Tintas & Vernizes #245

Page 1


2

RTV|10-11|2009


Foto: Douglas Moreira

EDITORIAL

MUITAS INOVAÇÕES! Esta edição está repleta de novidades, pois destaca as tecnologias mais recentes que foram divulgadas na 11ª Exposição Internacional de Fornecedores para Tintas. Nossa equipe percorreu todos os corredores da feira visitando os expositores, inclusive, estávamos com um estande projetado especialmente para receber os leitores e encantá-los com uma vitrine que abrigou todas as revistas Tintas & Vernizes onde este evento foi abordado. Somos a única publicação deste segmento que divulga a feira e o congresso desde a sua primeira edição. A realização da 4ª Conferência Técnica Tintas & Vernizes da FEI é outra pauta deste número. A ação repetiu o sucesso dos anos anteriores e teve presença significativa de alunos que estão prestes a entrar no mercado de trabalho e que tiveram a oportunidade de aprimorar seus conhecimentos com as três palestras feitas por indústrias consagradas do setor. Nas próximas páginas mostramos a satisfação da Merck que este ano comemora 50 anos de pigmentos no Brasil. A empresa considera o país muito importante em seus negócios e por isso se mostra bastante comprometida com a alta qualidade técnica e comercial dos seus produtos. Mais novidades vêm da Nova Lata que revela três lançamentos em embalagens metálicas para tintas e vernizes. A seção Atualidades também divulga os acontecimentos mais recentes. Viram? Novidade é o que não falta nesta edição! Feliz Natal para todos!

Francely Morrell

RTV|10-11|2009

3


CONTEÚDO

11º CONGRESSO DE TINT AS TINTAS

08 11 13

19

CONFERÊNCIA REVISTA TINTAS & VERNIZES LANÇAMENTOS CELEBRAÇÃO

FUNDADOR

DIRETOR PRESIDENTE

ESTRATÉGIAS ATUAÇÃO ATUALIDADES

HOMERO BELLINTANI

site:

26-04-1919 02-02-1992

infotintas.com.br

F. L. MORRELL

revista virtual:

18-03-1927 23-10-2001

tintasevernizes.com.br

DIRETOR COMERCIAL

FRANCIS LOUIS MORRELL JÚNIOR

DIRETORA EXECUTIVA

FRANCELY MORRELL

PROJETO GRÁFICO

KINTHOS CRIAÇÃO E DESIGN

PUBLICIDADE

CARLOS A. CUNHA ALESSANDRA PIRONTI

CAPA

KINTHOS CRIAÇÃO E DESIGN

COLABORADORES

GABRIELA LOZASSO (MTB. 26.667) MÁRCIA SÍLVIA ITO

EDIÇÃO BIMESTRAL

15 17 94

DISPENSADA

DA EMISSÃO DE DOCUMENTAÇÃO FISCAL,

CONFORME PEDIDO DE REGIME ESPECIAL PROTOCOLO Nº

2.346/91

DE

04/07/91

As opiniões dos artigos assinados são de inteira responsabilidade de seus autores, não representando, necessariamente, os da revista. “TINTAS & VERNIZES” É MARCA REGISTRADA PELA MORRELL EDITORA TÉCNICA DESDE 1959 E SUA SEM AUTORIZAÇÃO, É VEDADA EM QUALQUER FORMA.

UTILIZAÇÃO,

ANO 50 | Nº 245| 10-11/2009

Rua Filomena Parmigiani Fiorda, 140 - Santo Amaro - Cep: 04756-130 - São Paulo/SP Fone: (011) 5645-0505 - Fax: (011) 5645-0509 - revista@tintasevernizes.com.br CNPJ 44.365.260/0001-36

4

RTV|10-11|2009


RTV|10-11|2009

5


6

RTV|10-11|2009


SÓ QUEM TEM HISTÓRIA PODE CONTAR - O QUE FOI NOTÍCIA EM ABRIL/MAIL DE 1969

“ANQUITIVA” TERÁ SECÇÃO REGIONAL NO SUL Dentro de pouco tempo deverá tornase realidade a formação de uma seção regional Sul da Associação Nacional dos Químicos de Tintas, Vernizes e Afins. Isto é o que se pode anunciar, depois da ampla e entusiástica acolhida que essa idéia teve por parte dos profissionais sulinos. A 24 de abril, no City Hotel, em Pôrto Alegre, durante uma reunião abrilhantada por um coquetel gentilmente oferecido pela “Atlantis Brasil”, com a presença de expressivo número de participantes, o assunto da fundação da regional da “Anquitiva” foi objeto das melhores atenções, vindo Dr. Eurico Schoeder a

ser designada para coordenar os trabalhos destinados à efetivação da idéia. Tôdas as manifestações que ali se desenvolveram, traduziram o sentimento unânime de somar esforços para que a futura seção alcance o mesmo sucesso da nacional, que tem sede em São Paulo. A mesa que dirigiu a animada reunião estava constituída pelos Srs. Cortez, representando a “Atlantis Brasil”, Adão Maltoni, presidente do C.R.Q., 5ª Região; Nissim Castiel, presidente da A.B.Q., Walter Birman, gerente da “Atlantis, Região Sul”; Nivaldo Rosa, do Departamento de Vendas da “Atlantis, São Paulo”; e Francis L. Morrell pela “ANQUITIVA” e pela revista “Tintas & Vernizes”.

RTV|10-11|2009

7


CONFERÊNCIA REVISTA TINTAS & VERNIZES

4ª Conferência Técnica Tintas & Vernizes na FEI No dia 20 de outubro foram realizadas palestras técnicas com alguns dos principais fornecedores de matérias-primas para o segmento de tintas, aos alunos de 4º e 5º ano dos cursos de Engenharia Química e aos químicos formuladores de tintas do Brasil pós uma avaliação do mercado químico e petroquímico e a constatação de uma grande necessidade em se obter mais informações técnicas e comerciais desse segmento, a Morrell Editora através da revista Tintas & Vernizes idealizou a 1ª Conferência Técnica e realizou, em agosto de 2007, uma parceria inédita com a Faculdade de Engenharia Industrial - FEI. Em abril de 2008, a Tintas & Vernizes promoveu a 2ª Conferência Técnica, desta vez nas dependências das Faculdades Oswaldo Cruz, uma importante unidade de ensino que abrange diversos cursos na área química e engenharia química. No mesmo ano, em setembro, aconteceram as palestras técnicas da 3ª Conferência Técnica, no auditório Valentin dos Santos Diniz do Centro Universitário da FEI, em São Bernardo do Campo/SP. Em 2009, novamente o auditório da FEI foi palco para as apresentações da 4ª Conferência Técnica Tintas & Vernizes, repetindo o sucesso dos anos anteriores e alcançando o objetivo de alunos, professores e palestrantes. Nesta edição, as empresas participantes foram a Carbono Química, Dow Brasil e Lanxess que abordaram com dinamismo

A

8

RTV|10-11|2009

vários temas atuais, atraindo a atenção dos presentes. Sempre com o objetivo de informar e atualizar os profissionais das áreas de tintas e vernizes, química e petroquímica, e de aproximar os alunos de 4º e 5º anos dos cursos de Engenharia Química ao universo corporativo, abastecendo-os com informações importantes para o futuro, as palestras, normalmente, apresentam temas voltados a novos produtos e tecnologias. “Tudo isso facilita a comunicação entre a empresa fornecedora de matérias-primas e seus consumidores, além de mostrar aos alunos que pretendem ingressar no mercado todas as oportunidades que o segmento pode oferecer”, analisa Francely Morrell, diretora executiva da Morrell Editora. A revista Tintas & Vernizes foi lançada em outubro 1959 com o intuito de manter os técnicos das indústrias de tintas e vernizes bem informados e atualizados, com a divulgação de todas as novidades dos fornecedores de matérias-primas para a área. Pioneira em seu setor é um veículo técnico moderno e inovador, que acompanha sempre os avanços mercadológicos sem perder a tradição, sinônimo de credibilidade conquistada ao longo dos seus 50 anos.


ALUNOS DA FEI DURANTE O EVENTO

PALESTRAS Novas Tecnologias na produção de sais metálicos orgânicos (secantes) – por Hugo Wizenberg, diretor de Tecnologia, da Carbono Química O trabalho procurou apresentar as novas opções em termos de processo e tecnologia na linha de ácidos graxos ramificados, isômeros; partindo da purificação ou dimerização dos ácidos orgânicos de fonte natural. Como novidade focou também alternativas a alguns metais, entre eles o chumbo. Óxido de Ferro - Obtenção e Utilização – por Nitemar Vieira, coordenador do Controle de Qualidade e responsável técnico pelas aplicações em tintas, plásticos borrachas e papéis em todo território nacional, da Lanxess O objetivo foi apresentar a forma de como se obter o óxido de ferro, dando ênfase em suas reações químicas, principais

características, aplicabilidade e preocupação ambiental desde o desenvolvimento à utilização final. Proporcionando Inovações em Tintas e Revestimentos para o Futuro – por Ricardo Pedro, especialista em Aplicações ao Cliente para Dow Microbial Control, da Dow Brasil Nessa palestra a companhia mostrou que combina a excelência operacional, o alcance global e a inovação tecnológica com produtos químicos especiais, foco no mercado e no cliente e a tecnologia em aplicações. A empresa possui amplo portfólio de produtos e soluções para os segmentos, incluindo tecnologias como emulsões, solventes, epóxis e de polímeros, contando também com um amplo portfólio de modificadores de reologia que inclui espessantes acrílicos, uretânicos e celulósicos. Enfatizou as tecnologias desenvolvidas para os clientes, que buscam atender as diferentes necessidades dos consumidores, baseadas em estilos de vida divergentes.

RTV|10-11|2009

9


CONFERENCIA REVISTA TINTAS & VERNIZES

FEI fue la sede de la 4ª Conferencia Técnica Tintas & Vernizes Después de una evaluación del mercado químico y petroquímico y la constatación de una gran necesidad de obtener más informaciones técnicas y comerciales de este segmento, Morrell Editora, a través de la revista Tintas & Vernizes, ideó la 1ª Conferencia Técnica y formó, en agosto de 2007, una sociedad inédita con la Facultad de Ingeniaría Industrial - FEI. En abril de 2008, Tintas & Vernizes promovió la 2ª Conferencia Técnica, esta vez en las dependencias de las Facultades Oswaldo Cruz, un importante centro de enseñaza que abarca diversos cursos en el área química y de la ingeniaría química. En el mismo año, en septiembre, se celebraron las conferencias técnicas de la 3ª Conferencia Técnica, en el auditorio Valentin dos Santos Diniz, del Centro Universitario de la FEI, en São Bernardo do Campo (SP). En 2009, el mismo auditorio de la FEI fue el escenario de las presentaciones de la 4ª Conferencia Técnica Tintas & Vernizes, repitiendo el éxito de los años anteriores y alcanzando el objetivo de alumnos, profesores y conferencistas. En esta edición, las empresas participantes fueron Carbono Química, Dow Brasil y Lanxess, que abordaron con dinamismo varios temas actuales, atrayendo la atención de los presentes. Siempre con el objetivo de informar y actualizar a los profesionales de las áreas de pinturas y barnices, química y petroquímica, y de aproximar a los alumnos de 4º y 5º años de los cursos de Ingeniaría Química al universo corporativo, proporcionándoles informaciones importantes para el futuro, en las conferencias normalmente se presentan temas dirigidos a nuevos productos y tecnologías. “Todo eso facilita la comunicación entre la empresa proveedora de materias primas y sus consumidores, además de mostrarles a los alumnos que pretenden ingresar en el mercado, todas las oportunidades que el sector puede ofrecer”, analiza Francely Morrell, directora ejecutiva de Morrell Editora. La revista Tintas & Vernizes fue lanzada en octubre de 1959 con el objetivo de mantener a los técnicos de las empresas de pinturas y barnices bien informados y actualizados, con la divulgación de todas las novedades de los proveedores de materias primas para el área. Pionera en su sector, es un vehículo técnico moderno e innovador, que acompaña siempre los avances de marketing, sin perder la tradición, sinónimo de credibilidad, conquistada a lo largo de sus 50 años.

10 RTV|10-11|2009

TINTAS & VERNIZES MAGAZINE LECTURES

FEI held the 4th Tintas & Vernizes Technical Lecture After evaluating the chemical and petrochemical market and discovering a big need on obtaining more technical and business information from this sector, Morrell Editora, through Tintas & Vernizes Magazine, conceived the 1st Technical Lecture and in August 2007 carried out an unprecedented partnership with Faculdade de Engenharia Industrial - FEI. In April 2008, Tintas & Vernizes promoted the 2nd Technical Lecture, this time at the facilities of Faculdades Oswaldo Cruz, an important education center that comprises several courses in the fields of chemical and chemical engineering. In September the same year, was held the 3rd Technical Lecture, at Valentin dos Santos Diniz auditorium of FEI University Center, in São Bernardo do Campo (SP). In 2009, the same FEI auditorium was the scenario for the 4th Tintas & Vernizes Technical Lecture, achieving once again, the success of the previous editions and fulfilling the objective of students, teachers and lecturers. In this edition, the companies participating were Carbono Química, Dow Brasil and Lanxess, which approached with dynamism several current subjects, attracting the attention of the audience. Always with the objective of informing and updating the professionals of the paint and varnish, chemical and petrochemical sectors, and making the students of the 4th and 5th years of the courses of Chemical Engineering closer to the corporate universe, providing them with important information for the future, the lectures usually introduce topics focused on new products and technologies. “All of this makes easier the communication between the raw material supplier company and its consumers, besides showing to the students who intend to get into the market all the opportunities that the sector can offer”, assesses Francely Morrell, executive director of Morrell Editora. Tintas & Vernizes magazine was launched in October 1959 with the purpose of keeping technicians of the paint and varnish industries well informed and updated by publicizing to the market all of the novelties from raw material suppliers. Pioneer in its sector, the magazine is a modern and innovative technical media, which follows always the marketing advances without loosing the tradition, synonym of credibility achieved over its 50 years.


LANÇAMENTOS

N O V A L A T A aposta em embalagens inovadoras empresa de embalagens metálicas Nova Lata desenvolveu novidades para o mercado de tintas e vernizes. Uma delas é a lata de 18 litros homologada pelo Inmetro para produtos perigosos que tem como diferencial o batoque que, ao invés de ser unigrip como a maioria que está disponível, apresenta batoque retrátil comum. Ele foi criado e patenteado

A

RONALDO PIRES MARTINS diretor comercial da Nova Lata, com os novos modelos de embalagens

juntamente com uma empresa alemã e, segundo Ronaldo Pires Martins, diretor comercial da Nova Lata, apesar de simples, é um bico que garante forte vedação e não requer adaptação de processos nas fábricas. Pensando no cliente do setor de varejo, a fabricante de embalagens também lançou com exclusividade a lata homologada de 14 litros, que segue as mesmas vantagens de batoque do modelo de 18 litros e tem custo inferior de 8%. De acordo com Martins, esta inovação já é sucesso, principalmente na área de solventes. Outro grande lançamento é a lata de 25 kg para texturas, massa corrida e complementos. “Esta embalagem foi desenvolvida para substituir a barrica e está cumprindo seu papel com alto desempenho, afinal é superior em muitos requisitos. No aspecto visual, por exemplo, a lata é incomparável, a resistência também é bem maior, assim como o seu poder de proteção do produto, além de tudo isso ela economiza espaço e diminui o impacto do custo do frete”, aponta o diretor, lembrando que o lojista gosta muito desta nova opção já que a lata embeleza mais o ambiente e evita a preocupação com a umidade, inimiga da barrica. Para se ter uma ideia mais exata do sucesso desta novidade, em julho deste ano a produção era em torno de 30 mil embalagens, em outubro saltou para 106 mil e, em novembro, a previsão é chegar a 200 mil unidades. A Nova Lata também incrementou sua linha de produtos com o galão e ¼ autoempilhável.

RTV|10-11|2009

11


LANZAMIENTOS

Nueva Lata apuesta en envases innovadores La empresa de envases metálicos Nova Lata desarrolló novedades para el mercado de pinturas y barnices. Uno de ellos es una lata de 18 litros homologada por el Inmetro (Instituto Brasileño de Metrología) para productos peligrosos, que se destaca por el plug que, en vez de ser del tipo unigrip, como la mayoría de los disponibles en el mercado, es del tipo retráctil común. Fue creado y patentado junto con una empresa alemana, y según Ronaldo Pires Martins, director comercial de Nova Lata, a pesar de ser simple, es una boquilla que garantiza un sellado seguro y no requiere adaptaciones en el procesos de fabricación. Pensando en el cliente del sector de menudeo, el fabricante de envases también lanzó con exclusividad la lata homologada de 14 litros, que cuenta con las mismas ventajas del plug del modelo de 18 litros, pero su costo es 8% inferior. De acuerdo con Martins, esta innovación ya es todo un éxito, principalmente en el área de solventes. Otro gran lanzamiento es la lata de 25 kg para texturas, pastas de acabado y complementos. “Este envase se desarrolló para sustituir el barril y está cumpliendo su papel con alto desempeño, ya que es superior en muchos requisitos. En el aspecto visual, por ejemplo, la lata es incomparable, su resistencia también es mucho mayor, así como su poder de protección del producto, además de todo esto, economiza espacio y disminuye el impacto del costo del flete”, señala el director, recordando que al personal en las tiendas le gusta mucho esta nueva opción, ya que la lata le da un toque de belleza al ambiente y evita la preocupación con la humedad, enemiga del barril. Para tener una idea más exacta del éxito de esta novedad, en julio de este año la producción era de alrededor de 30 mil envases, en octubre saltó para 106 mil, y en noviembre, la previsión es llegar a 200 mil unidades. Nova Lata también incrementó su línea de productos con la lata de ¼ de galón autoestivable.

LAUNCHINGS

Nova Lata bets on innovative containers The company of metallic containers Nova Lata developed new products for the paint and varnish market. One of them is the 18 liter can approved by Inmetro (Brazilian Metrology Institute) for dangerous products that stand out because of the plug that, instead of being from the unigrip type, such as most of the cans available in the market, is from the common retractile type. It was created and patented together with a Germany company and, according to Ronaldo Pires Martins, Nova Lata business director, despite being simple, this nozzle assures a safe sealing and there is no need of any adaptation in the manufacturing process. Thinking of the customer from the retailer market, the manufacturer company also launched with exclusiveness the homologated 14 liter can, which features the same plug advantages from the 18 liter model and its cost is 8% lower. In accordance with Martins, this innovation is already a success, especially for the solvent market. Another great launching is the 25 kg can for textures, leveling pastes and complements. “This package was developed to replace the barrel and fulfills its role with high performance, after all, it is superior in several aspects. Regarding the look and feel, for instance, the can is incomparable, it also has a very high resistance, as well as its capacity to protect the product, besides all of these features, the can saves space and reduces the impact of the freight cost”, points out the director, remembering that the shop owner likes very much this new option, since the can gives a beauty touch to the environment and avoids the concern with dampness, which is enemy of the barrel. In order to get a better exact idea of the success of this container, last July the production was around 30 thousand cans, in October it jumped to 106 thousand and, in November, the forecast is to achieve 200 thousand units. Nova Lata also enhanced its production line with the 0.25 self-stackable can.

WWW. INFOTINTAS.COM.BR Tudo o que acontece no mercado você fica sabendo primeiro.

12 RTV|10-11|2009


CELEBRAÇÃO

EDSON CORDEIRO e CARLOS SASSE gerente de Pigmentos e Life Science Solutions; diretor da Divisão Química da Merck

Merck celebra 50 anos de pigmentos no Brasil Merck celebra 50 anos de fornecimento de pigmentos perolizados no Brasil, um marco de sucesso para a empresa e para o mercado nacional, baseado em inovação e tecnologias de alta performance voltadas para diversos segmentos industriais como automotivo, cosméticos e plásticos. Ao longo destes anos, os produtos ganharam espaço focados não apenas em cor, mas também em funcionalidade. “Os pigmentos existem para inovar, trazer ideias, soluções, serviços e produtos. E é um orgulho comemorar estes 50 anos diante da imensa receptividade dos nossos clientes, o que demonstra a força desta parceria e o alto nível técnico e de qualidade do nosso atendimento e produtos”, analisa Edson Cordeiro, gerente de Pigmentos e Life Science Solutions. A Merck possui quatro sites de pigmentos de efeitos ao redor do mundo – nos Estados Unidos, Alemanha, Japão e, recentemente, adquiriu uma unidade de produção na China. O mercado brasileiro representa mais de 50% do negócio na América Latina e é abastecido com a importação dos produtos, principalmente provenientes da Alemanha. “Apesar da crise econômica, tivemos um ano importante e atingimos nossos objetivos e posicionamento. A recuperação da indústria automobilística e de cosméticos contribuiu muito para este resultado positivo”, comenta Cordeiro.

A

Para Daniele de Dominicis Zaidel, gerente do Segmento de Pigmentos Industriais, o constante alinhamento das informações com a matriz, estratégias globais e equipe coesa são alguns dos diversos ingredientes desta receita de 50 anos de sucesso. “Somos ávidos em desenvolvimentos orientados pela demanda de mercado. Fazemos adequado gerenciamento da informação e temos grande competência para inovação”, assegura. A qualidade dos profissionais também é quesito de referência da empresa. Segundo Cordeiro e Daniele, a Merck disponibiliza em cada uma de suas divisões - cosmética e industrial (Coatings, Automotiva e PPS - Plastics, Print e Security) - técnicos com vasto conhecimento e experiência, além de destacar o rígido controle de qualidade e reprodutibilidade dos materiais. Para o futuro, o foco são os pigmentos funcionais que conferem propriedades como, por exemplo, antirriscos, antiestásticos, absorvedores de raios ultravioletas (UV), entre outros. “Teremos pela frente inovações em pigmentos de efeito, principalmente na área de coatings direcionadas ao campo da arquitetura”, revela Cordeiro. A Merck é uma empresa familiar com 348 anos de existência e destaque mundial nas áreas de farmacêutica e de química. Está no Brasil há 85 anos comprometida com o mercado e seus clientes. RTV|10-11|2009

13


CELEBRACIÓN

Merck celebra 50 años de pigmentos en Brasil Merck celebra 50 anos de distribución de pigmentos perlados en Brasil, un marco de éxito para la empresa y para el mercado brasileño, basado en innovación y tecnologías de alto desempeño destinadas a diversos segmentos industriales, como el automovilístico, cosméticos y plásticos. A lo largo de estos años, los productos han ganado espacio enfocados no solamente en el color, sino también en la funcionalidad. “Los pigmentos existen para innovar, traer ideas, soluciones, servicios y productos. Y es un orgullo celebrar estos 50 años ante la inmensa receptividad de nuestros clientes, lo que demuestra la fuerza de esta alianza y el alto nivel técnico y de calidad de nuestra atención y productos”, analiza Edson Cordeiro, gerente de Pigmentos y Life Science Solutions. Merck cuenta con cuatro plantas de pigmentos de efectos alrededor del mundo, en los Estados Unidos, Alemania y Japón, y recientemente adquirió una unidad de producción en China. El mercado brasileño representa más del 50% de los negocios en América Latina y es abastecido con la importación de los productos, principalmente provenientes de Alemania. Para Daniele de Dominicis Zaidel, gerente del Segmento de Pigmentos Industriales, el constante alineamiento de las informaciones con la matriz, estrategias globales y equipo unido, son algunos de los diversos ingredientes de esta receta de 50 años de éxito. “Estamos ávidos por desarrollos orientados por la demanda de mercado. Administramos adecuadamente la información y tenemos grande competencia para la innovación”, asegura. La calidad de los profesionales también es requisito de referencia de la empresa. Según Cordeiro y Daniele, Merck cuenta en cada una de sus divisiones con técnicos que tienen amplio conocimiento y experiencia, además de destacar el rígido control de calidad y reproducibilidad de los materiales. Para el futuro, el enfoque son los pigmentos funcionales que proporcionan propiedades como, por ejemplo, antirayaduras, antiestásticos, absorbedores de rayos ultravioletas (UV), entre otros. “Tendremos por adelante innovaciones en pigmentos de efecto, principalmente en el área de coatings orientadas al campo de la arquitectura”, revela Cordeiro. Merck es una empresa familiar con 348 años de existencia y que se destaca mundialmente en las áreas de farmacéutica y química. Está en Brasil hace 85 años comprometida con el mercado y sus clientes.

14 RTV|10-11|2009

CELEBRATION

Merck celebrates 50 years of pigments in Brazil Merck celebrates 50 years of distribution of glossy pigments in Brazil, a milestone of success for the company and the Brazilian market, whose grounds are innovation and high-performance technologies intended for several industrial sectors, such as automotive, cosmetics and plastics. Over all these years, the products have gained space focused not only on color, but also on functionality. “Pigments exist to innovate and bring ideas, solutions, services and products. And we are proud to celebrate 50 years before the huge receptiveness of our customers, which shows the strength of this partnership and the high technical and quality level of our service and products”, assesses Edson Cordeiro, Pigments and Life Science Solutions manager. Merck has four sites for effect pigments around the world – in the United States, Germany, Japan and, recently, acquired a production unit in China. The Brazilian market represents more than 50% of the business in Latin America and it is supplied with the importation of the products, mainly from Germany. For Daniele de Dominicis Zaidel, Industrial Pigment manager, the constant alignment of the information with the headquarters, global strategies and cohesive staff are some of the several ingredients of this recipe of 50 years of success. “We are eager for developments oriented by market demands. We do manage information appropriately and we have great competence for innovation”, she assures. The quality of the professionals is also a company’s reference requirement. According to Cordeiro and Daniele, Merck makes available in each one of its divisions, technicians with comprehensive knowledge and experience, besides highlighting the rigorous quality control and reproducibility of the materials. For the future, the focus is on the functional pigments that provide properties such as, for example, anti-scratching, anti-static and ultraviolet rays absorbers (UV), among others. “We’ll be before innovations in effect pigments, mainly in the sector of coatings intended for the architectural market”, reveals Cordeiro. Merck is a family company with 348 years of existence and highlights globally in the pharmaceutical and chemical markets. It has been in Brazil 85 years ago committed with the market and its customers.


