Page 1


Curso fonĂŠtico-introductorio a la lengua rusa para los hispanohablantes

Vladimir Shyshkov Profesor de FilologĂ­a Eslava de la Universidad de Valencia

Valencia, 2007


Copyright ® 2007 Todos los derechos reservados. Ni la totalidad ni parte de este libro puede reproducirse o transmitirse por ningún procedimiento electrónico o mecánico, incluyendo fotocopia, grabación magnética, o cualquier almacenamiento de información y sistema de recuperación sin permiso escrito del autor y del editor. En caso de erratas y actualizaciones, la Editorial Tirant lo Blanch publicará la pertinente corrección en la página web www.tirant.com (http://www.tirant.com).

© tirant lo blanch edita: tirant lo blanch C/ Artes Gráficas, 14 - 46010 - Valencia telfs.: 96/361 00 48 - 50 fax: 96/369 41 51 Email:tlb@tirant.com http://www.tirant.com Librería virtual: http://www.tirant.es deposito legal: i.s.b.n.: 978 - 84 - 8456 - 916 - 9

© VolodYmYr shyshkov


Índice INTRODUCCIÓN.............................................................................................................

7

Parte Axiómatica.................................................................................................... Alfabeto....................................................................................................................... Vocales......................................................................................................................... Consonantes.................................................................................................................

11 11 12 16

Parte Práctica.......................................................................................................... El sonido duro y la letra П,п........................................................................................ El sonido duro y la letra М,м....................................................................................... El sonido duro y la letra Т,т......................................................................................... El sonido duro y la letra К,к........................................................................................ El sonido duro y la letra Ф,ф....................................................................................... El sonido duro y la letra Г,г......................................................................................... El sonido duro y la letra Р,р......................................................................................... El sonido duro y la letra Ч,ч........................................................................................ El sonido duro y la letra Х,х........................................................................................ El sonido duro y la letra Б,б........................................................................................ El sonido duro y la letra В,в........................................................................................ El sonido duro y la letra Д,д........................................................................................ El sonido duro y la letra Н,н........................................................................................ El sonido duro y la letra С,с........................................................................................ El sonido duro y la letra З,з......................................................................................... El sonido duro y la letra Л,л........................................................................................ El sonido duro y la letra Ц,ц........................................................................................ El sonido blando y la letra Щ,щ.................................................................................. El sonido duro y la letra Ш,ш..................................................................................... El sonido duro y la letra Ж,ж...................................................................................... Los blandos пи, пе, пя, пё, пю................................................................................... Los blandos ми, ме, мя, мё, мю.................................................................................. Los blandos ки, пе, кю; ги, ге, гю; хи, хе.................................................................. Los blandos фи, фе, фя, фё, фю................................................................................. Los blandos ви, ве, вя, вё, вю..................................................................................... Los blandos би, бе, бя, бё, бю.................................................................................... Los blandos ли, ле, ля, лё, лю.................................................................................... Los blandos ри, ре, ря, рё, рю.................................................................................... Los blandos си, се, ся, сё, сю..................................................................................... Los blandos зи, зе, зя, зё, зю...................................................................................... Los blandos ни, не, ня, нё, ню................................................................................... Los blandos ти, те, тя, тё, тю...................................................................................... Los blandos ди, де, дя, дё, дю.................................................................................... Tipos de modificaciones de sonidos............................................................................

19 19 22 25 28 31 34 36 38 41 43 46 50 54 59 64 67 72 75 77 82 94 98 101 107 110 115 119 123 126 131 134 143 150 150




Ă­ndice

Parte Comunicativa............................................................................................... Refranes....................................................................................................................... Fraseomas.................................................................................................................... Frasologismos..............................................................................................................

