing about my journey, I still heard the sound of chanting and the rosary and smelled the aroma of red apple tea. And I truly found peace in my heart. MORE INFORMATION: Visa: Visa is valid for 15 days, you can spend a full 15 days to visit Sichuan. Getting a visa is currently a bit harder because you need to apply through an agency of the Chinese Embassy.

Time: Larung Gar is a secluded place with low temperatures year-round and there is no clear season, so you

could go there whenever you have a chance. Accommodation: Choose to stay at a local hotel which is a traditional Tibetan house. You will be able to live almost like a native: sleeping on long beds arranged around the house. The host is usually very enthusiastic and thoughtful. Cuisine: Sichuan food is quite delicious and often uses Sichuan pepper which creates a tingly numbness in the mouth. If you visit here in the apple, plum and pear season, you can freely pick them from the trees along the way. Currency: Larung Gar is a Chinese territory, so it uses the yuan. There are not many places that accept Visa card, and they use wechatpay or other electronic payment methods instead of cash. Therefore, you should estimate the amount of money needed for your itinerary and convert it to yuan before departure. Other notes: When you visit the institute, you should wear modest clothes to pay respect and avoid being noticed as a foreigner. We went in small groups so as not to draw attention.

TRAVELLIVE

97


MỘT NGÀY ĐẾN

THÀNH PHỐ AGRA Bài & ảnh: Vinh Lê

CHUYẾN ĐI ĐẾN ẤN ĐỘ CỦA BẠN SẼ KHÔNG HOÀN HẢO NẾU BẠN CHƯA ĐẶT CHÂN ĐẾN THÀNH PHỐ AGRA NẰM Ở PHÍA BẮC NƯỚC ẤN, NƠI CÓ NGÔI ĐỀN TAJ MAHAL VÀ PHÁO ĐÀI ĐỎ RED FORT NỔI TIẾNG. SẼ THẬT TUYỆT NẾU BẠN CÓ THỂ ĐẾN THÀNH PHỐ AGRA TỪ ĐÊM HÔM TRƯỚC ĐỂ NGẮM NHÌN ĐỀN TAJ MAHAL TRONG ÁNH BÌNH MINH, CÒN NẾU KHÔNG, TỪ TRUNG TÂM THÀNH PHỐ NEW DELHI, BẠN HOÀN TOÀN CÓ THỂ ĐẾN THAM QUAN AGRA VÀ VỀ LUÔN TRONG NGÀY.

98

TRAVELLIVE


travel

T

LÀM SAO ĐỂ ĐẾN THÀNH PHỐ AGRA? ừ thành phố New Delhi, có nhiều phương tiện giao thông để đến với thành phố Agra. Nếu đi cùng một nhóm (từ bốn người trở lên), bạn có thể thuê xe riêng để tiện di chuyển giữa các địa điểm với nhau một cách tiết kiệm nhất. Ngược lại, bạn có thể chọn phương án đi tàu cao tốc đến trạm tàu Agra Cantonment, và đi taxi đến các điểm tham quan cho tiết kiệm một phần chi phí. Cách dễ dàng nhất để đặt vé tàu là đặt qua các công ty du lịch địa phương hoặc sẽ hơi phức tạp một chút nếu bạn đặt trực tiếp qua website Đường sắt Ấn Độ. Để có thể dành trọn một ngày ở Agra, tôi chọn chuyến tàu sớm lúc 6h sáng (còn có một chuyến khởi hành muộn hơn một chút vào lúc 7h45 phút sáng) xuất phát từ nhà ga New Delhi; chiều về có hai chuyến lúc 17h15 phút và 19 giờ xuất phát từ nhà ga Agra Cantonment. Thời gian di chuyển bằng tàu giữa hai thành phố này khoảng hai tiếng đồng hồ. Ghế ngồi tuy có hơi cũ chút xíu nhưng khá thoải mái, giúp bạn có thể ngủ thêm được một chút nữa trước khi đi chơi.

ĐỀN TAJ MAHAL HUYỀN THOẠI Điểm nhấn lớn nhất của thành phố Agra này chính là ngôi đền Taj Mahal huyền thoại - một trong bảy kỳ quan thế giới đương đại, được UNESCO công nhận là Di sản Thế giới năm 1983. Ngôi đền này là nguồn cảm hứng cho Disney để họ vẽ ra lâu đài của vua Sultan, công

chúa Jasmine và Aladdin trong bộ phim hoạt hình nổi tiếng “Aladdin và cây đèn thần”. Đằng sau những điều ấy là một câu chuyện tình son sắt đến nỗi người dân xứ này coi đền Taj Mahal là biểu tượng của tình yêu vĩnh cửu giữa vị hoàng đế Mogul Shah Jahan và tình yêu thời thơ ấu của ông - hoàng hậu Mumtaz Mahal. Hoàng hậu Mumtaz qua đời khi hạ sinh đứa con thứ 14. Sáu tháng sau đó, hoàng đế Shah Jahan khởi công xây dựng Taj Mahal. Ông phải mất đến 22 năm với khoảng 20.000 nhân công tham gia để hoàn thành công trình. Đền Taj Mahal trở thành công trình xây dựng lớn nhất thời điểm đó và là niềm kiêu hãnh của Ấn Độ. Để biểu tượng cho sự thanh khiết của hoàng hậu, toàn bộ ngôi đền được xây bằng đá cẩm thạch trắng chuyển tới từ khắp mọi nơi của Ấn Độ và các nước láng giềng. Điểm tô trên mặt của những phiến đá cẩm thạch ấy là 28 loại đá quý khác nhau, trong đó có ngọc bích được nhập từ Trung Quốc, ngọc lam từ Tây Tạng và Rajasthan… Tường cẩm thạch còn được trang trí bằng những hình chạm khắc hoàn toàn thủ công và những đoạn kinh Qur’an, tinh xảo đến từng chi tiết. Hiện nay, du khách vẫn có thể tìm hiểu kỹ thuật chạm khắc này ở những làng nghề quanh thành phố

Agra hoặc mua những sản phẩm điêu khắc ở đó về làm quà. Ngôi đền Taj Mahal nằm bên cạnh dòng sông Yamuna - thuộc nhánh sông Hằng huyền thoại chảy ngang thành phố Agra - là một ví dụ điển hình của lối kiến trúc Mughal với lối thiết kế kết hợp các yếu tố kiến trúc khác nhau của Ba Tư, Thổ Nhĩ Kỳ, Hồi giáo và Ấn Độ. Từ ngoài cổng soát vé bước vào, bạn sẽ lần lượt được chiêm ngưỡng vẻ đẹp của cổng chính Darwaza đồ sộ với những mái vòm đặc trưng kiến trúc Hồi giáo. Nơi đây luôn có một lượng khách du lịch lớn dừng lại để chụp ngôi đền từ xa. Bước qua cánh cổng ấy là khu vườn cây xanh mát với rãnh nước lớn dẫn đến lăng mộ, nơi đây trước kia được trồng rất nhiều hoa hồng và hoa thủy tiên. Tuy nhiên, khi nước Anh cai trị Ấn Độ, họ đã cải tạo nơi này thành khu vườn được cắt tỉa gọn gàng kiểu Anh. Nhìn sang bên trái, bạn sẽ thấy Masjid (đền thờ Hồi Giáo) và bên phải là Naqqar Khana (nhà nghỉ). Chiếm diện tích lớn nhất và tầm nhìn lớn nhất ở trung tâm là lăng mộ - nơi hoàng hậu Mumtaz Mahal an nghỉ. Ban đầu, hoàng đế chỉ thiết kế ngôi đền để dành riêng cho hoàng hậu, nhưng khi ông qua đời, ông cũng được an nghỉ ngay gần người vợ yêu quý của mình. Có một điểm khiến tôi khá thích thú khi ngắm nghía ngôi đền, đó là bốn cây trụ ở bốn góc được xây dựng có hướng hơi nghiêng ra phía ngoài để lỡ có sụp đổ vì lý do nào đó cũng không đổ về phía ngôi đền, đảm bảo ngôi đền an toàn 100%.

TRAVELLIVE

99


xây dựng nên pháo đài này - nên họ gọi đây là Pháo đài Đỏ cho dễ phân biệt với các pháo đài khác.

Ngày nay, sau gần 400 năm, đền Taj Mahal vẫn luôn là nơi mà ai cũng mong một lần được tới để chiêm ngưỡng vẻ đẹp kiến trúc và bày tỏ lòng ngưỡng mộ với thiên tình sử bất diệt đó. Bởi thế, mỗi ngày có khoảng 40.000 lượt khách tham quan Taj Mahal. Vào những ngày cao điểm, con số này lên tới 70.000.

C

PHÁO ĐÀI ĐỎ RED FORT hỉ cách đền Taj Mahal khoảng 2,5 km là Pháo đài Đỏ (Red Fort) nổi tiếng - nơi được UNESCO công nhận là Di sản Thế giới vào năm 2007. Đây là nơi vị

vua Shah Jahan bị giam giữ trong 8 năm cuối đời, sau khi ông bị chính người con trai của mình phế truất trong thời gian ông lơ là việc nước để xây dựng Taj Mahal. Có lẽ, người con ấy cũng hiểu cho nỗi lòng của người cha nên đã giam ông ở tòa tháp Musamman Burj - nơi đẹp nhất để ngắm nhìn ngôi đền Taj Mahal từ Red Fort. Không thua kém gì kiến trúc đền Taj Mahal, Red Fort cũng được xem là một trong những công trình kiến trúc kỳ vĩ mà vị vua Shah Jahan để lại cho đời vào những năm của thế kỷ 17. Màu sắc chủ đạo và nổi bật của pháo đài này là màu đỏ của đá sa thạch - loại vật liệu chính được dùng để

Sự nhộn nhịp và đông đúc ở ngay phía trước lối vào chính của Pháo đài Đỏ phần nào nói lên sự hấp dẫn của nơi này. Sau khi xếp hàng chờ để qua cổng kiểm tra an ninh, bạn sẽ gặp nhiều tour guide chờ sẵn, mời gọi bạn đồng ý để họ dẫn bạn đi khám phá và kể bạn nghe rõ hơn về lịch sử cũng như kiến trúc của từng căn phòng trong pháo đài. Điều này cho biết, bạn đã đặt chân đến khuôn viên chính của pháo đài rồi đó. Thời gian để bạn có thể khám phá hết nơi này khoảng hai tiếng đồng hồ, đi qua nhiều dãy phòng với mục đích sử dụng khác nhau như: nhà ăn, nơi vua ngủ, nơi vua thưởng thức những tiết mục giải trí, nhà cầu nguyện, nơi vua gặp gỡ, lắng nghe và giải quyết các vấn đề của người dân thời bấy giờ. Mỗi nơi đều có một vẻ đẹp riêng nhưng góp phần tạo nên một “thiên đường mặt đất” - Pháo Đài Đỏ. Càng vào sâu bên trong, tôi càng cảm thấy con người thật là nhỏ bé khi xung quanh là những dãy tường thành cao vút bảo vệ pháo đài. Tường thành được xây dựng từ những phiến đá sa thạch đỏ khổng lồ và sắp xếp gọn gàng, chắc chắn, kẻ địch khó có thể xâm nhập được. Theo những gì tôi nghe kể lại thì các bức tường và cây cột ở những nơi hoàng đế

NGÀY NAY, SAU GẦN 400 NĂM, ĐỀN TAJ MAHAL VẪN LUÔN LÀ NƠI MÀ AI CŨNG MONG MỘT LẦN ĐƯỢC TỚI ĐỂ CHIÊM NGƯỠNG VẺ ĐẸP KIẾN TRÚC VÀ BÀY TỎ LÒNG NGƯỠNG MỘ VỚI THIÊN TÌNH SỬ BẤT DIỆT.

100

TRAVELLIVE


thường lui tới đều được trang trí rất công phu bằng những nguyên vật liệu quý hiếm, đắt đỏ như vàng, bạc, đá quý… Mỗi khi ánh nắng chiếu vào, cả căn phòng trở nên sáng lấp lánh khiến cho mọi thứ trở nên lộng lẫy hơn - xứng tầm với sự thịnh vượng, quyền lực và không gian của hoàng cung dưới triều đại Mughal. Điều này đã giải thích vì sao việc xây dựng Pháo đài Đỏ lại cực kỳ tốn kém và phải huy động tới những nghệ nhân giỏi nhất. Tuy nhiên, ngày nay, bạn sẽ không còn thấy những viên đá quý hay vàng được trang trí cho pháo đài nữa, tất cả đều đã được gỡ ra để tránh bị trộm mất. “Trăm nghe, không bằng mắt thấy” rất đúng với những gì tôi đã trải nghiệm trong một ngày đến thành phố Agra. Những gì từng đọc, xem và nghe kể cũng không thể khiến tôi ngưng trầm trồ theo mỗi bước chân khi đến đây. Thật xứng đáng khi dành một ngày sống chậm giữa dòng người đông đúc để nghe nhiều hơn về lịch sử Ấn Độ, thấy nhiều hơn về kiến trúc và hiểu nhiều hơn về tình yêu vĩnh cửu của vị vua ấy.

THÔNG TIN THÊM: Visa: Nộp hồ sơ xin visa tại Đại sứ quán/Lãnh sự quán Ấn Độ hoặc nộp hồ sơ xin e-visa trực tuyến tại website: https://indianvisaonline.gov.in/evisa/ Registration - chi phí từ 40 USD trở lên, tùy theo thời hạn visa mà bạn xin (1 tháng, 1 năm hay 5 năm). Hành trình: Từ Hà Nội và TP.HCM, bạn có thể bay thẳng đến sân bay quốc tế Indira Gandhi ở thành phố New Delhi (Ấn Độ) với thời gian chỉ khoảng 5 tiếng bay. Từ New Delhi, bạn có thể đến thành phố Agra bằng taxi, xe riêng hoặc tàu cao tốc. Thời điểm: Thời gian đẹp nhất để đến thành phố Agra, khám phá đền Taj Mahal và Red Fort là từ tháng 11 đến tháng 3 vì thời tiết lúc này khá dễ chịu, se se lạnh. Thời gian từ tháng 4 đến tháng 6 rất nóng. Thời tiết từ tháng 7 - 9 đỡ nóng hơn nhưng rất ẩm ướt - trong đó, tháng 8 là đỉnh điểm mùa mưa. Phương tiện di chuyển:  Phương tiện giao thông công cộng ở Ấn Độ khá là phức tạp, cũ và đông đúc. Nếu chỉ di chuyển trong thành phố, bạn có thể thỏa thuận giá với tài xế taxi hoặc sử dụng ứng dụng Grab để đặt xe.  Để đi lại giữa các thành phố với nhau, bạn có thể đi bằng xe buýt công cộng, nhưng tiện nhất là thuê xe riêng hoặc đi tàu cao tốc. Lưu trú: Giá khách sạn ở New Delhi khá dễ chịu, phòng nghỉ bình dân cho một đêm có giá khoảng từ 300.000 VNĐ trở lên. Ẩm thực: Ẩm thực Ấn Độ nổi tiếng với những món ăn đậm mùi cà-ri, nhiều vị

và khá cay. Họ thường dùng tay để bốc đồ ăn và chỉ sử dụng tay phải khi ăn. Trang phục: Không nên mặc những trang phục gợi cảm khi đến Ấn Độ. Những lưu ý khác:  Khi sử dụng các dịch vụ ở Ấn Độ, họ thường đòi hỏi tiền tips nên bạn hãy chuẩn bị sẵn những tờ tiền mệnh giá nhỏ.  Nên kiểm tra kỹ các thông tin từ nhiều nguồn khác nhau khi tài xế taxi đưa ra giá, hoặc khi bạn đến trạm tàu để mua vé tàu nhưng không tìm ra chỗ bán vé… Lý do là vì có rất nhiều người lừa đảo, chờ sẵn để cho bạn vé tàu đắt hơn nhiều so với giá vé thực tế.  Vé tham quan thường có hai mệnh giá, một dành cho khách du lịch quốc tế và một dành cho người Ấn Độ.  Để ý thời gian cuối các điểm tham quan nhận khách để tránh việc bạn đến muộn quá, không được vào. Ví dụ như đền Taj Mahal và Red Fort sẽ không nhận khách sau ba giờ chiều.  Đền Taj Mahal đóng cửa tham quan vào ngày thứ sáu hằng tuần để các tín đồ Hồi giáo có thể đến và làm lễ ở nhà thờ bên trong ngôi đền ấy.  Chỉ nên mang balo nhỏ/túi xách đơn giản vì khi vào các ngôi đền, bạn không được mang theo đồ ăn (dù là kẹo cao su), đồ trang điểm, đồ chơi và những đồ nguy hiểm như dao, kéo, bật lửa. Tiền tệ: Ấn Độ sử dụng đồng tiền Rupee (Tỷ giá tham khảo: 1 INR = 325 VNĐ) Chi phí dự kiến: Vé máy bay khứ hồi có giá khoảng 5 triệu đồng, chi phí sinh hoạt mỗi ngày trung bình khoảng 900.000 VNĐ.

TRAVELLIVE

101


ONE DAY IN AGRA CITY T ext & phot os: V i nh L e

YOUR INDIA TRIP WOULD NOT BE COMPLETE IF YOU DIDN'T VISIT AGRA, THE CITY IN THE NORTH OF INDIA WHERE THE FAMOUS TAJ MAHAL AND RED FORT ARE. IT IS BEST TO GO AGRA AT NIGHT TO SEE THE TAJ MAHAL AT DAWN, BUT OTHERWISE, YOU COULD GO TO AGRA FROM NEW DELHI AND RETURN WITHIN A DAY.

102

TRAVELLIVE


travel

it will be a bit complicated if you directly book your ticket via the Indian Railway website. To spend a whole day in Agra, I chose the early train at 6 am (there is a slightly later train at 7:45 am) departing from New Delhi station; In the afternoon, there are two trains at 5:15 pm and 7 pm departing from Agra Cantonment station. It takes two hours to travel by train between the two cities. While the seats are a bit old but still quite comfortable and you can get a little sleep before your visit.

THE LEGENDARY TAJ MAHAL

F

HOW TO REACH AGRA? rom New Delhi, there are many transport options to reach Agra. If you travel in a group (four or more people), you can rent a car to easily travel in the most economical way. Otherwise, you can choose to take a highspeed train to Agra Cantonment train station, and take a taxi to the attractions for a partial cost savings. The easiest way to book a train ticket is through local travel agencies or

The greatest highlight of Agra is the legendary Taj Mahal - one of the seven wonders of the world, recognized by UNESCO as a World Heritage Site in 1983. This mausoleum was an inspiration for Disney to create the palace in “Aladdin”. There is such a great love story behind it that the Indians consider the Taj Mahal to be a symbol of the eternal love of Emperor Shah Jahan and his childhood love - Empress consort Mumtaz Mahal.

white marble from all over India and neighboring countries. In all, 28 types of precious and semi-precious stones were inlaid into the white marble, including jade from China, turquoise from Tibet, lapis lazuli from Afghanistan, sapphire from Sri Lanka and carnelian from Arabia, etc. The decorative elements were created by applying paint, stucco, stone inlays or carvings, including passages from the Qur’an. Today, visitors can learn about the carving technique in craft villages around Agra or buy sculptures there as souvenirs. Located next to the Yamuna River, a branch of the legendary Ganges River that flows across Agra, the Taj Mahal is the best example of Mughal architecture and incorporates and expands on design traditions of Persian, Turkey, Islam and India. From the entrance, you can observe the beauty of the massive Darwaza main gate with characteristic arches of Islamic architecture. There is always a large number of tourists stopping to take photos of the mausoleum from afar.