ESTRATÉGIAS

Dow Microbial Control apresenta estruturas regionais e nomeia nova gerente comercial regional A nova unidade tem como principal estratégia atender os diversos mercados, mantendo foco no cliente

riada em maio deste ano, a nova unidade da The Dow Chemical Company, a Dow Microbial Control (DMC) é resultado da integração entre Dow Biocides e o negócio de biocidas da Rohm and Haas. No mês de setembro a DMC apresentou seus novos recursos combinados para os Centros de Aplicação ao Cliente (CAC) em todo o mundo, tendo como principal estratégia, atender os diversos segmentos, mantendo foco no cliente, reunindo todo o conhecimento e expertise das duas empresas. Para esta nova unidade foi nomeada como gerente comercial para América Latina, a executiva Érica Takeda, que será responsável por liderar todas as atividades do negócio na região, incluindo a implementação do plano de mercado, a mobilização de vendas e vendas técnicas/serviço de suporte, parcerias e alianças estratégicas. Alinhando o conhecimento profundo das necessidades e desafios locais, a DMC estará oferecendo uma estrutura completa. “O novo negócio possui o portfólio mais amplo da indústria global de ativos de alta performance, instalações para testes analíticos e microbiológicos, combinado com conhecimento de mercado e regulamentações” afirmou Mark Henning, gerente geral da Dow Microbial Control. Cada um dos CACs regionais é equipado com laboratórios de microbiologia de última geração para realizar testes microbianos e de aplicações, além de suporte comercial. Esses

C

centros são formados por representantes de vendas dedicados ao cliente, bem como especialistas em tecnologias. A abordagem da Dow para solucionar os desafios microbiológicos dos clientes é customizando uma solução para cada aplicação. De acordo com Érica, o objetivo é alinhar esse conhecimento e atender as necessidades do mercado. “Com o apoio da rede global do negócio, desenvolvemos e avaliamos soluções feitas sob medida que alcancem o melhor desempenho ao menor custo total para nossa clientela”. A Dow Microbial Control atende a diversos mercados, entre eles: petróleo e gás, tintas, tratamento de águas industriais, papel e celulose, produtos de cuidado pessoal e de limpeza, cosméticos, plásticos, materiais de construção, madeira e biossegurança animal. Cada CACs conhece as regulamentações de biocidas específicas da região, ficando os clientes assegurados de que a sua solução microbiana será feita sob medida e aprovada para uso. A Dow ainda disponibiliza produtos que tratam das crescentes necessidades regulatórias ambientais. Os centros de aplicação também oferecem acesso aos principais métodos de testes aeróbicos e anaeróbicos em estado seco (tinta, madeira, plástico), biofilmes e exposição ao “mundo real” da indústria. Os CACs podem ser encontrados na América do Norte, América do Sul, Ásia, Pacífico, Europa, Europa Ocidental, Oriente Médio, África e Índia. RTV|10-11|2009

15


ESTRATEGIAS

Dow Microbial Control presenta estructuras regionales y nombra nueva gerente comercial regional Creada en mayo de este año, Dow Microbial Control (DMC), unidad de The Dow Chemical Company, es resultado de la integración entre Dow Biocides y el negocio de biocidas de Rohm and Haas. En el mes de septiembre, DMC presentó sus nuevos recursos combinados para los Centros de Aplicación al Cliente (CAC) en todo el mundo para atender diversos sectores, reuniendo así todo el conocimiento y experiencia de las dos empresas. Para esta unidad, fue nombrada como gerente comercial para América Latina, la ejecutiva Érica Takeda, que será responsable por liderar todas las actividades del negocio en la región. “El nuevo negocio cuenta con el portafolio más amplio de la industria global de activos de alto desempeño, instalaciones para pruebas analíticas y microbiológicas, combinado con conocimiento de mercado y reglamentaciones” afirmó Mark Henning, gerente general de Dow Microbial Control. Cada uno de los CACs regionales está equipado con laboratorios de microbiología de última generación para realizar pruebas microbianas y de aplicaciones, además de soporte comercial. El abordaje de Dow para solucionar los desafíos microbiológicos de los clientes es personalizando una solución para cada aplicación. De acuerdo con Érica, el objetivo es alinear este conocimiento y atender las necesidades del mercado. “Con el soporte de la red global de la empresa, desarrollamos y evaluamos soluciones hechas sobre medida que alcancen el mejor desempeño al menor costo total para nuestra clientela”. Dow Microbial Control atiende a diversos mercados, entre ellos, el de petróleo y gas, pinturas, tratamiento de aguas industriales, papel y celulosa, productos de cuidado personal y de limpieza, cosméticos, plásticos, materiales de construcción, madera y bioseguridad animal. Cada Centro de Aplicación al Cliente conoce las reglamentaciones de biocidas específicas de la región, así, los clientes tienen la seguridad de que su solución microbiana se hará a la medida y aprobada para su uso. Los centros de aplicación también ofrecen acceso a los principales métodos de pruebas aeróbicas y anaeróbicas en estado seco (pintura, madera, plástico), bio-películas y exposición al “mundo real” de la industria. Los CACs se pueden encontrar en América del Norte, América del Sur, Asia, Pacífico, Europa, Europa Occidental, Medio Oriente, África e India.

16 RTV|10-11|2009

STRATEGIES

Dow Microbial Control presents regional structures and appoints new business regional manager Created in May this year, Dow Microbial Control (DMC), a The Dow Chemical Company unit, is the result of the integration between Dow Biocides and the biocide business from Rohm and Haas. In September, DMC presented its new resources combined for the Customer Application Centers (CAC) around the world in order to serve several sectors, thus gathering all of the knowledge and expertise of both companies. For this unit, the executive Érica Takeda was appointed business manager for Latin America, and she will be responsible for all of the activities of the business in the region. “The new business has the most comprehensive portfolio of the global high-performance assets industry, facilities for analytical and microbiological testing, together with the market and rules knowledge” declared Mark Henning, Dow Microbial Control general director. Each of the regional CACs is equipped with next generation microbiology laboratories to carry out microbial and application tests, besides business support. Dow’s approach to solve the microbiology challenges of customers is to personalize a solution for each application. According to Érica, the objective is to line this knowledge and satisfy the market needs. “With the support of the global network of the company, we developed and evaluated tailored solutions that achieve the best performance for the lowest overall cost for our customers”. Dow Microbial Control serves to several sectors, among them, the oil and gas, paints, industrial water treatment, paper and cellulose, personal care and cleaning, cosmetics, plastics, building materials, wood and animal bio-security. Each Customer Application Center knows the specific biocide regulations of each region, thus, customers are certain that their microbial solution will be personalized and approved to be used. Application centers also provide with access to the key aerobic and anaerobic testing methods in dry state (paints, woods, plastics), bio-films and exposition to the “real world” of the industry. CACs can be found in North America, A South America, Asia, Pacific, Europe, Eastern Europe, Middle East, Africa And India.


ATUAÇÃO

Polystell apresenta suas linhas de aditivos para diversos segmentos da indústria Para a área de tintas, a empresa mantém um portfólio que contempla tintas imobiliárias, automobilísticas e industriais, demarcação viária, tintas de cura UV, entre outros Polystell, empresa nacional de aditivos e especialidades químicas, divulgou durante a 11ª Exposição Internacional de Fornecedores de Tintas e 11º Congresso Internacional de Tintas, suas linhas de aditivos que apresentam excelente desempenho (aplicáveis aos sistemas aquosos, solvente ou UV) para o diversificado segmento das indústrias de transformação, sejam plásticos e termoplásticos, masterbatches, poliuretano, rotomoldagem, epóxi, além de tintas e vernizes. Especificamente para este último mantém um portfólio que contempla tintas imobiliárias, automobilísticas e industriais, com abrangência, inclusive, para demarcação viária, tintas de cura UV, emulsão, pisos, tintas poliuretânicas, gel coats de piscinas, náutica, construção e transportes. De acordo com José Jordano, diretor de mercado da empresa, no evento foi exibido o novo antiespumante Polyapp 2848, base óleo mineral, que tem como característica principal “reduzir a formação de bolhas no processo de fabricação da tinta”. Jordano acrescenta que o aditivo facilita a incorporação de matérias-primas, permitindo a correta reprodução de volumes de envase, bem como a melhora no aspecto superficial no decorrer da aplicação. Outra linha exposta foi a Polyumec 5799, um dispersante indicado para tintas de impressão, base solvente. Jordano salienta que o produto foi desenvolvido para garantir melhor desempenho na umectação e dispersão dos pigmentos utilizados. Com o uso desse aditivo “evitam-se problemas de floculação e brilho”. Os revestimentos especiais também mereceram destaque. O Polyvell 3857 apresenta-se como um agente de nivelamento para esses revestimentos e sistemas, base solvente, permitindo perfeito espalhamento da tinta. “Este novo aditivo contribui para minimizar a formação de defeitos na superfície, tais como, crateras e retração (encolhimento) do filme aplicado”, esclarece o diretor. Para os sistemas aquosos, o recomendado é a linha tradicional da empresa, o Polyvell 3755, antifloculante e anticratera. Para o segmento de tintas imobiliárias, a Polystell apresenta a série Polyadit (4831 e 4814) para slurries, de dióxido de titânio

A

(cor) e carbonato de cálcio (carga). Para Jordano “estes aditivos facilitam a incrementação de pigmentos ou cargas, reduzindo a viscosidade e ajudando o processamento e a manipulação, tornando o produto mais líquido, para posterior utilização nas tintas aquosas”. Afonso Monteiro, diretor comercial destaca que, “os visitantes, em especial os profissionais da indústria de tintas e vernizes, puderam se informar sobre a performance técnica e as soluções que a Polystell desenvolve em umectantes, surfactantes, nivelantes, desaerantes, agentes coalescentes, absorvedores UV, desmoldantes, de tensão superficial, dispersantes para pigmentos, redutores de odor, hidrorrepelentes, promotores de adesão, antifloculantes, estabilizantes e outros”. Antenado com a temática do evento “A Tinta do Futuro” o Eng. Wildon Lopes destaca, com exclusividade, o aditivo Polysmell OD 7739. “A linha engloba aditivos que atuam como soluções ecológicas, socialmente amigáveis, para que os clientes possam avançar rumo a fabricação de produtos sustentáveis, atendendo as exigências ambientais e de legislações atuais e futuras”. Segundo Lopes, trata-se de um aditivo antiodor, que contribui para a eliminação do “cheiro” indesejável da tinta nos ambientes durante a aplicação. Entre os diversos produtos da empresa, encontram-se, também, “aditivos que evitam contaminações de estireno na água potável, voltados, no caso, para os fabricantes de reservatórios em compósitos”, finaliza. RTV|10-11|2009

17


ACTUACIÓN

Polystell presenta sus líneas de aditivos para diversos sectores de la industria Polystell, empresa brasileña de aditivos y especialidades químicas, divulgó durante la 11ª Exposición Internacional de Proveedores de Pinturas y 11º Congreso Internacional de Pinturas, sus líneas de aditivos que presentan excelente desempeño (aplicables a los sistemas acuosos, solvente o UV) para el diversificado segmento de las industrias de transformación, ya sean plásticos o termoplásticos, masterbatches, poliuretano, roto-moldeado, epoxi, además de pinturas y barnices. Específicamente para este último, la empresa mantiene un portafolio de productos que incluye pinturas inmobiliarias, automovilísticas e industriales, con alcance, inclusive, para pinturas para señalización vial, pinturas de curado UV, en emulsión, para pisos, pinturas de poliuretano, gel coats de piscinas, pinturas náuticas, para la construcción y transportes. De acuerdo con José Jordano, director de mercado de la empresa, en el evento Polystell también exhibió el nuevo antiespumante Polyapp 2848, a base de aceite mineral, que tiene como característica principal reducir la formación de burbujas en el proceso de fabricación de la pintura. Otra línea expuesta fue la Polyumec 5799, un dispersante indicado para tintas de impresión, de base solvente. Jordano resalta que el producto fue desarrollado para garantizar un mejor desempeño en la humectación y dispersión de los pigmentos utilizados. Con el uso de este aditivo “se evitan problemas de floculación y brillo”. Los revestimientos especiales también merecieron ser destacados. El Polyvell 3857 se presenta como un agente de nivelación para estos revestimientos y sistemas de base solvente, permitiendo un perfecto esparcimiento de la pintura. Este nuevo aditivo contribuye para minimizar la formación de defectos en la superficie, tales como, cráteres y retracción (encogimiento) de la película aplicada. Para los sistemas acuosos, se recomienda la línea tradicional de la empresa, el Polyvell 3755, antifloculación y anticráteres. Para la industria de pinturas inmobiliarias, Polystell presenta la serie Polyadit (4831 y 4814) para slurries, de dióxido de titanio (color) y carbonato de calcio (carga). Atento a la temática del evento “La Pintura del Futuro”, el Ing. Wildon Lopes destaca con exclusividad, el Polysmell OD 7739, un aditivo antiodor, que contribuye para la eliminación del olor indeseable de la pintura en el ambiente durante la aplicación.

18 RTV|10-11|2009

PERFORMANCE

Polystell presents its additive lines for several industry sectors Polystell, a Brazilian additives and chemical specialties company, promoted during the 11th International Exhibition of Paint Suppliers and 11th International Congress of Paints, its additive lines with excellent performance (applicable to water-based, solvent-based or UV systems) for the diversified segment from the manufacturing industries, such as plastic and thermoplastic, masterbatch, polyurethane, rotomolding, epoxy, besides paints and varnishes. Specifically for the latest, Polystell keeps a product portfolio that comprises architectural, automotive and industrial paints, including also for road signalization, UV curing paints, emulsion, floor and polyurethane paints, gel coats for swimming pools, nautical, for the construction and transport paints. According to José Jordano, marketing director of the company, in the event, Polystell also showed the new Polyapp 2848 antifoam, based on mineral oil, whose main characteristic is to reduce the formation of bubbles in the paint manufacturing process. Another line exposed was the Polyumec 5799, a dispersing agent recommended for solvent-based printing inks. Jordano emphasizes that the product was developed to assure a better performance in the moisturizing and dispersion of the pigments used. By using this additive, “problems such as flocculation and gloss are avoided”. The special coatings were also deservedly highlighted. The Polyvell 3857 is presented as a leveling agent for solvent-based coatings and systems, allowing the perfect spreading of the paint. This new additive contributes to reduce the formation of surface defects, such as craters and shrinking of the applied film. For water-based systems, the recommendation is the Polyvell 3755, anti-flocculation and anti-crater traditional line of the company. For the sector of architectural paints, Polystell introduces the Polyadit (4831 and 4814) series for titanium dioxide slurries (color) and calcium carbonate (filler). Focused on the subject of the event “The Paint of Future”, engineer Wildon Lopes stands out, with exclusiveness, the Polysmell OD 7739, an anti-odor additive, which contributes with the elimination of the undesirable odor of the paint in the environment during application.


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

Como foi a 11ª Exposição Internacional de Fornecedores para Tintas Tinta do Futuro” este foi o tema geral que permeou a 11ª Exposição Internacional para Tintas e o 11º Congresso Internacional de Tintas, que aconteceram simultaneamente nos dias 23, 24 e 25 de setembro, no Transamérica Expo Center, em São Paulo (SP). O evento é uma realização da Abrafati (Associação Brasileira dos Fabricantes de Tintas) e reuniu mais de 100 fornecedores de matérias-primas de diversas partes do mundo. Foi uma grande oportunidade para estas empresas divulgarem suas recentes tecnologias focadas principalmente na sustentabilidade. E de fato, a maioria das novidades exibidas ou discutidas em plenárias mostrou a preocupação do setor com a preservação do meio ambiente e o futuro do planeta. Nesta edição, outros aspectos positivos também foram levantados pelos participantes, como a elevada qualidade técnica do público e dos trabalhos apresentados e ainda o “capricho” nos projetos dos estandes que embelezaram o espaço dedicado à exposição. Mais uma vez, o evento contou com a participação de expositoras chinesas em seus pequenos e simples estandes e, na opinião da maioria dos presentes, foi uma edição que superou as expectativas e deu um “chega pra lá” na crise. A revista Tintas & Vernizes é o único veículo de comunicação do segmento que participa do Congresso e Exposição desde a sua primeira edição e com muita honra isso foi exposto no estande da Morrell Editora Técnica que, mais uma vez, marcou presença e criou uma vitrine com todas as edições que cobriram o evento. Claro que a equipe também visitou todos os expositores atrás das novidades de cada um deles, as quais divulgamos nas próximas páginas.

“A

CÓMO FUE LA 11ª EXPOSICIÓN INTERNACIONAL DE PROVEEDORES PARA PINTURAS “La Pintura del Futuro”, éste fue el tema general que permeó la 11ª Exposición Internacional para Pinturas y el 11º Congreso Internacional de Pinturas, que se celebraron simultáneamente los días 23, 24 y 25 de septiembre, en el Transamérica Expo Center, en São Paulo (SP). El evento es una realización de la Abrafati (Asociación Brasileña de los Fabricantes de Pinturas) y reunió más de 100 proveedores de materias primas de diversas partes del mundo.

Fue una gran oportunidad para estas empresas divulgar sus recientes tecnologías enfocadas principalmente en la sustentabilidad. Y de hecho, la mayoría de las novedades exhibidas o discutidas en sesiones plenarias mostró la preocupación del sector con la preservación del medio ambiente y el futuro del planeta. En esta edición, los participantes también levantaron otros aspectos positivos, como la elevada calidad técnica del público y de los trabajos presentados y también el esmero en los proyectos de los stands, que embellecieron el espacio dedicado a la exposición. Una vez más, el evento contó con la participación de empresas expositoras chinas en sus pequeños y simples stands, y en la opinión de la mayoría de los presentes, fue una edición que superó las expectativas y que le puso un “basta” a la crisis. La revista Tintas & Vernizes es el único vehículo de comunicación del sector que participa en el Congreso y Exposición desde su primera edición y eso fue expuesto con mucho orgullo en el stand de Morrell Editora Técnica que, una vez más, fue una presencia destacada y creó un escaparate con todas las ediciones que cubrieron el evento. Claro que el equipo también visitó todos los expositores en busca de las novedades de cada uno de ellos, las cuales divulgamos en las próximas páginas. WHAT HAPPENED IN THE 11TH INTERNATIONAL EXHIBITION FOR PAINT SUPPLIERS “The Paint of the Future”, this was the general subject that permeated the 11th International Exhibition for Paint Suppliers and the 11th International Congress of Paints, RTV|10-11|2009

19


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

which were held simultaneously in September 23, 24 and 25, at Transamérica Expo Center, in São Paulo (SP). The event is organized and promoted by Abrafati (Brazilian Association of Paint Manufacturers) and gathered more than 100 raw material suppliers from several countries. It was a great chance for such companies to disclose their recent technologies focused mainly on sustainability. And in fact, most of the novelties exposed or discussed in plenary sessions showed the concern of the sector with the environment

preservation and the future of the planet. In this edition, other positive aspects were also brought by the participants, such as the high technical quality of the audience and the works presented and also the care in the development of the project of stands, which provided the beauty aspect of the space devoted to the exhibition. Once again, Chinese exhibitors participated in the event with their small and simple stands and, in the opinion of most of the visitors, this edition surpassed the expectations

and sent away the crisis. Tintas & Vernizes magazine is the only communication vehicle of the sector that has participated of the Congress and Exhibition since its first edition and it was a great honor to show this in the stand of Morrell Editora Técnica which, once again, was a marked presence and exposed a showcase with all of the editions covering the event. Of course that the team also visited all of the exhibitors companies looking for news from each of them, and that we disclose in the next pages.

NOVIDADES NÃO FALTARAM! | ¡NOVEDADES NO FALTARON! | A LOT OF NOVELTIES! A segurança e a sustentabilidade das embalagens de aço foram destaques ao lado de temas como tecnologia e inovação no setor químico. A Associação Brasileira de Embalagem de Aço (Abeaço) preparou um espaço institucional para apresentar as inúmeras vantagens de se usar o aço na fabricação de embalagens. “Nosso principal objetivo é reforçar junto as indústrias os benefícios ao meio ambiente quando se usa uma embalagem de aço”, afirma Thaís Fagury, gerente executiva da Abeaço. No evento, a Abeaço distribuiu material informativo sobre os benefícios que oferece tanto para o fabricante, quanto para o consumidor final. A lata de aço é mais resistente a choques, quedas e oscilações de temperatura, evitando o desperdício com produtos danificados. Os principais atributos da embalagem de aço são a sua alta capacidade de reciclagem e o seu curto ciclo de vida, pois em apenas cinco anos se degrada completamente quando descartada na natureza. “A embalagem feita a partir de folhas de aço tem extrema facilidade de separação entre materiais orgânicos e não orgânicos pela atração magnética, facili20 RTV|10-11|2009

tando a seleção de resíduos” completa Thaís. Por ser 100% reciclável, a lata de aço pode retornar infinitas vezes ao processo de fabricação sem perder as características mecânicas do material. Ou seja, a embalagem de aço de hoje pode virar o carro de amanhã, depois a geladeira, ou uma nova lata e assim por diante. A reciclagem do aço também representa economia para o meio ambiente, pois a cada 100 embalagens recicladas, poupa-se o equivalente a uma lâmpada de 60W acesa por uma hora. Além dos benefícios para a natureza, as embala-

gens de aço são as melhores opções para o armazenamento de tintas e vernizes, já que trazem segurança para o fabricante e para o consumidor final. Feitas a partir de folhas de flandres (estanhadas), em sua maioria, são invioláveis e garantem que o seu conteúdo não seja adulterado durante o transporte e armazenagem. Com formatos e designs que facilitam sua limpeza, empilhamento e manuseio, representam facilidade para o consumidor e lucro para os revendedores. A tecnologia usada em sua fabricação permite uma melhor apresentação do produto, com rótulos mais coloridos e chamativos para o cliente. O resultado é uma gôndola mais sedutora e a certeza de um produto de qualidade. La seguridad y sustentabilidad de los envases de acero fueron asuntos destacados junto con temas como tecnología e innovación en el sector químico. La Asociación Brasileña de Envases de Acero (Abeaço) preparó un espacio institucional para presentar las innumerables ventajas de usar el acero en la fabricación de envases. “Nuestro principal objetivo es reforzar para las industrias


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

los beneficios al medio ambiente cuando se usa un envase de acero”, afirma Thaís Fagury, gerente ejecutiva de la Abeaço. En el evento, la Abeaço distribuyó material informativo sobre los beneficios que ofrece tanto para el fabricante, como para el consumidor final. La lata de acero es más resistente a choques, caídas y oscilaciones de temperatura, evitando el desperdicio con productos dañados. Los principales atributos del envase de acero son su alta capacidad de reciclaje y su corto ciclo de vida, pues en apenas cinco años se degrada completamente cuando se desecha en la naturaleza. “El envase hecho a partir de láminas de acero son extremamente fáciles de separar entre materiales orgánicos y no orgánicos debido a la atracción magnética, facilitando la selección de residuos”, agrega Thaís. Por ser 100% reciclable, la lata de acero puede retornar infinitas veces al proceso de fabricación sin perder las características mecánicas del material. O sea, el envase de acero de hoy puede virar el coche de mañana, después el refrigerador, o una nueva lata, y así sucesivamente. El reciclaje del acero también repre-

senta economía para el medio ambiente, pues a cada 100 envases reciclados, se economiza energía equivalente a una lámpara de 60W encendida por una hora. Además de los beneficios para la naturaleza, los envases de acero son las mejores opciones para el almacenamiento de pinturas y barnices, ya que traen seguridad para el fabricante y para el consumidor final. Hechas de hojalata (estañada), en su mayoría, son inviolables y garantizan que su contenido no sea adulterado durante el transporte y almacenamiento. Con formas y diseños que facilitan su limpieza, apilado y manejo, representan facilidad para el consumidor y ganancia para los revendedores. La tecnología usada en su fabricación permite una mejor presentación del producto, con rótulos más coloridos y llamativos para el cliente. El resultado es una góndola más seductora y la certeza de un producto de calidad. The safety and sustainability of the steel packages were highlighted together with subjects such as technology and innovation in the chemical sector. The Brazilian

association of Steel Packing (Associação Brasileira de Embalagem de Aço - Abeaço) prepared an institutional space to introduce the several advantages of using the steel in the manufacturing of packages. “Our main objective is to reinforce to the industries the benefits to the environment when is used a steel package”, states Thaís Fagury, Abeaço executive manager. In the event, Abeaço distributed information material about the benefits offered by the association to manufacturers as well as to the end consumers. The steel can is more resistant to shocks, drops and temperature variations, avoiding the waste with damaged products. The main attributes of the steel packaging are its high recycling capacity and its short life cycle, as it degrades completely in only five years when it is disposed of in the nature. “Packages made of steel sheets are extremely easy to separate from organic and inorganic materials by magnetic attraction, making easier the selection of waste” adds Thaís. As they are