177 177 180 202


INTRODUCCIÓN El libro está destinado a los estudiantes hispanohablantes de las universidades, escuelas de idiomas y academias, donde se aprende la lengua rusa. El curso es de introducción fonética a los que empiezan a aprender el ruso desde el nivel umbral, pero con la dirección y tutela del profesor. El objetivo principal del libro es que los hispanohablantes obtengan una buena pronunciación adecuada a las normas ortoépicas de la lengua rusa. Por eso la organización del material fonético, así como del gramatical, está siguiendo el principio de algoritmo que comprende el aumento de las dificultades iguales a un sólo paso. La presentación del mínimo de material fonético se introduce con el progreso de los sonidos que siguen la escala de dificultades de pronunciación, y del material morfológico, en correspondencia con los sonidos ya introducidos y las necesidades comunicativas. En el contenido del libro se destacan tres partes: la axiomática, la práctica y la comunicativa. La parte axiomática contiene las explicaciones sobre el alfabeto ruso, las peculiaridades del sistema de fonemas en la lengua rusa en contraste con el mismo sistema de la lengua española. Las principales reglas sobre la acentuación y la reducción de las vocales se dan como unos axiomas con el objetivo de abandonar la trivialidad de la abundancia de reglas gramaticales. La parte práctica comprende la introducción de los sonidos agrupados en 4 grupos, empezando con los parecidos a los sonidos españoles, pasando por los que demuestran ciertas diferencias y llegando a los más distintos de los sonidos españoles y muy peculiares o completamente nuevos para un hispanohablante. La articulación se describe detalladamente por todos los puntos de contacto de los órganos activos y pasivos. Los perfiles gráficos de la cavidad bucal han sido suprimidos adrede porque no representan la variedad de posiciones y la plenitud de las formas que adquiere la lengua en el momento de la pronunciación del sonido, evocando de tal manera a la imaginación del estudiante para que siga personalmente el análisis articulatorio. La caligrafía rusa dada en el libro pretende que se cumpla para obtener un efecto natural en la escritura. Los textos han sido formados sobre el léxico ya estudiado con la introducción de otros vocablos que contienen un nuevo sonido al que se dedica la clase, con lo cual los del principio del curso han experimentado cierta limitación en la expresión, pero han logrado en la presentación del lenguaje coloquial.




Vladimir shyshkov

El vocabulario, colocado después de los ejercicios y de los textos, contiene todas las palabras, expresiones y frases nuevas. Los ejercicios gramaticales comprenden la transformación, sustitución y colocación de formas morfológicas en los modelos, los que servirán en la comunicación individual. El material ortoépico de las asimilaciones, ensordecimiento, sonorización, duplicación, acomodación y de las peculiaridades fonéticas de los préstamos de otras lenguas ha sido recopilado mayoritariamente posible. La parte comunicativa agrupa los refranes, frases / oraciones fosilizadas de empleo cotidiano (fraseomas) y fraseologismos de mayor uso en la comunicación. En este apartado han sido incluidas también unas cuantas fábulas del ilustrador ruso más famoso Iván Krylov que sirven para los fines declamatorios y para memorizarlas. Finalmente quisiera expresar mi mayor agradecimiento al Departamento de Teoría de los Lenguajes y Ciencias de Comunicación de la Universidad de Valencia por su apoyo académico, a la Editorial Tirant lo Blanch en nombre de Raquel y Salvador, por confiar y admitir el manuscrito a la edición, y a todo el grupo de asistencia técnico-electrónica en nombre de Dori, Ana y Paco, con cuya dedicación y profesionalidad el libro ha podido salir al servicio de los aficionados a la lengua rusa. El autor


SOBRE EL AUTOR Y EL LIBRO Vladimir Shyshkov, Doctor en filología románica y profesor-titular de la Universidad Nacional Tarás Shevchenko de Kiev, terminando en 2007 su segunda Tesis doctoral en la Universidad de Valencia, ha sido admitido como profesor de ruso en la sección de Filología Eslava de esta Universidad. Como fruto de este cargo ha salido el Curso fonético-introductorio a la lengua rusa para los hispanohablantes que fue aprobado en las clases con los estudiantes de ruso como la asignatura troncal y como ruso lengua II. Siendo por su especialidad profesor de español primeramente en la Universidad de Odesa y luego de la mencionada Universidad de Kiev, Vladimir Shyshkov en este curso fonético-introductorio pudo aplicar los principios metodológicos, vistos desde las posibilidades de la cavidad bucal de un hispanohablante, sobre las cuales se imponen los sonidos rusos, pasando por escala de la paulatina introducción de los sonidos que parecen en algo, se diferencian o no parecen nada a los sonidos españoles. Trabalenguas, versitos, poesías, algunas canciones, chistes y textos tanto preparados como originales diversifican el material que se estudia. Un abundante compendio de refranes, frases / oraciones de uso cotidiano y fraseologismos, junto con unas fábulas del más famoso ilustrador ruso I.A.Krylov terminan el libro que está destinado a todos los aficionados a la lengua rusa.


PARTE AXIOMÁTICA El alfabeto actual de la lengua rusa consta de 33 letras: 10 vocales, 21 consonantes y 2 signos.