Mumtaz Mahal died when she gave birth to their 14th child. Six months later, Emperor Shah Jahan began the construction of the Taj Mahal. It took him 22 years and about 20,000 artisans to complete the mausoleum. The Taj Mahal became the largest construction at the time and the pride of India. To symbolize the purity of the Empress, the entire mausoleum was built of TRAVELLIVE

103


B

ehind the gate, there is a lush garden with a pool reflecting the image of the mausoleum. It was once planted with many roses and daffodils, however, in the Crown rule in India, the British changed the landscaping to more closely resemble the formal lawns of London. Looking to the left, you will see the Masjid (mosque) and to the right, Naqqar Khana (guest house). The largest and the central focus of the entire complex of the Taj Mahal is the tomb where Mumtaz Mahal buried. Initially, the Emperor commissioned the mausoleum to house the tomb of his favourite wife, but when he died, it also became his tomb. What made me quite interested in looking at the mausoleum was that the four minarets are designed to tilt slightly outwards to prevent them from crashing on top of the tomb in the event of collapse. Today, after nearly 400 years, the Taj Mahal is a must-visit destination for people to come and see its architectural beauty and express their admiration for the royal eternal love. Therefore, every day there are about 40,000 visitors to Taj Mahal. On peak days, this number reaches 70,000.

THE RED FORT Only 2.5 km from the Taj Mahal is the famous Red Fort, a UNESCO World Heritage Site since 2007. This is where Emperor Shah Jahan

104

TRAVELLIVE

was confined for the last 8 years of his life, after he was deposed by his own son because of his neglect of his country during the building of the Taj Mahal. Perhaps the son also understood his father’s heart, so he confined him to the Musamman Burj tower, the most beautiful place to see the Taj Mahal from Red Fort. Not inferior to the Taj Mahal architecture, Red Fort is also considered one of the magnificent structures that Emperor Shah Jahan left for India in the 17th century. The fort was made of red sandstone, hence the name “Red Fort” to distinguish it from other fortresses. The hustle and bustle in front of the Red Fort’s main entrance partly reflects the appeal of this place. After waiting in line to pass through the security gate, you will a large number of tour guides

waiting to offer you their service in leading your exploration and telling you more about the history and architecture of each apartment in the fort. This is when you arrive at the main campus of the fort. It takes about two hours for you to explore this place. You can pass through rows of pavilions with different uses such as the dining room, the bedroom, the entertaining room and the main court. Each pavilion has a unique beauty and contributes to creating the heavenly Red Fort. The deeper I went inside, the more I felt that a single person is so small inside towering city walls protecting the fortress. The walls are built from massive red sandstone and neatly arranged to prevent enemy attack. It is said that the walls and pillars were all elaborately decorated with expensive materials such as gold, silver and gemstones.


RED FORT IS ALSO CONSIDERED ONE OF THE MAGNIFICENT STRUCTURES THAT EMPEROR SHAH JAHAN LEFT FOR INDIA IN THE 17TH CENTURY. THE FORT WAS MADE OF RED SANDSTONE, HENCE THE NAME “RED FORT” TO DISTINGUISH IT FROM OTHER FORTRESSES.

When the sun shines on them, the pavilions glow, worthy of the prosperity, power and grandeur of the palace during the Mughal dynasty. This is why building the Red Fort was so expensive and the best artisans had to be employed. However today you will no longer see the gems or gold decorations on the fort; they have been removed to avoid theft. “Listening with your ears does not compare to seeing with your eyes” - this proberb is very true to what I experienced in Agra. What I have read, watched and heard cannot stop me from being enchanted on my actual visit. It is worth spending a slow day in the middle of a madding crowd to hear more about Indian history, see more of the architecture and understand more about the Emperor’s eternal love. MORE INFORMATION: Visa: Submit your visa application at the

Indian Embassy/Consulate or submit your e-visa application online at the website: https://indianvisaonline.gov.in/evisa/ Registration - the fee is from 40 USD or more, depending on the length of the visa period (1 month, 1 year or 5 years). Itinerary: From Hanoi and HCMC, it takes only about 5 hours for you to fly directly to Indira Gandhi International Airport in New Delhi (India). From New Delhi, you can reach Agra by taxi, rented car or bullet train. Time: The best time to visit Agra to explore the Taj Mahal and the Red Fort is from November to March when the weather is pleasant. From April to June, the weather is very hot. The weather in July - September is cooler but very humid, because August is the peak of the rainy season. Transport:  Public transport in India is quite complex, old and crowded. If you travel only in the city, you can negotiate with a taxi driver or use the Grab app to book a car.  To travel between cities, you can take public bus, but the most convenient way is to rent a private car or take the bullet train.

Accommodation: Hotel rooms in New Delhi are quite affordable with the price for one night is about 300,000 VND or more. Cuisine: Indian cuisine is famous for its spicy curry dishes with a distinctive aroma. They usually use their hands to pick up food and only use their right hand when eating. Clothing: You should not wear revealing clothes in India. Other notes:  In India, they often ask for tips so you should have small denominations on hand.  You should carefully check the information from different sources when a taxi driver offers the fee, or when you go to the train station to buy a ticket but do not find a ticket booth because there are so many scams which overcharge you for a ticket.  Sightseeing tickets usually have two types, one for international tourists and the other for Indians.  You should pay attention to the closing time of the attractions to avoid your late arrival. For example, Taj Mahal and Red Fort will not accept guests after 3 pm.  Taj Mahal is closed on every Friday for the Muslims to come and pray at the mosque inside the mausoleum.  You should only carry a small backpack/bag because when entering the temple, you are not allowed to bring food, makeup, toys and dangerous items such as knives, scissors and lighter. Currency: India uses the Rupee (INR) with 1 INR = 325 VND. Estimated cost: Round-trip airfare costs about 5 million VND and the average cost of living is about 900,000 VND per day.

TRAVELLIVE

105


discover

Akita Nairiku

TUYẾN TÀU XUYÊN MIỀN TUYẾT TRẮNG Bài & ả n h : V ũ B ả o K h á n h

ĐÃ BAO GIỜ BẠN ĐI TÀU ĐẾN VỚI MIỀN TUYẾT TRẮNG NHƯ TRONG CỔ TÍCH CHƯA? NẾU CHƯA, BẠN CÓ THỂ MUA CHO MÌNH MỘT VÉ CHỈ VỚI 1.000 JPY TẠI BẾN TÀU KAKUNODATE THUỘC TỈNH AKITA Ở VÙNG TOHOKU, NHẬT BẢN ĐỂ CÓ DỊP NGẮM NHÌN VẺ ĐẸP LẠNH GIÁ QUA Ô CỬA SỔ CỦA TOA TÀU. VÀ ĐÂY CÓ THỂ LÀ KHUNG CỬA GIÁ TRỊ NHẤT MÀ BẠN TỪNG ĐƯỢC NGẮM NHÌN.

106

TRAVELLIVE


VỚI CÁI TÊN "ĐƯỜNG SẮT NỤ CƯỜI - HÀNH TRÌNH HẠNH PHÚC" CỦA TỈNH AKITA, ĐIỂM BẮT ĐẦU CỦA AKITA NAIRIKU TỪ THỊ TRẤN KAKUNODATE KÉO DÀI GẦN 100 KM QUA 20 ĐƯỜNG HẦM, 322 CÂY CẦU, 29 TRẠM VÀ KẾT THÚC TẠI THỊ TRẤN TAKANOSU.

B

ắt đầu từ năm 1964 của thế kỉ trước, những đầu máy mang hình “đầu đạn” (Shinkansen) đã di chuyển khắp nước Nhật với tốc độ vận chuyển tối đa tới 320 km/h trong mạng lưới đường tàu toàn quốc dài hơn 2.700 km. Lượng hành khách đi tàu mỗi năm ước tính lên đến hàng trăm triệu người và đến nay đã vượt qua mốc 5,6 tỉ lượt khách kể từ ngày đầu vận hành. Với độ trễ trung bình chỉ 36 giây, đây là hệ thống đường sắt đúng giờ nhất mà bạn có thể trải nghiệm. Nhưng đó là câu chuyện của tốc độ, nước Nhật còn mang trong mình vô số những mạng lưới đường sắt nhánh nhỏ hơn kết nối các địa phương - nơi mà Shinkansen không chạm tới. Những tuyến này thường được vận hành bởi các công ty tư nhân trên đường ray của riêng họ. Chúng nhỏ hơn, ít toa hơn và cũng đi chậm hơn. Tuyến tàu Akita Nairiku là một trong số đó. Được vận hành từ khi tuyến Youkaku hình thành hơn 100 năm trước, Akita Nairiku có mục đích ban đầu là phục vụ vận chuyển khoáng sản và nguyên liệu từ núi rừng đến các thị trấn trong công cuộc xây dựng nước Nhật và mang cho người dân hy vọng và những giấc mơ. Nhiệm vụ đó không còn, hàng hoá đã nhường lại chỗ cho hành khách từ lâu. Ngày nay, thay vì đưa đón người dân đi lại trong sinh hoạt hàng ngày, chúng mang thêm trọng trách du lịch. Với cái tên “Đường sắt Nụ cười - Hành trình Hạnh phúc” của tỉnh Akita, điểm bắt đầu của Akita Nairiku từ thị trấn Kakunodate kéo dài gần 100 km qua 20 đường hầm, 322 cây cầu, 29 trạm và kết thúc tại thị trấn Takanosu.  Tự hào vì thiên nhiên bốn mùa đều đẹp, đường ray dài gần 100 cây số xuyên núi rừng Satoyama, không chỉ đơn thuần là hành trình ngắm cảnh thông thường. Những du khách khắp nơi trên thế giới vẫn đến tìm cho mình một chỗ ngồi vì lý do này.

Chuyến đi bắt đầu từ thị trấn Kakunodate, toa đơn đầu máy diesel cỡ nhỏ AN-8800 với màu sắc sặc sỡ đã đợi sẵn trên sân ga. Toàn bộ nội thất được trang trí ngập tràn hình ảnh những chú chó Akita, từ những bức ảnh trên trần đến cả họa tiết thêu trên ghế. Với cảm nhận của tôi thì lối trang trí này chính là “quả bom” sắc màu đẩy cảm xúc của hành khách từ mức độ háo hức lên tới nồng nhiệt. Chậm rãi rời bến, khi tàu bỏ lại khu vực thành thị ở phía sau cũng là lúc lượng tuyết xuất hiện ngày càng dầy hơn. Đầu tiên là những cánh đồng trắng xoá với lác đác những ngôi nhà xinh xắn trôi qua khung cửa sổ. Vì tuyến đường vốn dành cho người địa phương nên chốc chốc sẽ dừng lại khoảng hơn một phút ở một nhà ga nhỏ xíu, đôi khi không có nổi một bóng người. Dù biết chắc rằng không có ai lên nhưng người lái tàu vẫn nhoài ra khỏi cửa, đưa mắt xét duyệt từ đầu đến cuối bến nhằm đảm bảo không hành khách nào bị bỏ lại. Một sự nhân văn không có ngoại lệ. Toa tàu cứ thế chầm chậm tiến vào dãy núi phía trước, mở ra phần đẹp nhất của hành trình. Tán rừng thông được bao phủ một lượng lớn loại tuyết mềm và tơi như sữa bột (người Nhật gọi chúng là Aspirin Snow, loại tuyết lý tưởng để hoạt động thể thao). Đường tàu đưa hành khách len lỏi qua hẻm núi. Thỉnh thoảng, chúng tôi bắt gặp những con suối nhỏ băng qua dưới chân hay là những con đường mòn tí hon bị đóng băng vào mùa đông, thậm chí có cả những công trình bỏ hoang bị ở lại cùng thiên nhiên cũng đẹp một cách u tịch. Đoàn tàu một toa này luôn giảm tốc độ khi qua những điểm nhấn ngắm cảnh, đặc biệt là những cây cầu sắt vắt ngang qua vực. Sức nặng của đầu máy đủ làm cây cầu rùng mình khiến những đụn tuyết mắc lại bên trên rơi lộp bộp xuống nóc tàu. Đây cũng là những nơi mà bạn dễ dàng chụp được ảnh nhiều nhất khi vẫn ngồi nguyên tại chỗ trong toa tàu.  TRAVELLIVE

107


để bắt đầu một cuộc khám phá ngắn ngủi và tĩnh mịch. Nếu bảo tàng tí hon mà bạn bắt gặp ngay khi bước chân khỏi cửa nhà ga mô phỏng lối sống xa xưa tại vùng này là chưa đủ, bạn có thể ghé thăm bảo tàng Văn hoá Bản địa để biết về một thời hoàng kim của mỏ đồng lớn nhất quốc gia này. Và chỉ cần khoảng hai giờ đi bộ chầm chậm là đủ để bạn hoàn thành cuộc viếng thăm Aniai. Hầu hết du khách cũng như tôi thường kết thúc hành trình tại đây chứ không đi tới ga cuối Takanosu.

S

au giờ khởi hành khoảng hơn một tiếng rưỡi, tàu đến ga Aniai – nhà ga của một thị trấn nhỏ nằm giữa hành trình, địa điểm lý tưởng để những du khách yêu sự yên tĩnh ẩn mình, thoát khỏi những trung tâm du lịch, những siêu đô thị đông đúc. Cảnh tượng thị trấn cũng tương tự những ga nhỏ mà chuyến tàu đi qua, thật vắng vẻ, hiếm khi bắt gặp một bóng người. Thị trấn bé xinh lấp ló dưới những dãy núi tuyết hẳn sẽ giúp tâm hồn của bạn dịu lại

khu vực, bạn cần nộp thêm giấy chứng nhận tạm trú do công an phường cấp hoặc hộ khẩu KT3.

THÔNG TIN THÊM: Visa: Nộp hồ sơ xin cấp thị thực tại Đại sứ quán Nhật Bản (với người có hộ khẩu từ Gia Lai, Bình Định trở ra Bắc) và Lãnh sự quán Nhật Bản (người có hộ khẩu từ Đắk Lắk, Phú Yên trở vào). Nếu bạn nộp không đúng

108

TRAVELLIVE

Hành trình: Có rất nhiều hãng hàng không cung cấp dịch vụ bay thẳng từ Việt Nam đến Nhật Bản. Bạn nên đặt vé sớm để có giá tốt nhất. Cách đi: Từ Ga trung tâm Tokyo, bạn chỉ cần mua vé đến Kakunodate trên tuyến Akita Shinkansen (mất khoảng hơn 3 giờ). Tại Kakunodate, bạn rời sân ga Shinkansen để mua vé tại phòng vé kế bên do tuyến

Đối với tôi, từng đó trải nghiệm mà chỉ cần trả giá bằng một vé tàu 1.000 JPY (tương đương 210.000 VNĐ) chính là “món hời” cho những con nghiện săn tìm những viên ngọc ẩn mình trên đường du lịch. Những chuyến tàu nhanh di chuyển với vận tốc đi hàng trăm kilomet mỗi giờ thường khó để du khách có thể cảm nhận được cảnh quan trên đường. Nhưng với nhịp độ thư thái, tuyến đường Akita Nairiku đủ khiến trái tim bạn lay động khi tận mắt nhìn thấy sự chuyển mình của phong cảnh núi rừng và vùng thôn quê miền bắc Nhật Bản. Chắc chắn rằng, hành trình vào vùng đất tuyết này sẽ là một trải nghiệm không thể nào quên.

Akita Nairiku được điều hành bởi một công ty khác.  Không nhất thiết phải đi đến cuối bến Takanosu, bạn chỉ cần đến Aniai để khám phá thị trấn nhỏ xinh và quay lại. Chừng đó cũng đủ để trải nghiệm được hầu hết những đặc sắc của tuyến Akita Nairiku.  Giờ tàu chậm từ Kakunodate có 2 chuyến sớm nhất trong ngày là 6h30 và 9h50 với giá vé khứ hồi cuối tuần cho chặng Kakunodate Aniai là 1.000 JPY. Vé khứ hồi cả hành trình đến Takanosu

khoảng 2.500 JPY. Website: https://www.akitanairiku.com Một số điểm tham quan:  Kakunodate nổi tiếng bởi ngôi làng Samurai vẫn giữ kiến trúc từ thời Edo hay thung lũng Daikigaeri (đóng cửa vào mùa đông) hoang sơ giữa núi rừng. Dọc tuyến đường sắt này cũng có rất nhiều điểm đến đặc sắc như hồ Tazawa và vài khu trượt tuyết nổi tiếng khác. Người Nhật vốn rất chu đáo và chi tiết, bạn sẽ dễ dàng tìm các tờ rơi thông tin du lịch tại các ga tàu.


discover

THE AKITA NAIRIKU LINE

Winter wonderland by rail Te x t & p h o t o s: V u B a o K h a n h

HAVE YOU EVER RIDDEN ON A TRAIN TO A WINTER WONDERLAND? IF NOT, YOU CAN BUY A TICKET FOR ONLY 1,000 JPY AT KAKUNODATE STATION IN AKITA PREFECTURE OF TOHOKU REGION, JAPAN TO HAVE THE OPPORTUNITY TO ADMIRE THE COLD BEAUTY THROUGH A TRAIN WINDOW. AND THIS MAY BE THE MOST BEAUTIFUL SCENE YOU HAVE EVER SEEN THROUGH A WINDOW.

TRAVELLIVE

109


THE ENTIRE INTERIOR IS FILLED WITH THE IMAGES OF AKITA DOGS, FROM THE PICTURES ON THE CEILING TO THE EMBROIDERY ON THE SEATS. THIS DECORATION IS AN EXPLOSION OF COLOR THAT PUSHES THE EMOTIONS OF PASSENGERS FROM EAGERNESS TO WARMTH.

S

ince 1964, Shinkansen bullet trains have run across Japan through a nationwide railway network of over 2,700 km with a maximum speed of 320 km/h. The annual passenger ridership is estimated at hundreds of millions and the total cumulative passengers has surpassed over 5.6 billion. With an average delay of only 36 seconds, this is the most punctual railway system in the world. But Shinkansen is a story of speed, and Japan still has many smaller branched rail lines that connect places where Shinkansen can’t reach. These lines are usually operated by private companies on their own railways. They are smaller, have fewer cars and also run a bit more slowly. The Akita Nairiku line is one of these smaller trains. Operating for more than 100 years since the Youkaku line was established, Akita Nairiku was initially used to transport minerals and raw materials from mountains to towns during the construction of Japan, fueling the hopes and dreams of the people. The goods, though, have long ago yielded to passengers.