RTV|10-11|2009

21


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

100% recyclable, steel cans can return a large number of times to the manufacturing process without loosing the mechanical characteristics of the material. Thus, they are steel packages today and can be transformed into a car tomorrow, then into a refrigerator or cans once again, and so on. Steel recycling also represents an economy for the environment, since for every 100 recycled packages there is an energy saving equivalent to a 60W lamp turned on for one hour. Besides the benefits to the nature, steel packages are the best options for the stocking of paints and varnishes, since they provide safety to manufacturers and end consumers. They are made with tin sheets, most of them are inviolable and assure the pureness of the content during the transport and stocking. With shapes and designs that make easier the cleaning, piling and handling, they represent easiness for the consumer and profit for the resellers. The technology used in their manufacturing allows a better presentation of the product, with more colored labels, attracting to the customer. The result is a more seductive shelve and the certainty of a quality product. Divulgar os benefícios da tecnologia dos silicones para diversas aplicações é o principal objetivo da Comissão Setorial de Silicones da Abiquim (Associação Brasileira da Indústria Química), criada em 2000 e que reúne os principais fabricantes em atividade no Brasil (Dow Corning, Wacker e Bluestar Silicones). Considerado um indicador de qualidade de vida, o consumo brasileiro de silicones é cerca de US$ 1 por habitante/ano; nos EUA e na Europa esse valor chega a US$ 8 por habitante/ano, demonstrando o potencial de crescimento desse produto no país. 22 RTV|10-11|2009

A Comissão esteve presente no evento para debater o assunto e promover as características do silicone. Divulgar los beneficios de la tecnología de las siliconas para diversas aplicaciones es el principal objetivo de la Comisión Sectorial de Siliconas de la Abiquim (Asociación Brasileña de la Industria Química), creada en el año 2000 y que reúne a los principales fabricantes en actividad en Brasil (Dow Corning, Wacker y Bluestar Silicones). Considerado un indicador de calidad de vida, el consumo brasileño de siliconas es de alrededor de US$ 1 por habitante/año; en los EE.UU. y en Europa este valor llega a US$ 8 por habitante/año, demostrando el potencial de crecimiento de este producto en el país. La Comisión estuvo presente en el evento para debatir el asunto y promover las características de la silicona. Disclosing the benefits of the silicone technology for several applications is the main objective of the Sectorial Commission of Silicones of Abiquim (Brazilian Chemical Industry Association), created in 2000 and which gathers the main manufacturers in activity in Brazil (Dow Corning, Wacker and Bluestar Silicones). Considered one life quality indicator, the Brazilian consumption per capita/year of silicones is around US$ 1; in the USA and Europe this consumption reaches US$ 8, showing the growing potential of this product in Brazil. The Commission was present in the event to debate this subject and to promote the characteristics of the silicon. A expositora Adexim-Comexim exibiu a nova linha Glassflake de flocos de vidro para tintas de manutenção, atuantes co-

mo barreira anticorrosão. O produto é aprovado pela Petrobras e usado em formulações de tintas para tubos de gás, plataformas marítimas, etc. A empresa também destacou o Ionpure IPL, antimicrobiano atóxico (base de prata) que pode ser utilizado em tintas aquosa, solvente e em pó. Sua ação não permite a reprodução de bactérias por pelo menos cinco anos. La expositora Adexim-Comexim exhibió la nueva línea Glassflake de escamas de vidrio para pinturas de mantenimiento, y que actúan como barrera anticorrosión. El producto está aprobado por la Petrobras y se usa en formulaciones de pinturas para tuberías de gas, plataformas marítimas, etcétera. La empresa también destacó el Ionpure IPL, un antimicrobiano atóxico (a base de plata) que se puede utilizar en pinturas de base acuosa y de base solvente y en polvo. Su acción no permite la reproducción de bacterias en por lo menos cinco años. The exhibitor company AdeximComexim showed the new Glassflake line of glass flakes for maintenance paints, which act as anticorrosion barrier. The product is approval by Petrobras and is used in paint formulations for gas pipes, sea platforms, etc. The company also highlighted the Ionpure IPL, an antimicrobial non-toxic product (based on silver) that can be used in water-based,


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

solvent-based and powder paints. They do not allow bacteria to reproduce for at least five years. Não basta eficiência, o diferencial é ser sustentável. Com este conceito, a Agecom Produtos de Petróleo, integrante do Grupo Agecom do Brasil, exibiu sua linha de solventes ecológicos na 11ª Exposição Internacional de Fornecedores para Tintas. Atenta as solicitações do mercado, a Agecom mostrou a série de solventes ecológicos (145/210, 175/235, 195/240, 225/255, 255/285 e 270/310), que são hidrogenados, biodegradáveis e com alto poder de solvência, atendendo as exigências da legislação, cada vez mais restritiva em relação a poluição da natureza e a preservação da saúde de quem manipula as substâncias. A petroquímica é a segunda empresa brasileira a produzir este tipo de solvente no país e acredita na ascensão deste segmento nos próximos anos. Ela ainda oferece solventes alifáticos e aromáticos, já consagrados no setor como aguarrás, xileno, tolueno e hexano. Os antiespumantes também agregam o portfólio. A Agecom Produtos de Petróleo reservou uma surpresa para os clientes e visitantes da exposição. Em seu estande esteve uma das principais referências da história da Stock Car no Brasil, Ingo Hoffmann. Patrocinado pela empresa, Ingo distribuiu autógrafos e apresentou o carro usado na competição. Os pilotos integrantes da equipe AMG Motorsport, Átila Abreu e Lucas Finger, também estiveram presentes no espaço da Agecom Produtos de Petróleo. No basta eficiencia, la diferencia es ser sustentable. Con este concepto, Agecom Produtos de Petróleo, integrante del Grupo Agecom do Brasil, exhibió su línea de solventes ecológicos en la 11ª Exposición Internacional de Proveedores para

Pinturas. Atenta a las solicitudes del mercado, Agecom mostró la serie de solventes ecológicos (145/210, 175/235, 195/240, 225/255, 255/285 y 270/310), que son hidrogenados, biodegradables y con alto poder de solvencia, atendiendo a las exigencias de la legislación, cada vez más restrictiva con relación a la contaminación de la naturaleza y la preservación de la salud de quienes manipulan las substancias. La petroquímica es la segunda empresa brasileña a producir este tipo de solvente en el país y cree en el ascenso de este segmento en los próximos años.

La empresa también ofrece solventes alifáticos y aromáticos, ya consagrados en el sector como aguarrás, xileno, tolueno y hexano. Los antiespumantes también integran el portafolio. Agecom Produtos de Petróleo guardó una sorpresa para los clientes y visitantes de la exposición. En su stand estuvo una de las principales referencias de la historia de la Stock Car en Brasil, Ingo Hoffmann. Patrocinado por la empresa, Ingo distribuyó autógrafos y presentó el carro usado en la competición. Los pilotos integrantes del equipo AMG Motorsport, Átila Abreu y Lucas Finger, también estuvieron presentes en el espacio de Agecom Produtos de Petróleo. Efficiency is not enough, the difference lies in being sustainable. With this concept, Agecom Produtos de Petróleo, which makes part of the Agecom do Brasil Group, showed in the 11th International Exhibition of

Paint Suppliers its line of ecological solvents. On the alert for the requirements of the market, Agecom showed the series of ecological solvents (145/210, 175/235, 195/240, 225/255, 255/285 and 270/310), which are hydrogenated, biodegradable and with high solvent capacity, complying with the requirements of the law, more and more restrict regarding the nature pollution and health preservation of those who handle the substances. The petrochemical company is the second in Brazil to produce this type of solvent in the country and believes in the increasing of this sector in the next years. It also provides aliphatic and aromatic solvents, already acknowledged in the sector as turpentine, xilene, toluene and hexane. The antifoams also comprise the portfolio. Agecom Produtos de Petróleo had a surprise for the customers and visitors of the exhibition. One of the most important figures of the Stock Car history in Brazil, Ingo Hoffmann, was present in the stand of the company. Sponsored by the company, Ingo signed autographs and presented the car used in the competition. The other pilots of the AMG Motorsport team, Átila Abreu and Lucas Finger, were also present in the space of Agecom Produtos de Petróleo. O evento foi a grande oportunidade para a Agro Química Maringá fortalecer ainda mais o relacionamento com os clientes, divulgar a sua marca e gerar novos contatos e negócios. A empresa celebrou 40 anos de atividades na distribuição de produtos químicos no Brasil, através de sua matriz em Diadema (SP), filiais e escritórios regionais. Possui amplo portfólio de produtos e expande cada vez RTV|10-11|2009

23


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

mais o seu compromisso com o mercado de tintas, e um exemplo disso foi sua marcante participação na Abrafati 2009. El evento fue la gran oportunidad para Agro Química Maringá fortalecer aun más la relación con los clientes, divulgar su marca y generar nuevos contactos y negocios. La empresa celebró 40 años de actividades en la distribución de productos químicos en Brasil, a través de su matriz en la ciudad de Diadema (SP), sucursales y oficinas regionales. Cuenta con un amplio portafolio de productos y aumenta cada vez más su compromiso con el mercado de pinturas, y un ejemplo de eso fue su expresiva participación en la Abrafati 2009. The event was the great opportunity for Agro Química Maringá to strengthen even more its relationship with the customers, promoting its mark and generating new prospects and businesses. The company celebrated 40 years of activities in the distribution of chemical products in Brazil, through its headquarters in Diadema city (SP), besides its branches and regional offices. Agro Química Maringá has a wide portfolio of products and enhances more and more its commitment with the paint market, and an example of this was its outstanding participation in the Abrafati 2009. 24 RTV|10-11|2009

A Águia Química anunciou sua nova estrutura produtiva inaugurada este ano. Trata-se de uma planta multipropósito que traduz redução de gasto e, consequentemente, diminuição de custo no produto final do cliente. A empresa também investiu em desenvolvimento de processos sustentáveis aplicados em técnicas de energias alternativas e novos recursos. Um novo projeto está baseado na instalação de 12 reatores multipropósitos que somam o incremento de 60 metros cúbicos de reação, visando a possibilidade de customizar produtos com maior rapidez. Águia Química anunció su nueva estructura productiva inaugurada este año. Se trata de una planta de usos múltiples que permite una reducción de gastos, y consecuentemente, una disminución de costos en el producto final del cliente. La empresa también invirtió en desarrollo de procesos sustentables aplicados en técnicas de energías alternativas y nuevos recursos. Un nuevo proyecto está basado en la instalación de 12 reactores de usos múltiples que resultan en el incremento de 60 metros cúbicos de reacción, buscando la posibilidad de personalizar productos con mayor rapidez. Águia Química announced its new production structure inaugurated this year. This is a multipurpose plant that translates into expense reduction and, consequently, a cost reduction in the

end product to the customer. The company also invested in the development of sustainable processes applied to techniques for alternative energies and new resources. A new project is also based on the installation of 12 multipurpose reactors that add an increase of 60 cubic meters of reaction, aiming at the possibility of customizing products faster. A Air Products levou para o evento novidades na área de agentes de cura epóxi e resinas especiais, bem como surfactantes multifuncionais Surfynol, Dynol e EnviroGem. Na parte de agentes de cura epóxi de alto sólidos e baixo voc, a empresa mostrou a nova família de poliamidas Ancamide TM 221, 221X70, 261A, 351A e 2652. Tratam-se de poliamidas com boa flexibilidade e resistência a corrosão, custo competitivo e atende asm normas Petrobras N-2628 e N-2630. O Ancamide 2652, em especial, proporciona até 12 meses de intervalo de repintura entre camadas, eliminando a necessidade de preparo de superfície. Em relação a nova série de agentes de cura base água, destacam-se os Anquamine 287, 419, 721, 731, AnquawhiteTM 100 e Ancarez AR555, indicados para sistema epóxi de dois componentes. Desenvolvidos para cura em temperatura ambiente e condições adversas de umidade, prometem vários benefícios como boa retenção de cor, resistência a ácidos diluídos; secagem rápida e pot life longo, alto brilho e transparência de filme; além de muito mais. Quanto aos surfactantes multifuncionais Surfynol, Dynol e EnviroGem, a Air Products lançou aditivos multifuncionais que oferecem soluções versáteis para sistemas base água: ZetaSperseTM 1200, 1600, 2300, 2500, 3100, 3400 e 3700. Estes, são aditivos dispersantes de pigmentos isentos de solventes e alquilfe-


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

nóis etoxilados (APEO) para umectar, dispersar e estabilizar uma ampla variedade de pigmentos orgânicos, inorgânicos, negro de fumo e partículas com boa compatibilidade em sistemas aquosos. Na área de antiespumantes moleculares foram expostos os Surfyno® DF-110D / DF110L, MD-20 e Surfynol 500S e MD-600S , especialmente para eliminar macro e microespumas reduzindo defeitos de superfície relacionados com espumas em sistemas base água. O Surfynol 500S e Surfynol MD-600S são novos umectantes e antiespumantes moleculares desaerantes com base na tecnologia de surfactantes “Gemini” (Gêmeos) que geram melhor umectação e rápida desaeração com maior eficácia e durabilidade em misturas secas de argamassa e concreto cimentícios, com baixos níveis de uso na formulação. O CarbowetTM surfactante multifuncional livre de APEO foi também destacado para rápida umectação de substratos e pigmentos com melhor compatibilidade com espessantes associativos em formulações de tintas base água decorativa, imobiliária e industrial. A Air Products ainda levou para o Congresso, o conferencista Dr. Charles

R. Hegedus, research material scientist da Air Products norte-americana, que apresentou a palestra sobre “Tecnologia Customizada de Aditivos de Umidificação e Dispersão para Otimização do Desempenho em Revestimentos à base de água”. E Marcelo Rufo, químico de aplicações da empresa no Brasil, que discorreu sobre “Novas tecnologias de poliamidas para Sistemas Epóxi 2K”. Air Products llevó al evento novedades en el área de agentes de curado epoxi y resinas especiales, así como surfactantes multifuncionales Surfynol, Dynol y EnviroGem. Con relación a agentes de curado epoxi de altos sólidos y bajo VOC, la empresa mostró la nueva familia de poliamidas AncamideTM 221, 221X70, 261A, 351A y 2652. Son poliamidas con buena flexibilidad y resistencia a la corrosión,

costo competitivo y atiende a las normas Petrobras N-2628 y N-2630. El Ancamide 2652, en especial, proporciona hasta 12 meses de intervalo de repintado entre camadas, eliminando la necesidad de preparar la superficie. Con relación a la nueva serie de agentes de curado de base agua, se destacan los Anquamine 287, 419, 721, 731, AnquawhiteTM 100 y Ancarez AR555, indicados para sistema epoxi de dos componentes. Respecto a los surfactantes multifuncionales Surfynol, Dynol y EnviroGem, Air Products lanzó aditivos multifuncionales que proporcionan soluciones versátiles para sistemas de base acuosa: ZetaSperseTM 1200, 1600, 2300, 2500, 3100, 3400 y 3700. Éstos son aditivos dispersantes de pigmentos exentos de solventes y alquilfenoles etoxilados (APEO) desarrollados para humectar, dispersar y estabilizar una amplia variedad de pigmentos orgánicos, inorgánicos, negro de humo y partículas con buena compatibilidad en sistemas acuosos. En el área de antiespumantes moleculares, se expusieron los Surfynol® DF110D / DF110L, MD-20 y Surfynol 500S y MD-600S, especialmente para eliminar

RTV|10-11|2009

25


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

macro e microespumas, reduciendo defectos de superficie relacionados con espumas en los sistemas de base agua. El CarbowetTM, un surfactante multifuncional libre de APEO también se destacó por su rápida humectación de sustratos y pigmentos con mejor compatibilidad con espesantes asociativos en formulaciones de pinturas de base agua decorativas, inmobiliarias e industriales. Air Products también llevó al Congreso al conferencista Dr. Charles R. Hegedus, Research Material Scientist de Air Products norteamericana, que presentó la conferencia sobre “Tecnología personalizada de aditivos de humidificación y dispersión para la optimización del desempeño en revestimientos a base de agua”. Y Marcelo Rufo, químico de aplicaciones de la empresa en Brasil, que habló sobre “Nuevas tecnologías de poliamidas para Sistemas Epoxi 2K”. Air Products brought to the event novelties from the sector of epoxy curing agents and special resins, as well as multifunctional surfactants Surfynol, Dynol and EnviroGem. Regarding high-solid, low-VOC epoxy curing agents, the company showed the new family of polyamides AncamideTM 221, 221X70, 261A, 351A and 2652. They are polyamides with good flexibility and corrosion resistance, competitive cost and meet Petrobras N-2628 and N-2630 standards. Ancamide 2652, particularly, allows an up-to-12 months between repainting layers, eliminating the need of preparaing the surface. Now regarding the new series of water-based curing agents, stand out the Anquamine 287, 419, 721, 731, AnquawhiteTM 100 and Ancarez AR555, recommended for twocomponent epoxy systems. Regarding the multifunctional surfactants Surfynol, Dynol and 26 RTV|10-11|2009

EnviroGem, Air Products launched multifunctional additives which provide versatile solutions for waterbased systems: ZetaSperseTM 1200, 1600, 2300, 2500, 3100, 3400 and 3700. They are dispersant additives of pigments solvent-free and etoxylated alkylphenols-free (APEO) developed to moist, disperse and stabilize a wide range of organic and inorganic pigments, carbon black and particles with good compatibility in aqueous systems. In the sector of molecular antifoams, they were exposed the Surfynol® DF-110D / DF110L, MD-20 and Surfynol 500S and MD-600S, specially to eliminate macro and micro foams reducing surface defects related with foams in water-based systems. The APEO-free, multifunctional surfactant CarbowetTM was also highlighted for its fast dampening of substrates and pigments with better compatibility with associative thickeners in water-based decorative, architectural and industrial formulations of paints. Air Products also brought to the Congress, the lecturer Dr. Charles R. Hegedus, research material scientist of Air Products North America, who gave the lecture “Customized technology of additives of humidification and dispersion for optimization of the performance in water-based coatings”. And Marcelo Rufo, application chemist of the company in Brazil talked about the “New technologies of polyamides for 2K Epoxy Systems”. A Aldoro apresentou as novas opções dentro de cada uma de suas linhas de produtos: Stanlux Silver - pastas de alumínio non-leafing de alta tecnologia e desempenho; Stanlux Paste - pastas de alumínio leafing e non-leafing e o Stanlux Gold e Pell Gold - purpurinas em pó e

pellets para uso em tintas de impressão e decorativas. Aldoro presentó las nuevas opciones dentro de cada una de sus líneas de productos: Stanlux Silver, pastas de aluminio non-leafing de alta tecnología y desempeño; Stanlux Paste, pastas de aluminio leafing y non-leafing, y el Stanlux Gold y Pell Gold, que son purpurinas en polvo y pellets para uso en tintas de impresión y pinturas decorativas. Aldoro presented the new options in each of its product lines: Stanlux Silver - high-technology and performance non-leafing aluminum pastes; Stanlux Paste - leafing and non-leafing aluminum pastes, and the Stanlux Gold and Pell Gold - powder and pellet glitters to be used in printing inks and decorative paints. A Altmann estava na feira com um estande amplo e bem perto do espaço da revista Tintas & Vernizes, onde destacou o Aparelho de Teste de Intemperismo Acelerado QUV com ondas de curta amplitude, luz ultravioleta e ciclos de umidade do QUV que simulam os efeitos da luz solar, condensação e chuva. Através dele, é possível gerar dados de intemperismo confiáveis em questão de semanas ou meses com a garantia de excelente correlação com os testes externos. A empresa ainda levou o novo MS 2000, granulômetro a laser utilizado na caracterização de partículas por difração a laser, técnica preferida no mundo pela confiabilidade, agilidade e precisão, po-


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

dendo ser aplicado em pós, líquidos, emulsões e suspensões. Também foi mostrado o novo Zetasizer Nano Séries, instrumento usado para caracterização de nanopartículas que trabalha com range de 0,6 nm até seis micros. Ele combina três técnicas no mesmo equipamento, medindo tamanho, potencial zeta e peso molecular. Outro lançamento foi o VS 450, espectrofotômetro para medir cor sem contato com sensor de brilho de amostras líquidas ou secas de vários tipos de materiais: tintas, pós, plásticos, etc. Da mesma série, outro produto novo na linha da empresa é o MA 98, espectrofotômetro portátil multiângulos para medições precisas e consistentes das cores de acabamentos com efeitos metálicos, perolizados e especiais de alta complexidade.

polvos, líquidos, emulsiones y suspensiones. La empresa también mostró el nuevo Zetasizer Nano Series, un instrumento usado para caracterización de nanopartículas que trabaja con gamas de 0.6 nm, hasta seis ì . Combina tres técnicas en el mismo equipo, midiendo tamaño, potencial zeta y peso molecular. Otro lanzamiento presentado fue el VS 450, un espectrofotómetro para medir color sin contacto con sensor de brillo de muestras líquidas o secas de varios tipos de materiales: pinturas, polvos, plásticos, etcétera. De la misma serie, otro producto nuevo en la línea de la empresa es el MA 98, un espectrofotómetro portátil multiangular para mediciones precisas y consistentes de los colores de acabados con efectos metálicos, satinados y especiales de alta complejidad.

Altmann estuvo en la feria con un stand amplio y muy cerca del espacio de la revista Tintas & Vernizes, donde destacó el Aparato de Prueba de Intemperismo Acelerado QUV, con ondas de corta amplitud, luz ultravioleta y ciclos de humedad que simulan los efectos de la luz solar, condensación y lluvia. A través de este equipo es posible generar datos de intemperismo confiables en cuestión de semanas o meses con la garantía de excelente correlación con las pruebas externas. La empresa también llevó el nuevo MS 2000, granulómetro a láser utilizado en la caracterización de partículas por difracción a láser, técnica preferida en el mundo por la confiabilidad, agilidad y precisión, pudiendo ser aplicado en

Altmann was present in the Exhibition with a large stand near Tintas & Vernizes Magazine, and where exposed the QUV Accelerated Weathering Test Equipment, with short amplitude wave, ultraviolet light and dampness cycles that simulate the effects of sun light, condensation and rain. With this equipment it is possible to generate reliable weathering data within weeks or months with the warranty of excellent correlation with the outdoor tests. The company also presented the MS 2000, a laser granulometer used in the characterization of particles by laser diffraction, the technique preferred worldwide by its reliability, agility and accuracy, which can be used on dusts, liquids, emulsions and suspensions. The company exposed as well the new Zetasizer Nano Series, an instrument used for the characterization of nanoparticles that work at the range from 0.6 nm to 6 ì . Combines three techniques in the same equipment, measuring size, zeta

potential and molecular weight. Another launching of the company was the VS 450, a spectrophotometer for the touch-less measuring of color with gloss sensor for liquid or dry samples from several types of materials: paints, dusts, plastics, etc. From the same series, another new product in the line of the company is the MA 98, a portable multi-angle spectrophotometer for accurate and consistent measurement of colors in coatings with high-complexity metallic, glossy and special effects. A Amtex, que no Brasil é representada pela empresa Intercom, levou o novo modificador reológico Tixotrol BR que inibe total e efetivamente o ataque dos micro-organismos. O produto promete simplificar e facilitar a manipulação do gel tixotrópico para tintas, além de assegurar a preservação intacta da viscosidade e do pH a longo prazo. Ele ainda potencializa os biocidas presentes na composição, aumentando sua vida útil, inclusive na embalagem.

Amtex, que en Brasil es representada por la empresa Intercom, llevó el nuevo modificador reológico Tixotrol BR, que inhibe de forma total y efectiva el ataque de los microorganismos. El producto simplifica y facilita el manejo del gel tixotrópico para pinturas, además de asegurar la preservación intacta de la viscosidad y del pH a largo plazo. El producto también impulsa los biocidas presentes en la composición, aumentando su vida útil, inclusive en el envase. RTV|10-11|2009

27


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

Amtex, which in Brazil is represented by Intercom company, exposed the new rheological modifier Tixotrol BR, which inhibits totally and effectively the attack of microorganisms. The product simplifies and makes easier the handling of the thixotropic gel for paints, besides assuring the intact preservation of viscosity and pH for a long time. The product also leverages the biocides present in the composition, increasing its useful life, even into the container. Araxá Minérios do Brasil apresentou na exposição um novo conceito em extensores minerais, que são naturalmente coloridos (sem adição de qualquer tipo de pigmento) e exibidos atualmente em quatro cores: amarelo, vermelho, verde e branco (creme). Segundo a empresa, o produto conta com a vantagem de ser como qualquer caulim – atóxico e não inflamável; apresenta baixíssima reatividade química e excelente solidez a luz e a intempéries; entre outros benefícios. O extensor mineral colorido é processado em moinhos de última geração, com tecnologia espanhola, garantindo moagem e micronização precisas. De estrutura argilosa à lamelar, promete boa cobertura e facilidade de dispersão.