Además casi todas las consonantes tienen variante dura y blanda. Debido a que esta característica de la consonante depende de la letra vocal siguiente o


12

Vladimir shyshkov

signo blando, en este libro con fines didácticos, precisamente las vocales, por ser signos responsables de la lectura correspondiente de una consonante, las dividimos entre duras y blandas. Vocales Vocales duras Vocales blandas

Ы

э

о

у

и

е

а

ю

ё я

que se escriben así

Como podemos observar existe correspondencia de paralelismo entre: ы – и, э – е, а – я, о – ё, у – ю. Las vocales «blandas» son las que contienen la i delante de las «duras» э, а, о, у que gráficamente se presentan con las letras е, я, ё, ю y corresponden en español a los diptongos: ie, ia, io, iu o con y española (llamada en las obras de lingüística la yod): ye, ya, yo, yu, por lo cual las letras rusas е, я, ё, ю se llaman yodadas. Para comparar, veremos el esquema correspondiente de las vocales españolas: Ø u i iu e o ie io a ia Para los hispanohablantes el sonido [ы] es nuevo y se podría decir que es la e española, pronunciada con la boca menos abierta y las comisuras estiradas un poco más que para la e española: мы (nosotros), ты (tú). Escritura de las vocales duras:


Curso fonético-introductorio a la lengua rusa

13

Pronuncia, cerrando paulatinamente la apertura de la cavidad bucal: a a a a a a a э э э э э э э ы ы ы ы ы ы ы и и и и и и и Pronuncia y escribe: а, о, у, э, ы, и а-о, о-а, а-о-у,

о-у, у-о, а-э, э-а, о-а-у, у-о-э, о-у-ы,

э-и,

и –ы, ы-и

а-э, э-и, и-ы, э-ы-и, э-и-ы Fijaos que la e española tiene en ruso un solo correspondiente que es la letra э. La letra э en la misma lengua rusa es de poco uso, se pronuncia así como la española e y se emplea al principio de las palabras: это, эра, эпос, экран, этаж, экзамен, эпоха, эхо o después de una vocal, formando el principio de otra sílaba o una sola sílaba: poeta – поэт (по/эт), dueto – дуэт (ду/эт), aeródromo – аэродром (а/э/ро/дром), silueta – силуэт (си/лу/эт), минуэт (ми/ну/эт), аэропорт (а/э/ро/порт), дуэлянт (ду/э/лянт), аэрозоль (а/э/ро/золь) que mayoritariamente son palabras, prestadas de otras lenguas.


14

Vladimir shyshkov

La letra rusa e es completamente distinta. En su pronunciación alfabética entra en la regla de la lectura de las yodadas. Recordemos que las yodadas se llaman las vocales я, е, ё, ю que son equivalentes fónicos a los diptongos españoles ia, ie, io, iu /ya, ye, yo, yu/, donde la i o y representan el sonido, llamado yod. En ruso le equivale la letra й que suena como y española al final o al principio de la palabra: hay, doy, voy, yo, yegua, yunque, yanqui – ай, ой, -уй, -ый, -ий: май, мой, куй, -кой, -кий. La interjección rusa Ой! es una exclamación con el equivalente español ¡Ay! ¡Uy!. Fijaos que en ruso no existen los signos de interrogación y exclamación inversos ¿, ¡, puestos ante la expresión. Otra interjección Эй! es apelativa y equivale a la española ¡Oye! y la interjección Ай! es la que se dice cuando alguien se ha quemado, o se le ha entrado un dolor repentino. Axioma Nº 1: Las vocales я, е, ё, ю suenan yodadas (como en el alfabeto): 1) al principio de la palabra o 2) después de una vocal, o 3) después del signo blando o duro: яма (fosa), ем (como), моя (mía), моё (mío, neutro), мои (míos), пьёт, лью, -нья, съем. En otras posiciones suenan sin la yod y requerirán cierta atención a su pronunciación. (Las estudiaremos un poco más tarde). Pronuncia las combinaciones de vocales, fijándote que cada vocal es una sílaba: -ые, -эе, -ае, -ое, -уе, -ие, -ее, -яе, -ёе, -юе -ыю, -эю, -аю, -ою, -ую -ию, -ею, -яю, -ёю, -юю -ыя, -эя, -ая, -оя, -уя -ия, -ея, -яя, -ёя, -юя -ыё, -эё, -аё, -оё, -уё -иё, -её, -яё, -ёё, -юё La letra ё siempre lleva acento, por eso la diéresis lo refleja gráficamente. Es una letra bastante nueva (ha sido reconocida en el siglo XVIII, incluso se conoce su autor, el escritor ruso N.M.Karamzín) y se escribe sólo en los textos para niños y para los extranjeros que estudian el ruso. Por lo demás habitualmente la sustituye e, pero en estos casos los rusohablantes pronuncian las palabras con una ё ya que lo saben por ser nativos. En ruso es muy importante saber dónde cae el acento, ya que nunca se refleja gráficamente, por lo que habrá que memorizarlo. Del acento depende el signifi-