110

TRAVELLIVE

Today, instead of taking people back and forth in their daily activities, the line is used for tourism. Named “Smile Railway - Happy Journey” by Akita province, Akita Nairiku starts from Kakunodate town and runs nearly 100 km through a course that includes 20 tunnels, 322 bridges, and 29 stations ending in Takanosu town. The railway of nearly 100 km through the Satoyama forest, proud of its beautiful four seasons, is not just for an ordinary sightseeing journey. International travelers come here to book a seat for a special reason. The journey begins in the Kakunodate town. A small AN-8800 diesel locomotive waits for its passengers on the platform. The entire interior is filled with the images of Akita dogs, from the pictures on the ceiling to the embroidery on the seats. For me, this decoration is an explosion of color that pushes the emotions of passengers from eagerness to warmth. Slowly departing from the platform, the train leaves the city and the snow becomes more and more thick. There are white fields with some beautiful houses passing by the window. Because the rail was originally for locals,


it often stops for a minute or so at a small station where sometimes nobody waiting. Despite that, the train driver leans out the door and carefully checks the platform to ensure no passengers are left behind. The human touch is always there, without exception. The train slowly enters the mountains, opening up the best part of the journey. The pine forest is covered in white snow is as soft as powdered milk (called Aspirin Snow in Japanese, ideal for sports activities). The train takes passengers through the canyon. Occasionally, we come across small streams or small frozen trails in the winter, even the abandoned buildings are still so melancholy and beautiful. This one-car train always slows down when it comes to sightseeing spots, especially the iron bridges across the cliffs. The weight of the locomotive was enough to make the bridge shudder, causing the snow above to drop down on the train. These are also the places where you can easily take the most beautiful photos while still sitting in the car. After about an hour and a half from departure, the train arrives at Aniai Station - a small town station in the middle of the journey, the ideal place for travelers who love to escape the tourist centers and crowded megacities. The scene of the town is similar to the small stations that the train passes through, so deserted it is rare to see a single person. The beautiful little town peeking out of the snowy mountains will surely calm your soul as you start your brief and tranquil exploration. If the small replica museum of local life that you come across as soon as you step out of the station is not enough, you can visit the Museum of Indigenous Culture to know about the golden age of Japan’s largest copper mine. And just about 2 hours walking slowly is enough for you to complete your visit to Aniai. Most travelers like me often finish the trip here and don’t go on to Takanosu terminus. For me, that experience that just cost a train ticket of 1,000 JPY (equivalent to 210,000 VND) is a “good deal” for adventurers looking for hidden treasures on the road. Traveling by bullet train at hundreds of km/h is often difficult for observing scenery. But with a relaxed pace, the Akita Nairiku line is enough to make your heart beat fast when you see the transformation of the mountains and countryside in northern Japan. Surely, this journey into the winter wonderland will be an unforgettable experience.

MORE INFORMATION: Visa: You should submit a visa application at the Embassy of Japan (for people from Gia Lai, Binh Dinh to the North) or the Japanese Consulate (for people from Dak Lak, Phu Yen to the South). If you don’t submit your application in your designated area, you need to submit a certificate of temporary residence issued by ward police or KT3 household registration. Itinerary: There are many airlines that operate direct flights from Vietnam to Japan. You should book early to get the best price. How to go: From Tokyo Central Station, you only need to buy a ticket to Kakunodate on the Akita Shinkansen (it takes more than 3 hours). At Kakunodate, you leave the Shinkansen platform to buy a ticket at the next ticket office operated by the Akita Nairiku line operated by another company.

Kakunodate has 2 early options at 6:30 and 9:50 am with a round-trip weekend ticket for Kakunodate - Aniai is 1,000 JPY. The round trip ticket for Takanosu is about 2,500 JPY. Website: https://www.akitanairiku.com Suggested attractions:  Kakunodate is famous for the Samurai village that retains architecture from the Edo period or the pristine Daikigaeri valley (closed in winter) among the mountains. Along this railway, there are many unique destinations such as Lake Tazawa and some other famous ski resorts. The Japanese are very thoughtful and detailed, you will easily find leaflets at the train station.

 It is not necessary to go to the end of Takanosu, you just need to go to Aniai to explore the beautiful small town and come back. That is enough to experience most of the Akita Nairiku beauty.  The slow train from

TRAVELLIVE

111


phototravel

112

TRAVELLIVE


B à i & ả n h : R éh ah n

THÀNH PHỐ HỘI AN VÀ VÙNG NÔNG THÔN NGOẠI Ô GIỐNG NHƯ PHÒNG CHỤP ẢNH NGOÀI TRỜI CỦA TÔI. MỖI NGÀY TÔI Ở NHÀ VÀ KHÔNG CẦN ĐI DU LỊCH XA XÔI, CHỈ CẦN LẤY MÁY ẢNH VÀ ĐI RA NGOÀI TRƯỚC KHI MẶT TRỜI MỌC. TRAVELLIVE

113


T

ùy thuộc vào tâm trạng của tôi hoặc tùy thuộc vào từng mùa, tôi có thể chụp những hình ảnh phản chiếu của bầu trời trên những cánh đồng lúa ngập nước, hoặc vụ thu hoạch các loại rau thơm, ớt hoặc hoa sen.

Những ngày khác, tôi có thể lên khu phố cổ trước khi thành phố đông đúc du khách và thử chụp một đề tài mới mẻ trước một trong những bức tường vàng tính biểu tượng của Hội An. Không hổ danh “thành phố vàng”, cả thị trấn dường như đã tràn ngập ánh nắng mặt trời. Vài tòa nhà vàng ở đây thậm chí có niên đại từ thế kỷ 15. Tôi có hàng trăm bức ảnh về một bức tường như thế vì tôi đã quay lại đây hàng chục lần. Tôi đóng khung tường bằng máy ảnh của mình và chỉ cần chờ đúng đối tượng bước ngang qua: một gánh hàng rong, một nữ sinh mặc áo dài trắng hay một lái xe ôm ngủ trưa trên xe máy... Mỗi ngày lại là một bất ngờ mới. Một địa điểm yêu thích khác là đi bộ đến điểm cao nhất của một trong những cây cầu Hội An, từ đây tôi có thể có được tầm nhìn đẹp nhất về các con sông, kênh, rạch. Từ vẻ yên bình của một ngư dân ngủ trưa trên thuyền cho đến một đốm sáng trên áo mưa của một người phụ nữ vội vã về nhà trong một trận mưa chiều, dòng nước vẫn luôn sục sôi sự sống, nếu bạn biết tìm ở đâu. Điều tuyệt nhất khi trở thành một nhiếp ảnh gia du lịch và văn hóa là tôi có thể đi vòng quanh thế giới để làm việc, nhưng tôi luôn có thể quay trở lại góc thiên đường của mình. Thậm chí, sau hơn một thập kỷ, tôi vẫn không ngừng ngạc nhiên trước “vẻ đẹp vàng” độc nhất vô nhị ở nơi đây.

114

TRAVELLIVE


Tên: Réhahn Nơi sống: Hội An Công việc: Nhiếp ảnh gia https://www.rehahnphotographer.com/ https://www.instagram.com/rehahn_photography/ Bảo tàng Di sản Văn hóa 26 Phan Bội Châu, Hội An

TRAVELLIVE

115


COLORS OF HOI AN Text & p ho t os : Ré ha hn

THE CITY OF HOI AN AND THE SURROUNDING COUNTRYSIDE ARE LIKE MY OPEN-AIR STUDIO. EACH DAY THAT I’M HOME AND NOT TRAVELLING, I GRAB MY CAMERA AND HEAD OUT BEFORE THE SUN RISES.

116

TRAVELLIVE


phototravel

TRAVELLIVE

117


118

TRAVELLIVE


Name: Réhahn Residence: Hoi An Occupation: Photographer https://www.rehahnphotographer.com/ https://www.instagram.com/rehahn_photography/ Precious Heritage Museum   26 Phan Boi Chau Street, Hoi An

D

epending on my mood or the season, I might shoot the reflections of the sky on the flooded rice fields, or perhaps the harvest of herbs, chili or lotus blossoms. Other days, I might head to the Old Town before the city fills with tourists and try to capture something new in front of one of Hoi An’s iconic marigold walls. Nicknamed “The Yellow City” for good reason, the whole town seems to have been splashed with sunshine. Some of these yellow buildings even date as far back as the 15th century. I have hundreds of photographs of one particular wall because I’ve returned dozens of times. I frame the wall with my camera and simply wait for the right subject to happen past... a merchant balancing her wares across her back, a student in her white ao dai, or a xe om driver napping on his motorbike... Each day offers a new surprise. Another favorite location is to walk to the highest point of one of Hoi An’s many bridges where I can get the best eye view of the rivers and canals. From the tranquility of a fisherman napping in his boat to a spot of bright color on the raincoat of a woman hurrying home during an afternoon downpour, the waterways are alive with action, if you know where to look.  The best part of being a travel and culture photographer is that I can voyage around the world for my work, but I can always come back to my corner of paradise where, even after more than a decade, I am still constantly surprised by its singular golden beauty. TRAVELLIVE

119


BÔNG HOA LẠ

CỦA NÚI RỪNG LAI CHÂU B à i : Dương Hồng Tuấn Ả nh: L ê P hú, N g ọc Mỹ, Hảng Thị Sú, Thanh Thanh

TRONG MỘT CHUYẾN KHẢO SÁT CÁC ĐIỂM DU LỊCH MỚI TẠI LAI CHÂU, TÌNH CỜ TÔI ĐƯỢC NGHE NGƯỜI DÂN CHO BIẾT, CÁCH THÀNH PHỐ LAI CHÂU KHOẢNG 37 KM CÓ MỘT BẢN TÊN LÀ SIN SUỐI HỒ CỦA NGƯỜI MÔNG. BẢN NÀY THUỘC XÃ SIN SUỐI HỒ, NẰM TRÊN ĐỈNH SƠN BẠC MÂY CÓ ĐỘ CAO 1.400 M SO VỚI MỰC NƯỚC BIỂN, KHÔNG KHÍ MÁT MẺ QUANH NĂM. NGƯỜI DÂN GỌI ĐÂY LÀ BẢN HOA LAN - MỘT LOÀI HOA ĐẸP CỦA NÚI RỪNG.

120

TRAVELLIVE


discover

khuất nên tôi phải hỏi đường mấy lần mới nhìn ra biển chỉ lên Sin Suối Hồ. Từ đây, cung đường đẹp nhất, khó đi nhất của hành trình lên Sin Suối Hồ mới chính thức bắt đầu.

CON ĐƯỜNG MÂY TRẮNG

T

ừ trung tâm hành chính thành phố Lai Châu rẽ trái, men theo con đường nhỏ ngoằn ngoèo chỉ đủ chỗ cho xe 16 chỗ di chuyển, tôi đi xuyên qua cánh đồng hoa San Thàn, nơi bà con trồng rất nhiều các loài hoa hồng để bán mỗi dịp xuân về. Tiếp tục dọc cung đường đó tới ngã ba Thèn Sin có một lối rẽ phải rất nhỏ với tấm biển bị che

Từ ngã ba Thèn Sin, xe bắt đầu leo những con dốc cao chót vót, đường đi hẹp đòi hỏi các tay lái xe phải “lụa” và thạo đường miền núi để chinh phục quãng đường dài khoảng 19 km này. Vượt qua được những con dốc gần như dựng đứng, tôi bỗng thấy thật ngỡ ngàng vì vẻ đẹp của những ruộng bậc thang, xa xa là đỉnh núi Sơn Bạc Mây (nghĩa là “mây trắng phủ đỉnh núi”), những đám mây trắng bồng bềnh cuộn lên từng đợt được chiếu dưới ánh nắng mặt trời rực rỡ. Mang cảm giác ngất ngây, choáng ngợp, tôi cứ đi như xuyên qua từng đám mây trắng để lên cao dần, cao dần… Thêm một khúc cua gắt nữa, cuối cùng, tôi đã đến với bản Sin Suối Hồ.

Suối Hồ!”. Con đường dẫn vào bản không có một cọng rác nào, hai bên đường bày những chậu hoa địa lan đang khoe sắc. Tôi cũng không nhìn thấy trâu, bò được thả rông, không nhìn thấy chuồng trâu, bò, gia súc nào cả - một điều thú vị và khác biệt so với các bản người Mông khác mà tôi đã từng đi. Cảnh trí hai bên đường đi được trang trí thật đẹp, thật gần gũi với thiên nhiên: biển chỉ đường với chữ bằng dây thừng, bằng đá, những chiếc gùi với dòng chữ “Xin cho tôi rác”… Ngẩn ngơ trước vẻ đẹp nơi đây, tôi ngỡ mình lạc vào chốn “thần tiên”.

Bước chân xuống xe, không khí se se lạnh ập đến tạo cho tôi một cảm giác thật khoan khoái dễ thở, cảm giác mệt mỏi sau một chặng đường núi vất vả dường như đã biến mất không còn dấu vết. Điều đầu tiên đập vào mắt tôi là những người dân bản Mông với nụ cười thật tươi, thân thiện như muốn nói: “Chào mừng đến với bản Sin TRAVELLIVE

121


T

RỰC RỠ CHỢ PHIÊN ôi đến đúng vào ngày chợ phiên của đồng bào nơi đây, thứ bảy hằng tuần. Từ xa xa, tôi đã nghe thấy tiếng sáo Mèo, tiếng khèn, tiếng hát véo von thôi thúc tôi rảo bước nhanh hơn nữa để đến chợ. Chợ Sin Suối Hồ thật tấp nập, buôn bán những mặt hàng nông sản, thổ cẩm đặc trưng của núi rừng Tây Bắc. Đối diện bên kia chợ là sân khấu đơn sơ, mộc mạc đang diễn ra buổi biểu diễn văn nghệ của bà con vui chợ phiên nơi đây. Đồng bào từ các bản khác cùng vui chợ phiên hòa mình vào những điệu múa, bài hát, tiếng khèn, tiếng sáo, tiếng hát trong trẻo vang giữa núi rừng. Hòa mình vào phiên chợ vùng cao, tôi tham gia xay lúa trong cối đá, dạo xem các mặt hàng với đủ loại màu sắc rực rỡ… Có một điều rất lạ là chợ phiên này không có cảnh người Mông ngồi uống rượu hay say rượu, không có bất cứ chỗ nào bán rượu như những phiên chợ vùng cao khác. Hảng Thị Sú, một cô gái người Mông xinh xắn, đã giúp tôi tìm hiểu thêm về cuộc sống và sự đổi thay của bà con nơi đây. Bản của cô có 123 hộ dân. Trước đây, bản có rất nhiều người nghiện thuốc phiện, thuốc lào, thuốc lá, rượu chè say sưa nên đói nghèo, tệ nạn xã hội bủa vây. Trưởng bản Vàng A Chỉnh và phó bản Hảng A Xà đã đứng ra vận động, thuyết phục bà con cai nghiện từ năm 1995 đến 2005. Đến năm 2014, bản Sin Suối Hồ thành công không còn ai nghiện với quy định “5 Không”: “Không hút thuốc phiện, không hút thuốc lào hay thuốc lá, không đàn đúm rượu chè, không cờ bạc, không xả rác bừa bãi”. Cai nghiện được rồi, làm thế nào để

122

TRAVELLIVE

phát triển sinh kế cho bà con nơi đây, khi mà bà con lớn lên bên cây lúa, cây ngô? Trong những lần đi học tập kinh nghiệm phát triển kinh tế ở các bản làng khác, Vàng A Chỉnh đã tìm ra con đường thoát nghèo cho dân bản - đó là phát triển du lịch cộng đồng. Lại một lần nữa, anh Chỉnh đứng ra vận động anh em bản làng cùng chung tay sửa sang lại tất cả khu vực đất đai, nhà cửa của bản, sửa cổng và đường vào bản; vận động bà con làm dịch vụ homestay; nuôi lợn, nuôi gà, trồng rau để cung cấp thực phẩm; bán các sản phẩm do chính bà con làm ra cho du khách… Trong một lần vào rừng, gặp được hoa địa lan rất đẹp, anh mang về tách nhánh và chăm sóc, không ngờ trở

thành một sản phẩm được du khách yêu thích. Từ đó, hoa lan được bà con dân bản trồng khắp bản làng, tạo thành nguồn thu nhập đáng kể, xóa đói giảm nghèo cho bà con trong bản. Hiện tại, có đến hơn 20.000 cây hoa lan được bà con trồng tại đây.

BÌNH YÊN TIẾNG CHIM HÓT Tạm biệt cô gái bản xinh đẹp Hảng Thị Sú, tiếp tục theo con đường cuối bản quanh co đi sâu vào núi rừng, tôi được dịp hòa mình vào thiên nhiên trong lành và tận hưởng hết vẻ đẹp thơ mộng nơi đây. Kia là dòng suối nhỏ gập ghềnh, đâu đó có tiếng chim hót, thác nước Trái Tim nằm trong dãy núi có hình cánh cung giống


như chiếc cổng tới thiên đường… Tâm hồn tôi như được tẩy rửa, cảm giác thư thái, thoải mái, thư giãn sau những ngày làm việc bộn bề căng thẳng. Người dân ở đây thật khéo làm du lịch khi giới thiệu với du khách nhiều hoạt động gắn liền với nếp sinh hoạt và đời sống của địa phương như các trò chơi Tù Lu (đánh quay), bắn nỏ, bập bênh, ném pao, đánh cầu… Ngay trong khuôn viên bản cũng có nhiều nơi tham quan thú vị như khu cối giã gạo bằng nước, giã gạo bằng chân, giã bánh dày, khu dệt vải lanh, điểm ngắm hoàng hôn, nơi trưng bày những dụng cụ sinh tồn siêu to khổng lồ, khu vẽ sáp ong và nhuộm chàm, vườn lan, vườn đào… Đặc biệt, những homestay quanh bản không chỉ là nơi lưu trú mà có thể coi như dấu tích văn hóa hấp dẫn khách phương xa. Các homestay đều được dựng theo lối nhà trình tường truyền thống của người Mông. Tường nhà làm hoàn toàn bằng đất nện dày khoảng 40 cm, không có bất cứ cột hay cọc nào làm trụ, mái tranh hoặc

lợp ngói hoặc mái tranh. Nhà trình tường vừa giữ ấm về mùa đông, mát mẻ trong mùa hè và lại có thể chống được thú dữ. Những homestay đều được trang trí khá tinh tế, giữ nguyên bản sắc của đồng bào nơi đây nên đặc biệt phù hợp với lữ khách muốn tìm hiểu phong tục tập quán, văn hóa của người bản địa. Không chỉ thế, những món ăn sơn cước giản dị như rau cải mèo, thịt lợn bản luộc chấm chẩm chéo, cá suối chiên… cũng làm tôi mê đắm, nhưng món ăn làm tôi thực sự ấn tượng nhất đó là món gà Mông hấp bí ngô. Quả bí ngô vàng ươm được khéo léo khoét một lỗ, bỏ ruột bí ngô rồi nhồi gà đen - một giống gà đặc trưng thịt ngọt và ngon của người Mông - vào bên trong, hấp cách thủy. Sau khoảng một giờ thì bí chín, gà cũng chín. Vị ngọt của gà và bí ngô ngấm lẫn vào nhau tạo thành một vị ngọt, ngậy, thơm mà không một ngòi bút nào tả xiết. Nếu có dịp ghé qua đây, bạn đừng quên thưởng thức món ăn gà Mông hấp bí ngô, tôi tin bạn sẽ không thất vọng.