Araxá Minérios do Brasil presentó en la exposición un nuevo concepto en extensores minerales, que son naturalmente de color (sin adición de cualquier tipo de pigmento) y producidos actualmente en cuatro colores: amarillo, rojo, verde y blanco (crema). Según la empresa, el producto cuenta con la ventaja de ser como cualquier caolín, atóxico y no inflamable; presenta bajísima reactividad química y excelente solidez a la luz y a la intemperie; entre otros beneficios. El extensor mineral de color es procesado en molinos de última generación, con tecnología española, garantizando un molido y micronización precisos. De estructura arcillosa a laminar, ofrece buena cobertura y facilidad de dispersión. Araxá Minérios do Brasil presented in the exhibition a new concept in mineral extenders, which are naturally colored (without adding any type of pigment) and exposed currently in four colors: yellow, red, green and white (beige). According to the company, the advantage of the product is to be as any kaolin – non-toxic and non-flammable; its chemical reactivity is very low and provides excellent hardness to light and weathering; among other benefits. The colored mineral extender is processed in next-generation grinders, manufactured with Spanish technology, assuring accurate grinding and micronizing. From clayish to lamellar structures, the product provides good coating and easy dispersion. Novas formulações e aplicações, principalmente com foco em linhas zero VOC e proteção fúngica da tinta, foram destaques da Arch. A empresa divulgou o Zinc OmadineTM, recomendado para uso em combinações com óxido cuproso para proporcionar proteção contra orga-

28 RTV|10-11|2009

nismos incrustantes marítimos duros e macios e o Copper OmadineTM, combinação de excelente atividade algicida e baixa solubilidade em água, que gera ao produto performance duradoura antimicrobiana e anti-incrustação. Outra novidade é o fungicida, algicida e bactericida para filme seco Zinc Omadine ZOE TM. Os antimicrobianos ZOETM são os últimos componentes adicionados aos biocidas para proteção de filmes e são formulados para prevenir a descoloração causada por interações com vários elementos nas formulações de tintas. Já a gama de antimicrobicidas ProxelTM e TriadineTM oferece uma solução de amplo espectro, rentável e eficiente para preservar composições aquosas, tais como tintas, adesivos à base de água, dispersões de pigmentos, e outros. Nuevas formulaciones y aplicaciones, principalmente enfocadas en líneas con cero VOC y protección fúngica de la pintura, fueron los productos destacados de Arch. La empresa divulgó el Zinc OmadineTM, recomendado para uso en combinaciones con óxido cuproso para proporcionar protección contra organismos incrustantes marítimos duros y suaves y el Copper OmadineTM, una combinación de excelente actividad algicida y baja solubilidad en agua, que produce en el producto un desempeño duradero antimicrobiano y antiincrustación. Otra novedad es el fungicida, algicida y bactericida para película seca Zinc Omadine ZOE TM. Los antimicrobianos


RTV|10-11|2009

29


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

ZOETM son los últimos componentes adicionados a los biocidas para la protección de la película y son formulados para prevenir la decoloración causada por interacciones con varios elementos en las formulaciones de pinturas. Por su parte, la gama de antimicrobicidas ProxelTM y TriadineTM ofrece una solución de amplio espectro, rentable y eficiente para preservar composiciones acuosas, tales como pinturas, adhesivos a base de agua, dispersiones de pigmentos, y otros.

distribuidora divulgou o recente trabalho com a DSM Powders Coating Resins, e o fato de ter agregado a linha de resinas poliéster especiais para o segmento de tintas em pó. Com isso, além dos sistemas base água, a empresa passa a abranger também as tecnologias de tinta pó. Arinos refrendó su presencia con soluciones que atendieron el tema del evento: “La Pintura del Futuro”. En la

New formulations and applications, especially focused on zero-VOC lines and fungicidal protection of the paint, were the highlights of Arch. The company divulged the Zinc OmadineTM, recommended for combinations with cuprous oxide to provide protection against hard and soft incrusting maritime organisms and the Copper OmadineTM, a combination of excellent algaecide activity and low solubility in water, which promotes in the product lasting antimicrobial and anti-incrusting performance. Another launching is the fungicide, algaecide and bactericide for dry film Zinc Omadine ZOETM. The antimicrobials ZOETM are the last components added to the biocides for the protection of films and are formulated to prevent the decoloration caused by interactions with several elements in the paint formulations. On the other hand, the range of antimicrobials ProxelTM and TriadineTM provides a broad-spec·trum, costeffective and efficient solution to preserve aqueous compositions, such as paints, water-based adhesives, dispersions of pigments, and others.

Arinos strengthened its presence with solutions according to the subject of the event: “The Paint of the Future”. In the exhibition, the distributor company disclosed the recent work with DSM Powders Coating Resins, and the fact of adding the line of special polyester resins for the industry of powder paints. Thus, besides the water-based systems, Arinos now covers also the powder paint technologies.

A Arinos firmou sua presença com soluções que atenderam o tema do evento: “A Tinta do Futuro”. Na exposição, a

Produtora de catalisadores organometálicos, a Arkema exibiu a linha de produtos catalisadores Fascat usados na

30 RTV|10-11|2009

exposición, la distribuidora divulgó el reciente trabajo con DSM Powders Coating Resins, y el hecho de haber agregado la línea de resinas especiales de poliéster para la industria de pinturas en polvo. Con esto, además de los sistemas de base agua, la empresa abarca también las tecnologías de pinturas en polvo.

síntese de aditivos e resinas, bem como em reações intermoleculares de uretano e silicone. Os catalisadores Fascat melhoram a qualidade e a consistência do produto e reduzem os custos gerais de produção já que são altamente seletivos e aumentam a velocidade da reação, diminuem as temperaturas e simplificam o processo em geral. A linha Fascat é utilizada nas aplicações de resinas alquídicas, ésteres monoméricos, polióis de poliéster saturados, resinas de poliéster saturadas, selantes e adesivos de silicone, acrilatos de especialidades e revestimentos uretânicos. Productora de catalizadores órganometálicos, Arkema exhibió la línea de productos catalizadores Fascat usados en la síntesis de aditivos y resinas, así como en reacciones intermoleculares de uretano y silicona. Los catalizadores Fascat mejoran la calidad y la consistencia del producto y reducen los costos generales de producción ya que son altamente selectivos y aumentan la velocidad de la reacción, disminuyen las temperaturas y simplifican el proceso en general. La línea Fascat es utilizada en las aplicaciones de resinas alquídicas, ésteres de monómero, polioles de poliéster saturados, resinas de poliéster saturadas, selladores y adhesivos de silicona, acri-


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

latos de especialidades y revestimientos de uretano. As a company producer of organometallic catalysts, Arkema exposed the line of catalysts products Fascat, used in the synthesis of additives and resins, as well as in intermolecular urethane and silicone reactions. Fascat catalysts improve the quality and consistence of the product and reduce the overall cost of production as they are highly selective and increase the reaction speed, reduce the temperature and simplify the process in general. Fascat Line is used in applications of alkyd resins, monomer ethers, saturated polyester polyols, saturated polyester resins, sealants and silicone adhesives, acrylates of specialties and urethane coatings. Este ano a Aromat passou a representar a linha de ceras micronizadas da Micro Powders e também levou para a exposição a nova família de produtos da Mini Fibers que são os compostos de polipropilenos especiais, utilizados na indústria de tintas especiais e na construção civil, principalmente em argamassas e selantes. Cabe salientar que a empresa ainda fornece os colorantes da Elementis, tanto para o segmento decorativo quanto industrial. Este año Aromat empezó a representar la línea de ceras micronizadas de la empresa Micro Powders, y también llevó a la exposición la nueva familia de productos de Mini Fibers, que son los compuestos de polipropilenos especiales, utilizados en la industria de pinturas especiales y en la construcción civil, principalmente en argamasas y selladores. Cabe resaltar que la empresa también

distribuye los colorantes de Elementis, tanto para el segmento decorativo así como el industrial. This year Aromat became representative of the micronized wax line from Micro Powders, and also brought to the exhibition the new family of products from Mini Fibers, which are special polypropylene compounds, used in the industry of special paint and in civil construction, especially in mortars and sealants.

It is worth to emphasize that the company also distributes the dyes from Elementis, for both, the decorative and industrial sectors. Depois que a Hercules (já com a incorporação da Logos Química) foi comprada pela Ashland, o grupo tornou-se maior e sua estrutura foi dividida em Divisão Aqualon (aditivos) e Divisão Performance Materials (resinas). E para mostrar essa nova estrutura e o compromisso da Ashland com o mercado brasileiro, a empresa marcou presença na exposição e levou oito executivos internacionais para prestigiar o evento, além, é claro, de novidades em produtos. Na ocasião ainda foram divulgadas as novas aminas pHLEX 110 para alcalinizar tintas sem cheiro (atua como agente neutralizante); os espessantes sintéticos associativos Aquaflow e os antiespumantes Drewplus, produzidos localmente. Em 2008, 12% a 13% da linha da empresa era composta por desenvolvimentos novos e a idéia é, em cinco anos,

chegar ao patamar de 25% do portfólio com produtos novos, o que demonstra também os altos investimentos em Pesquisa & Desenvolvimento. Después de que Hercules (ya con la incorporación de Logos Química) fue adquirida por Ashland, el grupo creció y su estructura se dividió en la División Aqualon (aditivos) y División Performance Materials (resinas). Y para mostrar esta nueva estructura y el compromiso de Ashland con el mercado brasileño, la empresa estuvo presente en la exposición y llevó ocho ejecutivos internacionales para honrar el evento, además, claro está, de novedades en productos. En el evento también se divulgaron las nuevas aminas pHLEX 110 para alcalinizar pinturas sin olor (actúan como agentes neutralizantes); los espesantes sintéticos asociativos Aquaflow y los antiespumantes Drewplus, producidos localmente. En 2008, un 12% a 13% de la línea de la empresa estaba compuesta por desarrollos nuevos y la idea es que, en cinco años, se llegue al nivel del 25% del portafolio con productos nuevos, lo que demuestra también las altas inversiones en Investigación y Desarrollo. After Hercules (with Logos Química already incorporated) was acquired by Ashland, the group grew and its structure was divided into Aqualon Division (additives) and

RTV|10-11|2009

31


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

Performance Materials Division (resins). And in order to show this new structure and the commitment of Ashland with the Brazilian market, the company was present in the exhibition and brought eight international executives to honor the event, besides, obviously, the new products. In the occasion there were also introduced the new amines pHLEX 110 to alkalinize odor-free paints (they are useful as neutralizing agents); the associative synthetic thickeners Aquaflow and the antifoaming Drewplus, produced locally. In 2008, 12% to 13% of the company’s product lines comprised new developments and the goal is, in five years, to achieve a 25% of the portfolio with new products, which shows also the high investments in Research & Development. A exposição foi uma grande oportunidade para a Bandeirante Brazmo destacar o lançamento da distribuição da linha de pigmentos orgânicos e inorgânicos da Prasad International onde, inclusive, estava presente o manager director da empresa, Atul Parikh, que gentilmente concedeu uma entrevista exclusiva para a revista Tintas & Vernizes no próprio evento. Fundado em 1989, o grupo indiano Prasad se transformou em um poderoso complexo industrial e exportador de pigmentos orgânicos, inorgânicos e de alta performance para tintas, plásticos, borrachas e tintas de impressão. Atualmente, exporta para 40 países ao redor do mundo e segundo Parikh, de forma geral os pigmentos da Prasad conferem alto poder colorimétrico e boa reprodutibilidade de tons; excelente dispersão; economia e fácil utilização. O responsável técnico na Bandeirante Brazmo por esta nova série de pigmentos é o assessor técnico Waldir Nigro Famá, que possui 40 anos de experiência 32 RTV|10-11|2009

neste segmento. Para ele, esta nova distribuição vem incrementar a grande linha de matérias-primas da empresa dedicada às indústrias de tintas e vernizes e de plásticos. O estande bem amplo e aberto, projetado especialmente para intensificar o relacionamento entre clientes e fornecedores, também mostrou os produtos de todas as representadas da distribuidora. A Denver levou várias novidades como a linha de resina estireno acrílica RA 196 que promete alta lavabilidade e grande resistência a abrasão; os novos espessantes acrílicos considerados ecológicos; bem como os modificadores reológicos EJ 90 e EJ 91, uretânicos acrílicos de baixa e alta viscosidade, respectivamente.

A ocasião também foi propícia para reforçar a mudança de nome da Denver Cotia para Murta Especialidades Químicas, uma empresa pioneira na produção de carboximetilcelulose (CMC). A KaMin Performance Minerals destacou o Polygloss 90, caulim ultrafino e pulverizado, usado como extensor de dióxido de titânio para tintas de alto brilho; e os caulins calcinados Kamin 70C e 2000C para tintas acetinadas e foscas; assim como marcaram presença as distribuídas Cabot; BASF; LG Chem; BYK; Dow; DuPont; Rhodia; Eastman; Sachtleben; Elotex; Hercules; Sartomer e a Lucite International, com um amplo pacote de soluções químicas. La exposición fue una gran oportunidad para Bandeirante Brazmo destacar

el lanzamiento de la distribución de la línea de pigmentos orgánicos y inorgánicos de Prasad International donde, inclusive, estaba presente el manager director de la empresa, Atul Parikh, que gentilmente concedió una entrevista exclusiva para la revista Tintas & Vernizes en el propio evento. Fundado en 1989, el grupo indiano Prasad se transformó en un poderoso complejo industrial y exportador de pigmentos orgánicos, inorgánicos y de alto desempeño para pinturas, plásticos, cauchos y tintas de impresión. Actualmente, exporta para 40 países alrededor del mundo y según Parikh, de forma general los pigmentos de Prasad proporcionan alto poder colorimétrico y buena reproducibilidad de tonos; excelente dispersión; economía y fácil utilización. El responsable técnico en Bandeirante Brazmo por esta nueva serie de pigmentos es el asesor técnico Waldir Nigro Famá, que posee 40 años de experiencia en este segmento. Para él, esta nueva distribución viene incrementar la gran línea de materias primas de la empresa dedicada a las industrias de pinturas y barnices y de plásticos. El stand bien amplio y abierto, proyectado especialmente para intensificar la relación entre clientes y proveedores, también mostró los productos de todas las representadas de la distribuidora. Denver llevó varias novedades como la línea de resina estireno acrílica RA 196 que promete alta capacidad de lavado y gran resistencia a la abrasión; los nuevos espesantes acrílicos considerados ecológicos; así como los modificadores reológicos EJ 90 y EJ 91, de uretano acrílicos de baja y alta viscosidad, respectivamente. La ocasión también fue propicia para reforzar el cambio de nombre de Denver Cotia para Murta Especialidades Químicas, una empresa pionera en la producción de carboximetilcelulosa (CMC).


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

KaMin Performance Minerals destacó el Polygloss 90, caolín ultra fino y pulverizado, usado como extensor de dióxido de titanio para pinturas de alto brillo; y los caolines calcinados Kamin 70C y 2000C para pinturas satinadas y foscas; así como estuvieron presentes las distribuidas Cabot; BASF; LG Chem; BYK; Dow; DuPont; Rhodia; Eastman; Sachtleben; Elotex; Hercules; Sartomer y Lucite International, con un amplio paquete de soluciones químicas. The exhibition was a great chance for Bandeirante Brazmo to highlight the beginning of the distribution of the line of organic and inorganic pigments from Prasad International, a company whose manager director, Atul Parikh, was present and kindly gave an exclusive interview for Tintas & Vernizes Nagazine during the event. Founded in 1989, the Indian group Prasad became a powerful industrial complex and exporter of organic, inorganic and highperformance pigments for paints, plastics, rubbers and printing inks. Currently, the company exports to 40 countries around the world and

according to Parikh, in general, Prasad pigments provide a higher color power and good reproducibility of shades; excellent dispersion; shavings and easy to use. The technical responsible in Bandeirante Brazmo for this new series of pigments is the technical consultant Waldir Nigro Famá, who has 40 years of experience in this sector. According to him, this new distribution is going to enhance the great line of raw materials of the company intended for the paint and varnishes and plastic industries. The roomy and open stand, specially projected to strengthen the client-provider relation, was also useful to show the products from all of the companies represented by Bandeirante Brazmo. Denver presented several new products, such as the line of styreneacrylic resins RA 196, which provides washability and higher abrasion resistance; the new acrylic thickeners considered environmentally friendly; as well as the rheologic modifiers EJ 90 and EJ 91, made of both low and high viscosity acrylic urethane,

respectively. The occasion was also favorable to strengthen the change of the name Denver Cotia to Murta Especialidades Químicas, a company who has been pioneer in the production of carboxymethylcellulose (CMC). KaMin Performance Minerals introduced the Polygloss 90, an ultra-fine, pulverized kaolin, used as titanium dioxide extender for high-gloss paint; and the calcinated kaolins Kamin 70C and 2000C for glossy and matt paints; as well as there were also present the distributed companies Cabot; BASF; LG Chem; BYK; Dow; DuPont; Rhodia; Eastman; Sachtleben; Elotex; Hercules; Sartomer and Lucite International, with a wide range of chemical solutions. A BASF expôs na Abrafati 2009 duas soluções diferenciadas para as tintas do futuro. Recém integrado ao portfólio da empresa, devido a aquisição da Ciba Especialidades Químicas, o XIMARA™ Fireball™é um pigmento de efeito de natureza orgânica. O diferencial está em seu processo de cristalização que permite

RTV|10-11|2009

33


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

produzir estruturas orgânicas com um efeito visual brilhante. Isso resulta em um pigmento exclusivo com nuances que derivam desde o laranja/dourado até o vermelho profundo, de acordo com o ângulo de observação. O produto tem transparência inerente, o que permite que seja combinado com pigmentos transparentes para tintas. O XIMARA™Fireball™gera valor para os processos de desenvolvimento de tintas para diversas indústrias como automotiva, embalagens, papéis e gráficas, além de eletrônicos e bens de consumo. Já o novo pigmento de efeito Glacier™Exterior Frost White é um produto que enaltece o branco, deixando a tinta com uma aparência “mais branca” se comparada às desenvolvidas com pigmentos convencionais. Tradicionalmente, os pigmentos brancos são formulados com mica natural, que tem impurezas de óxido de ferro em sua composição e deixam a tinta branca com aspecto amarelado. Glacier™Exterior Frost White é preparado com mica sintética, que não possui impurezas de óxido de ferro e neutraliza a cor amarela presente no branco, além de ser resistente a alterações climáticas devido ao tratamento livre de cromo em sua superfície. BASF expuso en la Abrafati 2009 dos soluciones diferenciadas para las pinturas del futuro. Recién integrado al portafolio de la empresa, debido a la adquisición de Ciba Especialidades Químicas, el XIMARA™Fireball™es un pigmento 34 RTV|10-11|2009

de efecto de naturaleza orgánica. Se destaca por su proceso de cristalización, que permite producir estructuras orgánicas con un efecto visual brillante. Esto resulta en un pigmento exclusivo con matices que derivan desde el naranja/dorado hasta el rojo profundo, de acuerdo con el ángulo de observación. La transparencia del producto es inherente, lo que permite que se pueda combinar con pigmentos transparentes para pinturas. El XIMARA™Fireball™agrega valor a los procesos de desarrollo de pinturas para diversas industrias, como automovilística, envases, papel y gráfica, además de los electrónicos y bienes de consumo. Por su parte, el nuevo pigmento de efecto Glacier™Exterior Frost White, es un producto que resalta el blanco, dejando la pintura con una apariencia “más blanca” en comparación con las desarrolladas con pigmentos convencionales. Tradicionalmente, los pigmentos blancos se formulan con mica natural, que tiene impurezas de óxido de hierro en su composición y dejan la pintura blanca con aspecto amarillento. Glacier™Exterior Frost White está preparado con mica sintética, que no tiene impurezas de óxido de hierro y neutraliza el color amarillo presente en el blanco, además de ser resistente a alteraciones climáticas debido al tratamiento libre de cromo en su superficie. In Abrafati 2009, BASF exposed two special solutions for the paints of the future. Recently integrated to the portfolio of the company, because of the acquisition of Ciba Especialidades Químicas, the XIMARA™Fireball™is an organic effect pigment. It stands out for its crystallization process, which allows producing organic structures with a glossy visual effect. The result is an exclusive pigment with shades that range from the orange/golden to deep

red, depending on the angle of view. The transparency of the product is inherent, which allows it to be combined with transparent pigments for paints. The XIMARA™Fireball™adds value to the processes of paint development for several sectors such as automotive, packages, paper and printing, besides electronic and consumer goods. On the other hand, the new Glacier™Exterior Frost White effect pigment is a product that emphasizes the white color, giving the paint a “whiter” appearance if compared with those developed with conventional pigments. Traditionally, white pigments are formulated with natural mica that has iron oxide impurities in its composition and provides the white paint a yellowish aspect. Glacier™Exterior Frost White is prepared with synthetic mica, which is free of iron oxide impurities and neutralizes the yellow present in the white color, besides resisting weathering modifications due to the chrome-free treatment in its surface. A Baston marcou presença pela primeira vez no evento e apresentou o novo removedor de tinta acrílica Chemicolor em spray, já que a empresa é especializada no desenvolvimento de produtos para o mercado de aerossol. Segundo a fabricante, a principal vantagem do produto é a praticidade, pois dispensa o uso de pincéis, espátulas e a remoção da tinta ou verniz pode ser feita


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

com um pano. Baston estuvo presente por primera vez en el evento y presentó el nuevo removedor de pintura acrílica Chemicolor en spray, ya que la empresa se especializa en el desarrollo de productos para el mercado de aerosol. Según el fabricante, la principal ventaja del producto es la practicidad, pues no es necesario utilizar brochas o espátulas y la pintura o barniz puede ser removida con un trapo. Baston participated for the first time in the event and showed the new acrylic spray paint remover by Chemicolor, since the company is specialized in the development of products for the aerosol market. According to the manufacturer, the key advantage of the product is its practicality as it does not requires brushes or scrapers for the application, and the paint or varnish can be removed with a cloth. A Bayer MaterialScience, divisão de materiais inovadores do Grupo Bayer, apresentou durante a Abrafati 2009 uma diversidade de matérias-primas para revestimentos à base de água benéficos ao meio ambiente sob o lema “Water is Green”. Um deles pertence a família de produtos Bayhydrol® , dispersões de poliuretano (PUD) especialmente desenvolvidas para, por exemplo, permitir formulações de revestimentos à base de água suaves ao toque e destinadas a inúmeras áreas de aplicação. A linha inclui tanto graus OH-funcionais de Bayhydrol® U quanto resinas para combinação de grande peso molecular da série UH. Revestimentos baseados em poliuretano (PU), suaves ao toque, combinam um aspecto atraente com a costumeira alta qualidade dos sistemas de PU e se caracterizam por suas propriedades ver-

sáteis e flexivelmente ajustáveis: seu toque aveludado aprimora permanentemente superfícies plásticas lisas e transmite sensação agradável. Nas últimas duas décadas, esses revestimentos têm ocupado lugar de destaque entre as tecnologias de acabamento de superfícies. Todas as resinas de PUD de última geração, que incluem o OHfuncional Bayhydrol® U XP 2698 e os UH XP 2650, 2658 e 2660, com grande grau de peso molecular, não contêm solventes, resultando em revestimentos suaves ao toque e uma tecnologia inegavelmente “verde”.