Curso fonético-introductorio a la lengua rusa

15

cado de la palabra y la lectura de las vocales o y e. El acento gráfico se usa en los textos sólo con fines didácticos. Axioma Nº 2: En la sílaba átona la o se lee como a y la e se lee como и. Este fenómeno se llama la reducción (cierta transformación) de las vocales y en ruso en la jerga estudiantil se llama ákañie (o sea, pronunciar a en vez de o) e íkañie (o sea, pronunciar i en vez de e). Nota: Para los estudiantes universitarios de filología rusa, como futuros especialistas en todo el abanico de las cualidades de la lengua rusa incluyendo la transcripción, la finura de las diferencias de la a o de la o en la posición preátona, antepreátona y posátona se presentan con signos distintos, lo que se puede averiguar sólo durante un minucioso análisis fonético-transcriptivo de la palabra, y en una pronunciación corriente y rápida a nivel discursivo esta diferencia no se nota.


16

Vladimir shyshkov

Consonantes

Labiales

dentales

palatales

velares

п – б ф – в

т – д с – з

й – ц – ч ш – ж – щ

к–г х

nasales

м

Signos

н líquidas

л

duro

blando

ъ

ь

р

Para comparar, veremos el esquema de las consonantes españolas:

labiales b p f

m

dentales d t ө nasales n l

palatales velares y g ch k s x líquidas r, rr

ñ ll

Como vemos el sistema español es muy equilibrado y formal, mientras el ruso en el haz de las palatales es todavía muy disperso. Si al sistema consonántico de duras y blandas se le agrega el vocálico, resulta que en la pronunciación rusa están alternando constantemente los sonidos duros (que predominan en español) y los sonidos blandos-palatalizados (que predominan en ruso respecto a los duros). Por esta razón la tarea principal de un hispanohablante es aprender a ejercitar esta alternancia durante la articulación de los sonidos rusos para poder saber posteriormente diferenciarlos en el discurso vivo y aplicar las destrezas ortoépicas adquiridas. La letra rusa й (ya la abordamos antes) no es puramente consonante, es semiconsonante y en ruso se llama i breve (и краткое). Respecto a las consonantes hay que saber que: 1) son consonantes sonoras: б, д, г, в, з, ж, м, н, л, р, й son consonantes sordas: п, т, к, ф, с, ш, - - - - - - - х, ц, ч, щ 2) las sordas y sonoras forman pares: п – б, т – д, к – г, ф – в, с – з, ш – ж.


Curso fonético-introductorio a la lengua rusa

17

Axioma Nº 3: Las consonantes sonoras б, д, г, в, з, ж al final de la sílaba y, por supuesto, al final de la palabra, se ensordecen convirtiéndose en los sonidos: п, т, к, ф, с, ш, dando pares de ensordecimiento de las sonoras: б – п, д – т, г – к, в – ф, з – с, ж - ш. Este ensordecimiento se produce también en otros casos, cuando una sonora resulta en posición anterior a una sorda. El efecto contrario, es decir, una sonorización de las sordas, se produce en la anteposición de una sorda a una sonora. Ambos fenómenos se llaman asimilación. En ruso la asimilación siempre es regresiva, o sea que el sonido posterior influye en el anterior y lo sonoriza o ensordece. 3) Las consonantes ж, ш, ц son siempre duras, lo que influye en las vocales blandas que después de ellas suenan siempre duras. Las consonantes ч, щ, й son siempre blandas, lo que influye en las vocales duras que después de ellas suenan siempre blandas. Axioma Nº 4: Después de las ж, ш, nunca se escriben ы, э, о, sino las vocales blandas и, е, ё, pero por ser ж, ш, ц duras, esas vocales suenan como sus aparejadas duras. Después de la ц a diferencia de las ж, ш al final de la palabra siempre se escribe -ы: танцы, пальцы, испанцы, итальянцы, немцы, украинцы, etc. Hay sólo tres casos, cuando dentro de la palabra después de la ц aparece la letra ы: цыган (gitano), цыц (interjección de callar), Мцыри (nombre de un protagonista del poema del mismo nombre). Respecto a los signos hay que saber que: 1) el signo blando ь sirve para ablandar las consonantes y en español parece que este signo lo imitan los sonidos representados con las letras ñ – нь y ll – ль. Los sonidos representados gráficamente con нь, ль están al final de la sílaba o de la palabra. Escritura

Consejo preliminar: el ablandamiento producido por el signo blando parece agregar una i (casi imperceptible) que acompaña la consonante.