THÔNG TIN THÊM Hành trình: Lai Châu cách Hà Nội 385 km theo quốc lộ 4D, tiếp tục di chuyển thêm khoảng 37 km nữa thì lên đến Sin Suối Hồ. Du khách cũng có thể mua vé xe giường nằm lên tỉnh Lai Châu, rồi tiếp tục di chuyển lên Sin Suối Hồ.  Nếu đi bằng phương tiện cá nhân (xe máy, ô tô), bạn cần chú ý đảm bảo an toàn, kiểm tra kỹ lưỡng phanh, lốp, xích… của xe trước khi đi và mang theo giấy tờ cần thiết. Bạn nên mang theo một số dụng cụ sửa xe thông dụng vì đoạn đường từ Lai Châu lên Sin Suối Hồ khá khó đi. Thời gian: Mỗi mùa, Sin Suối Hồ đều có vẻ đẹp riêng với không khí mát mẻ quanh năm. Tuy nhiên, khoảng thời gian đẹp nhất là vào mùa lúa chín tháng 9 và mùa xuân từ tháng 12 đến tháng 2 - mùa hoa lan nở và dã quỳ nở khắp núi rừng. Lưu trú: Sin Suối Hồ có khoảng 10 -12 homestay đạt tiêu chuẩn phục vụ khách du lịch cả Âu lẫn Á với giá từ 200.000 300.000 đồng/đêm. Ẩm thực: Thắng cố, thịt hun khói, các loại thịt nướng, cá suối nướng, gà bản, lợn bản, rau cải mèo… là những món ăn không nên bỏ qua. Các tuyến đường tham quan tham khảo:  Hà Nội - Sapa - Cổng trời Ô Quy Hồ - đồi thông Tà Lẻng - Động Pusamcap Sin Suối Hồ  Hà Nội - Sin Suối Hồ - chinh phục Bạch Mộc Lương Tử  Hà Nội - Sin Suối Hồ - chinh phục Sơn Bạc Mây  Hà Nội - Sin Suối Hồ - chinh phục núi răng cưa  Hà Nội - Sin Suối Hồ - chinh phục núi Tả Liên Sơn TRAVELLIVE

123


discover

THE WILD FLOWER OF LAI CHAU Te x t : D uong H ong Tua n Pho tos : Lê Phú , N g ọc M ỹ , H ả ng Thị Sú, Tha nh Tha nh

DURING A SURVEY OF NEW TOURIST DESTINATIONS IN LAI CHAU, I OVERHEARD LAI CHAU PEOPLE SAY THAT ABOUT 37 KM FROM LAI CHAU CITY, THERE IS A VILLAGE CALLED SIN SUOI HO OF THE HMONG PEOPLE. THIS VILLAGE IS LOCATED IN SIN SUOI HO COMMUNE, LOCATED ON THE TOP OF SON BAC MAY PEAK WITH AN ALTITUDE OF 1,400 M. IT IS CALLED THE ORCHID VILLAGE BECAUSE IT IS LIKE A BEAUTIFUL FLOWER OF THE MOUNTAINS.

124

TRAVELLIVE


F

rom the center of Lai Chau city, I turned left and followed the narrow, winding road then passed through San Than flower fields, where the locals grow roses to sell every spring. I continued along the road to Then Sin junction where there was a very small right turn with an obscured sign, so I had to ask for directions several times before seeing the sign of Sin Suoi Ho. From here, the most beautiful and hardest path of the journey to Sin Suoi Ho has only just begun.

THE ROAD OF WHITE CLOUDS From Then Sin junction, I began my motorbike ride on the towering slopes. The narrow path required bikers to be skilled and experienced to conquer the 19km mountain road. Overcoming the steep slopes, I was surprised by the beauty of the terraced fields, the mountain of Son Bac May (meaning “white clouds on the top of the mountain”) and the white clouds rolling like celestial waves in the bright sun. Overwhelmed, I kept walking through white clouds to climb higher and higher. After one more sharp bend, I finally came to Sin Suoi Ho.

When I stopped, the cold air made me feel refreshed and erased all my fatigue after my long mountain journey. The first thing that caught my eye was the Hmong villagers with really nice, friendly smiles as if to say, “Welcome to Sin Suoi Ho!” There was no garbage on the road leading to the village. On both sides of the road, there were orchid pots. I did not see buffaloes or cows that were left unattended, and saw no stables at all. It was interesting and different from the other Hmong villages I have been to. The scenery on both sides of the road was beautifully and naturally decorated: there were road signs made of ropes and stones, there were baskets with the words “Please give me garbage”. Bewildered by the beauty of the village, I thought I was lost in a fairyland.

TRAVELLIVE

125


to overcome their addiction from 1995 to 2005. By 2014, there was no addict in Sin Suoi Ho with five rules: “No drugs, no tobacco, no alcohol, no gambling, no littering.” After that, how should local people make a living, when they grew up knowing only about rice and corn? During his economic development study trips to other villages, Vang A Chinh found a way out of poverty for the villagers: tourism. Once again, Chinh persuaded the villagers to repair all their land, houses, gates and roads to the village; open homestay services; raise pigs and chickens and grow vegetables to provide food and sell handmade products to tourists.

I

THE COLORFUL FAIR arrived on the local fair day that happens every Saturday. From afar I heard the sound of the Hmong flute, the trumpet and people singing, urging me to walk faster to the market. Sin Suoi Ho Fair was very crowded with people trading typical agricultural and brocade products of the northwestern mountains. On the other side of the fair was a simple stage where a performance of the villagers took place. People from other villages went to the fair and enjoyed the dances and songs in the mountains.

126

TRAVELLIVE

Immersed in the highland fair, I participated in grinding rice in a stone mortar and walking around to see all of the bright colored goods. It was very strange that not to see anyone drinking or getting drunk at the fair or even a place selling alcohol like at other highland fairs. Hang Thi Su, a beautiful Hmong girl, helped me learn more about the life and the changing lives of the people here. Her village has 123 households. In the past, the village had a lot of people addicted to opium, tobacco and alcohol, that resulted in poverty and social destruction. Vang A Chinh, the village headman and his vice-head, Hang A Xa, persuaded villagers

Once, in the forest, he saw a very beautiful orchid and brought it back home. It unexpectedly became a tourists’ favorite. Since then, orchids have been grown by the villagers, creating a significant source of income and reducing poverty for them. Currently, there are more than 20,000 orchids grown here.

PEACE IS BIRDS SINGING Saying farewell the beautiful village girl, Hang Thi Su, I continued on the winding road towards the mountain and had the opportunity to immerse myself in nature and enjoy all of the poetic beauty of the region. There was a small stream, there were birds singing somewhere, there was the Heart waterfall located in an arc-shaped mountain range like heaven’s gate. My soul was cleansed and relaxed


after stressful working days. The locals were very skilled in tourism services as they introduced many activities associated with local life such as spinning or crossbow shooting. In the village, there are many interesting places to visit such as a water mortar, linen weaving area, sunset observation spot, survival kit display, beeswax and indigo dyeing area, and orchid garden and a peach garden. In particular, the homestays around the village were not only places to stay but could be regarded as cultural houses to attract tourists. The homestays were all built in the Hmong traditional style. The walls were made entirely of clay about 40 cm thick, without any columns or pillars. The roofs were tiled or thatched. The houses were warm in the winter, cool in the summer and resistant to wild animals. These homestays were decorated in a

sophisticated way to keep the local cultural identity and be suitable for travelers who want to learn about the customs and traditions of indigenous people. Last but not least, the simple dishes such as wild vegetables, boiled pork and fried fish all fascinated me, but what made me really impressed was the stuffed pumpkin with Hmong chicken. A hole was skillfully cut in the pumpkin, the seeds removed and the empty shell stuffed with Hmong chicken and steamed. After about an hour, the pumpkin and chicken were well cooked. The sweetness of chicken and pumpkin blended together to create an indescribably sweet, fatty and aromatic flavor. If you have the opportunity to visit Sin Suoi Ho, do not forget to enjoy the steamed stuffed pumpkin with Hmong chicken, and you will not be disappointed.

MORE INFORMATION Itinerary: Lai Chau is 385 km from Hanoi along the 4D National Highway, you should continue to ride for about 37 km more to reach Sin Suoi Ho. Visitors can also buy a bus ticket to Lai Chau province, then travel to Sin Suoi Ho.  If you travel by your motorbike or car, you need to ensure your safety by carefully checking your brakes, tires and chains in advance and carrying all necessary documents. You should bring some repair tools because of the difficult road from Lai Chau to Sin Suoi Ho. Time: Every season Sin Suoi Ho has its own beauty with cool weather all year round. However, the most beautiful time is in the rice season in September and spring from December to February when orchids and sunflowers bloom in the mountains. Accommodation: Sin Suoi Ho has about 10-12 standard homestays to serve both European and Asian tourists with prices range from 200,000 to 300,000 VND/night. Cuisine: Thang co, smoked pork, grilled pork, grilled stream fish, chicken, pig and wild vegetables are the must-try dishes. Suggested routes:  Ha Noi - Sapa - O Quy Ho heaven gate - Ta Leng pine hill - Pusamcap cave - Sin Suoi Ho  Ha Noi - Sin Suoi Ho - Bach Moc Luong Tu  Ha Noi - Sin Suoi Ho - Son Bac May  Ha Noi - Sin Suoi Ho - Rang Cua  Ha Noi - Sin Suoi Ho - Ta Lien Son TRAVELLIVE

127


culture

TRĂM NĂM NÓN LÁ LÀNG CHUÔNG B à i & ả nh: Lê Bí c h

KHÔNG CHỈ LÀ MỘT LÀNG CỔ CÓ NGHỀ LÀM NÓN NỔI TIẾNG ĐƯỢC TRUYỀN QUA NHIỀU THẾ HỆ, LÀNG CHUÔNG GIỜ CÒN LÀ ĐIỂM ĐẾN ĐƯỢC DU KHÁCH YÊU CHUỘNG. BỞI Ở ĐÂY, DU KHÁCH CÓ THỂ ĐƯỢC TỈ MỈ TÌM HIỂU ĐẦY ĐỦ VỀ QUY TRÌNH LÀM RA NHỮNG CHIẾC NÓN MỘC MẠC VÀ DUYÊN DÁNG CŨNG NHƯ NHIỀU NÉT VĂN HÓA ĐẸP TRONG NẾP SỐNG CỦA NGƯỜI VIỆT.

128

TRAVELLIVE

L

“MUỐN ĐỘI NÓN TỐT THÌ VỀ LÀNG CHUÔNG” àng Chuông cách trung tâm Hà Nội hơn 30 km (xã Phương Trung, huyện Thanh Oai, Hà Nội) là làng có nghề làm nón nổi tiếng nhất xứ Bắc còn được lưu giữ đến ngày nay. Nón lá làng Chuông đã đi vào

ca dao từ lâu bởi vẻ đẹp duyên dáng cũng như độ bền chắc của nón Chuông khó có nơi nào bì kịp. Nghề làm nón ở đây đã có đến hơn 300 năm lịch sử nhưng xuất phát từ đâu thì người làng hiện giờ không ai biết. Các cụ cao niên kể lại rằng, những chiếc nón trắng đặc trưng của làng từ thời phong kiến đã từng được


tiến cung dâng hoàng hậu, công chúa trong cung cấm. Theo lịch sử ghi lại thì ông Hai Cát là người có công mang nón Xuân Kiều (còn gọi là nón Ba Đồn) về làng sản xuất thay thế cho các loại nón trước đó của làng. Năm 1930, ở hội chợ Trường Đấu Xảo - Hà Đông, nón của ông Hai Cát đã được đánh giá rất cao và chính quyền sở tại đã cấp giấy hành nghề, Hiệp hội Hàng nón chứng nhận chất lượng cao và ông được cấp giấy phép dạy nghề làm nón xuyên suốt từ Hà Đông, Hà Nội, Hải Dương, Hải Phòng. Tên gọi Xuân Kiều gợi hình ảnh cô gái đội nón đẹp như mùa xuân tỏa nắng, cũng gọi là Thanh

bởi dáng nón thanh thoát, nhẹ nhàng. Xưa kia, làng Chuông sản xuất nhiều loại nón, như nón ba tầm cho các cô gái, nón nhô, nón long, nón dấu, nón chóp cho các chàng trai và những người đàn ông sang trọng. Nhưng từ năm 1940 đến nay, những người thợ làng Chuông chỉ còn làm duy nhất một loại nón. Chợ nón làng Chuông họp vào các ngày 4, 10, 14, 20, 24, 30 âm lịch hàng tháng. Có sáu phiên một tháng và 72 phiên chợ trong một năm. Phiên chính vào các ngày 4 và 10. Chợ họp từ rất sớm và kết thúc sau đó vài giờ đồng hồ

trong buổi sáng. Khách tới chợ có thể mua nón cũng như mua đủ nguyên liệu làm nón, từ lá đến mo, vành, khung nón…, và cũng có thể xem tận mắt người dân làm nón ngay tại chợ. Người làng Chuông ai nấy đều biết làm nón, trẻ con trong làng biết cầm kim khâu nón trước khi biết cầm bút học chữ. Đến làng Chuông bây giờ vẫn dễ dàng bắt gặp cảnh trong nhà, ngoài cổng, trước cổng đình, cổng chợ, các bà, các chị, các em nhỏ ngồi quây quần bên nhau khâu nón. Tay làm, miệng nói, những người thợ làm việc trong không khí rôm rả, ấm áp tình làng xóm.

TRAVELLIVE

129


N

TAY KHÉO GIỮ NGHỀ ón làng Chuông trông đơn giản, nhưng đòi hỏi rất công phu, tỉ mỉ khi làm ra nó. Vật dụng làm nón gồm lá, chỉ và khung nón. Lá là chất liệu quan trọng làm nên chiếc nón được lấy từ hai loại cây giống như cây cọ, mọc ở những vùng đồi núi, còn được gọi là lá lụi. Với loại lá non còn búp, chưa xòe ra hẳn, người ta cắt về phơi khô hai đến ba nắng, rồi đem ủi phẳng. Khi ủi phải dùng khăn nhúng nước, hơ trên lửa cho nóng trước khi chà nhẹ lên lá cho thẳng, không để ngả màu. Công đoạn làm khung nón được cho là khó nhất bởi nó quyết định đến độ tròn và sự bền chắc của một chiếc nón. Khung nón làm bằng tre ngâm kỹ vừa dẻo dai lại rắn chắc, gồm 16 vành. Các vành nón hình tròn nhỏ dần đến chóp nón tạo ra khung nón. Thường mỗi mối buộc ở vành nón được dùng guột hoặc mây bện lại rất chắc chắn và đẹp mắt. Ðây được coi là công thức bắt buộc đã chọn lọc phù hợp với thực tế qua kinh nghiệm của bao đời người thợ làm nón Chuông. Khó nhất là khâu quay nón,

130

TRAVELLIVE

khâu quyết định thẩm mỹ của chiếc nón. Khâu này đòi hỏi người thợ phải có tay nghề cao, cẩn thận, tỉ mỉ thì chiếc nón mới phẳng, khi quay nón người thợ phải khéo léo để không làm hở chóp, lá được xếp đều nhau tránh bị cộm. Đặc biệt, mũi khâu yêu cầu phải ngắn, lỗ nhỏ thì chiếc nón mới tròn, khít, mịn từ mép lá đến đường khâu. Làm xong một chiếc nón, người thợ phải lấy diêm sinh để hun cho nón trắng hơn, sau đó phết quang dầu cho nón bóng và không bị mốc, gặp mưa, nắng nón vẫn thẳng, không bị cong, co lại. Một thợ làm nón nhanh nhất cũng chỉ hoàn thành được 2 chiếc/ngày. Ngoài việc duy trì nón Xuân Kiều, người làng Chuông còn phục hồi được kỹ thuật làm nón quai thao với tấm lòng, nhiệt huyết của các nghệ nhân cao tuổi, muốn cho nghề của ông cha được gìn giữ, phát triển. Du khách có thể bắt gặp ở chợ làng Chuông hình ảnh những cô bé vừa phụ giúp mẹ bán nón, vừa học cách khâu nón. Mỗi chiếc nón đong đầy tình cảm, đam mê của nhiều thế hệ dày công gìn giữ nghề của cha ông để lại.


culture

HUNDRED YEARS OF CHUONG

VILLAGE OF THE CONICAL HAT T ex t & p ho to s : L e B ich

NOT ONLY THE VILLAGE WHERE THE CRAFT HAS BEEN HANDED DOWN THROUGH GENERATIONS, CHUONG IS ALSO A POPULAR DESTINATION FOR TOURISTS BECAUSE IN ADDITION TO LEARNING ABOUT THE PROCESS OF MAKING RUSTIC AND CHARMING HATS, TOURISTS CAN EXPERIENCE MANY BEAUTIFUL CULTURAL FEATURES OF THE VIETNAMESE LIFESTYLE.

TRAVELLIVE

131


name “Xuan Kieu” stands for a beautiful girl on a sunny spring day. It’s also called “Thanh” due to its charming shape. In the past, Chuong village produced many types of hats such as non ba tam for young women, non nho, non long, non dau and non chop for young men and gentlemen. However, since 1940, the villagers here making only the one most popular conical hat.

“WHOEVER WANTS A BEAUTIFUL CONICAL HAT SHOULD COME TO CHUONG VILLAGE”

L

ocated over 30 km from the center of Hanoi, in Phuong Trung commune, Thanh Oai district, Chuong conical hat village is well-known for its special product. The conical hat of Chuong village is famous for its discreet charm and durability and has featured in a long ago folk song. The tradition of making conical hats began more than 300 years ago, but the Chuong villagers do not know

132

TRAVELLIVE

exactly how their ancestors created the hats. The elders said that the white conical hats of Chuong village often were presented to members of royalty such as queens and princesses. According to historical records, Hai Cat, a village artisan, brought the Xuan Kieu hat (also known as Ba Don hat) to the village to replace the previous models. At the Ha Dong fair in 1930, Hai Cat’s products were highly appreciated by visitors, earning him a certificate from the authorities to provide vocational training to his fellow hatmakers in Ha Dong, Hanoi, Hai Duong and Hai Phong. The

Chuong village hat market is held every month of lunar calendar on the 4th, 10th, 14th, 20th, 24th and 30th. There are 6 market days a month and 72 market days a year. The main session market days are the 4th and 10th every month. The market meets very early and ends only a few hours later. Market visitors can buy hats as well as buy hat materials, from palms to bamboo hems, and watch how the locals make a normal conical hat at the market. Chuong villagers all know how to make hats: the children even know how to hold needles to sew hats before they can hold pen to write. In Chuong village, it’s easy to see the local women and girls sew hats together in


their houses or in the public places. They make hats and chit-chat in a warm atmosphere of the neighborhood.

SKILLFUL HANDS KEEPING THE TRADITION The Chuong village’s hat looks simple, but it requires patience and meticulousness to produce. The necessary materials to make a hat are palm leaves, threads and hat frames. The palm is an important material, taken from two kinds of palm trees in hilly areas. Young palm leaves are cut and dried two to three times, then ironed. Before ironing, the hatmakers use a wet hot towel to rub lightly on the leaves to straighten them and avoid discoloration. The construction of a cone is thought to be a difficult part because it determines the roundness and durability of a hat. A conical frame is made of strong and firm bamboo cord, including 16 rims. The rims are gradually

smaller to the tip of the cone, creating a conical frame. Every knot in the cone is made of rope or rattan, making it very solid and beautiful. This is considered a mandatory formula that has been refined through the experience of many generations of the Chuong hatmakers. The most difficult part of the process is the spinning stage, which decides the aesthetics of the hat. This requires a highly skilled, careful and meticulous hatmaker to make the hat smooth. The hatmaker must be skillful when spinning hats in order not to expose the tip and to make the

leaves even to avoid being stained. In particular, the stitches must be short and their holes must be small so then the hats are round, tight and smooth from the edge to the stitch. After finishing a hat, the hatmaker exposes it briefly to sulfur to make it whiter, then rubs oil on the hat to make it glossy, to keep away mold, and to preserve the shape. A fast hatmaker can complete two hats per day. In addition to keeping up the tradition of the Xuan Kieu hat, the Chuong villagers also maintain the technique of making non quai thao through all of the heart and enthusiasm of the elderly artisans. Because of all of their work, their traditions can be developed and preserved. In Chuong village market, visitors can see girls help their mothers sell hats and learn how to sew hats. Each hat is filled with the emotions and passions of many generations of this professional village.