Entre as principais vantagens aliadas aos produtos da Bayer MaterialScience estão alta resistência a produtos químicos e proteção solar, bem como boa estabilidade de cor e excelentes propriedades táteis. O Bayhydrol® UH XP 2658 e o 2660 são também resistentes ao amarelecimento, sendo indicados para resinas de acabamento suave. O primeiro permite formulações altamente flexíveis e o último é particularmente resistente a produtos químicos. A Bayer MaterialScience ainda mostrou durante a Abrafati 2009 que compatibilidade ambiental e vantagens econômicas caminham juntas. O motivo é uma série de novas dispersões de poliacrilato à base de água (PAC) da linha de produtos Bayhydrol® A, combinadas com reticuladores de poliisocianatos hidrofilizados da faixa Bayhydur® para a formulação de sistemas de revestimentos de dois componentes, à base de água, que estabelecem novos padrões em termos de

ecologia e economia. Bayer MaterialScience, división de materiales innovadores del Grupo Bayer, presentó durante la Abrafati 2009 una diversidad de materias primas para revestimientos a base de agua benéficos al medio ambiente bajo el lema “Water is Green”. Uno de ellos pertenece a la familia de productos Bayhydrol®, dispersiones de poliuretano (PUD) especialmente desarrolladas para, por ejemplo, permitir formulaciones de revestimientos a base de agua suaves al toque y destinadas a diversas áreas de aplicación. La línea incluye tanto grados OH-funcionales de Bayhydrol® U, como resinas para combinación de gran peso molecular de la serie UH. Revestimientos basados en poliuretano (PU), suaves al toque, combinan un aspecto atractivo con la acostumbrada alta calidad de los sistemas de PU y se caracterizan por sus propiedades versátiles y flexiblemente ajustables, su toque aterciopelado perfecciona permanentemente superficies plásticas lisas y transmite una sensación agradable. En las últimas dos décadas, estos revestimientos han ocupado un lugar destacado entre las tecnologías de acabado de superficies. Todas las resinas de PUD de última generación, que incluyen el OH-funcional Bayhydrol® U XP 2698 y los UH XP 2650, 2658 y 2660, con alto grado de peso molecular, no contienen solventes, resultando en revestimientos suaves al toque y una tecnología innegablemente “verde”. Entre las principales ventajas aliadas a los productos de Bayer MaterialScience están la alta resistencia a productos químicos y protección solar, así como buena estabilidad de color y excelentes propiedades táctiles. El Bayhydrol® UH XP 2658 y el 2660 son también resistentes al amarillamiento, siendo indicados para resinas de acabado suave. El primero RTV|10-11|2009

35


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

permite formulaciones altamente flexibles y el último es particularmente resistente a productos químicos. Bayer MaterialScience también mostró durante la Abrafati 2009 que compatibilidad ambiental y ventajas económicas andan juntas. El motivo es una serie de nuevas dispersiones de poliacrilato a base de agua (PAC), de la línea de productos Bayhydrol® A, combinadas con reticuladores de poliisocianatos hidrofilizados de la línea Bayhydur® para la formulación de sistemas de revestimientos de dos componentes, a base de agua, que establecen nuevos estándares en términos de ecología y economía. Bayer MaterialScience, the innovative materials division of Bayer Group, presented during the Abrafati 2009 several environmentally friendly raw materials for water-based coatings, under the motto “Water is Green”. One of them comprises the family of products Bayhydrol®, polyurethane dispersions (PUD) especially developed, for instance, to allow the formulation of water-based coatings, soft to the touch and intended for several fields of application. The line includes both, Bayhydrol® U OHfunctional grades and resins for the combination of high molecular weight of the UH series. Polyurethane-based coatings (PU), soft to the touch, mix an attractive aspect with the usual high quality of the PU systems and are characterized by its versatile and flexibly adjustable properties: its velvety touch improves permanently smooth plastic surfaces and transmits a pleasant sensation. In the last two decades, these coatings have had an outstanding position among the surface finishing technologies. Every PUD nextgeneration resins, which include the OH-functional Bayhydrol® U XP 2698 36 RTV|10-11|2009

and UH XP 2650, 2658 and 2660, with high grade of molecular weight, do not have solvents, resulting in coatings soft to the touch and an undeniably “green” technology. Among the main advantages of the products by Bayer MaterialScience there are the high resistance to chemical products and sun protection, as well as good color stability and excellent tactile properties. The Bayhydrol® UH XP 2658 and 2660 are also resistant to yellowish, being recommended for soft finishing resins. The first of them allows highly flexible formulations and the last one is particularly resistant to chemical products. Bayer MaterialScience also showed during the Abrafati 2009 that environmental compatibility and economical advantages walk together. The reason is a series of new waterbased polyacrylate (PAC) dispersions from the Bayhydrol® A product line, combined with hydrofilized polyisocianates reticulators of the Bayhydur® range for the formulation of two water-based components coating systems, which set new standards in terms of ecology and economy. A Bomix exibiu um sistema ultramoderno de impressão de rótulos em baldes plásticos, denominado Heat Transfer. Esta recente tecnologia garante impressão com qualidade fotográfica na embalagem, assegurando brilho intenso e alta durabilidade. No estande, a empresa fez

uma vitrine com alguns modelos de baldes para que o público observasse de perto o efeito produzido. Bomix exhibió un sistema ultramoderno de impresión de rótulos en baldes plásticos, denominado Heat Transfer. Esta reciente tecnología garantiza impresión con calidad fotográfica en el envase, asegurando brillo intenso y alta durabilidad. En el stand, la empresa montó un escaparate con algunos modelos de baldes para que el público observase de cerca el efecto producido. Bomix exposed an ultramodern system to printing labels in plastic containers, named Heat Transfer. This recent technology assures printing with photographic quality on the container, assuring high gloss durability. In the stand, the company set a showcase with some models of containers so that the public could see closely the effect produced. A Braschemical, que este ano comemora 20 anos de atuação, tem investido na ampliação de sua equipe e no fornecimento de produtos. Assim, aproveitou a Abrafati 2009 para divulgar que está trazendo novas representadas como a Dymers Especialidades, que incrementa o portfólio com coalescentes, plastificantes, umectantes e ésteres biodegradáveis. A empresa, que já representava a linha de monômeros acrílicos AMPS, da Lubrizol, a partir de agora passa a distribuí-la com estoque local. A Braschemical ainda destacou os antiespumantes base silicone ou organosilicones da Emerald Foam Control e, as gomas xantanas e alguns derivados de celulose da CPKelco. Trabalhando há anos com a série de antiespumantes Antarol (Lubrizol) para atender o segmento imobiliário, a distri-


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

buidora ainda aproveitou para anunciar que estes produtos que antes eram fabricados no Rio de Janeiro (RJ), agora são produzidos na Argentina. Com isso, a Braschemical torna-se um distribuidor local, com a possibilidade de entregas rápidas e um acompanhamento mais próximo do cliente. Braschemical, que este año celebra 20 años de actividades, ha invertido en la ampliación de su equipo y en la distribución de productos. Así, aprovechó la Abrafati 2009 para divulgar que está representando nuevas empresas como Dymers Especialidades, que refuerza el portafolio con coalescentes, plastificantes, humectantes y ésteres biodegradables. La empresa, que ya representaba la línea de monómeros acrílicos AMPS, de Lubrizol, a partir de ahora la distribuye con existencias locales. Braschemical también destacó los antiespumantes con base de silicona o siliconas orgánicas, de Emerald Foam

Control, y las gomas xantano y algunos derivados de celulosa, de CPKelco. Trabajando desde hace años con la serie de antiespumantes Antarol (Lubrizol) para atender el sector inmobiliario, la distribuidora también aprovechó para anunciar que estos productos, que antes eran fabricados en Rio de Janeiro (RJ), ahora son producidos en Argentina. Con eso, Braschemical se vuelve la distribuidora local, con la posibilidad de entregas rápidas y un acompañamiento más próximo de las necesidades del cliente. Braschemical, which this year is celebrating 20 years of activities, has invested in the providing of products

and enlargement of its staff. Then, the company seized on the Abrafati 2009 to reveal that now is representing new companies, such as Dymers Especialidades, that enhances the portfolio with coalescent agents, plasticizers, moisturizing agents and biodegradable esters. The company, which was already representative of the AMPS acrylic monomers line, from Lubrizol, and now on the distribution will be from local stock. Braschemical also presented the silicon-based or organosilicon antifoamings from Emerald Foam Control, and the xanthan gums and some cellulose by-products from CPKelco. Working years ago with the Antarol antifoaming series (from Lubrizol) to meet the needs of the real estate needs, the distribution company also took the chance to announce that these products that in the past were manufactured in Rio de Janeiro (RJ), now are produced

RTV|10-11|2009

37


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

in Argentina. Thus, Braschemical becomes the local distributor, being able to make fast deliveries and follow closer the customers’ needs.

20 grados de luminosidad y 60 grados de brillo. Es recomendado para fabricantes de pinturas, recubrimientos en polvo y barnices, entre otros.

A Braseq mostrou sua ampla gama de equipamentos analíticos para laboratórios e processos industriais, com destaque para o Novo-Gloss IQ que pode ajudar a sanar problemas associados com o aspecto da superfície como “casca de laranja”, incompatibilidade de matériasprimas, falta de dispersão, reticulação, migração de aditivos, alteração da aparência durante a cura, no forno ou secagem. O Novo-Gloss IQ mede o efeito de névoa, pico de reflexão especular, nitidez de imagem, perfil goniofotométrico, 20 graus de brilho e 60 graus de gloss. É recomendado para fabricantes de tintas, recobrimentos em pó, vernizes, entre outros.

Braseq showed its wide range of analytic equipment for industrial laboratories and processes, where stands out the New-Gloss IQ, which can help to solve problems associated with the aspect of the surface, such as “orange peel”, raw material incompatibility, lack of dispersion, reticulation, additive migration, alteration of appearance during the curing process,either in the furnace or in the dryer. The New-Gloss IQ measures the fog effect, specular reflection peak, image sharpness, goniophotometric profile, 20 grades of brightness and 60 grades of gloss. It is recommended for paint, powder recovering and varnish manufacturers, among others.

Braseq expuso su amplia gama de equipos analíticos para laboratorios y procesos industriales, destacándose el Novo-Gloss IQ que puede ayudar a resolver problemas asociados con el aspecto de la superficie como “cáscara de naranja”, incompatibilidad de materias primas, falta de dispersión, reticulación, migración de aditivos, alteración de la apariencia durante el curado, en el horno o secado. El Novo-Gloss IQ mide el efecto de niebla, pico de reflexión especular, nitidez de imagen, perfil goniofotométrico,

38 RTV|10-11|2009

A afinidade da lata de aço com materiais reciclados e sustentáveis foi o ponto central do estande temático apresentado pela Brasilata. Para promover a nova lata 18 Litros UN, solução inovadora desenvolvida para produtos perigosos, a empresa criou um ambiente diferenciado ao utilizar madeira reciclada no piso e em parte da estrutura do espaço de 150 m2. Ao redor, várias latas enferrujadas foram incorporadas às jardineiras na área externa, serviam como vasos para plantas e conviviam em harmonia ao lado do pequeno lago com carpas vivas. Essas embalagens, quando não são coletadas e recicladas, duram de três a cinco anos em média e depois se decompõem, transformando-se em óxido de ferro, substância absorvida sem prejuízo para o solo. Na área interna do estande, luminárias feitas com bagaço de cana e espelhos com molduras de mosaico, confeccionados com tampas de aço Plus, foram forne-

cidos pela ONG OAF que cria peças com matéria-prima proveniente de descartes urbanos. Os brindes promocionais também seguiram o mesmo conceito do espaço temático: sacolas de algodão cru Ecobags, vasos de pimenteiras plantados nas latas Easy Take, litografadas com motivos da natureza e com suporte estampado com mosaico em tampas de aço. As mudas de pimenteira foram adquiridas da ONG Mata Ciliar que trabalha em prol da conservação das matas ciliares e da reabilitação de animais silvestres. Totalmente reciclável e degradável, esse tipo de lata oferece máxima proteção para tintas e produtos químicos, é resistente, fácil de armazenar e transportar e não é inflamável. “Reforçamos esses atributos junto à indústria de tintas para fornecer mais subsídios à decisão de escolher a lata de aço”, afirma Carlos Viterbo Júnior, gerente de marketing da Brasilata. Viterbo destaca que a embalagem de aço pode ser reciclada infinitas vezes e voltar a ser uma lata e, se descartada na natureza, no prazo máximo de cinco anos transforma-se em óxido de ferro absorvido pelo solo, ao contrário de outros materiais que levam mais de 100 anos para se decompor. La afinidad de la lata de acero con materiales reciclados y sustentables fue el punto central del stand temático presentado por Brasilata. Para promover la nueva lata de 18 Litros UN, solución innovadora desarrollada para productos


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

peligrosos, la empresa creó un ambiente diferenciado al utilizar madera reciclada en el piso y en parte de la estructura del espacio de 150 m2. Alrededor, varias latas oxidadas estaban incorporadas a las jardineras en el área externa, servían como macetas y convivían en armonía al lado del pequeño lago con carpas vivas. Estos envases, cuando no son colectados y reciclados, duran de tres a cinco años en promedio y después se decomponen, transformándose en óxido de hierro, sustancia absorbida sin perjuicio para el suelo. En el área interna del stand, lámparas hechas con bagazo de caña y espejos con marco de mosaicos, elaborados con tapas de acero Plus, fueron proporcionados por la ONG OAF, que crea piezas con materia prima proveniente de desechos urbanos. Los souvenirs promociónales también siguieron el mismo concepto del espacio temático: bolsas de algodón crudo Ecobags, macetas de pimientos plantados en las latas Easy Take, litografiadas con motivos de la naturaleza y con soporte estampado con mosaico en tapas de acero. Las plantitas de pimiento fueron adquiridas de la ONG Mata Ciliar, que trabaja en pro de la conservación de la vegetación ribereña y de la rehabilitación de animales silvestres. Totalmente reciclable y degradable, este tipo de lata ofrece máxima protección para pinturas y productos químicos, es resistente, fácil de almacenar y transportar y no es inflamable. “Reforzamos estos atributos ante la industria de pinturas para proporcionarle más argumentos a la hora de decidir escoger la lata de acero”, afirma Carlos Viterbo Júnior, gerente de mercadeo de Brasilata. Viterbo destaca que el envase de acero se puede reciclar infinitas veces y volver a ser una lata, y si se desecha en la naturaleza, en el plazo máximo de cinco años se transforma en óxido de hierro absorbido por el suelo, al contrario de otros materiales que llevan más de 100 años para descomponerse.

absorbed without damaging the soil. Inside the stand, lamp posts made up from sugar cane bagasse and mosaic framed mirrors, made up from Plus steel lids, were supplied by the NGO OAF, which creates handicrafts using recycled urban waste as raw material. The freebies also followed the same concept of the subject: crude cotton Ecobags, Easy Take cans used as pots for pepper trees, lithographed with nature motifs on a stand made from steel lids stamped with mosaics. The pepper tree seedlings were acquired from the NGO Mata Ciliar, which works in favor of the preservation of riparian forest and the rehabilitation of wild animals. Completely recyclable and biodegradable, this type of can offers maximum protection for paints and chemical products, besides being resistant, easy to stock and transport and non-flammable. “We strengthen these attributes for the paint industry in order to provide them with more arguments for the decision of choosing the steel can”, declares Carlos Viterbo Júnior, Brasilata marketing manager. Viterbo points out that the steel container can be recycled an indefinite number of times and can be a can once again and, if disposed of in the nature, within the maximum period of five years it becomes iron oxide absorbed by the soil, quite

The affinity of the steel can with recycled and sustainable materials was the core subject of the theme stand presented by Brasilata. In order to promote the new 18 Liters UN can, an innovative solution developed for the storage of dangerous products, the company created a differentiated environment by using recycled wood in the floor and in part of the 150 m2 structure. Around it, several rusty cans were added to the windowboxes outside, serving as plant pots and coexisting in harmony besides he small pond with living carps. These containers last, in average, from three to five years when they’re not disposed of and recycled properly, after this period they decompose, turning into iron oxide, a substance RTV|10-11|2009

39


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

the opposite of other materials that take more than 100 years to decompose. A Brenntag marcou presença como distribuidora de produtos químicos de várias representadas, com tecnologias que muito contribuem para o mercado de tintas e vernizes. O portfólio da empresa é forte em especialidades e, atualmente, conta com novos produtos da Dow Corning que foram conferidos pelos clientes e visitantes no evento.

Brenntag estuvo presente como distribuidora de productos químicos de varias empresas representadas, con tecnologías que mucho contribuyen para el mercado de pinturas y barnices. El portafolio de productos de la empresa es fuerte en especialidades, y actualmente cuenta con nuevos productos de Dow Corning que fueron verificados por los clientes y visitantes en el evento. Brenntag was a marked presence as distributor of chemical products from several represented companies, with technologies that enrich very much the paint and varnish market. The strength of the company’s portfolio are the specialties, and currently distributes new products by Dow Corning, which could be checked by the Customers and visitors of the event. A BYK Chemie levou para a feira alguns lançamentos para melhorar as propriedades das tintas e o controle de qualidade das mesmas. O primeiro é a série 40 RTV|10-11|2009

Nanobyk-3650, Nanobyk-3651 e Nanobyk-3652, que são aditivos BYK, baseados na nanotecnologia que criam novas oportunidades para conseguir uma proteção otimizada para a superfície, proporcionando um efeito imediato de refluxo. Os três produtos, segundo a empresa, garantem melhorar a resistência aos riscos, funcionam como absorvedores de choques evitando danos à tinta, são líquidos e de fácil manuseio, exigem baixa força de cisalhamento para incorporação e levam a distribuição homogênea de nanopartículas na película da tinta. Outra novidade é o BYK-mac, equipamento que auxilia na identificação das causas das diferenças entre cores. Ele mede a impressão total da cor, fazendo o controle das diferenças da tonalidade em seis ângulos com vários tipos de tolerância. A medição multiangular define a variação claro/escuro, bem como a transição da cor dos pigmentos de efeito. O cloud-runner que mede o manchamento também foi outro destaque. Por meio deste equipamento, manchamentos pequenos ou grandes podem ser mensurados em diversos ângulos de iluminação. E entre as novidades em instrumentos para testes físicos foram apresentados: byko-cut universal para medição multicamada de espessura de filme, dureza e adesão; medidores de espessura de filme; aplicadores e byko-charts para acabamentos base água ou base solvente. BYK Chemie llevó a la feria algunos lanzamientos para mejorar las propiedades de las pinturas y el control de calidad de las mismas. El primero es la serie Nanobyk-3650, Nanobyk-3651 y Nanobyk-3652, que son aditivos BYK, basados en la nanotecnología, que crean nuevas oportunidades para conseguir una protección optimizada para la superficie, proporcionando un efecto inmediato de reflujo. Los tres productos, según la empresa, garantizan mejorar la resistencia

a las rayaduras, funcionan como absorbedores de choques, evitando daños a la pintura, son líquidos y de fácil manejo, exigen baja fuerza de cizallamiento para incorporación y permiten una distribución homogénea de las nanopartículas en la película de la pintura. Otra novedad es el BYK-mac, un equipo que auxilia en la identificación de las causas de las diferencias entre colores. Mide la impresión total del color, haciendo el control de las diferencias de la tonalidad en seis ángulos con varios tipos de tolerancia. La medición multiangular define la variación claro/oscuro, así como la transición del color de los pigmentos de efecto. El cloud-runner, que mide el manchado también fue otro producto destacado. Por medio de este equipo, manchas pequeñas o grandes pueden ser mensuradas en diversos ángulos de iluminación. Y entre las novedades en instrumentos para pruebas físicas fueron presentados el byko-cut universal, para la medición de múltiples camadas de espesor de película, dureza y adhesión; medidores de espesor de película; aplicadores y el byko-charts, para acabados de base agua o de base solvente. BYK Chemie launched in the fair some products intended for the improvement of properties and quality control of paints. The first of them are the Nanobyk-3650, Nanobyk-3651 and Nanobyk-3652 series, which are nanotechnology-based BYK additives that give new opportunities to achieve


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

an optimal protection for surfaces, providing an immediate reflux effect. The three products, according to the company, assure the improvement of scratching resistance. They also work as shock absorbers, avoiding damages to the paint, they are easy-handling liquids, requiring low shearing strength to be incorporated and provide homogeneous distribution of nanoparticles in the paint film. Another novelty is the BYK-mac, equipment that helps to identify the reasons of the differences among colors. This equipment measures the total printing of color, allowing to control differences of shades from six visual angle with several grades of tolerance. The multi-angle measurement defines the clear/dark variation, as well as the color transition of effect pigments. The cloud-runner, which measures the staining, was also another highlight. Through this equipment, small or big stains can be measured in several light angles. And among the new instruments for physical tests, were presented the universal byko-cut, for multilayer measurement of thickness, hardness and adhesion of the film, film thickness meters; paint appliers, besides the byko-charts, for waterbased or solvent-based coatings. O movimentado e criativo estande da Cabot foi projetado justamente para receber os clientes da empresa, vindos de várias partes do mundo. Técnicos nacionais e internacionais da companhia marcaram presença, juntamente com toda a equipe brasileira e isso gerou uma proveitosa troca de informações, sendo também uma excelente oportunidade para novos contatos e o fortalecimento da marca. A Cabot é uma das principais fabricantes de negro de fumo com linhas indi-

pyrogenic silica and SpectrAL pyrogenic alumina, both of them already acknowledged in the market.

cadas para diversas aplicações, assim como da sílica pirogênica Cab-O-Sil e da alumina pirogênica SpectrAL, ambas já consagradas no mercado. El movido y creativo stand de Cabot fue planeado justamente para recibir a los clientes de la empresa, venidos de varias partes del mundo. Técnicos nacionales e internacionales de la compañía estuvieron presentes, junto con todo el equipo brasileño y eso favoreció un provechoso intercambio de informaciones, siendo también una excelente oportunidad para nuevos contactos y el fortalecimiento de la marca. Cabot es una de las principales fabricantes de negro de humo con líneas indicadas para diversas aplicaciones, así como de la sílice pirogénica Cab-O-Sil y de la alúmina pirogénica SpectrAL, ambas ya consagradas en el mercado. The lively and creative stand of Cabot was especially projected to receive the customers of the company, coming from several parts of the world. Brazilian and international technicians of the company were also a marked presence, together with the whole Brazilian staff, and all of this promoted a useful information exchange, being also an excellent chance for new contacts and the consolidation of the brand. Cabot is one of the main manufacturers of carbon black with lines recommended for several applications, as well as the Cab-O-Sil

O grande destaque da Carbono Química na feira foi a ampliação do portfólio de produtos com agentes de cura para resinas epóxi da indiana Atul e oriundos de fabricação própria. Também foram apresentadas outras resinas de marca própria, fotoiniciadores em parceria com a IHT – Graúna Química, polieteraminas (Jeffamine) e etilenoaminas da Huntsman, silanos e siloxanos da Momentive, além da linha de solventes sustentáveis, com o conceito desenvolvido pela empresa. A distribuidora também marcou presença no 11° Congresso Internacional de Tintas, com duas palestras ministradas por especialistas. A Carbono levou o tema “Abordagens para formulações em conformidade com VOC” conduzido por Lotfi Hedhli, especialista em formulação de solventes para tintas e adesivos da Total Special Fluids. E Hugo Wizenberg, do corpo técnico da Carbono Engenharia, fez outra apresentação sobre “Novas tecnologias na produção de sais metálicos orgânicos (Secantes)”. En la feria, Carbono Química destacó la ampliación de su cartera de productos con agentes de curado para resinas epoxi de la empresa hindú Atul, y de fabricación propia También se presentaron otras resinas de marca propia, fotoiniciadores producidos en sociedad con IHT – Graúna Química, polieteraminas (Jeffamine)

RTV|10-11|2009

41


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

y etilenoaminas, de Huntsman, silanos y siloxanos, de Momentive, además de la línea de solventes sustentables, cuyo concepto fur desarrollado por la empresa. La empresa distribuidora también participó en el 11° Congreso Internacional de Pinturas, con dos conferencias dadas por especialistas. Carbono habló sobre “Abordajes para formulaciones en conformidad con VOC”, conducido por Lotfi Hedhli, especialista en formulación de solventes para pinturas y adhesivos, de Total Special Fluids. Y Hugo Wizenberg, del cuerpo técnico de Carbono Engenharia, hizo la otra presentación sobre “Nuevas tecnologías en la producción de sales metálicas orgánicas (Secantes)”. In the fair Carbono Química highlighted the enhancement of its portfolio of products with curing agents for epoxy resins from the Indian company Atul and from own manufacturing. The company also presented other home-brand resins, photo-initiators in partnership with IHT – Graúna Química, polyetheramines (Jeffamine) and ethylenoamines by Huntsman, silanes and siloxanes by Momentive, besides the sustainable solvents line, which concept was developed by the company. Carbono Química was also present in the 11th International Congress of Paints, with two lectures given by specialists. Carbono talked about “Approaches for formulations in compliance with VOC”, given by Lotfi Hedhli, specialist in solvent formulations for paints and adhesives from Total Special Fluids. And Hugo Wizenberg, from the technical team of Carbono Engenharia, gave the other lecture about the “New technologies in the production of organic metallic salts (Dryers)”. 42 RTV|10-11|2009

A expositora Casal Del Rey & Cia destacou o NX 795 (Nexcoat 795), aditivo extremamente eficaz para reduzir a temperatura mínima de formação do filme (Minimum Film-Formation Temperature - MFFT) de tintas látex. Uma redução substancial na MFFT pode ser alcançada adicionando pequenas quantidades de NX 795 à tinta. O produto ainda pretende contribuir para o bom desenvolvimento da dureza no filme de tinta a níveis normais de adição.

La expositora Casal Del Rey & Cia destacó el NX 795 (Nexcoat 795), un aditivo extremamente eficaz para reducir la temperatura mínima de formación de la película (Minimum Film-Formation Temperature - MFFT) de pinturas látex. Una reducción substancial en la MFFT se puede alcanzar adicionando pequeñas cantidades de NX 795 a la pintura. El producto también pretende contribuir para el buen desarrollo de la dureza de la película de pintura a niveles normales de adición. The exhibitor company Casal Del Rey & Cia highlighted the NX 795 (Nexcoat 795), an additive extremely efficient in the reduction of the minimum film-formation temperature (MFFT) of latex paints. A substantial reduction in the MFFT can be reached by adding small amounts of NX 795 to the paint. The product also intends to contribute for the good development of the hardness in the paint film at normal levels of addition.