18

Vladimir shyshkov

2) el signo duro ъ se utiliza sólo después de unos cuantos prefijos terminados en consonante: под-, об-, с-, por lo que estará siempre dentro de la palabra y nunca al final, y sirve para subrayar que la vocal posterior suena yodada (al igual que habitualmente en el alfabeto suelen ser las vocales blandas я, е, ё, ю). объявить, подъезд, съезд, съем, объём, необъятный, подъюпник Escritura:


PARTE PRÁCTICA I Para facilitar el aprendizaje de la pronunciación rusa dividiremos las consonantes en 4 grupos: 1) las que son muy parecidas a las españolas: м, п, т, к, ф, г, р, ч, й, 2) las que se diferencian en algo: х, б, в, 3) las que son bastante diferentes: д, н, с, л, 4) las que son completamente nuevas para los hispanohablantes: ц, з, щ, ш, ж. Vamos a estudiar la combinación de estas consonantes primeramente con las vocales que las hacen duras y la и (de las blandas), pero predominantemente en su función de la conjunción и - y (española). Las consonantes rusas del grupo 1) que tienen su buen parecido a las españolas son: п, м, т, к, ф, г, ч, y la р, que es más vibrante que la r española y menos vibrante como la rr. Escritura y pronunciación La letra rusa П, п escrita a mano es pañol bilabial oclusivo sordo.

y representa el mismo sonido es-

Articulación: Los labios se tocan con bastante fuerza ante la eclosión, luego se apartan en dependencia de la vocal siguiente. Los dientes están abiertos y cubiertos por los labios. La lengua con su ápice en las raíces de los dientes inferiores. El flujo de aire es fuerte y candente. Las cuerdas vocales no se tocan, por lo cual no se produce la voz. Nota: la п se pronuncia con más fuerza que en español, pero la parte más involucrada en la articulación de este sonido es la posterior de ambos labios, lo que se logra con las comisuras bien apretadas.


20

Vladimir shyshkov

Escritura

Advertencia: 1) en la escritura trata de no confundir la pequeña letra rusa п que se parece a la pequeña española n. 2) en vez de П grande trata de no escribir la P grande española que en ruso equivale a R. La duración de una vocal átona en ruso es doblemente más larga que en español y la de una tónica es mucho más larga todavía. Por esta razón y con fines didácticos vamos a tratar de alargarlas lo más razonablemente posible. Pronuncia y escribe: па, пэ, пы, по, пу папа, пар, пара, парк, пэр, поп, пот, потоп, пар, пэр, пыр, пор, пур, поток, прок, прокат, пары, пары, пай, пой, пра, прэ, пры, про, пру пропой, патока пай, пэй, пый, пой, пуй Pronuncia bien, uniendo las palabras, y escribe: Это папа. Это парк. Это пар. Это пэр. Это поп. Это прокат. Это патока. Estas son sus equivalencias españolas: Este es mi papá. Esto es un parque. Esto es el vapor. Esto es un par (título inglés). Este es un cura. Es de alquiler. Es melaza. Comentario gramatical: como veis, en ruso el verbo copulativo ser no se emplea, puesto que simplemente se sobreentiende. Trata de dar a estas oraciones un tono expresivo, con lo que obtendrás una entonación correspondiente. Por ejémplo: di, Это папа. (con orgullo), Это парк. (con instrucción), Это пар. (como aviso), Это пэр. (con desprecio), Это поп. (con altanería) Это прокат. Это патока. (ambos con instrucción). Lee los enunciados con emoción, dotándoles de entonación que corresponda: Эй, папа! Папа, это ты? Эй, папа, это ты? Это ты, папа?


Curso fonético-introductorio a la lengua rusa

пара пары пары поток пропой

Vocabulario

un par los pares vapores flujo canta (desde el principio hasta el final)

потоп прок прокат2 пой

21

diluvio provecho laminación canta (desde donde quieres)

Comentario gramatical: El plural en el ruso mayoritariamente se forma con las vocales -ы o -и: папа – папы, пэр – пэры, пар – пары, пара – пары, поп – попы, прокат – прокаты, pero después de la к, г, х, ч, щ siempre va la и: парк – парки, поток – потоки, etc. Escritura

Tarea individual Traduce al ruso y escribe. Esto es un parque. Este es mi papá. Esto es el vapor. Este es un cura. Esto es un par. Es melaza. Es de alquiler. Compón las oraciones, según el modelo estudiado, con las palabras que has aprendido en la clase.

1_9788484569169  

V ladimir S hyShkoV Valencia, 2007 Profesor de Filología Eslava de la Universidad de Valencia