TRAVELLIVE

133


culture

VÀ ĐÁNH THỨC MÙA XUÂN Bài: Vư ơn g Bạch Li ê n Ảnh : Vươ ng Bạc h Li ê n, M a r i e A nt a l Sz ot s & V i l l e d e B i n ch e - S erv i ce co m m u n i ca t i o n

HẰNG NĂM, CỨ ĐẾN DỊP CUỐI THÁNG 2, ĐẦU THÁNG 3, NGƯỜI DÂN THỊ TRẤN BINCHE (BỈ) LẠI HÁO HỨC KHOÁC TRÊN MÌNH NHỮNG TRANG PHỤC RỰC RỠ NHẤT ĐỂ NHẢY MÚA TRONG LỄ HỘI HÓA TRANG CARNAVAL DE BINCHE CHÀO ĐÓN MÙA XUÂN. ĐƯỢC MỆNH DANH LÀ MỘT TRONG NHỮNG LỄ HỘI ĐẬM CHẤT TRUYỀN THỐNG DÂN GIAN VÀ CỔ ĐIỂN NHẤT CHÂU ÂU, CARNAVAL DE BINCHE BẢO TỒN NHỮNG NGHI LỄ CỔ MANG TÍNH MA THUẬT VÀ TÔN GIÁO VÔ CÙNG ĐẶC SẮC, VỪA TÔN NGHIÊM VỪA NÁO NHIỆT.

N KỲ NGHỈ BẤT NGỜ

hắc đến Bỉ, nhiều người sẽ nghĩ ngay đến đất nước của bia, của chocolate và của nhiều nhân vật hoạt hình nổi tiếng. Nhưng có thể nhiều người chưa biết, Bỉ còn là đất nước của lễ hội.

Sau vài năm sống ở đây, tôi mới hiểu, với người Bỉ, lễ hội là một nét văn hóa rất quan trọng trong cuộc sống của họ. Vào mùa lễ hội, khoảng giữa tháng 2 hằng năm, sinh viên ở các trường của Bỉ được nghỉ một tuần để đi chơi. Với tôi đó là một cơ hội tuyệt vời để tham dự lễ hội hóa trang Carnaval de Binche - một trong những lễ hội nổi tiếng và lâu đời nhất của Bỉ được tổ chức tại thị trấn Binche cổ kính và xinh đẹp, cách thủ đô Bruxelles 70 km. Lễ hội hóa trang Binche diễn ra trong 3 ngày, thời gian thay đổi theo năm, được bắt đầu 49 ngày trước Lễ Phục sinh và lần nào cũng vào chủ nhật, thứ 2 và thứ 3. Tổ chức lần đầu vào năm 1394, Carnaval de Binche là dịp mọi người cùng cho phép mình tự do “ăn chơi nhảy múa” trước khi bước vào Mùa Chay và là sự kiện đợi mong nhất của dân địa phương được chuẩn bị trong suốt cả một năm. Cho đến nay, người

134

TRAVELLIVE

dân ở thị trấn này vẫn truyền nhau câu nói: “Không có nơi nào trên thế giới giống với Binche”.

TỨ PHƯƠNG CÙNG “TRẢY HỘI” Không cần phải chờ đến Binche để thấy không khí sôi nổi của lễ hội. Ngay khi tới ga tàu Midi ở Bruxelles, tôi đã cảm nhận được sức nóng của Carnaval de Binche đến từ rất đông du khách, những người nước ngoài mới đến sống ở Bỉ được vài năm và cả những người dân bản địa - già có, trẻ có, tất cả đều hăm hở chờ tàu đến để đi lễ hội. Tôi làm quen với một bạn gái người Bỉ và một cô người Canada rồi nhanh chóng lập thành một nhóm cùng nhau đi chơi. Khi xếp hàng mua vé tàu, chúng tôi bất ngờ được biết rằng: Hằng năm, SNCB (Tổng Công ty đường sắt Bỉ) đều phát hành loại vé đặc biệt chuyên dành cho khách đi lễ hội Binche. Vé này rẻ chỉ bằng một nửa giá vé bình thường đi tới thành phố này để khuyến khích mọi người tham gia lễ hội. Đặc biệt, vào ngày hội chính (ngày thứ ba của lễ hội), SNCB tăng cường tần suất các chuyến tàu để đáp ứng nhu cầu của du khách. Ngày chúng tôi đi, tàu đông nghịt người. May thay, chúng tôi vẫn tìm được chỗ ngồi.


TRAVELLIVE

135


TẤT CẢ NHẢY MÚA THEO TIẾNG TRỐNG GÕ RỘN RÀNG, GIẬM CHÂN THẬT MẠNH - MỘT NGHI THỨC TRUYỀN THỐNG ĐỂ ĐÁNH THỨC ĐẤT ĐAI, GỌI MÙA XUÂN ĐẾN.

K

CUỘC CHẠY ĐUA SẮC MÀU hi chúng tôi đến Binche mới là 9h sáng chủ nhật - ngày đầu tiên của lễ hội, ngày của những màn hóa trang tự do. Lúc này, cả thị trấn đã rộn ràng với tiếng trống hội. Nắng vàng rực rỡ xua đi cái lạnh cắt da cắt thịt giữa mùa đông. Cả khu trung tâm thị trấn rực rỡ sắc màu vàng của hoa mimosa. Trên mái tóc và vành mũ của nhiều thiếu nữ, trên ngực áo của cánh nam giới đều được cài hoa mimosa. Tôi cũng mua một cành để giắt vào túi xách rồi hòa mình vào dòng người nườm nượp đổ về quảng trường trung tâm. Người dân thị trấn khoác lên mình những bộ cánh sặc sỡ và độc đáo nhất được thiết kế phỏng theo trang phục được mô tả trong những câu chuyện cổ xa xưa. Các em nhỏ xúng xính trong trang phục của những nhân vật hoạt hình ưa thích như Minions, Spider-Man. Tất cả nhảy múa theo tiếng trống gõ rộn ràng, giậm chân thật mạnh - một nghi thức truyền thống để đánh thức đất đai, gọi mùa xuân đến. Tiếng nhạc lúc nào cũng rộn ràng làm đôi chân của chúng tôi không thể ngừng nhún nhảy theo. Và trang phục hóa trang của họ khiến tôi cảm thấy như đang lọt vào một cuộc đua sự rực rỡ của những sắc màu.

TỰ HÀO ĐƯỢC LÀ GILLES Ngày hội chính của Carnaval de Binche còn gọi là Mardi gras, có nghĩa là Thứ Ba béo – ngày cuối cùng trước khi chính thức bước vào Mùa Chay nên mọi hoạt động vui chơi lên tới đỉnh điểm, các bữa ăn cũng phong phú và nhiều chất béo hơn. Trong ngày này, khoảng 1.000 nam giới ở địa phương hóa trang, nhảy múa và diễu hành quanh làng. Họ hóa trang thành nhiều nhân vật dân gian khác nhau như Arlequin, Pierrot, Người Nông dân, nhưng có đến 800 người hóa trang thành Gilles - nhân vật quan trọng nhất của sự kiện này. Từ các cậu bé 3 tuổi đến các bác 60 tuổi đều tự hào khi được chọn làm Gilles bởi vì chỉ có những người dân địa phương chính gốc mới được chọn. Truyền thống làm Gilles được nối dài theo kiểu cha truyền con nối. Họ chỉ cho

136

TRAVELLIVE

nhau những tập tục, cách thức may trang phục, cách mặc áo mũ, gõ trống, cách nhún nhẩy khi bước đi... Trong mấy trăm năm qua, theo truyền thống, đoàn Gilles chỉ được phép diễu hành trong thị trấn Binche. Trang phục của Gilles được thêu hình ngôi sao, sư tử và vương miện, với ba màu đen, đỏ, vàng – màu quốc kỳ của Bỉ. 7 chiếc chuông nhỏ được gắn trên áo và trên thắt lưng để xua ma quỷ khiến tiếng chuông đing đang phát ra theo mỗi bước họ di chuyển. Đặc biệt nhất là chiếc mũ được làm từ 300 chiếc lông đà điểu nhỏ, cao đến gần 1 m, nặng khoảng 3 kg. Một người dân địa phương cho tôi biết, việc sản xuất một chiếc mũ như vậy tốn đến 3.000 EUR với 80 giờ làm việc. Riêng bộ trang phục có giá may khoảng 600 EUR. Nhưng hầu hết Gilles đều đi thuê trang phục và mũ của thợ may trong thành phố với giá khoảng 300 EUR. Trong thị trấn có một số gia đình giữ nghề may trang phục và mũ cho Gilles từ vài trăm năm nay. Họ may tỉ mỉ bằng tay và chuẩn bị cho lễ hội trong suốt cả một năm.

CUỘC DIỄU HÀNH VÀ NHỮNG TRÁI CAM MAY MẮN Vào ngày chính của lễ hội, từ 4 giờ sáng, các Gilles đeo mặt nạ sáp cùng với một đội trống đi vòng quanh các khu phố, đến nhà “bạn” gọi nhau cùng đi, mời nhau champaign theo truyền thống (nhưng Gilles không được phép say), đến Tòa Thị chính để nhận huy chương ghi nhận sự tham gia của họ vào ngày hội và nhảy múa trên đường. Còn chúng tôi, cũng như nhiều du khách khác, từ sáng đã cố gắng chen lấn trong đám đông tìm một chỗ tốt ở ven đường vừa uống bia vừa ăn khoai tây chiên chờ đến giờ xem Gilles diễu hành. 3h chiều, cả thị trấn như vỡ òa trong tiếng hò reo, tiếng trống, tiếng kèn rộn ràng vì cuộc diễu hành chính thức bắt đầu. Từng đoàn Gilles đội mũ lông đà điểu trắng, vừa uyển chuyển nhảy múa, vừa liên tiếp ném những quả cam vào người xem. Theo truyền thống, họ ném tặng cam cho người xem diễu hành để cầu mong sẽ gặt hái nhiều cho mùa vụ tới và mang lại may mắn cho mọi người. Thường thì một Gilles sẽ ném từ 25 đến 40 kg cam trong thời gian diễu hành. Đám đông ồ lên, tranh nhau


bắt cam. Đám trẻ con đứng ở hàng trước được ưu tiên, đưa vào tận tay những quả cam nhỏ nhưng mọng nước. Là người châu Á hiếm hoi đứng trong đám đông, tôi nhận thấy mình rất được ưu tiên khi nhận được rất nhiều cam từ các em, cac anh, các chú Gilles dễ mến nên rất vui khi chia sẻ với những người đứng gần đó không nhận được cam. Sau khi diễu hành kết thúc, các Gilles vẫn còn tiếp tục nhảy múa đến 9h tối, cùng dân làng xem pháo hoa.

THÔNG TIN THÊM: Visa: Bỉ nằm trong khối Schengen nên bạn có thể xin visa Schengen. Hành trình:  Có rất nhiều hãng hàng không khai thác đường bay từ Việt Nam tới Bỉ như: Vietnam Airlines, Thai Airways, Turkish Airlines, Qatar Airways, Aeroflot. Phương tiện di chuyển: Hệ thống giao thông ở Bỉ rất phát triển với nhiều phương tiện công cộng như

tàu điện ngầm, xe bus, xe điện (tramway) để di chuyển trong thành phố. Để đi lại giữa các thành phố thì đi tàu là thuận lợi nhất. Đặc biệt, vé tàu được giảm nửa giá vào tối thứ sáu và ngày cuối tuần. Thời gian: Lý tưởng nhất là bạn đến Bỉ vào tháng 4, khi thiên nhiên bừng tỉnh giấc sau những ngày đông dài. Thời tiết từ tháng 6 đến tháng 10 cũng dễ chịu để bạn đi chơi. Vào mùa đông,

Tôi không chờ được đến tối mà về ngay sau buổi diễu hành. Chuyến tàu trở về chật cứng, không còn chỗ ngồi, chúng tôi đã phải ngồi bệt đất trong suốt một tiếng trên tàu. Nhưng cũng như nhiều người, tôi vẫn thấy rất vui vì có một túi cam may mắn mang về, và quan trọng hơn là được biết đến một lễ hội lâu đời làm nên tên tuổi của nước Bỉ. Cảm ơn Binche! Cảm ơn Gilles!

nhiệt độ rất thấp, có lúc xuống tới -10oC, mưa nhiều. Lưu trú: Khách sạn của Bỉ khá đắt. Để tiết kiệm chi phí, bạn nên thuê phòng tại hostel hoặc homestay. Ẩm thực: Chocolate, bánh quy Speculoos, Moules-frites (vẹm xanh hấp ăn kèm với khoai tây chiên), cá hầm Waterzooi là những món nhất định phải thử khi đến Bỉ. Đây cũng là đất nước nổi tiếng với 2.500 loại bia, trong đó có hàng trăm loại

hảo hạng với lễ hội Bia nổi tiếng thế giới được tổ chức tại Quảng trường trung tâm Grand-Place (Bruxelles) vào tháng 9 hằng năm. Tiền tệ: Bỉ sử dụng tiền euro (EUR). Ngôn ngữ: Bỉ không có ngôn ngữ riêng. Ở đây có đến tận 3 cộng đồng ngôn ngữ: tiếng Pháp, tiếng Hà Lan và tiếng Đức. Người Bỉ rất cởi mở đón nhận nhiều ngôn ngữ và văn hóa khác nhau, họ nói tiếng Anh khá tốt. TRAVELLIVE

137


WAKE UP THE SPRING IN BINCHE T ex t : V u o n g B a ch L i en Phot os : Vuong Ba c h Li e n, Ma ri e A n t a l S z o t s & V i l l e d e B i n ch e - S erv i ce co m m u n i ca t i o n

DURING THE END OF FEBRUARY AND EARLY MARCH EVERY YEAR, THE TOWNSPEOPLE OF BINCHE (BELGIUM) ARE EAGER TO PUT ON THE MOST BRILLIANT COSTUMES TO DANCE IN CARNAVAL DE BINCHE TO WELCOME SPRING. DUBBED ONE OF THE MOST TRADITIONAL CARNIVALS IN EUROPE, CARNAVAL DE BINCHE PRESERVES ANCIENT, MYTHICAL AND RELIGIOUS RITUALS.

138

TRAVELLIVE


culture

M

THE UNEXPECTED VACATION any people think of Belgium as the country of beer, chocolate and famous cartoon characters. But maybe they don’t know that Belgium is also the country of carnivals.

After a few years living here, I realized that, carnivals are a very important cultural tradition for Belgians. During the festive season, around mid-February every year, students at Belgian schools are given one week off. It was a great opportunity for me to attend Carnaval de Binche - one of Belgium’s oldest and most famous carnivals - held in the beautiful and ancient town of Binche, 70 km from the capital Brussels. Carnaval de Binche takes place each year over a Sunday, Monday, and Tuesday. The exact dates vary from year to year, but it always starts 49 days before Easter. First held in 1394, Carnaval de Binche is an opportunity for people to “let their hair down” before the Lenten season and is the most anticipated event of the year. It is famously said that “there is no place like Binche in the world”.

TRAVELLIVE

139


B

EVERYBODY LOVES THE CARNIVAL ut there is no need to wait for Binche to see the festive atmosphere. As soon as I arrived at the Midi train station in Brussels, I felt the heat of Carnaval de Binche coming from a large number of tourists, foreigners and locals, the old and young, all eagerly waiting for the train to the carnival. I got acquainted with a Belgian and a Canadian girl and quickly formed a traveling group. When waiting in line to buy train tickets, we were surprised to know that every year, SNCB (National Railway Company of Belgium) issues special tickets for visitors attending Carnaval de Binche. This ticket is half the normal fare to encourage people to join the carnival. In particular, on the third day, which is also the main carnival day, SNCB increases the frequency of trains to meet the needs of visitors. The day we left, the train was crowded. Fortunately, we still managed to find a seat.

THE COLORFUL RACE When we arrived at Binche, it was 9 am on Sunday morning - the first day of the carnival, the day of the free costumes. At this moment, the whole town was busy with traditional drumming. The brilliant golden sun dispelled the chilling cold in the middle of winter. The whole town center was dazzling with the yellow color of mimosa flowers. On the hair and hats of many young girls and on men’s shirts - everywhere there are mimosas. I also bought a branch of mimosa to put in my bag and immersed myself in the flow of people pouring into the central square.

140

TRAVELLIVE

The townspeople put on their most colorful and unique outfits designed to look like the costumes depicted in ancient tales. The children wore costumes of their favorite cartoon characters such as Minions or Spider-Man. All danced to the ritual beat of a drum to wake the earth and call for spring. The music was so fascinating that our feet couldn’t stop dancing. And their vibrant costume makes me feel like I’m in a colorful race.

THE HONOR OF BEING GILLES The Carnaval de Binche’s final day is called Mardi gras, which means Fat Tuesday, reflecting the practice of the last night of eating rich, fatty foods before the ritual fasting of the Lenten season. On this day, about 1,000 local men dressed up, danced and marched around the town. They dressed up as various folk characters such as Pierrots, Harlequins, or a peasant. Over 800 people, though, dressed as Gilles, the most important figure of the event. Everyone from 3-year-old boys to 60-year-old men is proud to be Gilles because only one local will be chosen to be the “Gilles” of the festival. The tradition of being Gilles is passed down from the older to the younger generations. They show each other the customs of how to make costumes, how to wear hats, how to beat the drums and how to march. Traditionally, for several hundred years, the Gilles was only allowed to march in the town of Binche. Gilles’ costumes are embroidered with stars, lions and crowns, in the black, red and gold colors of the Belgian flag. Seven small bells are attached to their shirts and belts


ALL DANCED TO THE RITUAL BEAT OF A DRUM TO WAKE THE EARTH AND CALL FOR SPRING. THE MUSIC WAS SO FASCINATING THAT OUR FEET COULDN’T STOP DANCING. AND THEIR VIBRANT COSTUME MAKES ME FEEL LIKE I'M IN A COLORFUL RACE. to ward off evil spirits, making a ringing sound whenever they move. The most special aspect are the extravagant headdresses with white ostrich plumes towering 1.5 metre high and weighing some 3 kg. A local resident told me that the production of such a headdress costs 3,000 EUR and takes 80 working hours to build. The costume alone can cost about 600 EUR. But most of the Gilles rent tailor-made costumes and headdresses for around 300 EUR. In the town there are some families who have worked as Gilles’ tailors for several hundred years. They painstakingly sewed or restored the costumes by hand and prepared for the carnival throughout the year.

THE MARCH AND THE LUCKY ORANGES From 4 am on the carnival’s final day, the Gilles put on their wax masks and assemble to dance on the road with the other members of their brotherhood to make their way to city hall together to receive a medal recognizing their participation in the carnival. Traditionally they are offered champaign but not allowed to get drunk. And like many other visitors, we tried to squeeze through the crowd from the morning to find a good place on the side of the road, drink beer and eat French fries while waiting for the march of the Gilles. At 3 pm, the whole town seemed to burst into cheers over the sound of drums and horns as the march of the Gilles officially began. The Gilles wore white feathered hats and danced merrily as they threw oranges at the crowd. Traditionally, they throw oranges to the crowd in hope for plentiful crops and good luck for everyone.

Usually a Gilles will throw 25 to 40 kg oranges during the march! The crowds screamed and scrambled to catch oranges. The children in the front row were given small yet juicy oranges. As a rare Asian in the crowd, I considered myself privileged to receive so many oranges from the friendly Gilles and I was happy to share them with the people nearby who didn’t get any oranges. After the march ended, the Gilles continued to dance until 9 pm and watched the fireworks with the villagers. I could not wait until the evening and decided to leave right after the march. The departing train was packed and there were no seats so we had to sit on the ground for an hour. But like many other people, I was still happy to have a bag of lucky oranges to bring home, and more importantly, to have experienced a folkloric carnival that makes the name of Belgium. Thanks Binche! Thanks Gilles!

MORE INFORMATION:

with heavy rain.