A Clariant destacou três grupos de produtos: a série 70, os pigmentos orgânicos Easily Dispersible (ED) e as dispersões Hostavin®. Os pigmentos orgânicos da linha 70 possuem alto poder de cobertura em relação aos pigmentos tradicionais, podendo substituir os pigmentos inorgânicos à base de metais pesados, mantendo o mesmo desempenho das tintas e agregando o apelo ecologicamente correto. É ótima alternativa aos pigmentos inorgânicos à base de metais pesados utilizados em tintas base solvente, principalmente nas tonalidades do amarelo, laranja e vermelho. A Easily Dispersible (ED) de pigmentos orgânicos, além de não causar impacto à saúde e ao meio ambiente, proporciona economia de energia, pois minimiza a etapa de moagem do pigmento na fabricação da tinta. Esses pigmentos ED podem ser dispersos em sistemas base solvente usando apenas um dissolver de alta velocidade. Essa excelente capacidade de dispersão é o resultado de um processo especial de produção que inclui o tratamento superficial dos pigmentos com um aditivo dispersante altamente eficiente e compatível. Já as dispersões Hostavin® para estabilizadores de luz são eficazes em revestimentos base água. A série se sobressai por sua facilidade de incorporação, compatibilidade e manuseio superiores. Os produtos proporcionam estabilização de cor e brilho em várias aplicações diferentes como acabamentos para automóveis, vernizes transparentes para madeira e muito mais. A multinacional ainda levou para a feira o Mowilith® Ready to Use, base de emulsão pré-formulada destinada a fabricantes de esmaltes e vernizes sintéticos aquosos que agiliza a produção e economiza energia. A empresa oferece emulsões Apeo Free e está desenvolvendo emulsões de baixo odor e VOC free. A Clariant também produz e comer-


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

cializa modificadores reológicos, biocidas, dispersantes e produtos especiais como o Genapol ® ED 3060, aditivo umectante e dispersante para tintas base água, que tem como características principais a baixa formação de espuma, melhoria do brilho em sistemas acrílicos e acrílicos-estirenados, prevenção ao rubout e, acima de tudo, aumento do potencial do poder tintorial de pigmentos orgânicos. Clariant destacó tres grupos de productos: la serie 70, los pigmentos orgánicos Easily Dispersible (ED) y las dispersiones Hostavin®. Los pigmentos orgánicos de la línea 70 tienen alto poder de cobertura con relación a los pigmentos tradicionales, pudiendo sustituir los pigmentos inorgánicos a base de metales pesados, manteniendo el mismo desempeño de las pinturas y agregando la ape-

lación ecológicamente correcta. Es una excelente alternativa para los pigmentos inorgánicos a base de metales pesados utilizados en pinturas de base solvente, principalmente en los tonos del amarillo, naranja y rojo. La línea Easily Dispersible (ED) de pigmentos orgánicos, además de no afectar la salud y el medio ambiente, proporciona economía de energía, pues minimiza la etapa de molido del pigmento en la fabricación de la pintura. Estos pigmentos ED se pueden dispersar en sistemas de base solvente usando solamente

un solvente de alta velocidad. Esta excelente capacidad de dispersión es el resultado de un proceso especial de producción que incluye el tratamiento superficial de los pigmentos con un aditivo dispersante altamente eficiente y compatible. Por su lado, las dispersiones Hosta® vin para estabilizadores de luz son eficientes en revestimientos de base agua. La serie se destaca por su facilidad de incorporación, compatibilidad y manejo superiores. Los productos proporcionan estabilización de color y brillo en varias aplicaciones diferentes, como acabados para automóviles, barnices transparentes para madera y mucho más. La multinacional también llevó a la feria el Mowilith® Ready to Use, una base de emulsión previamente formulada destinada a fabricantes de esmaltes y barnices sintéticos acuosos que agiliza

RTV|10-11|2009

43


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

la producción y economiza energía. La empresa ofrece emulsiones Apeo Free y está devolviendo emulsiones de bajo olor y libres de VOC. Clariant también produce y comercializa modificadores reológicos, biocidas, dispersantes y productos especiales como el Genapol® ED 3060, aditivo humectante y dispersante para pinturas de base agua, cuyas características principales son la baja formación de espuma, mejoría del brillo en sistemas acrílicos y acrílico-estirenados, prevención del rubout, y sobre todo, aumento del potencial del poder colorimétrico de los pigmentos orgánicos. Clariant highlighted three groups of products: the 70 series, the organic Easily Dispersible (ED) pigments and the Hostavin® dispersions. The coating power of the 70 line organic pigments is high with relation to the traditional pigments, and they can replace the heavy metal-based inorganic pigments, with the same performance as the paints, besides having the environmentally correct appeal. It is an excellent alternative for the heavy metal-based inorganic pigments used in solvent-based paints, especially in yellow, orange and red shades. The Easily Dispersible (ED) line of organic pigments, besides being harmless to the health and the environment, allows energy saving, as it reduces the milling stage of the pigment in the paint production. These ED pigments can be dispersed in solvent-based systems using only a fast acting solvent. This excellent dispersion capacity is the result of a special production process that includes the surface treatment of the pigments with a highly efficient and compatible dispersing additive. On the other hand, the Hostavin® dispersions for light stabilizers are 44 RTV|10-11|2009

efficient on water-based coatings. The series stands out because its can be incorporated very easily, besides being highly compatible and manageable. The products provide color and gloss stabilization in several different applications, as finishing for cars, transparent coatings for woods, among many others. The multinational company also took to the fair the Mowilith® Ready to Use, an emulsion pre-formulated base intended for the production of waterbased synthetic enamels and varnishes that speeds up the production and saves energy. The company supplies Apeo Free emulsions and is developing low-odor and VOC-free emulsions. Clariant also produces and commercializes rheological modifiers, biocides, dispersants and special products as the Genapol® ED 3060, moisture and dispersant additives for water-based paints, whose main characteristic is the low formation of foam, improvement of gloss in acrylic and acryl-styrene systems, rubbing-out prevention and, above all, increase of the dying power of organic pigments. A Coatex é uma empresa francesa que faz parte do Grupo Arkema e participou da exposição para divulgar sua linha de aditivos de alta performance e de baixo impacto ambiental para o mercado de tintas. No evento mostrou sua expertise na solução de questões relacionadas à reologia das diferentes composições e desta-

cou sua série de modificadores reológicos direcionada às formulações e processos base água. A Coatex compartilhou o estande com o distribuidor local Omya do Brasil e ambas estavam com suas equipes para apresentar o portfólio e discutir questões técnicas sobre os produtos expostos. Coatex es una empresa francesa que forma parte del Grupo Arkema y participó en la exposición para divulgar su línea de aditivos de alto desempeño y de bajo impacto ambiental para el mercado de pinturas. En el evento mostró su experiencia en la solución de cuestiones relacionadas a la reología de las diferentes composiciones y destacó su serie de modificadores reológicos destinada a las formulaciones y procesos de base agua. Coatex compartió el stand con la empresa distribuidora local Omya do Brasil, y ambas estaban con sus equipos para presentar el portafolio y discutir cuestiones técnicas sobre los productos expuestos. Coatex is a French company from Arkema Group and participated in the exhibition promoting to the paint market its high-performance additive line that affect less the environment. In the event, the company showed its expertise in the solution of matters related to rheology from different compositions and highlighted its rheological modifiers series intended for the water-based formulations and processes. Coatex shared the stand with the local distributor company Omya do Brasil and the staff of both companies were there presenting the portfolio and discussing technical matters about the products exposed. A Cognis mostrou as novas soluções baseadas em fontes naturais renováveis


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

que possibilitam um maior desempenho dos produtos e contribuem com a preservação do meio ambiente, através do conceito ‘Greenovating’. O público presente pôde conhecer dois novos antiespumantes, alguns modificadores de reologia altamente eficientes, um agente dispersante e um coalescente baseado em óleos naturais. O Dehydran SE 1 é uma alternativa aos antiespumantes à base de óleo mineral, possui excelente facilidade no manuseio, além de ser indicado para o uso em todos os tipos de tintas. É proveniente de fontes naturais, não tem odor, é livre de VOC (Compostos Orgânicos Voláteis) e também possui baixo conteúdo de SVOCs (Compostos Orgânicos Semivoláteis). Outra novidade no mercado de antiespumante exibida pela Cognis na Abrafati é o FoamStar A10, um aditivo de alta performance que pode ser utilizado em doses menores que as usuais. Por sua ampla compatibilidade em vários tipos de sistemas, permite ao formulador grande flexibilidade. A expositora também lançou dois modificadores reológicos muito eficientes. Um deles é o DSX 3121, considerado uma inovação no mercado de tintas arquitetônicas “verdes”. É um espessante associativo Newtoniano que excede em desempenho e tecnologia os produtos convencionais. É livre de Alquilfenóis Etoxilados (APEO), metais pesados, solventes, odores e VOC. O outro é o DSX 3291, que confere excelente viscosidade pseudoplástica, sendo superior aos similares do mercado. A Cognis ainda apresentou o Hydropalat 216, uma alternativa aos agentes dispersantes poliméricos. Livre de solvente orgânico e APEOs, a nova fórmula pode ser usada em distintas aplicações. Essa inovação para tintas aquosas é uma solução simples de dispersante para pigmentos orgânicos e inorgânicos, com

grande compatibilidade e brilho. O Loxanol EFC 300, um coalescente à base de óleo natural foi outro destaque da Cognis na exposição. Livre de VOC (segundo as normas 1999/13/EC ou 2004/42/EC) é significativamente mais eficaz na formação de filme, proporcionando maior resistência a água e aderência de sujeira.

Cognis mostró las nuevas soluciones basadas en fuentes naturales renovables que permiten un mayor desempeño de los productos y contribuyen con la preservación del medio ambiente, a través del concepto ‘Greenovating’. El público presente pudo conocer dos nuevos antiespumantes, algunos modificadores de reología altamente eficientes, un agente dispersante y un coalescente basado en aceites naturales. El Dehydran SE 1 es una alternativa a los antiespumantes a base de aceite mineral, fácilmente manejable, además de ser indicado para el uso en todos los tipos de pinturas. Proviene de fuentes naturales, no tiene olor, es libre de VOC (Compuestos Orgánicos Volátiles) y también tiene bajo contenido de S-VOCs (Compuestos Orgánicos Semivolátiles). Otra novedad en el mercado de antiespumante exhibida por Cognis en la Abrafati es el FoamStar A10, un aditivo de alto desempeño que se puede utilizar en dosis menores que las usuales. Por su amplia compatibilidad en varios tipos de sistemas, le permite gran flexibilidad al formulador. La empresa expositora también lanzó

dos modificadores reológicos muy eficientes. Uno de ellos es el DSX 3121, considerado una innovación en el mercado de pinturas arquitectónicas “verdes”. Es un espesante asociativo Newtoniano que excede en desempeño y tecnología los productos convencionales. Es libre de Alquilfenoles Etoxilados (APEO), metales pesados, solventes, olores y VOC. El otro es el DSX 3291, que proporciona excelente viscosidad pseudo-plástica, siendo superior a los similares del mercado. Cognis también presentó el Hydropalat 216, una alternativa a los agentes dispersantes poliméricos. Libre de solvente orgánico y APEOs, la nueva fórmula se puede usar en distintas aplicaciones. Esta innovación para pinturas acuosas es una solución simple de dispersante para pigmentos orgánicos e inorgánicos, con gran compatibilidad y brillo. El Loxanol EFC 300, un coalescente a base de aceite natural fue otro producto destacado de Cognis en la exposición. Libre de VOC (según las normas 1999/ 13/EC, o 2004/42/EC) es significativamente más eficaz en la formación de película, proporcionando mayor resistencia al agua y adherencia de suciedad. Cognis showed the new solutions based on renewable natural sources that make possible a higher performance of the products and contribute with the environment preservation, through the concept ‘Greenovating’. The visitors were able to know two new antifoaming agents, some highly-efficient rheology modifiers, a dispersing and a coalescent agent based on natural oils. The Dehydran SE 1 is an alternative to antifoaming agents based on mineral oil it can be handle easily, besides being recommended to be used in all types of paints. It is produced from natural sources, is odor and VOCRTV|10-11|2009

45


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

free (Volatile Organic Compounds) and has also low S-VOCs content (SemiVolatile Organic Compounds). Another new product in the antifoaming market showed by Cognis in Abrafati is the FoamStar A10, a high performance additive that cam be used in amounts smaller than usual. Because of its wide compatibility with several types of systems, it allows great flexibility to the formulator. The company also launched two very-efficient rheological modifiers. One of them is the DSX 3121, considered an innovation in the “green” architectural paint market. It is a Newtonian associative thickener that exceeds in performance and technology the conventional products. It is free of Ethoxylated Alkylphenols (APEO), heavy metals, solvents, odors and VOC. The other one is the DSX 3291, which provides excellent pseudo-plastic viscosity, being superior to the similar of the market. Cognis also presented the Hydropalat 216, an alternative to the polymer dispersing agents. Organic solvent and APEOs-free, the new formula can be used in different application. This innovation for aqueous paints is a simple solution of dispersing agents for organic and inorganic pigments, highly compatible and glossy. The Loxanol EFC 300, a coalescent agent based on natural oil was another highlight of Cognis in the exhibition. VOC-free (according to the 1999/13/ EC or 2004/42/EC standards) it is significantly more efficient in the film formation, providing higher resistance to water and dust. A Coim Brasil exibiu as linhas Glicexter, Urecom e Exter S, suas novas opções em resinas para tintas. A primeira representa as resinas alquídicas curta, média 46 RTV|10-11|2009

tinadas para la producción de revestimientos de poliuretano o curado en horno (poliéster saturado), o revestimientos con curado por radiación ultravioleta o redox (poliéster insaturado).

e longa em óleo, secativa ou não secativa. É indicada para a fabricação de tintas imobiliárias, gráfica e aos setores moveleiro, industrial e automotivo. O grupo Urecom se compõe de catalisadores à base de isocianato aromático ou alifático. São utilizados em conjunto com as resinas Glicexter, originando revestimentos poliuretânicos que prometem excelentes propriedades. A Exter S é uma série de resinas poliésteres saturadas e insaturadas voltadas para a produção de revestimentos poliuretânicos ou cura em estufa (poliéster saturada), ou revestimentos com cura por radiação ultravioleta ou redox (poliéster insaturado). Coim Brasil exhibió las líneas Glicexter, Urecom y Exter S, sus nuevas opciones en resinas para pinturas. La primera representa las resinas alquídicas corta, mediana y larga en aceite, secativa o no secativa. Es indicada para la fabricación de pinturas inmobiliarias, tintas gráficas y para los sectores mueblero, industrial y automovilístico. El grupo Urecom se compone de catalizadores a base de isocianato aromático o alifático. Son utilizados en conjunto con las resinas Glicexter, produciendo revestimientos de poliuretano que proporcionan excelentes propiedades. La Exter S es una serie de resinas poliésteres saturadas e insaturadas des-

Coim Brasil exhibited the Glicexter, Urecom and Exter S lines, their new options in resins for paints. The first of them represents the short, middle and long alkyd oil, drying or non-drying resins. It is recommended for the manufacturing of architectural paints, printing inks and paints for the furniture, industrial and automotive sectors. The Urecom group comprises catalysts based on aromatic or aliphatic isocyanate. They are used together with the resins Glicexter, producing polyurethane coatings which provide excellent proprieties. The Exter S is a series of saturated and non-saturated polyester resins intended for the production of polyurethane coatings or oven curing (saturated polyester), or coatings with UV or redox (non-saturated polyester) curing. A Colornet surpreendeu os visitantes com a exibição de um jet ski pintado com um de seus recentes pigmentos de efeito da linha Helicone. Conforme o ângulo de visão e a incidência da luz, ele gera várias tonalidades consideradas superiores ao já conhecido efeito do camaleão. A empresa também divulgou o azul ultramar transparente e o óxido de ferro


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

transparente que vieram para incrementar o portfólio. Colornet sorprendió a los visitantes con la exhibición de un jet ski pintado con uno de sus recientes pigmentos de efecto de la línea Helicone. Dependiendo del ángulo de visión y de la incidencia de la luz, estos pigmentos producen varios tonos considerados superiores al ya conocido efecto del camaleón. La empresa también divulgó el azul ultramar transparente y el óxido de hierro transparente, que vinieron para incrementar el portafolio. Colornet caught by surprise the visitors by showing a jet ski painted with one of the recent products produced by the company, the effect pigments from the Helicone line. Depending on the angle of view and incidence of light it produces several shades considered superior to those already known effects of the chameleon. The company also promoted the transparent ultramarine blue and the transparent iron oxide, which were brought to enhance the portfolio. A Columbian Chemicals busca destacar a qualidade de seus produtos e serviços - técnico e comercial - e a garantia de fornecimento. A empresa dispõe na planta de Cubatão (SP) o SACL (South America Center Laboratory) - um avançado complexo de laboratórios para análise e desenvolvimento de aplicações do negro de fumo nos sistemas, tintas de todos os segmentos, plástico e borracha. Foi inaugurada recentemente a fábrica em Camaçari (BA) com capacidade para 75 mil ton/ano, sendo atualmente a mais moderna fábrica de negro de fumo do mundo. Os produtos mais conhecidos para tintas são: tintas flexo/rotogravura Copeblack450/Statex300; tintas heatset/

offset -Raven760U/Raven1255; tintas industriais/esmaltes - Statex125/Raven14; tintas automotivas - Raven 5.000UII/Raven410. De acordo com a empresa, novas ações estão sendo tomadas para implantar uma forma inovadora de relacionamento com os clientes e parceiros, a fim de consolidar uma posição de liderança no mercado, que oportunamente serão anunciadas.

Columbian Chemicals busca destacar la calidad de sus productos y servicios técnico y comercial - y la garantía de suministro. La empresa dispone en la planta de Cubatão (SP) el SACL (South America Center Laboratory), un avanzado complejo de laboratorios para análisis y desarrollo de aplicaciones del negro de humo en los sistemas, pinturas de todos los segmentos, plástico y caucho. Recientemente fue inaugurada la fábrica en Camaçari (BA), con capacidad para 75 mil ton/año, y actualmente es la más moderna fábrica de negro de humo del mundo. Los productos más conocidos para pinturas son: para tintas para flexo/ rotograbado: Copeblack450/Statex300; para tintas heatset/offset: Raven760U/ Raven1255; para pinturas industriales/ esmaltes: Statex125/Raven14, y para pinturas automovilísticas: Raven 5.000 UII/Raven410. De acuerdo con la empresa, se están

tomando nuevas acciones para implementar una forma innovadora de relación con los clientes y socios, a fin de consolidar una posición de liderazgo en el mercado, que serán anunciadas oportunamente. Columbian Chemicals tries to highlight the quality of its products and - technical and commercial - services and the guarantee of supplying. The company has the SACL (South America Center Laboratory) - a advanced complex of laboratories for analysis and development of applications of the carbon black in the systems, paints from all of the segments, plastic and rubbers at the plant in Cubatão (SP). The Camaçari (BA) facilities were inaugurated recently with a 75 thousand ton/year capacity, being currently the most modern carbon black factory of the world. The most acknowledged products for paints are: for flexo/rotogravure inks: Copeblack450/Statex300; for heatset/ offset inks: Raven760U/Raven1255; for industrial paints/enamels: Statex125/Raven14; for automotive paints: Raven 5.000UII/Raven410. According to the company, the company has been taking new measures aiming at establishing an innovative relationship way with the customers and partners, in order to consolidate a leader position in the market, which will be announced timely. Dando continuidade a família Safety Can, a Companhia Metalúrgica Prada divulgou na feira a versão 3,6 litros da embalagem. Além do design inovador, seu shape diferenciado permite total aproveitamento do conteúdo, o que aliado à economia, traz forte apelo ecológico por não deixar resíduos em seu interior. Outra característica da Safety Can RTV|10-11|2009

47


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

galão é a utilização de alça e orelhas que facilitam o transporte e manuseio, a embalagem é autoempilhável e a tampa possui lacre exclusivo. Dentro das especificações do lacre estão a praticidade do sistema de fechamento, que torna o produto inviolável e fácil de manusear, além da possibilidade de interagir com o rótulo do cliente por ter várias cores. A Safety Can galão é voltada aos mercados de tintas imobiliárias e automotivas, e representa uma evolução no segmento de embalagens metálicas, aposentando definitivamente a velha chave de fenda usada para abrir as latas de tinta. Além disso, atende as necessidades dos clientes e dos consumidores finais, devido a nova tecnologia no processo de fabricação que elimina algumas etapas e componentes, sem alteração no procedimento logístico de distribuição e armazenamento. Continuidad con la familia Safety Can, Companhia Metalúrgica Prada divulgó en la feria la versión 3.6 litros del envase. Además del design innovador, su shape diferente permite total aprovechamiento del contenido, lo que, además de la economía que permite, tiene un fuerte llamado ecológico, ya que no deja residuos en su interior. Otra característica del galón Safety Can es la presencia de asa y orejas que facilitan el transporte y manejo, el envase es autoapilable y la tapa tiene un exclusivo sello. Dentro de las especificaciones del sello están la practicidad del sistema de cierre, que hace que el producto sea 48 RTV|10-11|2009

inviolable y fácil de manejar, además de la posibilidad de interactuar con el rótulo del cliente, además de tener varios colores. La Safety Can de galón se destina a los mercados de pinturas inmobiliarias y automovilísticas, y representa una evolución en el segmento de envases metálicos, jubilando definitivamente el viejo destornillador para abrir las latas de pintura. Además, satisface las necesidades de los clientes y de los consumidores finales, debido a la nueva tecnología en el proceso de fabricación, que elimina algunas etapas y componentes, sin alterar el procedimiento logístico de distribución y almacenamiento. Giving continuity to the Safety Can family, Companhia Metalúrgica Prada presented during the fair, the 3.6 liters version of the container. Besides the innovative design, its differentiated shape allows to use completely the content, which together with the saving, has a strong ecological appeal, since it does not leave any residual product in it. Another characteristic of the Safety Can gallon is the use of handles that make easier the transport and handling, the container is selfstackable and the lid has an exclusive seal. The seal features a practical closing system, which makes the product inviolable and easy to handle, besides the possibility of interacting with the label of the customer as is has many colors. The Safety Can gallon is intended for the architectural and automotive paint markets, and represents an evolution in the sector of metallic packages, avoiding definitely the old screwdriver used to open the paint cans. Besides, the can satisfy the needs of the customers and end consumers, since the new technology in the

manufacturing process eliminates some stages and components, without changing the logistics of distribution and stocking procedures. A Coremal marcou presença como uma das principais distribuidoras de produtos químicos do Brasil. O evento foi uma oportunidade para a empresa estreitar ainda mais o relacionamento com os clientes e fortalecer a sua marca. Com amplo portfólio, o destaque foi para a recente distribuição dos pigmentos orgânicos da Cappele, empresa belga fundada em 1890 e hoje com fábricas na França e na Bélgica. Coremal estuvo presente como una de las principales distribuidoras de productos químicos de Brasil. El evento fue una oportunidad para la empresa estrechar aun más su relación con los clientes y fortalecer su marca. Con una amplia cartera de productos, la empresa destacó la reciente distribución de los pigmentos orgánicos de Cappele, empresa belga fundada en 1890 y actualmente tiene fábricas en Francia y en Bélgica. Coremal was a marked presence as one of the main distributor companies of chemical products in Brazil. The event was an opportunity for the company to strengthen more and more its relationship with the customers and consolidate its brand. With a wide portfolio, the highlight was for the recent distribution of organic pigments by Cappele, a Belgian company


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

founded in 1890 and today has plants in France and Belgium. A CPS Color exibiu no evento sua nova linha de equipamentos tintométricos IntraLine™by Corob, da qual fazem parte o IntraTint™60, novo dosador manual ideal para ser usado em lojas de material de construção e pequenas lojas de tintas. Seus dispositivos elétricos e automáticos garantem uma máquina funcional com custo efetivo reduzido e seu principal diferencial está na baixa necessidade de manutenção. Já o IntraMix™ 60 é um agitador giroscópico totalmente automático, robusto, silencioso e altamente resistente para uso diário. O sistema de fechamento inteligente promete entregar a embalagem de tinta muito bem homogeneizada. Escolhas pré-programadas e ciclos rápidos tornam mais simples o seu manuseio.

A série conta ainda com o Intra Shake™60, um agitador vibracional para ser usado em aplicações industriais ou decorativas específicas. Conta com ciclos de mistura básica que permitem que seu uso seja intuitivo e imediato. Este equipamento é muito fácil de operar e requer pouca manutenção, tanto nas partes eletrônicas como nas mecânicas. A empresa também divulgou o First Tint, um software que pode ser utilizado no balcão da loja para fornecer informação sobre os preços das tintas. Ele garante aumentar a exatidão da cor, é um programa fácil de usar e orienta o usuário através de suas telas até a escolha da tonalidade certa.