Visa: Belgium is in the Schengen area, so you can apply for a Schengen visa.

Accommodation: Belgian hotels are quite expensive. You should rent a room at a hostel or homestay to save money.

Itinerary: There are many airlines from Vietnam to Belgium such as Vietnam Airlines, Thai Airways, Turkish Airlines, Qatar Airways, and Aeroflot. Transport: Belgium’s transportation system is very developed with many public services such as subways, buses and tramways to go around the city. Taking the train is the most convenient way to travel between cities. In addition, train tickets are half price reduction on Friday nights and weekends. Time: You should come to Belgium in April, when nature wakes up after a long winter. The weather from June to October is also pleasant for travel. In winter, the temperature is very low, sometimes down to -10°C

Cuisine: Chocolate, Speculoos cookies, Moulesfrites (a main dish of mussels and fries) and stewed fish Waterzooi are must-try dishes when you visit Belgium. This is also a country famous for 2,500 kinds of beer and the world-famous Beer Festival held annually at the Grand-Place central square (Brussels) in September. Currency: Belgium uses euros (EUR). Languages: Belgium does not have its own language. There are three official languages: Flemish (much like Dutch), French, and German. Belgians are very open to other languages ​​ and cultures and they speak English quite well. TRAVELLIVE

141


¤ EMBASSIES/ CONSULATES ¤ AIRLINES ¤ TRAVEL AGENTS ¤ TAXIS ¤ HOTELS/RESORTS ¤ RESTAURANTS ¤ BARS/CAFES ¤ SPAS ¤ BANKING SERVICES ¤ SOUVENIR SHOPS ¤ CULTURE ¤ SHOPPING MALLS ¤ SUPERMARKETS

HÀ NỘI TELEPHONE CODE 024 EMBASSIES/CONSULATES ¤ GERMANY (29 Tran Phu Ba Dinh *Tel: 3843 0245) ¤ KOREA (28th, Lotte Center, 54 Lieu Giai *Tel: 3831 5110) ¤ USA (7 Lang Ha, Dong Da *Tel: 3850 5000) ¤ MALAYSIA (43 - 45 Dien Bien Phu, Hoan Kiem *Tel: 3734 3836/49) ¤ SINGAPORE (41- 43 Tran Phu, Ba Dinh *Tel: 3848 9168) ¤ THAILAND (63 - 65 Hoang Dieu, Ba Dinh *Tel: 3823 5092) ¤ TURKEY (Floor 14, HCO Building, 44B Ly Thuong Kiet, Hoan Kiem *Tel: 3822 2460) AIRLINES ¤ HONGKONG AIRLINES

(Unit 801, East Wing, Lotte Center Hanoi - 54 Lieu Giai *Tel: 3946 0404 *Website: www.hongkongairlines.com.) ¤ JAPAN AIRLINES (30 Phan Chu Trinh, Hoan Kiem *Tel: 7303 3030 *Website: www. japan-airlines.com) ¤ EVA AIR (Unit 15.02, 15th Floor, Corner

Stone Building, 16 Phan Chu Trinh 3333 *Website: www.fortuna.vn) *Tel: 3936 1600 *Website: www. ¤ CROWNE PLAZA WEST evaair.com) HANOI (36 Le Duc Tho, Nam Tu Liem ¤ VIETNAM AIRLINES *Tel: 6270 6688 *Website: www. (200 Nguyen Son, Bo De, Long crowneplaza.com/westhanoi) Bien *Tel: 3873 0314 *Website: http://www.vietnamairlines.com) ¤ LA CASA HANOI HOTEL Nằm trong khu phố Pháp cổ yên TRAVEL AGENTS tĩnh, La Casa Hotel với đội ngũ ¤ DU LỊCH HÀNG KHÔNG nhân viên thân thiện và nhiệt VIỆT NAM (AVITOUR) tình khiến bạn có cảm giác thân (46 Cu Chinh Lan, Thanh Xuan thiết và ấm cúng như ở nhà. 84 *Tel: 0913637447 *Website: www. phòng nghỉ, 4 căn hộ với thiết kế avitour.vn) và tiện nghi hiện đại cùng với hệ ¤ GOLDEN TOUR thống nhà hàng, quán bar, phòng st (1 Floor, 16 Ham Long, Hoan gym, bể bơi và spa sẽ mang đến Kiem *Tel: 3944 6000 ) cho bạn những trải nghiệm ¤ CTY TNHH TM & DU LỊCH đáng nhớ. BẠN ĐỒNG HÀNH - Located in the old tranquil A TRAVEL MATE CO. LTD. French Quarter, La Casa Hotel (39 Dinh Tien Hoang, Hoan Kiem, with the friendly and enthusiasm *Tel: 3926 3370 *Fax: 3926 will make you feel like being 3367) home. 84 rooms, 4 apartments (113C, Bui Vien Str., Dist. 1, Ho with modern design and Chi Minh City *Tel: 028 3838 amenities, and our system of 6678 *Fax: 028 3838 6676 restaurants, bar, gym, pool and (45-47 Le Loi Str., Hue *Tel: 0234 spa will bring you memorable 3934 455/ 3934 456 *Fax: 0234 experiences. 3934 457) (17 Pham Dinh Ho St., Hai Ba Trung District *Tel: 6656 0560 * TAXIS Email: info@lacasahotel.vn, Web¤ THÀNH CÔNG TAXI site: www.lacasahotel.com.vn) (Tel: 04 3257 5757 *Website: ¤ LOTTE CENTER HANOI www.thanhcongtaxi.vn) (54 Lieu Giai, Ba Dinh *Tel: 3333 ¤ MAI LINH 6016 *Website: www.lottecenter. th (5 Floor, ATS building, 252 com.vn) Hoang Quoc Viet *Tel: 3833 ¤ PAN PACIFIC HANOI 3333 *Website: www.mailinh.vn) (1 Thanh Nien, Ba Dinh HOTELS/RESORTS *Tel: 3823 8888 *Website: ¤ FORTUNA HOTEL HANOI www.panpacific.com/en/hotels(6B Lang Ha, Ba Dinh *Tel: 3831 resorts/vietnam/hanoi)

¤ MELIA HANOI

(44B Ly Thuong Kiet, Hoan Kiem *Tel: 3934 3343 *Website: www. melia.com) ¤ MELIA BA VI MOUNTAIN RETREAT (Cote 600m, Ba Vi National Park, Ba Vi *Tel: 3200 9999 *Email: info@meliabavimountain.com) ¤ SHERATON HANOI HOTEL (K5 Nghi Tam, 11 Xuan Dieu, Tay Ho *Tel: 3719 9000 *Website: www.sheratonhanoi.com) RESTAURANTS ¤ THE VIN STEAK

(7 Xuan Dieu Street, Tay Ho *Tel: 3722 4165 *Website: www. thevinsteak.com) ¤ CƠM VIỆT (75 Pham Hong Thai *Tel: 3927 5920) ¤ CLUB DE L'ORIENTAL (22 Tong Dan, Hoan Kiem *Tel: 3826 8801 *Hotline: 3927 4641/ 0904 885 414) ¤ LONG ĐÌNH (64B Quan Su, Hoan Kiem *Tel: 3942 9168) ¤ HẢI SẢN NGON (199A Nghi Tam, Tay Ho *Tel: 3719 3170 *Website: http:// ngonhaisan.vn) ¤ HOME HANOI RESTAURANT (34 Chau Long, Ba Dinh *Tel: 3939 2222 *Website: www. homehanoirestaurant.com)

THÔNG TIN CHI TIẾT, VUI LÒNG LIÊN HỆ/ FOR FURTHER INFORMATION, PLEASE CONTACT

FOR ADVERTISING *Email: ads@vntravellive.com *Tel: 0985 116 750 - 0978 196 811 - website: http://vntravellive.com Để có thêm thông tin quảng cáo / For advertising information

142

TRAVELLIVE


¤ NHÀ 9NKC

¤ THE ROOFTOP (Floor 19, Pacific Place (9 Nguyen Khac Can, Hoan Kiem, Building - 83B Ly Thuong Kiet, Tel: 090 4943 432 *Website: Hoan Kiem *Tel: 3946 1901) www.nha.coffee) ¤ NGON VILLA RESTAURANT SPAS/ FITNESS (No 10, Tong Duy Tan Str, Hoan ¤ AMADORA WELLNESS & Kiem District *Tel: 3221 2222 SPA *Website: www.ngonvilla.com) (250 Ba Trieu, Hoan Kiem ¤ MAISON VIE RESTAURANT *Tel: 3978 5407 *Website: (28 Tang Bat Ho Str - Hai Ba http://amadoraspa.vn/vn/how- Trung Dist *Mail: info@maisonvie. to-spa.html) vn *Tel: 3633 0206 *hotline: 0904 ¤ ANNAM FOOT & BODY 150 383 *http://www.maisonvie.vn) MASSAGE ¤ PHỞ 24 (71 Hang Bong, Hoan Kiem (31 Hang Khay, Hoan Kiem *Hotline: 0932 391 888) *Tel: 3938 1812 *Website: ¤ ANAM QT SPA www.pho24.com.vn) (42 Hang Trong, Hoan Kiem *Tel: ¤ PILSNER URQUELL 3928 6116 *Website: http://www. ORIGINAL anamqtspa.com) (10 Nguyen Bieu *Tel: 3734 2288 ¤ AQUAMARINE SPA *Website: www.original.vn/webapp/ (44 Le Ngoc Han, Hai Ba Trung home.php) *Tel: 2220 6788 *Website: ¤ POTS 'N PANS http://aqmspa.vn) (57 Bui Thi Xuan, Hai Ba Trung ¤ ELITE FITNESS *Tel: 3944 0204) (51 Xuan Dieu, Tay Ho *Tel: ¤ QUÁN ĂN NGON 3718 6281 * Floor 4 IPH (26 Tran Hung Dao, Hoan Kiem Shopping Center 241 Xuan Thuy, District *Tel: 3933 6133 *Fax: Cau Giay *Tel: 3788 6688 *25 3933 6135 *Email: ngonhanoi@ Ly Thuong Kiet, Hoan Kiem *Tel: vnn.vn) 3828 8888 *Floor 6, Vincom Center 191 Ba Trieu, Hai Ba ¤ SIXTY SIX RESTAURANT Trung District *Tel: 3974 9191 (66 Hang Bo, Hoan Kiem *Floor 3, Building A Thang Long *Tel: 3266 8888) Number One , No 1 Đại Lộ ¤ SỨ BUFFET Thăng Long, Q. Nam Tu Liem (64 Nguyen Du, Hoan Kiem *Tel: 7306 6655 *Floor 6 Vincom *Tel: 3941 3338 *Website: www. Center 54A Nguyen Chi Thanh, subuffet.vn) Dong Da *Tel: 7307 8889 *Floor BARS/CAFES 7 Vincom Center 2B Pham Ngoc Thach, Dong Da *Tel: 7307 9898) ¤ CIAO COFFEE (2 Hang Bai, Hoan Kiem ¤ ELITE ACTIVE *Tel: 3934 1494) (Floor 5, Shopping Mall Ho Guom ¤ HIGHLANDS COFFEE Plaza, Tran Phu, Ha Dong *Tel: (6 Nha Tho, Hoan Kiem 7305 5858 *Floor 2 Berriver Long *Tel: 3938 0444) Bien, 390 Nguyen Van Cu, Long Bien *Tel: 7302 6696) ¤ VPRESSO ¤ ZEN SPA (45 Ly Quoc Su, Hoan Kiem (164 Tu Hoa, Quang An, Tay Ho *Tel: 6270 0408 *Website: www. *Tel: 3719 9889 *Website: vpresso.vn) zenspa.vn) ¤ M-BOX BAR & LOUNGE

(23A Trang Thi, Hoan Kiem *Tel: 3828 8820) ¤ PRESS CLUB (59A Le Thai To, Hoan Kiem *Tel: 3934 0888) ¤ O'LEARYS SPORT BAR (38 Ba Trieu, Hoan Kiem *Tel: 3934 5368) ¤ THE KAFE (18 Dien Bien Phu, Ba Dinh, *Tel: 37476245 *Website: www. thekafe.vn) ¤ THE COFFEE BEAN & TEA LEAF (28 Thanh Nien, Tay Ho *Tel: 3715 4240 *Website: www.coffeebean.com)

BANKING SERVICES ¤ CITI BANK

(17 Ngo Quyen, Hoan Kiem *Tel: 3521 1118 *Website: http://www. citibank.com.vn) ¤ VIETCOMBANK 23 Phan Chu Trinh, Hoan Kiem *Tel: 3824 3524 *Website: http:// www.vietcombank.com.vn) SOUVENIR SHOPS ¤ CARAT SHOP

(27 Xuan Dieu, Tay Ho *Tel: 6270 0479 *Website: http://www.carat.vn/) ¤ CASA D'ORIENTE (23 Hang Trong, Hoan Kiem

¤ VIETNAM NATIONAL *Tel: 3928 8678 *website: www. MUSEUM OF FINE ARTS casadoriente.com) (6 Nguyen Thai Hoc, Ba Dinh ¤ CRAFT LINK *Tel: 3733 2131 *Website: http:// (43 Van Mieu, Dong Da *Tel: www.vnfam.vn/) 3733 6101 *Website: www.craftlink.com.vn) SHOPPING MALLS ¤ IPA NIMA ¤ AEON MALL LONG BIÊN (73 Trang Thi, Hoan Kiem (27 Co Linh, Long Bien *Website: *Tel: 3933 4000 *Website: www.aeonmall-long-bien.com.vn) http://ipa-nima.com) ¤ VINCOM TOWERS ¤ SỐNG (191 Ba Trieu, Hai Ba Trung (27 Nha Tho, Hoan Kiem *Tel: 3974 9999 *Website: http:// *Tel: 3928 8733) vincomshoppingmall.com/vi-VN/ ¤ TÂN MỸ DESIGN VincomCenterBaTrieu) (61 Hang Gai, Hoan Kiem ¤ TRÀNG TIỀN PLAZA *Tel: 3938 1154 *Website: (24 Hai Ba Trung, Hoan Kiem) http://www.tanmydesign.com) SUPERMARKETS ¤ TRANH THÊU XQ ¤ CITIMART (13 Hang Gai, Hoan Kiem Ha Noi Tower - 49 Hai Ba Trung, *Tel: 3938 1905 *Website: Hoan Kiem *Tel: 3934 2999 http://tranhtheuxq.com/vi/) *Website: http://citimart.com.vn CULTURE ¤ INTIMEX ¤ BẢO TÀNG HÀ NỘI (22 - 32 Le Thai To, Hoan Kiem HANOI MUSEUM *Tel: 3825 2054 *Website: http:// (No 2, Pham Hung, Me Tri, Tu www.intimexna.com) Liem *Tel: 6287 0604 *Website: baotanghanoi.com.vn) TP. HCM ¤ BẢO TÀNG HỒ CHÍ MINH TELEPHONE CODE HO CHI MINH MUSEUM

(19 Lane 158/193 Ngoc Ha, Doi Can, Ba Dinh, Hanoi *Tel: 3846 3757) ¤ BẢO TÀNG PHỤ NỮ VIỆT NAM - VIETNAMESE WOMEN'S MUSEUM (36 Ly Thuong Kiet, Hang Bai, Hoan Kiem, Hanoi *Tel: 3825 9936 *Website: baotangphunu. org.vn) ¤ CHỢ ĐỒNG XUÂN DONG XUAN MARKET (Dong Xuan, Hoan Kiem, Hanoi) ¤ CHÙA MỘT CỘT - ONE PILLAR PAGODA (Mot Cot Pagoda, Doi Can, Ba Dinh, Hanoi) ¤ CHÙA TRẤN QUỐC TRAN QUOC PAGODA (Thanh Nien, Truc Bach, Ba Dinh, Hanoi) ¤ CON ĐƯỜNG GỐM SỨ HANOI CERAMIC MOSAIC MURAL (Hong Ha, Thanh Vinh, Phuc Xa, Ba Dinh) ¤ VIETNAM MUSEUM OF ETHNOLOGY (Nguyen Van Huyen Street, Cau Giay *Tel: 3756 2193 *Website: http://www.vme.org.vn) ¤ VIETNAM NATIONAL MUSEUM OF HISTORY (1 Trang Tien, Hoan Kiem *Tel: 3825 2853 *Website: http:// www.baotanglichsu.vn)

028

EMBASSIES/CONSULATES ¤ KOREA

(107 Nguyen Du, District 1 *Tel: 38225757) ¤ USA (4 Le Duan, District 1 *Tel: 3520 4610) ¤ LAOS (93 Pasteur, District 1 *Tel: 3829 7667) ¤ MALAYSIA (2 Ngo Duc Ke, District 1 *Tel: 382 99023) ¤ JAPAN (261 Dien Bien Phu, District 3 *Tel: 3933 3510) ¤ RUSSIA (40 Ba Huyen Thanh Quan, District 3 *Tel: 3930 3936) ¤ FRANCE (27 Nguyen Thi Minh Khai, District 3 *Tel: 3520 6800) ¤ PHILIPPINE (40-5 Pham Viet Chanh, Ward 19, Binh Thanh District *Tel: 3518 0045) ¤ SINGAPORE (Floor 8 , Saigon Centre - 65 Le Loi, District 1 *Tel: 3822 5173) ¤ THAILAND (77 Tran Quoc Thao, District 3 *Tel: 3932 7637)

TRAVELLIVE

143


AIRLINES ¤ KOREAN AIRLINES (34 Le Duan, District 1*Tel: 3824 2878 *Website: www.koreanair. com) ¤ QATAR AIRWAYS (Room 8, Petro Vietnam Building, 1- 5 Le Duan, District 1 *Tel: 3827 3888 *Website: http:// www.qatarairways.com) ¤ TURKISH AIRLINES (Floor 8, AB Tower - 76A Le Lai, District 1 *Tel: 3936 0360 *Website: www.turkishairlines.com) TRAVEL AGENTS ¤ GINKGO VOYAGE

(130 Nguyen Cong Tru, District 1*Tel: 3838 9944 *Website: www. ginkgovoyage.com) ¤ SAIGONTOURIST TRAVEL SERVICE (45 Le Thanh Ton, District 1 *Tel: 3827 9279 *Website: http:// www.saigontourist.net) ¤ VINH HAN INTERNATIONAL CO., HCM BRANCH (27-29 Bui Vien, Pham Ngu Lao, Dist. 1 *Tel: 3838 9988 *Email: chris@viet4mua.vn/ hieu. chrisnguyentim@me.com *Website: www.viet4mua.vn) TAXIS ¤ TAXI 27/7

(162 Tue Tinh street, Ward 17, 11 District *Tel: 3962 0620 *Website: http://www.27-7.com.vn/ home/index.html) HOTELS/RESORTS

¤ CARAVELLE HOTEL

(19 - 23 Cong Truong Lam Son, District 1 *Tel: 3823 4999 *Website: http://www. caravellehotel.com) ¤ LE MERIDIEN SAIGON (3C Ton Duc Thang, District 1, Ho Chi Minh City, Vietnam *Tel: 6263 6688 *Website: lemeridiensaigon.com) ¤ LIBERTY CENTRAL SAIGON CITYPOINT (59-61 Pasteur, District 1, HCMC *Tel: 3822 5678) ¤ LIBERTY CENTRAL SAIGON RIVERSIDE (17 Ton Duc Thang, District 1, HCMC *Tel: 3827 1717)