CPS Color exhibió en el evento su nueva línea de equipos colorimétricos IntraLine™by Corob, de la cual forman parte el IntraTint™60, un nuevo dosificador manual ideal para usar en tiendas de material de construcción y pequeñas tiendas de pinturas. Sus dispositivos eléctricos y automáticos garantizan una máquina funcional con costo efectivo reducido y su principal diferencia está en la poca necesidad de mantenimiento. Por su parte, el IntraMix™ 60 es un agitador giroscópico totalmente automático, robusto, silencioso y altamente resistente para uso diario. El sistema de cierre inteligente permite entregar el envase de pintura muy bien homogeneizada. Opciones programadas previamente y ciclos rápidos simplifican aún más su manejo. La serie cuenta también con el Intra Shake™60, un agitador vibracional para ser usado en aplicaciones industriales o decorativas específicas. Cuenta con ciclos de mezcla básica que permiten que su uso sea intuitivo e inmediato. Este equipo es muy fácil de operar y requiere muy poco mantenimiento, tanto en las partes electrónicas como en las mecánicas. La empresa también divulgó el First Tint, un software que puede utilizarse en el mostrador de la tienda para dar informaciones sobre los precios de las pinturas. Este software garantiza un aumento en la exactitud del color, es un programa fácil de usar y orienta al usuario a través de sus pantallas hasta la selección del color correcto.

especially because of its low maintenance requirements. On other hand, IntraMix™60 is a fully automated, robust, silent gyroscopic mixer highly resistant to the daily use. The intelligent closing system allows delivering to customer a perfectly homogenized paint container. The programmed options and fast cycles make it simple to use. The equipment series also includes the IntraShake™60, a vibrational mixer for industrial or specific architectural applications. Its basic mixing cycles made it intuitive and read to use. Operation and electronic and mechanic maintenance of this equipment are very simple. The company also presented the First Tint, a software that can be used at the shop counter to inform paint prices to the customer. It also improves the accuracy of the color; it’s an easyto-use program that guides the user through screens in order to choose the right color. A participação da Cristal Global marcou o reposicionamento da empresa como única produtora de dióxido de titânio na América do Sul e com fábrica e mina no Brasil. Entre os produtos já consagrados em linha, está o Tiona 595, dióxido de titânio de processo cloro que complementa a família de produtos produzidos na Bahia. La participación de Cristal Global representó el reposicionamiento de la em-

CPS Color showed in the event its new line IntraLine™of colorimetric equipment by Corob, which includes the IntraTint™60, a new manual dosing machine ideal to be used in building material shops and small paint shops. Its electrical and automatic devices assure a functional machine with reduced effective cost and it stands out RTV|10-11|2009

49


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

presa como única productora de dióxido de titanio en América del Sur y con fábrica y mina en Brasil. Entre los productos ya consagrados en línea, está el Tiona 595, un dióxido de titanio de proceso cloro que complementa la familia de productos producidos en Bahia. The participation of Cristal Global represented the repositioning of the company as only producer of titanium dioxide in South America and with plant and mine in Brazil. Among the already acknowledged products in line, there is the Tiona 595, a titanium dioxide from the chlorine process that is a complement of the family of products manufactured in Bahia state. A Croda divulgou várias novidades. Uma delas é o Priamine, um dímero aminado que confere flexibilidade e pigmentação a sistemas epóxis. Outros lançamentos também foram mostrados na linha de surfactantes poliméricos não-migratórios usados na formulação de emulsão alquídica base água: o LoVOCoat™ para substituição parcial de solvente por água e o Maxemul™ para eliminação de VOC. A empresa ainda promoveu de forma mais efetiva o Priplast™, poliol poliéster para produção de resinas poliuretânicas e epóxi. O grande diferencial deste produto é que ele consegue juntar as propriedades de um poliol - como resistência a hidrólise, com as de um poliéster - resistência térmica e oxidativa.

Croda divulgó varias novedades. Una de ellas es el Priamine, un dímero aminado que proporciona flexibilidad y pigmentación a sistemas epoxi. La empresa también mostró otros lanzamientos también en la línea de surfactantes poliméricos no migratorios usados en la formulación de emulsión alquídica de base agua: el LoVOCoat™, para la sustitución parcial de solvente por agua, y el Maxemul™, para la eliminación de VOCs. La empresa también promovió de forma más efectiva el Priplast™, un poliol poliéster para la producción de resinas de poliuretano y epoxi. Este producto se destaca porque consigue juntar las propiedades de un poliol, tal como resistencia a la hidrólisis, con las de un poliéster, como la resistencia térmica y oxidativa.

água; as resinas bioligômeras produzidas à base de óleos e resinas vegetais, portanto, provenientes de fontes renováveis; além de intensificar o lançamento de produtos curáveis a baixas temperaturas (curam na faixa de 120 a 150ºC) atendendo a necessidade de redução do consumo de energia. E pela boa repercussão no mercado, a empresa também destacou a série Ebecryl LEO, que são resinas e diluentes específicos para o segmento de embalagens de alimentos, recomendados para contato indireto.

Croda promoted several novelties. One of them is the Priamine, an amined dimer that provides flexibility and pigmentation to epoxy systems. Other launchings were also exposed in the non-migratory polymeric surfactant line used in the formulation of water-based alkyd emulsions: the LoVOCoat™for the partial substitution of solvents for water, and the Maxemul™ to eliminate the use of VOCs. The company also promoted more efficiently the Priplast™ a polyester polyol intended for the production of polyurethane and epoxy resins. This product stands out because it manages to gather the properties of a polyol such as hydrolysis resistance, with the properties of a polyester - such as thermal and oxidative resistances.

Cytec destacó el tema Sustentabilidad y por eso llevó tecnologías acordes con el asunto. Presentó la línea Ucecoat de resinas UV de base agua; las resinas bioligómeras, producidas a base de aceites y resinas vegetales, por lo tanto, provenientes de fuentes renovables; además de intensificar el lanzamiento de productos curables a bajas temperaturas (con cura en la gama de 120 a 150ºC) atendiendo la necesidad de reducción del consumo de energía. Y por la buena repercusión en el mercado, la empresa también destacó la serie Ebecryl LEO, que son resinas y solventes específicos para el sector de envases de alimentos, recomendados para contacto indirecto.

A Cytec enfatizou o tema Sustentabilidade e por conta disso levou tecnologias condizentes com o assunto. Promoveu a linha Ucecoat de resinas UV base 50 RTV|10-11|2009

Cytec approached the subject Sustainability, then, the company brought technologies in accordance with the matter. Cytec presented the Ucecoat line of water-based UV resins; the bioligomer resins produced from vegetable oils and resins, therefore,


RTV|10-11|2009

51


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

from renewable sources; besides reinforcing the launching of products curable at low temperatures (curing at the 120 to 150ºC) complying with the standards of reducing the energy consumption. And because of the good repercussion in the market, the company also introduced the Ebecryl LEO series, which are resins and solvents intended specifically for the food packaging industry, recommended for indirect contact with food. A D´Altomare apresentou como novidade os aditivos umectantes para superfícies difíceis Dow Corning 67 e a emulsão de silicone destinada para tinta látex exterior Dow Corning IE 2404 que promete conferir resistência a intempéries e retenção de sujeiras, permitindo maior durabilidade e permeabilidade ao vapor. A empresa também divulgou o Pidicryl 7400, emulsão acrílica aquosa que promove resistência a água, flexibilidade e adesão para argamassas bicomponentes.

D´Altomare presentó como novedad los aditivos humectantes para superficies difíciles Dow Corning 67 y la emulsión de silicona destinada a pinturas látex para exteriores Dow Corning IE 2404, que ofrece resistencia a la intemperie y retención de suciedad, permitiendo una mayor durabilidad y permeabilidad al vapor. La empresa también divulgó el Pidicryl 7400, emulsión acrílica acuosa que proporciona resistencia al agua, fle52 RTV|10-11|2009

xibilidad y adhesión para argamasas bicomponente. The new products presented by D´Altomare are the moisturizing additives for difficult surfaces Dow Corning 67 and the silicone emulsion intended to latex paint for exteriors Dow Corning IE 2404, which provides weathering resistance and dirtiness retention, allowing higher durability and steam permeability. The company also introduced the Pidicryl 7400, a water-based acrylic emulsion that promotes water resistance, flexibility and adhesion to bi-component mortars. A Dow Brasil levou para o evento tecnologias e soluções que os clientes necessitam para desenvolver as inovações de hoje e amanhã. Aderindo ao tema da feira “A Tinta do Futuro”, e pensando principalmente em sustentabilidade, a companhia expôs produtos que englobam desde tecnologias com baixo ou zero compostos voláteis orgânicos (VOC), substâncias com função de hidrorrepelência, a surfactantes que evitam a contaminação de ecossistemas. Durante os três dias de feira o espaço da Dow contou com demonstrações das aplicações de alguns produtos. Para a linha arquitetônica, a empresa exibiu opções que permitirão aos fabricantes produzir tintas com baixo ou zero VOC, evitando, dessa maneira, a liberação de substâncias que contaminam a água e o ar. Além disso, emulsões e pacotes de reologia que oferecem ótima lavabilidade, alta resistência a manchas de forma competitiva dentro dos diferentes tipos de formulações. Muito ativa e presente no mercado industrial, a Dow Brasil também expôs diversas matérias-primas essenciais para o futuro desse setor. Com tecnologias que melhoram o desempenho de cobertura,

os novos materiais prometem diminuir o tempo de cura da tinta, reduzindo o custo de toda a cadeia. Agregam-se também ao portfólio polímeros que garantem excelente poder de cobertura, maior durabilidade e resistência a intempéries. Na parte de biocidas foram divulgadas várias soluções antimicrobianas para tintas e revestimentos. O conceito de uma vida mais saudável e inteligente também se faz presente nas matérias-primas e o grande exemplo disso é o Renuva. Formulado para ser usado em tintas, o produto baseia-se na utilização de um poliol renovável, à base de girassol, por exemplo, que substitui os derivados de petróleo e causam menor impacto ambiental durante todo o processo. Entre os produtos da área arquitetônica, destacaram-se: a família VSR (Versatile Sheen Resins) – emulsão “One size fits all” acrílica para tintas com diferentes acabamentos e que podem ser formulados com baixo nível de odor e VOC; Invizi-Pro – película invisível que tem como característica proteger o substrato de manchas e pequenas marcas ocasionadas por incidentes; Emulsão SG 380 – 100% superlavável, semi gloss; bem como o Ecosurf – surfactante AP Free que não contamina o ecossistema, evitando a morte de peixes e outros animais; o Angus AEPD box 1000 – neutralizador de pH e codispersante que permite fabricar tintas de baixo odor e VOC (substitui a amônia, com custo competitivo) e o EZ200 – produto que confere hidrorrepelência ao substrato onde for aplicado. Na linha industrial, foram citados: Renuva para Coatings – tecnologia de alto desempenho fabricada a partir de óleos naturais. Além de ser a única no mercado que utiliza fontes renováveis, elimina o odor regularmente associado aos polióis à base de soja. Em revestimentos a tecnologia Renuva confere melhoria à resistência química e à água. O


Epóxi base água – última geração de resinas base água emulsionadas pelo sistema Bluewave, tecnologia de dispersão mecânica patenteada pela Dow e que garante uma performance superior às já existentes. Esse tipo de formulação diminui o impacto de VOC, além de ser benéfico para a saúde do aplicador. E por fim o Avanse MV100 – emulsão 100% acrílica, auto-reticulável, para composição de tintas base água. Pela sua habilidade em reagir com cargas e pigmentos, esta resina confere excelente resistência a corrosão e ótimo desempenho em aplicações diretas em metal, em top coatings para o mercado de manutenção industrial e também em aplicações arquitetônicas.

El espacio de Dow Brasil contó con demostraciones de aplicación de algunos productos. Para la línea arquitectónica se exhibieron opciones que permiten producir pinturas con bajo o cero VOC, evitando así la liberación de sustancias que contaminan el agua y el aire. Dow Brasil también expuso diversas materias primas esenciales para el mercado industrial. Con tecnologías que mejoran el desempeño de cobertura, los nuevos materiales ofrecen disminución del tiempo de curado de la pintura, reduciendo el costo de toda la cadena de producción. Se agregan también al portafolio polímeros que garantizan un excelente poder de cobertura, mayor durabilidad y resistencia a la intemperie. Con relación a los biocidas, Se divulgaron varias soluciones antimicrobianas para pinturas y revestimientos. La empresa presentó también el Re-

nuva. Formulado para ser usado en pinturas, el producto, basado en la utilización de un poliol renovable, a base de girasol, por ejemplo, sustituye los derivados del petróleo y causa menor impacto ambiental durante todo el proceso. Entre los productos del área arquitectónica, se destacó la familia VSR (Versatile Sheen Resins), una emulsión “One size fits all” acrílica para pinturas con diferentes acabados y formulados con bajo nivel de olor y VOC; el Invizi-Pro, que es una película transparente que protege el sustrato de manchas y pequeñas marcas ocasionadas por incidentes; la Emulsión SG 380, una emulsión 100% lavable, semibrillo; así como también el Ecosurf, un surfactante AP free que no contamina el ecosistema, evitando la muerte de peces y otros animales; el Angus AEPD box 1000, que es un neutralizador de pH y codispersante que permite fabricar pinturas de bajo olor y VOC (sustituye al amoniaco con un costo competitivo) y el EZ200 – que proporciona hidrorrepelencia al sustrato donde fue aplicado. En la línea industrial, se mencionó el Renuva para Coatings, que es una tecnología de alto desempeño fabricada a partir de aceites naturales y es la única que utiliza fuentes renovables, elimina el olor regularmente asociado a los polioles a base de soya. En revestimientos, Renuva mejora la resistencia química y al agua; el Epóxi de base agua, la última generación de resinas de base agua emulsionadas por el sistema Bluewave, tecnología de dispersión mecánica patentada por Dow y que garantiza un desempeño superior a las ya existentes. Y finalmente, el Avanse MV100, una emulsión 100% acrílica, auto-reticulable, para la composición de pinturas de base agua. Dow Brasil showed the application of some products at its stand. For the architectural line, there were shown RTV|10-11|2009

53


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

some options that will allow producing low or zero-VOC paints, thus avoiding the release of substances polluting water and air. Dow Brasil also showed several raw materials essential for the industrial market. With technologies that improve the performance of coatings, the new materials allow reducing the curing time of the paint, reducing the cost of the whole production chain. The portfolio also comprises polymers that assure excellent coating power, higher durability and weathering resistance. Regarding biocides, there were introduced several antimicrobial solutions for paints and coatings. The Renuva was also showed. This product, intended to be used in paints, is produced from renewable sources, such as sunflower-based polyol, for example, which substitutes the oil byproducts and affect less the environment during the whole process. Among the products from the architectural market, stand out the VSR - Versatile Sheen Resins – family, a low-odor and VOC “One size fits all” acrylic emulsion for paints with different finishing; the Invizi-Pro – a transparent film that protects the substrate against stains and small marks caused by incidents; Emulsão SG 380 – a 100% super-washable, semi-gloss emulsion; as well as the Ecosurf – an AP-Free surfactant harmless to the environment, avoiding the death of fishes and other animals; the Angus AEPD box 1000 – a pH neutralizer and co-dispersant that allows producing low-odor and lowVOC paints (it replaces ammonia at a competitive cost) and the EZ200 – which provides repellence to water to the substrates where it is applied on. From the industrial line, there were exposed the Renuva for Coatings – a high-performance technology produced 54 RTV|10-11|2009

from natural oils and the only from renewable sources. It eliminates the odor generally associated to soy-based polyols. The Renuva provides coatings with improved chemical and water resistance. The water-based epoxy - the last generation of water-based resins emulsioned by the Bluewave system is a mechanical dispersion technology patented by Dow and which assures a better performance than the others already existing. And finally the Avanse MV100 – a 100% acrylic, selfreticulating emulsion for water-based paints. A DuPont Titanium Technologies, unidade de negócios de tecnologia de titânio, aproveitou a ocasião para promover o seu novo Centro de Inovação e Tecnologia, localizado na cidade de Paulínia (SP). A estrutura, inaugurada no dia 1 de julho de 2009, foi desenvolvida especialmente para a pesquisa e geração de novas soluções para os clientes do Brasil e de toda a América Latina. Com o Centro, a DuPont poderá conduzir estudos para as mais diferentes aplicações, não só voltadas para lançamentos, mas inclusive para o aprimoramento de tecnologias já existentes. Este novo laboratório reforça ainda mais o compromisso e o empenho da DuPont Titanium Technologies em apoiar o crescimento sustentável de seus clientes e continuar investindo para manter a liderança no mercado. A empresa também participou do Congresso com duas palestras. Carlos Manuel Pablo Fernandez Ramirez, consultor técnico da DuPont Titanium Technologies na América Latina, abordou “Prevendo propriedades da tinta a partir das propriedades do pigmento TiO2”, e Mike Diebold, pesquisador (Fellow) da DuPont Estados Unidos, ministrou a “Teoria de dois componentes para retenção de brilho”. A DuPont Titanium Technologies pos-

sui uma ampla oferta de dióxido de titânio, específicos para cada aplicação dos mercados onde atua, oferecendo soluções completas e diferenciadas aos seus clientes nas indústrias de tintas, papel e plástico. Sua equipe, bem como sua rede de distribuição autorizada no Brasil, através das empresas AkzoNobel – Divisão Iguatu, Bandeirante Brazmo e quantiQ é formada por especialistas. Alguns dos produtos apresentados na Abrafati 2009 foram: R-902+ (grau de TiO2, multipropósito, aplicável a tintas interiores e exteriores, tanto base solvente quanto base água); R-900 (TiO2 para tintas brilho interiores é o mais indicado da família de produtos da DuPont para tintas de impressão);

R-706 (grau universal para tintas interiores e exteriores e recomendado para tintas brilho e semibrilho); e o R-931 (grau específico para tintas foscas, aproveitando ao máximo o poder de cobertura em altas concentrações volumétricas de pigmento). DuPont Titanium Technologies, unidad de negocios de tecnología de titanio, aprovechó la ocasión para promover su nuevo Centro de Innovación y Tecnología, localizado en la ciudad de Paulínia (SP). La estructura, inaugurada el 1º de julio de 2009, fue desarrollada especialmente para la investigación y generación de nuevas soluciones para los clientes de Brasil y de toda América Latina. Con el Centro, DuPont podrá realizar estudios para las más diferentes aplicaciones, no sólo destinadas a lanzamientos, sino inclusive para el perfeccionamiento de tec-


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

nologías ya existentes. Este nuevo laboratorio refuerza todavía más el compromiso y el empeño de DuPont Titanium Technologies en apoyar el crecimiento sustentable de sus clientes y continuar invirtiendo para mantener el liderazgo en el mercado. La empresa también participó en el Congreso con dos conferencias. Carlos Manuel Pablo Fernandez Ramirez, consultor técnico de DuPont Titanium Technologies en América Latina, abordó el tema “Previendo propiedades de la pintura a partir de las propiedades del pigmento TiO2”, y Mike Diebold, investigador (Fellow) de DuPont Estados Unidos, habló sobre la “Teoría de dos componentes para retención de brillo”. DuPont Titanium Technologies cuenta con una amplia oferta de dióxido de titanio, específicos para cada aplicación de los mercados donde actúa, ofreciendo soluciones completas y diferenciadas a sus clientes en las industrias de pinturas, papel y plástico. Su equipo, así como su red de distribución autorizada en Brasil, a través de las empresas AkzoNobel – División Iguatu, Bandeirante Brazmo y quantiQ está formada por especialistas. Algunos de los productos presentados en la Abrafati 2009 fueron el R-902+ (grado de TiO2 de usos múltiples, aplicable a pinturas para interiores y exteriores, tanto de base solvente como de base agua); R-900 (TiO2 para pinturas con brillo para interiores, es el más indicado de la familia de productos de DuPont para tintas de impresión); el R-706 (grado universal para pinturas para interiores y exteriores y recomendado para pinturas con brillo y semibrillo); y el R-931 (grado específico para pinturas opacas, aprovechando al máximo el poder de cobertura en altas concentraciones volumétricas de pigmento). DuPont Titanium Technologies, titanium technology business unit,

seized the opportunity to promote its new Innovation and Technology Center, in the city of Paulínia (SP). The facilities, inaugurated in July 1st, 2009 were projected especially for the research and generation of new solutions for the Brazilian customers and from all Latin America. With the Center, DuPont may carry out studies for the most different applications, not only focused on launchings, but also on the improvement of the already existing technologies. This new laboratory strengthens still more the commitment and determination of DuPont Titanium Technologies to support the sustainable growth of its customers and continue investing to keep the market leadership. The company also participated in the Congress with two lectures. Carlos Manuel Pablo Fernandez Ramirez, DuPont Titanium Technologies - Latin America technical consultant, approached “Foreseeing paint properties from the properties of TiO2 pigment”, and Mike Diebold, DuPont United States (Fellow) researcher, talked about the “Theory of two components for the retention of gloss”. DuPont Titanium Technologies offers a wide range of titanium dioxide, specific for each application of the markets served, providing complete and differentiated solutions to customers from the paints, paper and plastic industries. The staff of the company, as well as its authorized distribution network in Brazil, with companies such as AkzoNobel – Iguatu Division, Bandeirante Brazmo and quantiQ, is formed by specialists. Among the products presented in Abrafati 2009 there was the R-902+ (TiO2 grade, multi-purpose, intended for interior and exterior paints, for both, solvent-based, and water-based systems); R-900 (TiO2 for interior

glossy paints, is the most recommended of the DuPont product family for printing inks); R-706 (universal grade for interior and exterior paints and recommended for glossy and semi-glossy paints); and the R-931 (specific grade for matt paints, taking advantage of the maximum coating power in high volumetric concentrations of pigment). A Dynatech levou para a Abrafati 2009 uma réplica da Ferrari de Fórmula 1 com a formulação exata do vermelho do veículo como uma forma criativa de apresentar sua linha de pigmentos. A grande novidade da empresa é que de revendedora, ela passa a ser fabricante, já que iniciou a produção de pigmentos orgânicos Dynachrom em sua planta na cidade de Itupeva (SP).

Dynatech llevó a la Abrafati 2009 una réplica de la Ferrari de Fórmula 1, con la formulación exacta del color rojo del vehículo, como una forma creativa de presentar su línea de pigmentos. La gran novedad de la empresa es que de revendedora, pasa a ser fabricante, ya que inició la producción de pigmentos orgánicos Dynachrom en su planta en la ciudad de Itupeva (SP). Dynatech took to Abrafati 2009 a replica of Formula 1 Ferrari with the accurate formulation of the red of the car as a creative way to present its line of pigments. The great news of the company is that from reseller, Dynatech RTV|10-11|2009

55


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

became manufacturer, since it began the production of the Dynachrom organic pigments at its factory in Itupeva city (SP). A Eastman promoveu dois lançamentos: o Solus 2300 e o DPA 3050. O primeiro é um aditivo base celulose para sistema base coat OEM alto sólidos metálicos, que tem como diferencial proporcionar o mesmo desempenho de um sistema médio ou baixo sólidos. Ele garante melhor alastramento e nivelamento da tinta e, após a aplicação, permite um rápido incremento de viscosidade. O produto seca rapidamente, evitando defeitos de superfície e vem de encontro aos requisitos de VOC sendo, inclusive, de fonte renovável (celulose) e estará disponível comercialmente a partir do final de 2009. Já o DPA 3050 é uma inovação que está em fase pré-comercial e poderá entrar no mercado em meados de 2010. A exposição da Abrafati foi a primeira no mundo a divulgar esta nova tecnologia, portanto, o Brasil foi o primeiro país a expor publicamente a nova solução. O DPA 3050 é um derivado de éster de celulose que vem atender a crescente demanda da indústria automobilística por sistemas base água. Ele fornece o alinhamento do alumínio e simplifica o processo do formulador que, ao invés de utilizar de quatro a cinco produtos para fazer a orientação do alumínio, usará apenas um. Além disso, o novo aditivo possibilita uma tonalidade bem clara da cor metálica e ajuda na aplicabilidade, evitando problemas de manchas e deixando o alastramento mais uniforme. Para intensificar a visualização destas características, a Eastman exibiu em seu estande um vídeo de demonstração feito no Senai (Serviço Nacional da Indústria) criou um painel comparativo de aplicação entre o DPA 3050 e um produto de 56 RTV|10-11|2009

tecnologia convencional para a mesma função. Eastman promovió dos lanzamientos: el Solus 2300 y el DPA 3050. El primero es un aditivo de base celulosa para sistema base coat OEM de altos sólidos metálicos, que se diferencia por proporcionar el mismo desempeño de un sistema de intermedios o bajos sólidos. Garantiza un mejor esparcimiento y nivelación de la pintura, y después de la aplicación permite un rápido incremento de viscosidad. El producto seca rápidamente, evitando defectos de superficie y cumple con los requisitos de VOC, siendo producido, inclusive, de fuente renovable (celulosa) y estará disponible comercialmente a partir de fines de 2009.