¤ NEW WORLD SAIGON

HOTEL (76 Le Lai, District 1*Tel: 3822 8888 *Website: http://www.saigon. newworldhotels.com ¤ NORFOLK HOTEL (117 Le Thanh Ton, District 1 *Tel: 3829 5368 *Fax: 3829 3415 *Email: info@norfolkhotel.com.vn *Website: www.norfolkhotel.com.vn ¤ HOTEL EQUATORIAL HO CHI MINH CITY (242 Tran Binh Trong st., Dist.5, HCMC *Tel: 3839 7777 *Email: info@hcm.equatorial.com *www. equatorial.com) ¤ THE ALCOVE LIBRARY HOTEL (133A-133B Nguyen Dinh Chinh, Phu Nhuan District, HCMC *Tel: 6256 9966 *Hotline: 0938 979 000 *Website: www.alcovehotel. com.vn) ¤ RENAISSANCE RIVERSIDE HOTEL SAIGON (8-15 Ton Duc Thang, District 1, HCMC *Tel: 3822 0033 *Website: www.renaissance-saigon. com) ¤ WINDSOR PLAZA HOTEL (18 An Duong Vuong, District 5, HCMC *Tel: 3833 6688 *Fax: 3833 6888 *Email: services@ windsorplazahotel.com *Website: windsorplazahotel.com) RESTAURANTS ¤ AU LAC DO BRAZIL STEAK

RESTAURANT (238 Pasteur, District.3 *Tel: 3820 7157 - 0909 478 698 *Website: www.aulacdobrazil.com) ¤ HOME FINEST RESTAURANT (252 Dien Bien Phu, Ward 7, District 3 *Tel: 3932 2666 *Website: www. homefinestrestaurant.com) ¤ GOOD MORNING VIETNAM (197 De Tham, Pham Ngu Lao, District 1 *Tel: 3837 1894 *Website: www. thegoodmorningvietnam.com) ¤ INDOCHINE (26 Truong Dinh, District 3 *Tel: 3930 8421) ¤ MÂM VIETNAMESE RESTAURANT (193 Hai Ba Trung, Ward 7, Dist.3 *Tel: 3939 3888 *Website: www. mamvietnameserestaurant.com)

¤ THE CHOPSTICKS SAIGON

RESTAURANT (216/4 Dien Bien Phu, Ward 7, Dist.3 *Tel: 3932 2889 *Website: www.thechopsticksaigon.com) ¤ PARKROYAL SAIGON HOTEL (311 Nguyen Van Troi, Tan Binh District, HCMC *Tel: 028 3842 1111 * www.parkroyalhotels.com/ saigon.) ¤ PHỞ 24 (20B Nguyen Thi Minh Khai, District 1*Tel: 3910 1038 *Website: http://pho24.com.vn) ¤ NHÀ HÀNG NGON (160 Pasteur, District 1 *Tel: 3827 7131 *Fax: 3827 7127 *Email: info@quananngon.com) ¤ QUÁN NGON 138 138 Nam Ky Khoi Nghia, District 1, Ho Chi Minh City *Tel: 38 279 666 / 38 257 179 *Email: ngon138@saigonkhanhnguyen.vn *Website: www.quanngon138.com) ¤ SAIGON INDIAN (Floor 1, 73 Mac Thi Buoi, District 1 *Tel: 3824 5671) ¤ SHANG PALACE (1st Floor, Norfolk Mansion, 17-19-21 Ly Tu Trong, Dist. 1 *Tel: 3823 2221 *Website: www. shangpalace.com.vn) ¤ SUSHI TEI (200A Ly Tu Trong Street, District 1, Ho Chi Minh City, Vietnam *Tel: 6284 1188 *Hotline: 0124 668 7354 *Facebook: Sushi Tei Vietnam) BARS/CAFES ¤ CHILL SKYBAR SAIGON

(Floor 26, AB Tower, 76A Le Lai, District 1, HCMC *Tel: 0938 822 838 *Website: www.chillsaigon.com)

¤ CALIBRE CHARNER

(Floor 1, Palace Hotel Saigon, 56 - 66 Nguyen Hue, District 1 *Tel: 3829 2860 *Website: http:// www.palacesaigon.com) ¤ LA HABANA (152 Le Lai, District 1 *Tel: 3925 9838 *Website: lahabanasaigon. com) ¤ MAGNOLIA KITCHEN & CAFE (190 - 192 De Tham Street, District 1, Ho Chi Minh City *Tel: 3920 3047 *Hotline: 0124 668 7354 *Website: www.magnoliakitchen.com *Facebook: Magnolia Kitchen & Cafe) ¤ SAXN'ART CLUB (28 Le Loi, District 1 *Tel: 3823 3954 *Website: saxrnart.com) ¤ THE JAZZ CAFE (97 Suong Nguyet Anh, District 1 *Tel: 3925 0388) SPAS/ FITNESS ¤ SEN SPA

(26-28 Dong Du, District 1 *Tel: 3825 1250 *Website: http:// www.senspa.vn) ¤ CRYSTAL SPA (Floor 3, 202 Hoang Van Thu, Phu Nhuan District *Tel: 3847 9964 *3847 9295) ¤ SHAPE LINE BODY'N SOUL (74 Nguyen Dinh Chieu, Da Kao, District 1 *Tel: 2207 0809 *Hotline: 0968 060 268 *Website: www.shapeline.com.vn) ¤ TROPIC SPA (72 Tran Quang Khai, Tan Dinh ward, District 1 *Tel: 3910 5575 *Website: http://www.spatropic. com/)

THÔNG TIN CHI TIẾT, VUI LÒNG LIÊN HỆ/ FOR FURTHER INFORMATION, PLEASE CONTACT

FOR ADVERTISING *Email: ads@vntravellive.com *Tel: 0985 116 750 - 0978 196 811 - website: http://vntravellive.com Để có thêm thông tin quảng cáo / For advertising information

144

TRAVELLIVE


¤ ELITE FITNESS

(Floor L3 Shopping Mall, Vincom Dong Khoi, 72 Le Thanh Ton & 45A Ly Tu Trong, Ben Nghe ward, District 1 *Tel: 7307 9899 *Floor 3, Vincom Mega Mall, 159 Xa Lo Ha Noi, Thao Dien, District 2 *Tel: 7303 9888) BANKING SERVICES ¤ ANZ

(39 Le Duan, District 1 *Tel: 3827 2926 *Website: http:// www.anz.com/vietnam) ¤ EXIMBANK (1 & 7 Floor, Building 229 Dong Khoi, Ben Nghe Ward, Dist.1 *Tel: 3821 0055 *Website: http://www. eximbank.com.vn) ¤ SAIGONBANK (2C Pho Duc Chinh, Dist.1 *Tel: 3914 3183 *Website: www. saigonbank.com.vn) ¤ STANDARD CHARTERED (Floor 1, Sai Gon Center Building 37 Ton Duc Thang, District 1 *Tel: 3911 0000 *Website: http:// www.standardchartered.com.vn) ¤ VIETCOMBANK (69 Bui Thi Xuan, Ngu Lao Ward, District 1*Tel: 3829 7245 *Website: http://www.vietcombank. com.vn) SOUVENIR SHOPS ¤ APRICOT GALLERY

(50 - 52 Mac Thi Buoi, Dist.1 *Tel: 3822 7962 *Website: http:// www.apricotgallery.com.vn) ¤ ANUPA BOUTIQUE (9 Dong Du, Dist.1 *Tel: 3822 2394 *Website: http:// www.anupa.net) ¤ DUY TAN SAIGON ARTISAN (47 Ton That Thiep, Dist.1 *Tel: 3821 3614 *Website: www. saigonartisan.com) ¤ GAYA SHOP (1 Nguyen Van Trang, District 1 *Tel: 3925 1495) ¤ HOÀNG GIA PEARL (Tel 0909 66 22 31 *www. HoangGiaPearl.com) ¤ IPA NIMA (90 Le Loi, District 1 *Tel: 3822 3277 *Website: http:// ipa-nima.com) ¤ KENLY SILK (132 Le Thanh Ton, District 1 *Tel: 3829 3847 *Website: www.kenlysilk.com) ¤ MOSAIQUE SAIGON (98 Mac Thi Buoi, Dist.1 *Tel: 3823 4634 *Website: www. mosaiquedecoration.com) ¤ NGA ART AND CRAFT (91 Le Thanh Ton, Dist.1

*Tel: 3823 8356 *Website: http:// www.huongngafinearts.vn/) ¤ SAIGON GALLERY OF FINE ART (97A Pho Duc Chinh, Dist.1 *Tel: 3823 3181 *Website: http:// vietnamartist.com/index.aspx) ¤ THÀNH ĐẠT BOUTIQUE SHOP (114 Le Loi, Dist.1 *Tel: 3821 7493 *Website: http://tdtc.com.vn) CULTURE ¤ WAR REMNANTS MUSEUM (28 Vo‚ Van Tan, District 3) ¤ OPERA HOUSE (7 Cong Truong Lam Son, District 1) ¤ COULEURS D'ASIE BY R– HAHN - SAIGON (157/1 Dong Khoi, District 1) ¤ FINE ARTS MUSEUM (97A Pho Duc Chinh, District 1) ¤ HỒ CHÍ MINH MUSEUM (65 Ly Tu Trong, District 1)

RESTAURANTS

TAXIS

¤ FANSIPANSAPA

¤ ĐỒ SƠN

(23 Cau May, Sapa, Lao Cai *Tel: 3871 556) ¤ GERBERA (31 Cau May, Sapa, Lao Cai *Tel: 3871 064) ¤ NATURE VIEW (51 Fansipan, Sapa, Lao Cai *Tel: 3871 438) ¤ OBSERVATORY 39 Xuan Vien, Sapa, Lao Cai *Tel: 3871 019)

(No 1 Hang Doi, Hai Phong *Tel: 3864 864) ¤ MAI LINH

TRAVEL AGENTS ¤ KHÁM PHÁ VIỆT

(31 Xuan Vien, Sapa, Lao Cai *Tel: 3872 606 *Website: http:// vietdiscovery.com) ¤ NGÔI SAO SAPA (68 Fansipan, Sapa, Lao Cai *Tel: 6523 172 *Website: http:// sapastar.com)

HẢI PHÒNG

SHOPPING MALLS TELEPHONE CODE ¤ DIAMOND PLAZA 0225 (34 Le Duan, District 1 HOTELS/RESORTS *Tel: 3822 5500) ¤ CÁT BÀ ISLAND RESORT ¤ PARKSON & SPA (35Bis, 45 Le Thanh Ton, District (Cat Co 1, Cat Ba *Tel: 3688 686 1 *Tel: 3827 7636) *Website: http://catbaislandresort¤ SAIGON CENTRE spa.com) (65 Le Loi, Dist.1 *Tel: 3829 4888) ¤ ĐỒ SƠN RESORT & ¤ VINCOM CENTER A CASINO (171 Dong Khoi & 116 Nguyen (Zone 3, Do Son *Tel: 3864 Hue, District 1*Tel: 3936 9999 888 *Website: http://www. *Website:vincomshoppingmall.com) dosonresorthotel.com.vn) ¤ VINCOM CENTER B TRAVEL AGENTS (72 Le Thanh Ton & 45A Ly Tu Trong, District 1*Website: ¤ ĐỒ SƠN TOURISM vincomshoppingmall.com (Zone 2, Do Son *Tel: 3861 330 *Website: http://dosontourism.com/) SUPERMARKETS ¤ VINH HAN ¤ ANNAM GOURMET INTERNATIONAL CO., HEAD (16 - 18 Hai Ba Trung, 1 District OFFICE & 41A Thao Dien, 2 District *Tel: 3822 9332 & 3744 2630 *Website: (111-113-115 Le Lai, May Chai, www.annam-gourmet.com) Ngo Quyen *Tel: 375 9679 *Fax: 375 9680 *Website: www. ¤ BẾN THÀNH MARKET viet4mua.vn) (Le Loi, District 1 *Tel: 3822 5699) ¤ HẢI PHÒNG TOURIST (178 Ton Duc Thang, Le Chan SAPA *Tel: 3622 608 *Website: http:// TELEPHONE CODE dulichhaiphong.com.vn/) 0214 RESTAURANTS HOTELS/RESORTS ¤ SUNNY MOUNTAIN

(010, Muong Hoa, Sapa, Lao Cai *Tel: 3787 999 *Website: www. sunnymountainhotel.com) ¤ VICTORIA SAPA RESORT & SPA (Sapa District, Lao Cai Province, Vietnam *Tel: 3871 522 *Fax: 3871 539 *Email: resa. sapa@victoriahotels.asia *www. victoriahotels.asia)

¤ CHEN

(204 Quang Trung, Pham Hong Thai, Hong Bang *Tel: 3831 777) ¤ GREEN MANGO (Group 19, Block 4, Cat Ba *Tel: 3887 151 *Website: http://www. greenmango.vn/) ¤ TRÚC LÂM (3 Pham Ba Truc, Hong Bang *Tel: 3733 833)

(221 Lach Tray, Dong Quoc Binh, Ngo Quyen *Tel: 3833 833 *Website: http://www.mailinh.vn) BANKING SERVICES ¤ VIETCOMBANK

(11 Hoang Dieu, Hong Bang *Tel: 3822 034 *Website: http://www. vietcombank.com.vn/) ¤ ACB (69 Dien Bien Phu, Hong Bang *Tel: 3823 392 *Website: www. acbbank.com.vn) ¤ TECHCOMBANK (5 Ly Tu Trong *Tel: 3810 865 *Website: www.techcombank. com.vn) SUPERMARKETS ¤ CHỢ SẮT

(Quang Trung, Hong Bang) ¤ INTIMEX MINH KHAI

(23 Minh Khai, Hong Bang *Tel: 3746 858 *Website: http://www. intimexco.com) ¤ PARKSON (1/20A Le Hong Phong, Ngo Quyen *Tel: 3852 459 *Website: http://www.parkson.com.vn/) NINH BÌNH TELEPHONE CODE 0229 HOTELS/RESORTS ¤ THE REED HOTEL

(Dinh Dien, Dong Thanh, Ninh Binh *Tel: 3889 979 *Website: thereedhotel.com) ¤ EMERALDA RESORT NINH BINH (Van Long Reserve, Gia Van, Gia Vien, Ninh Binh *Tel: 3658 333 *Website: emeraldaresort.com) QUẢNG NINH TELEPHONE CODE 0203 HOTELS/RESORTS ¤ LA PAZ RESORT HALONG

(Tuan Chau Island, Halong Bay *Tel: 0888 762 266 *Website: facebook.com/lapazresorthalong) ¤ PARADISE SUITES HOTEL (Tuan Chau Island, Halong Bay *Tel: 0986 567 545 *Website: www.halongparadisesuites.com) ¤ TUẦN CHÂU ISLAND HOLIDAY VILLA (Island Tuần Châu, Quảng Ninh *Tel: 3842 999 *Website: www. tuanchauholidayvilla-halong.com) TRAVELLIVE

145


¤ WYNDHAM LEGEND

HALONG (No. 12 Ha Long Street, Bai Chay Ward, Ha Long City, Quang Ninh Province *Tel: 3636 555 *Website: www. wyndhamhalong.com) CRUISES

¤ ÂU CƠ

(Hanoi Sales Office: 47 Phan Chu Trinh, Hoan Kiem *Tel: 3933 4545 *Website: http://www.aucocruises.com) ¤ APHRODITE CRUISES (Head Office: Townhouse B14, Tuan Chau Marina, Halong *Tel: 6281 888 *Hanoi Office: 20th Floor, VIT tower, 519 Kim Ma street, Ba Dinh district, Hanoi *Tel: 2220 8686 *Website: www. aphroditecruises.com) ¤ CALYPSO (Hanoi Sales Office: 32/16A Ly Nam De, Hoan Kiem *Tel: 3926 4009 *Website: www. halongcalypsocruise.com) ¤ ORIENTAL SAILS Hanoi Sales Office: 32/16A Ly Nam De, Hoan Kiem *Tel: 3926 4009 *Website: http:// www.orientalsails.com) ¤ PARADISE CRUISES (Hanoi Sales Office: Unit 201, Hanoi Tower - 49 Hai Ba Trung, Hoan Kiem, Hanoi *Tel: 0906 099 606 *Website: www. paradisecruise.com) TAXIS ¤ THÀNH CÔNG

(Tel: 3675 757) ¤ MAI LINH

(Tel: 3849 155 *38222 266)

111 *Website: http://www. boutiquehoianresort.com) ¤ HOI AN BEACH RESORT (No 1 Cua Dai street, Hoi An City, Quang Nam province *Tel: 392 7011 *Fax: 392 7019 *Email: reservation@ hoianbeachresort.com.vn *Website: www.hoianbeachresort. com.vn) ¤ FOUR SEASONS THE NAM HAI (Block Ha My Dong B, Dien Duong, Dien Ban *Tel: 3940 000 *Website: http://www.thenamhai. com/) ¤ HOTEL ROYAL HOI AN (39 Dao Duy Tu, Cam Pho, Hoi An *Tel: 3950 777) ¤ PALM GARDEN BEACH RESORT & SPA HOI AN (Lac Long Quan, Cua Dai Beach *Tel: 3927 927 *Website: http:// www.palmgardenresort.com.vn/) ¤ SOL AN BANG BEACH RESORT & SPA (72 Nguyen Phan Vinh Street, Cam An Ward, Hoi An City *Tel.: 3937 579 *Email: info@ sol-anbang.com *Facebook: www. facebook.com/SolAnBang) ¤ SOL RESTAURANT & BAR (72 Nguyen Phan Vinh Street, Cam An Ward, Hoi An City *Tel.: 3937 579 *Email: info@ sol-anbang.com *Facebook: www. facebook.com/SolAnBang) ¤ SOL SPA & GYM (72 Nguyen Phan Vinh Street, Cam An Ward, Hoi An City *Tel: 3937 579 *Email: info@ sol-anbang.com *Facebook: www.

facebook.com/SolAnBang) ¤ SUNRISE HỘI AN BEACH RESORT (Cua Dai Beach *Tel: 3937 777 *Website: http://www. sunrisehoian.vn) ¤ VICTORIA HOI AN BEACH RESORT & SPA (Cua Dai Beach *Tel: 3927 040 *Website: www.victoriahotels.asia/ eng/hotels-in-vietnam/hoi-an-beachresort-spa) TRAVEL AGENTS ¤ HỘI AN TRAVEL (10 Tran Hung Dao *Tel: 3910 911 *Website: www.hoiantravel. com/) RESTAURANTS ¤ HOME HOIAN

RESTAURANT (112 Nguyen Thai Hoc Street, Quang Nam, Da Nang *Tel: 3926 668 *Website: homehoianrestaurant.com) ¤ SECRET GARDEN (Down the alley next to 60 Le Loi *Tel: 3862 037 *Website: http:// secretgardenhoian.com/) CULTURE ¤ HỘI AN MUSEUM OF

HISTORY & CULTURE (7 Nguyen Hue *Tel: 3852 945)

¤ MUSEUM OF SA HUỲNH

CULTURE (149 Tran Phu *Tel: 3861 535) SOUVENIR SHOPS ¤ Á ĐÔNG SILK (62 Tran Hung Dao *Tel: 3910 590)

¤ LỒNG ĐÈN TRẦN PHÚ

(65 Tran Phu *Tel: 3861 996) ¤ MỘC KIM BỒNG

(Cam Kim *Tel: 3934 282) ¤ TRANH THÊU XQ HỘI AN

(23 Nguyen Thai Hoc *Tel: 3911 872 *Website: http:// tranhtheuxq.com) ĐÀ NẴNG TELEPHONE CODE 0236 HOTELS/RESORTS ¤ À LA CARTE DA NANG BEACH (Corner of Vo Nguyen Giap Street & Duong Dinh Nghe Str, Son Tra Dist, Da Nang *Tel: 3959 555 *Fax: 3 959 555 *Web: www.alacarteliving.com *Email: reservation-dn@alacarteliving.com) ¤ FOUR POINTS BY SHERATON DANANG (118-120 Vo Nguyen Giap, Son Tra *Tel: 399 7979 *Website: fourpointsdanang.com) ¤ NEW ORIENT HOTEL DANANG - WORLD CLASS ORIENTATION (20 Dong Da Street, Da Nang *Tel: 3828 828 *Website: neworienthoteldanang.com) ¤ FUSION MAIA DANANG (Truong Sa, Khue My, Ngu Hanh Son *Tel: 3967 999 *Website: http://www.fusionmaiadanang.com) ¤ DANANG GOLDEN BAY (1 Le Van Duyet street, Son Tra district *Tel: 3878 999 *Website: www.dananggoldenbay.com)

HỘI AN TELEPHONE CODE 0235 HOTELS/RESORTS ¤ SILK SENSE HỘI AN

RIVER RESORT (Tan Thinh - Tan My Residence Area, Cam An ward, Hoi An city, Quang Nam province *Tel: 3754 999 *Website: silksenseresort.com) ¤ BOUTIQUE HỘI AN RESORT (Group 6, Block Tan Thinh, Cam An Ward *Tel: 3939 THÔNG TIN CHI TIẾT, VUI LÒNG LIÊN HỆ/ FOR FURTHER INFORMATION, PLEASE CONTACT

FOR ADVERTISING *Email: ads@vntravellive.com *Tel: 0985 116 750 - 0978 196 811 - website: http://vntravellive.com Để có thêm thông tin quảng cáo / For advertising information

146

TRAVELLIVE


¤ VANDA HOTEL DANANG (03 Nguyen Van Linh, Da Nang *Tel: 3525 969 *Website: www. vandahotel.vn/) ¤ TMS LUXURY HOTEL DANANG BEACH (My An, Ngu Hanh Son, Da Nang *Tel: 3755 999 *Website: www. tmshotel.vn) ¤ PREMIER VILLAGE DANANG (99 Vo Nguyen Giap, Ngu Hanh Son district, Da Nang *Tel: 391 9999 *Fax: 391 9998 *Website: www.premier-village-danang.com) ¤ PULLMAN DANANG BEACH RESORT (Vo Nguyen Giap Street, Ngu Hanh Son *Tel: 395 8888 *Website: www.pullman-danang. com) ¤ GRAND MERCURE DANANG HOTEL (Lot A1, Zone of the Villas of Green Island, Hoa Cuong Bac, Hai Chau *Tel: 379 7777 *Website: http://www.accorhotels. com/7821) ¤ NOVOTEL DA NANG PREMIER HAN RIVER (36 Bach Dang, Hai Chau *Tel: 3929 999 *Website: http://www. novotel-danang-premier.com) ¤ FURAMA RESORT DANANG (103 - 105 Vo Nguyen Giap, Ngu Hanh Son *Tel: 3847 333 *Website: www.furamavietnam. com) ¤ SHERATON GRAND DANANG RESORT (35 Truong Sa, Hoa Hai ward, Ngu Hanh Son, Danang *Tel: 3988 999 *Website: www. sheratongranddanang.com *Email: sheraton.danang@sheraton.com)

TRAVEL AGENTS ¤ ASIANA TRAVEL MATE (Domestic Arrival Hall, Da Nang Airport *Tel: 3614 783 *Website: http://www.asianatravelmate.com) TAXIS ¤ SÔNG HÀN (37/1 Dien Bien Phu, Hai Chau *Tel: 3719 258) RESTAURANTS ¤ TRÚC LÂM VIÊN (8 - 10 Tran Quy Cap *Tel: 3582 428 *Website: http://truclamvien. com.vn/) SPA ¤ VINCHARM SPA (Vinpearl Luxury Da Nang Truong Sa, Hoa Hai, Ngu Hanh

Son *Tel: 3968 888 *Website: http://www.vincharmspa.com) BANKING SERVICES ¤ TECHCOMBANK (244 - 248 Nguyen Van Linh *Tel: 3650 118 *Website: http:// www.techcombank.com.vn) CULTURE ¤ DANANG MUSEUM OF CHAM SCULPTURE (No2, 2/9 Street, Binh Hien, Hai Chau *Tel: 3470 114 *Website: http://www.chammuseum.danang. vn) ¤ MUSEUM OF DANANG (24 Tran Phu, Thach Thang, Hai Chau *Tel: 3822 390 *Website: http://www.baotangdanang.vn) SOUVENIR SHOPS ¤ ART GALLERY (176 Tran Phu, Phuoc Ninh, Hai Chau *Tel: 3897 798) HUẾ TELEPHONE CODE 0234 HOTELS/RESORTS ¤ ANA MANDARA HUẾ (Thuan An Town, Phu Vang *Tel: 3983 333 *Website: http:// www.anamandarahue-resort.com) ¤ ALBA HOTEL (12 Nguyen Van Cu, Hue City *Tel: 3839 998 *Website: www. albahotels.com.vn) ¤ INDOCHINE PALACE (105A Hung Vuong, Hue City *Tel: 393 6666 - Fax: 393 6555 *Email: info@indochinepalace.com *Website: www.indochinepalace. com) ¤ AZERAI LA RESIDENCE HUE (5 Lê Lợi, TP Huế *Tel: 3837 475 *Email: reservations.laresidence. hue@azerai.com *Website: www. azerai.com) ¤ CENTURY RIVERSIDE HOTEL HUE (49 Le Loi, Hue City *Tel: 3823 390 *Website: http://www. centuryriversidehue.com) ¤ IMPERIAL HUẾ (8 Hung Vuong, Phu Hoi *Tel: 3882 222 *Website: http://www. imperial-hotel.com.vn/) ¤ VEDANÃ LAGOON (Zone 1, Phu Loc *Tel: 3681 688 *Website: http://www. vedanalagoon.com/) RESTAURANTS ¤ CUNG ĐÌNH (3 Nguyen Sinh Sac, Vi Da *Tel: 3897 202 *Website: http:// www.royalpark.com.vn/)

¤ TĨNH GIA VIÊN

(7/28 Le Thanh Ton & 50 Phu Mong, Kim Long *Tel: 3522 243 & 3510 644 *Website: http:// www.tinhgiavien.com.vn/) ¤ NHÀ HÀNG LE PARFUM

(5 Le Loi, TP. Hue City *Tel: 3837 475) TAXIS ¤ THÀNH CÔNG

(Tel: 357 5757) ¤ MAI LINH

(Tel: 3898 989) BANKING SERVICES ¤ VIB

(51 Hai Ba Trung, Vinh Ninh *Tel: 3883 666 *Website: http:// www.vib.com.vn) ¤ VIETCOMBANK

(78 Hung Vuong *Tel: 3811 900 Website: http://www.vietcombank. com.vn) CULTURE ¤ THIÊN MỤ PAGODA

(Ha Khe, Huong Long) NHA TRANG TELEPHONE CODE 0258 HOTELS/RESORTS ¤ ARIYANA SMARTCONDOTEL NHA TRANG

000 *Email: reservations.nhatrang@ sheraton.com) ¤ MERPERLE HON TAM RESORT

(Hon Tam Island, Vinh Nguyen, Nha Trang *Tel: 3597 777 *Website: www.hontamresort.vn) ¤ THE COSTA NHA TRANG RESIDENCES

(32-34 Tran Phu Street, Nha Trang City, Khanh Hoa Province, Vietnam *Telephone: 3737 222 *Email: reservation@thecostanhatrang.com) ¤ SIX SENSES NINH VAN BAY VIETNAM

(Tel: 3524 268 *Email: reservationsninhvan@sixsenses.com) RESTAURANTS ¤ LOUISIANE BREW HOUSE

(Lot No 29 Tran Phu Park *Tel: 352 1948 *Website: http://www. louisianebrewhouse.com.vn/) BARS/CAFES ¤ GUAVA

(34 Nguyen Thien Thuat, Tan Lap *Tel: 3526 197 *Website: http:// www.guava.vn/) ¤ RAINBOW BAR

(90A Hung Vuong, Loc Tho *Tel: 3524 351) TAXIS ¤ NHA TRANG

(*Tel: 381 8181) ¤ KHÁNH HÒA

(18 Tran Hung Dao, Nha Trang *Hotline: 3552 888 *Email: reservation.nha@smartcondotel.com *Website: www.smartcondotel.com)

(46 Le Thanh Ton, Loc Tho *Tel: 3810 810)

¤ DUYEN HA RESORT

(45 - 47 Thong Nhat *Tel: 3822 034 *Website: http://bidv.com.vn/)

CAM RANH

(Lô D9B, Khu 3, Cam Hai Dong, Cam Lam, Khanh Hoa *Tel: 3986 888 *Website: duyenharesort.com) ¤ L'ALYANA NINH VAN BAY

(Ninh Van Bay, Ninh Hoa, Khanh Hoa *Tel: 3624 777 *Website: www. lalyana.com) ¤ BOTON BLUE HOTEL & SPA

NHA TRANG

(6 Pham Van Dong, Vinh Hoa *Tel: 3836 868 *Website: www. botonbluehotel.com) ¤ DIAMOND BAY NHA TRANG HOTEL (20 Tran Phu, Loc Tho Ward, Nha Trang City, Khanh Hoa Province, Vietnam *Email:reservation@ diamondbayhotel.com *Tel: 3819777 - 3819666 * Website: www. diamondbayhotel.com) ¤ SHERATON NHA TRANG

HOTEL & SPA

BANKING SERVICES ¤ BIDV

¤ VIETINBANK

(4 Hoang Hoa Tham *Tel: 3822 759 *Website: http:// www.vietinbank.vn) BÌNH THUẬN TELEPHONE CODE 0252 HOTELS/ RESORTS ¤ ANANTARA MUI NE RESORT

(Mui Ne Beach, KM10, *Ham Tien Ward, Phan Thiet City, Binh Thuan Province, Vietnam *Tel: 374 1888 *Fax: 374 1555 *Email: muine@anantara.com ¤ BLUE BAY MUI NE RESORT & SPA

(Suoi Nuoc, Mui Ne *Tel: 3836 888 *Website: www. bluebaymuineresort.com)

(26 - 28 Tran Phu, Nha Trang, Khanh Hoa, Viet Nam *Tel: 3880 TRAVELLIVE

147


¤ SEAHORSE RESORT & SPA

(16 Nguyen Dinh Chieu, Ham Tien, Phan Thiet, Binh Thuan *Tel: 3847 507 *Email: info@ seahorseresortvn.com *Website: www.seahorsemuine.com) ¤ SONATA RESORT & SPA (Km 17, 719 street, Tien Thanh, Phan Thiet, Binh Thuan *Tel: 3846 768 *Web: www.sonataresort.com) ¤ THE CLIFF RESORT & RESIDENCES (Khu Phố 5, Phu Hai, Phan Thiet, Binh Thuan *Tel: 371 9111 / 062 371 9123 *Fax: 062 371 9333 *Email: reservation@thecliffresort. com.vn, *website: www.thecliffresort.com.vn) ¤ GOOD MORNING VIETNAM (57A Nguyen Dinh Chieu *Tel: 3847 589 *Website: http://www. gmvnmuine.com) SPA ¤ ROCK WATER BAY BEACH

RESORT & SPA (Ke Ga, Tan Thanh, Ham Thuan Nam, Binh Thuan Province, Vietnam *Tel: (84.62) 3683 115 / 3683 117 / 3683 279 *Fax: (84.62) 3683 114 *Hotline: (84) 974 496 660 *Website: www. rockwaterbay.vn *Facebook: Rock Water Bay Resort *Email: info@ rockwaterbay.vn) SOUVENIR SHOPS

¤ SAIGON ART & GALLERY

(Km 11, Ham Tien *Tel: 3847 507 *Website: http://www.saigon-art.com) ¤ VIET FASHION (34 Nguyen Hue *Tel: 6253 213) SUPERMARKETS ¤ CO.OP MART

(1A Nguyen Tat Thanh, Binh Hung *Tel: 3835 440 *Website: http://www.coopmart.vn) ĐÀ LẠT TELEPHONE CODE 0263 HOTELS/RESORTS ¤ ANA MANDARA VILLAS ¤ ALAT RESORT & SPA (Le Lai Street, Ward 5 *Tel: 3555 888 *Website: http://anamandararesort.com/)

¤ BINH AN VILLAGE RESORT

DALAT (Tuyen Lam lake, Khu pho 4, Da Lat, Viet Nam *Tel: 0263 800 999 *Email: dalat@binhanvillage. com *Website:www.binhanvillage. com) ¤ DALAT EDENSEE LAKE RESORT & SPA (Tuyen Lam Lake, Zone VII.2 *Tel: 3831 515 *Website: http://www. dalatedensee.com/) ¤ MIMOSA PHƯƠNG NAM HOTEL (5 Khởi Nghĩa Bắc Sơn, phường 10, TP. Đà Lạt *Tel: 0263 359 7789 *Website: www. phuongnamvilla.vn) ¤ WISS - BELRESORT TUYEN LAM (Zone 7&8, Tuyen Lam Lake, ward 3, Da Lat) ¤ TERRASSE DES ROSES (35 Cao Ba Quat, ward 7, Thung Lung Tinh Yeu, Da Lat *Tel: 3356 5279 *Website: www. terrassedesrose-villa.com *E-mail: info@terrassedesroses-villa.com) ¤ TERRACOTTA HOTEL & RESORT DALAT (Phân khu chức năng 7.9, Tuyen Lam lake, ward 3 *Tel: 3883 838 * Website: www.terracottaresort.com) RESTAURANTS ¤ LE RABELAIS

(12 Tran Phu *Tel: 3825 444) BÌNH DƯƠNG TELEPHONE CODE 0274 ¤ AN LAM SAIGON RIVER

(21/4 Trung Str, Vinh Phu W, Thuan An Dist, Binh Duong Province, Vietnam *Tel: (+84) 650 378 5555 *Fax: (+84) 650 378 5000 *Email: rsvn.sr@anlam.com *Hotline: (+84) 908 998 550) ¤ THE MIRA HOTEL (555B Binh Duong, Hiep Thanh, Thu Dau Mot*Tel: 0650 367 8888 *Fax: 0650 367 8880 *Email: info@themirahotel.com.vn *Email: sales@themirahotel.com.vn / reservation@themirahotel.com.vn) ¤ BECAMEX THU DAU MOT HOTEL (230 Binh Duong, Hiep Thanh, Thu Dau Mot *Tel: 0650 222 1333, *Fax: 0650 222 1342

*Email: sales@becamexhotel.com / reservation@becamexhotel.com/ booking@becamexhotel.com) VŨNG TÀU TELEPHONE CODE 0254 HOTELS/RESORTS ¤ HỒ TRÀM BEACH RESORT&SPA (Ho Tram, Phuoc Thuan, Xuyen Moc *Tel: 378 1525 *Website: http://www.hotramresort.com/) ¤ TROPICANA BEACH RESORT & SPA (44A Road, Phuoc Hai, Dat Do *Tel: 367 8888 *Website: http:// www.tropicanabeachresort.com/) ¤ ALMA OASIS LONG HAI (Tỉnh lộ 44A, Long Hai town, Long Dien *Tel: 366 2222 *Email: reservations@ almaoasislonghai.com *Website: www.almaoasislonghai.com) ¤ THE GRAND HO TRAM STRIP (Phuoc Thuan, Xuyen Moc, Ba Ria, Vung Tau *Tel: 3781 631, Email: info@thegrandhotram.com *Website: www.thegrandhotram. com) ¤ SIX SENSES CON DAO VIETNAM (Dat Doc Beach, Con Dao District, Ba Ria - Vung Tau *Tel: 3831 222 *Email: reservations-condao@ sixsenses.com) TAXIS ¤ PETRO

(50 Nam Ky Khoi Nghia *Tel: 3851 851) RESTAURANTS ¤ DAVID

(92 Ha Long Street, Ward 2 *Tel: 3521 012) ¤ GOOD MORNING VIETNAM (6 Hoang Hoa Tham *Tel: 3856 959 ) PHÚ QUỐC TELEPHONE CODE 0297 HOTELS/RESORTS ¤ DUSIT PRINCESS

Cua Lap village, Duong To *Tel: 6266 688 *Email: dppq@ dusit.com *Website: www.dusit.com) ¤ FAMIANA RESORT & SPA PHU QUOC (Tran Hung Dao, Cua Lap, Duong To *Tel: 3983 366 *Email: info@ famianaresort.com *Website: www. famianaresort.com) ¤ INTERCONTINENTAL PHU QUOC LONG BEACH RESORT (Bai Truong, Duong To, Kien Giang *Tel: 3978 888 *Email: reservations.ICPQ@ihg. com *Website: www.phuquoc. intercontinental.com) ¤ LA VERANDA RESORT PHÚ QUỐC (Tran Hung Dao, Duong Dong, Phu Quoc *Tel: 3982 988 *Email: contact@ laverandaresorts.com *Website: www.laverandaresorts.com) ¤ NOVOTEL PHU QUOC RESORT (Duong Bao Hamlet, Duong To Commune, Phu Quoc *Tel: 077 626 0999 *Email: H9770@ accor.com *Website: www. novotelphuquoc.com) ¤ VINPEARL PHU QUOC RESORT (Bai Dai, Ganh Dau, Phu Quoc *Tel: 077 3519 999 *Fax: 077 3847 771 *Email: info@ vinpearlphuquoc-resort.com *Website: www.vinpearlresortphuquoc.com) ¤ SALINDA RESORT PHU QUOC ISLAND (Cua Lap, Duong To, Phu Quoc *Tel: 399 0011 *Fax: 399 9911 *Email: contact@salindaresort.com *Website: www.salindaresort.com) ¤ SOL BEACH HOUSE PHU QUOC (Block 1, Bai Truong, Phu Quoc *Tel: 3869 999 *Email: reservations@ solbeachhousephuquoc.net *Website: www.melia.com) CAFÉ ¤ BUDDY ICE CREAM

& INFO CAFE (No 6 Bach Dang Str, Duong Dong *Tel: 3994 181 *Website: www.visitphuquoc.info

MOONRISE RESORT PHU QUOC (Tran Hung Dao street, group 2,

THÔNG TIN CHI TIẾT, VUI LÒNG LIÊN HỆ/ FOR FURTHER INFORMATION, PLEASE CONTACT

FOR ADVERTISING *Email: ads@vntravellive.com *Tel: 0985 116 750 - 0978 196 811 - website: http://vntravellive.com Để có thêm thông tin quảng cáo / For advertising information

148

TRAVELLIVE


A

M

A

Z

I

N

G

T

O

U

R

6

Loan THÁNG 5

QUANG VINH

Organizers

HẢI AN

Sponsor

THU QUỲNH

HÀ TRÚC

CHƯƠNG TRÌNH QUẢNG BÁ DU LỊCH ĐÀI LOAN DO TTRAVELLIVE VÀ TỔNG CỤC DU LỊCH ĐÀI LOAN TỔ CHỨC

ADRIAN ANH TUẤN SƠN ĐOÀN

BÌNH AN PHƯƠNG NGA

2020

A

M

A

Z

I

N

G

T

O

U

R

6

Profile for Travellive Magazine

Travellive Magazine 03/2020  

Dear valued readers, With a road trip, you don't get tired of a long road, you don't need to rush to a destination. With a road trip, you ca...

Travellive Magazine 03/2020  

Dear valued readers, With a road trip, you don't get tired of a long road, you don't need to rush to a destination. With a road trip, you ca...

Advertisement