Por su parte, el DPA 3050 es una innovación que está en fase precomercial y podrá entrar al mercado a mediados de 2010. La exposición de la Abrafati fue la primera en el mundo a divulgar esta nueva tecnología, por lo tanto, Brasil fue el primer país a exponer públicamente la nueva solución. El DPA 3050 es un derivado de éster de celulosa que viene a atender la creciente demanda de la industria automovilística por sistemas de base agua. Proporciona el alineamiento del aluminio y simplifica el proceso del formulador que, en vez de utilizar de cuatro a cinco productos para hacer la orientación del aluminio, usará apenas uno. Además, el nuevo aditivo hace posible obtener una tonalidad bien clara del color metálico y ayuda en la aplicabilidad, evitando pro-

blemas de manchas y dejando el esparcimiento más uniforme. Para intensificar la visualización de estas características, Eastman exhibió en su stand un vídeo de demostración hecho en el Senai (Servicio Nacional de la Industria) y creó un panel comparativo de aplicación entre el DPA 3050 y un producto de tecnología convencional para la misma función. Eastman promoted two launchings: the Solus 2300 and the DPA 3050. The first one is a cellulose-based additive for OEM coat system based on metallic high solids, which stands out by providing the same performance as a medium or low-solids system. It assures better spreading and leveling of the paint and, after application, allows a fast increment of viscosity. The product dries quickly; avoiding surface defects and meets the VOC requirements. It is also produced from renewable source (cellulose) and will be commercially available by the end of 2009. On other hand, the DPA 3050 is a innovation that is in pre-business phase and shall reach the market by the beginning of 2010. Abrafati exhibition was the first in the world to reveal this new technology; therefore, Brazil was the first country to make public the new solution. The DPA 3050 is a derivative of cellulose ester that meets the growing demand of the automotive industry for water-based systems. It allows the aligning of the aluminum and simplifies the process of the formulator who, instead of using four to five products to drive the aluminum, will use only one. Beside, the new additive makes possible to obtain a very clear shade of metallic color and helps in the applicability, avoiding problems of stains and


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

making the spreading more uniform. In order to intensify the perception of these characteristics, Eastman showed at its stand a demonstrative video made produced by Senai (Brazilian Industrial Training Service) and created a comparative panel of application between the DPA 3050 and a product with conventional technology for the same function. A EPT / Moinho Pirâmide aproveitaram o evento para reforçar o anúncio da joint-venture firmada no mês de julho deste ano, cujo compromisso é fornecer soluções inovadoras em construção e projetos de equipamentos, não apenas para o setor de tintas e vernizes, mas, inclusive, para outros segmentos industriais. Com base nisso, montou um amplo estande para expor seus produtos, como o novo reator horizontal para a fabricação de biodiesel que possui tecnologia inovadora, também em mercados do primeiro mundo. A EPT é uma empresa especializada em alta tecnologia aplicada à engenharia e projetos, atuando principalmente em duas grandes áreas: biocombustíveis e reatores químicos. Já a Moinho Pirâmide, tradicional fabricante de calderaria há 25 anos no mercado, oferece sistemas completos para produção de biodiesel, reatores para processos químicos em geral e, para a indústria de tintas e vernizes fornece reatores para fabricar todos os tipos de resinas, emulsões, etc; que proporcionam aos clientes economia e sustentabilidade. Inclusive, o tema “Projeto sustentável de reatores” foi a base da palestra que a EPT/Moinho Pirâmide proferiu no congresso técnico. Além dos reatores a Moinho Pirâmide também apresentou a nova série de moinhos horizontais, sua tradicional linha de equipamentos para a área de tintas e vernizes, além de moinhos verticais, homogeneizadores, plantas completas, en-

tre outros, beneficiando os clientes com novíssimas soluções através da jointventure com a EPT Technologies. Las empresas EPT y Moinho Pirâmide aprovecharon el evento para reforzar el anuncio de la empresa conjunta (jointventure) firmada el mes de julio de este año, y cuyo compromiso es proveer soluciones innovadoras en construcción y proyectos de equipos, no solo para el sector de pinturas y barnices, sino también, para otros sectores industriales. Con base en esto, montaron un amplio stand para exponer sus productos, como el nuevo reactor horizontal para la fabricación de biodiesel, producido con tecnología innovadora, inclusive en mercados del primer mundo. EPT es una empresa especializada en alta tecnología aplicada a la ingeniería y proyectos que actúa principalmente en dos grandes áreas: biocombustibles y reactores químicos.

Por su parte, Moinho Pirâmide, tradicional fabricante de calderería desde hace 25 años en el mercado, ofrece sistemas completos para la producción de biodiesel, reactores para procesos químicos en general, y para la industria de pinturas y barnices, distribuye reactores para fabricar todos los tipos de resinas, emulsiones, etc., que proporcionan a los clientes economía y sustentabilidad. Inclusive, el tema “Proyecto sustentable de reactores” fue la base de la conferencia que EPT/Moinho Pirâmide dictaron en el congreso técnico. Además de los reactores, Moinho Pirâmide también presentó la nueva serie

de molinos horizontales, su tradicional línea de equipos para el área de pinturas y barnices, además de molinos verticales, homogeneizadores, plantas completas, entre otros, beneficiando los clientes con novísimas soluciones a través de la jointventure con EPT Technologies. The companies EPT and Moinho Pirâmide took advantage of the event to reinforce the announcement of the joint-venture signed in July this year, which commitment is to provide innovative solutions in equipment construction and projects, not only for the paint and varnish industry, but also for other industrial sectors. Based on these facts, the companies set a large stand to show their products, such as the new horizontal reactor for the manufacturing of biodiesel that was constructed with innovative technology, even in developed country markets. EPT is a company specialized in high technology applied to engineering and projects, serving mainly in two big fields: biofuels and chemical reactors. On the other hand, Moinho Pirâmide, a traditional manufacturer of metalworking since 25 years ago in the market, supplies complete systems for the production of biodiesel and reactors for chemical processes in general, and for the paint and varnish industry, the company supplies reactors to produce all kind of resins, emulsions, and other products; providing to the customers savings and sustainability. By the way, the subject “Sustainable project for reactors” was the ground for the lecture given by EPT/Moinho Pirâmide in the technical congress. Besides the reactors, Moinho Pirâmide also presented the new series of horizontal grinders, its traditional line of equipment for the paint and varnish industry, besides the vertical RTV|10-11|2009

57


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

grinders, homogenizers, full plants, among others, benefiting the customers with brand new solutions through the joint-venture with EPT Technologies. A Evonik esteve presente tanto no 11º Congresso Internacional de Tintas, com a participação de especialistas da empresa à frente de palestras técnicas; como na 11ª Exposição Internacional de Fornecedores para Tintas, onde foram mostrados lançamentos e inovações tecnológicas. No evento, a multinacional aproveitou para divulgar a nova marca da linha de monômeros metacrílicos: Visiomer®. A adoção da nova denominação tem como objetivo harmonizar as marcas no mercado globalizado. As formulações e a qualidade dos produtos, entretanto, continuam as mesmas. Vários lançamentos foram apresentados na linha de aditivos Tego®: Tego Airex 944 - desaerante para floor coatings epóxi e PU; Tego Foamex K8 - alternativa ecológica aos óleos minerais que são utilizados com antiespumantes para tintas decorativas; Tego Dispers 670 - novo dispersante de pigmentos orgânicos e inorgânicos para tintas e concentrados base solvente; Tego Glide 485 - aditivo de deslizamento e antiblocking para tintas que permite contato direto com alimentos; e Silikopon EC - resina de silicone epóxi para produção de tintas anticorrosivas com excelente resistência química. Um dos destaques, neste segmento, fica por conta do Aeroxide® Alu 130, voltado para fabricação de tintas em pó que requerem partículas menores e áreas maiores. O novo produto faz parte da série Aerosil®, que se destaca pelo controle reológico, melhora na dispersão, na estabilização de pigmentos, redução de sedimentação, fixação de efeitos especiais, agente de fluidez em tintas em pó, proteção contra corrosão, melhora na resistên58 RTV|10-11|2009

cia a riscos, entre outras qualidades. A Evonik também ampliou a família de silanos desenvolvidos com a inovadora tecnologia Sivo Sol, da linha Dynasylan® Sivo, para formulações livres de VOC (Volatile Organic Compounds) em sistema sol-gel base água de alta performance. Foram ainda divulgados os colorantes recomendados para ponto de venda, Colortrend® 808, isentos de VOC, alquilfenoletoxilado (APE) e formaldeído, com novo controle de tingimento de cerca de 1%, fator que confere maior reprodutibilidade das cores. O Chroma-Chem® AK 942, representado pela Evonik no Brasil, também foi apresentado como uma nova opção de colorantes universais para sistemas tintométricos industriais base solvente, juntamente com a Chroma-Chem® 895, de concentrados de pigmentos isentos de VOC e APE para sistemas tintométricos industriais à base de água.

Outra novidade esteve na série de produtos Inxelt, agora com novas tonalidades. Ela é composta de concentrados de pigmentos de fácil dispersão, que podem ser incorporados diretamente ao solvente ou em uma mistura de resina e solvente, utilizando somente um misturador de alta velocidade, dispensam a etapa de moagem, reduzindo assim o tempo de fabricação da tinta. Os pigmentos oferecem grande intensidade de cor, maior estabilidade, manuseio e produção livres de pó e não contêm solventes na formulação. Também foi mostrado o Colour Black FW 171, negro de fumo do tipo gas black, para tintas à base de água que requeiram

cores e pureza intensas. O Vestagon® EP-HA 376, agente reticulante para tintas em pó - sistema hidroxialquilamida (HAA) - foi outra novidade na feira. Ele se destaca por propiciar menor amarelamento quando curado em fornos a gás de chama aberta e por possuir excelente estabilidade colorística, nas formulações de tintas em pó. Já o novo catalisador Vestagon® EP-SC 505, que se trata de TAAC (tetraalquil-amônio carboxilado) absorvido em sílica, é também direcionado para a área de tintas em pó para sistema híbrido fosco poliéster/ epóxi. O segmento de fosqueantes apresentou o Acematt® 3300, desenvolvido para aplicações soft touch e para sistemas de cura por radiação. Quanto as resinas metacrílicas termoplásticas, o destaque foi a linha Degalan. A nova Degalan® LP 65/11 é uma resina metacrílica de baixo peso molecular, que permite formulações de baixo VOC, especialmente para substratos metálicos. A Evonik participou do Congresso Internacional de Tintas, com o conferencista Brij Mohal, colaborador da Evonik Corporation, nos Estados Unidos, que ministrou a palestra “Colorantes com utilização de tecnologias únicas causam menor impacto ambiental”. Evonik estuvo presente tanto en el 11º Congreso Internacional de Pinturas, con la participación de especialistas de la empresa en las conferencias técnicas; así como en la 11ª Exposición Internacional de Proveedores para Pinturas, donde hubo lanzamientos de productos y se presentaron innovaciones tecnológicas. En el evento, la multinacional aprovechó para divulgar la nueva marca de monómeros metacrílicos: Visiomer ® , además de presentar varias novedades en la serie de aditivos Tego® y otros colorantes, como el Colortrend® 808, destina-


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

dos para puntos de venta, exentos de compuestos orgánicos volátiles (VOC), alquilfenol etoxilados (APE) y formaldehídos; otra nueva línea de colorantes universales para sistemas colorimétricos industriales de base solvente, denominada Chroma-Chem®; el nuevo Colour Black FW 171, negro de humo del tipo gas black, para pinturas a base de agua que requieran altísima intensidad de color y pureza; además del Vestagon® EPHA 376, agente reticulante para pinturas en polvo; el nuevo opacante Acematt® 3300, indicado para aplicaciones soft touch y para sistemas de curado por radiación. Con relación a las resinas metacrílicas termoplásticas, se destacó la línea Degalan. La nueva Degalan® LP 65/11 es una resina metacrílica de bajo peso molecular, que permite formulaciones de bajo VOC, especialmente para sustratos

metálicos. El Aeroxide® Alu 130, lanzado recientemente, se destina para la fabricación de pinturas en polvo y se destaca por el control reológico, mejora en la dispersión, en la estabilización de pigmentos, reducción de sedimentación, fijación de efectos especiales, agente de fluidez en pinturas en polvo, protección contra corrosión, mejora en la resistencia al rayado, entre otras cualidades. La empresa también amplió la familia de silanos desarrollados con la innovadora tecnología Sivo Sol, de la línea Dynasylan® Sivo, para formulaciones libres de VOC (Volatile Organic Compounds) en sistema solgel de base agua de alto desempeño. Evonik también participó en el Congreso Internacional de Pinturas, con el conferencista Brij Mohal, colaborador de Evonik Corporation, en los Estados Unidos, que dictó la conferencia “Colorantes

con utilización de tecnologías únicas causan menor impacto ambiental”. Evonik was present in the 11th International Congress of Paints, with the participation of specialists from the company giving technical lectures; as well as in the 11th International Exhibition of Suppliers for Paints, where technological launchings and innovations were presented. In the event, the multinational took the chance to introduce the new brand of methacrylic monomers: Visiomer®, besides new products from the Tego® additive series and other dyes such as the Colortrend® 808, intended for the points of sale, free of volatile organic compounds (VOC), alkyl phenol ethoxylate (APE) and formaldehyde; were also introduced another new line of universal dyes for industrial solvent-

RTV|10-11|2009

59


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

based colorimetric systems named Chroma-Chem®; the new Colour Black FW 171, a carbon black of the gas black type, for water-based paints that require very high color intensity and pureness; beside the Vestagon® EP-HA 376, cross-linking agent for powder paints; the new Acematt® 3300, a matting agent recommended for soft touch applications and for curing systems by radiation. Regarding the thermoplastic methacrylic resins, the highlight was the Degalan line. The new Degalan® LP 65/11 is a low molecular weight methacrylic resin, which allows lowVOC formulations, especially for metallic substrates. The recently launched Aeroxide® Alu 130, is intended for the production of powder paints and stands out for its rheological control, improves the dispersion and pigment stabilization, reduces sedimentation, fixes special effects, is a fluidity agent in powder paints, protects against corrosion, improves the scratch resistance, among other qualities. The company also enhanced the silanes family, developed with the innovative Sivo Sol technology, from the Dynasylan® Sivo line, for VOC-free formulations in high performance water-based sol-gel systems. Evonik also participated in the International Congress of Paints, with the lecturer Brij Mohal, a collaborator from Evonik Corporation in the United States, who gave the lecture “Dyes using unique technologies affect less the environment”. A Fluid Management levou para a feira o novo dosador automático de corantes Accuntinter 1500, que se destaca como equipamento de inclusão no universo de dosagem de alta precisão, que oferece resultados livres de erros de dosagem. 60 RTV|10-11|2009

Segundo a empresa, seus principais pontos ficam por conta da avançada performance capaz de atender as necessidades de todos os sistemas instalados no Brasil, caracterizado por uma demanda de baixo a médio consumo, dependendo do dia da semana. Possui design moderno e estrutura focada na facilidade de uso e mobilidade. É um equipamento com tecnologia DVX patenteada que permite alta exatidão. Fluid Management llevó a la feria el nuevo dosificador automático de colorantes Accuntinter 1500, que se destaca como equipo de inclusión en el universo de dosificación de alta precisión, que ofrece resultados libres de errores de dosificación. Según la empresa, sus principales características se refieren al avanzado desempeño, capaz de atender las necesidades de todos los sistemas instalados en Brasil, caracterizado por una demanda de bajo a mediano consumo, dependiendo del día de la semana. Su design es moderno y su estructura está enfocada en la facilidad de uso y la movilidad. Es un equipo con la tecnología DVX, patentada, que permite alta exactitud. Fluid Management brought to the fair the new automatic hues doser Accuntinter 1500, which stands out as inclusion equipment in the universe of high-accuracy dosing, which allows results free of dosing errors. In accordance with the company, its key features are the advanced performance,

which can meet the needs of all of the systems installed in Brazil, which demand is characterized by a low to medium consumption, depending on the day of the week. The design of the product is modern and its structure is focused on the easy use and mobility. This equipment is manufactured with the patented DVX technology, which allows high accuracy. O público pôde conferir a linha completa de Moinhos Três Rolos EXAKT da Gehaka. De tecnologia alemã, são indicados para homogeneizar, desaerar e dispersar pigmentos ou misturar fluidos de alta viscosidade. Eles podem quebrar todos os tipos de aglomerados e “ninhos” de pó, reduzindo o tamanho das partículas, criando substâncias com ótima dispersão (partículas bem pequenas) e de qualidade. O equipamento é apropriado para uma larga escala de viscosidade, desde produtos com pouca viscosidade (200 cP) até pastas quase contínuas (1.000.000 cP), resultando em baixa perda de material, baixo custo operacional, facilidade na limpeza e um produto final de ótima qualidade. Os Moinhos Três Rolos estão disponíveis para pequenos processos em labora-


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

tório até escala industrial, ou seja, 0,02 a 180 kg/h. El público pudo conocer la línea completa de Molinos de Tres Rodillos EXAKT de Gehaka. De tecnología alemana, son indicados para homogeneizar, desairear y dispersar pigmentos o mezclar fluidos de alta viscosidad. Éstos pueden quebrar todos los tipos de aglomerados y “nidos” de polvo, reduciendo el tamaño de las partículas, creando sustancias con óptima dispersión (partículas muy pequeñas) y calidad. El equipo es apropiado para una amplia escala de viscosidad, desde productos con poca viscosidad (200 cP) hasta pastas casi continuas (1.000.000 cP), resultando en baja pérdida de material, bajo costo operacional, facilidad en la limpieza y un producto final de óptima calidad. Los Molinos Tres Rodillos están disponibles para pequeños procesos en laboratorio hasta en escala industrial, o sea, 0.02 a 180 kg/h. Visitors to the Exhibition could learn the complete line EXAKT Three Rolls Grinders by Gehaka. Manufactured with German technology, they are intended for the homogenization, deairation and dispersion of pigments or for the mixing of high-viscosity fluids. They can break all types of aggregates and powder “nests”, reducing the particle size, creating substances with excellent size dispersion (very small particles) and quality. The equipment is appropriate for a large viscosity scale, from low-viscosity products (200 cP) to almost continuous pastes (1,000,000 cP), resulting in a low waste of material, low operational cost and easy cleaning, delivering a final excellent-quality product. The Three Rolls Grinders are

available for small laboratory processes and for uses on an industrial scale, that is, from 0.02 to 180 kg/h. A Huntsman Advanced Materials, pioneira no desenvolvimento de tecnologias em polímeros para sistemas epóxi, oferece um extenso e inovador portfólio de produtos para a indústria de tintas nos segmentos de manutenção industrial e naval, automotiva, tinta em pó, construção civil e embalagens. O agente de cura Aradur 3986 foi um dos destaques que a Huntsman trouxe à feira e representa avançada tecnologia em sistemas epóxi base água para primer anticorrosivo e manutenção industrial. Tem ótima resistência a corrosão, seca rapidamente, longo e visível pot-life com zero VOC. O produto apresenta excelente compatibilidade com resinas epóxi emulsionadas ou não, permitindo a formulação de primer para diferentes tipos de aplicações.

Outra novidade foi o Aradur 3218 agente de cura para sistemas alto sólidos ou sem solventes. Possui baixa viscosidade, rápida cura com grande resistência ao blushing, mesmo em baixas temperaturas e alta umidade (5oC, 85% umidade relativa). Em combinação com resinas epóxi, Aradur 3218 possibilita formular pinturas para metal ou pisos industriais, resultando em um produto final com performance e brilho perfeitos. Também foi destacado o Aradur 3805, agente de cura base água desenvolvido para formulações epóxi curadas a temperatura ambiente. Ele pode ser for-

mulado com resinas epóxi modificadas ou não modificadas oferecendo longo potlife (> 5 horas), excelente brilho, boa resistência a abrasão e ótimo desempenho sobre concreto úmido ou molhado. Huntsman Advanced Materials, pionera en el desarrollo de tecnologías en polímeros para sistemas epoxi, ofrece un extenso e innovador portafolio de productos para la industria de pinturas en los segmentos de mantenimiento industrial y naval, automovilístico, pintura en polvo, construcción civil y envases. El agente de curado Aradur 3986 fue uno de los productos destacados que Huntsman trajo a la feria y representa avanzada tecnología en sistemas epoxi de base agua para primer anticorrosivo y mantenimiento industrial. Tiene óptima resistencia a la corrosión, seca rápidamente, amplio y visible pot-life con cero VOC. El producto presenta excelente compatibilidad con resinas epoxi, emulsionadas o no, permitiendo la formulación de primer para diferentes tipos de aplicaciones. Otra novedad fue el Aradur 3218, agente de curado para sistemas de altos sólidos o sin solventes. Posee baja viscosidad, rápido curado con gran resistencia al blushing, inclusive en bajas temperaturas y alta humedad (5oC, 85% humedad relativa). En combinación con resinas epoxi, Aradur 3218 permite formular pinturas para metal o pisos industriales, resultando en un producto final con desempeño y brillo perfectos. También se destacó el Aradur 3805, agente de curado de base agua desarrollado para formulaciones epoxi curadas a temperatura ambiente. Puede ser formulado con resinas epoxi modificadas o no modificadas, ofreciendo amplio potlife (> 5 horas), excelente brillo, buena resistencia a la abrasión y óptimo desempeño sobre concreto húmedo o mojado. RTV|10-11|2009

61


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

Huntsman Advanced Materials, pioneer in the development of polymer technologies for epoxy systems, provides a wide and innovative portfolio of products for the paint industry in the sectors of industrial and naval maintenance, automotive, powder paints, civil construction and packages. The Aradur 3986 curing agent was one of the highlights brought by Huntsman to the fair and represents advanced technology in water-based epoxy systems for anticorrosive primer and industrial maintenance. It features optimum resistance to corrosion, fast drying, long and visible pot-life with zero VOC. The product provides excellent compatibility with both epoxy resins, emulsified or non-emulsified, allowing formulations of primer for different types of applications. Another novelty was the Aradur 3218, a curing agent for high-solid or solvent-free systems. It has low viscosity, fast curing with great blushing resistance, even at low temperatures and high dampness (5º C, 85% relative humidity). In combination with epoxy resins, Aradur 3218 makes possible to formulate paintings for metal or industrial floors, resulting on an end product with perfect performance and gloss. The company also highlighted the Aradur 3805, a water-based curing agent developed for epoxy formulations cured at room temperature. It can be formulated with both epoxy resins, modified or not modified, providing a long pot-life (> 5 hours), excellent gloss, good abrasion resistance and excellent performance over wet or damp concrete.

No evento a Inbra, especializada em estearatos para tintas, enfatizou seus 70 anos de existência. Acreditando no futuro do país e sem pensar muito na crise econômica que assustou o mundo, em 2009 a empresa apostou em seus investimentos projetados antes da crise e continuou com o mesmo quadro de funcionários, firmando com sucesso sua consolidação no mercado. A Inbra foi fundada por Helmuth Hermann Heinnger e hoje é administrada pelo diretor geral Paulo Heinnger.

A Iguatu levou como novidades a linha de concentrados universal para sistema tintométrico Tinters TT21 e in-

En el evento Inbra, empresa especializada en estearatos para pinturas, destacó sus 70 años de existencia. Creyen-

62 RTV|10-11|2009

crementou seu portfólio com as novas resinas acrílicas termoplásticas, poliésteres carboxilados para em tinta pó e produtos para sistema ultravioleta. Iguatu llevó como novedades la línea de concentrados universal para sistema colorimétrico Tinters TT21 e incrementó su portafolio con las nuevas resinas acrílicas termoplásticas, poliésteres carboxilados para pinturas en polvo y productos para sistemas ultravioleta.

do en el futuro del país y sin pensar mucho en la crisis económica que asustó al mundo, en 2009 la empresa apostó en sus inversiones planeadas antes de la crisis y continuó con el mismo cuadro de empleado, confirmando con éxito su consolidación en el mercado. Inbra fue fundada por Helmuth Hermann Heinnger y hoy es administrada por el director general Paulo Heinnger. In the event Inbra, a company specialized in stearates for paints, highlighted its 70 years. Believing in the future of the country and without thinking too much of the economic crisis that scared the world, in 2009 the company bet on its investments planned before the crisis and kept the same staff, strengthening successfully the consolidation of the company in the market.

The novelties presented by Iguatu are the universal concentrated Tinters TT21 line for colorimetric systems, and enhanced its portfolio with the new thermoplastic acrylic resins, carboxylate polyesters for powder paints and products for ultraviolet systems. Inbra was founded by Helmuth Hermann Heinnger and today is managed by the general director Paulo Heinnger. A Inkmaker levou seus consagrados sistemas de dosagens automáticos, porém a novidade foi o Recuperador de Solventes que vem atender uma necessidade do mercado. O equipamento, da marca Formeco, promete gerar economia sem afetar a qualidade do produto, além disso, permite a reutilização do próprio resíduo que forma um ciclo de utilização e tratamento do solvente. A empresa também aproveitou a ocasião para fazer o pré-lança-


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

mento de um sistema tintométrico que garantirá maior flexibilidade na produção e uma grande economia. Inkmaker llevó sus consagrados sistemas de dosificación automáticos, sin embargo la novedad fue el Recuperador de Solventes que viene para satisfacer una necesidad del mercado. El equipo, de la marca Formeco, permite reducir costos sin afectar la calidad del producto, además, permite la reutilización del propio residuo que forma un ciclo de utilización y tratamiento del solvente. La empresa también aprovechó la oportunidad para hacer el prelanzamiento de un sistema colorimétrico que garantizará mayor flexibilidad en la producción y una gran economía. Inkmaker brought its already renowned automatic dosing systems, however the novelty was the Solvent Recoverer that comes to meet a market need. The equipment, from the Formeco brand, allows savings without affecting the quality of the product, besides, it allows the reutilization of the own residues, making a use-treatment cycle of the solvent. The company also seized the opportunity to introduce a colorimetric system that will assure greater flexibility in the production and bigger savings, to be launched soon. A Intertank levou para a Abrafati 2009 os tanques cilíndricos que possuem escoamento total e podem ser utilizados

em processos, transformando-se em minirreatores com custo atrativo. Os agitadores também foram destacados como opção facilitadora para que estes tanques sejam usados como equipamento de processo. Segundo a empresa, são novidades que aumentam o uso do contêiner. A expositora ainda anunciou que está trazendo para o mercado tanques devidamente homologados e certificados pelo Inmetro. La Intertank llevó a la Abrafati 2009 los tanques cilíndricos que permiten el escurrimiento total y que se pueden utilizar en procesos, transformándose en mini reactores con un costo atractivo. Los agitadores también fueron destacados como opción facilitadora para que estos tanques sean usados como equipo de procesos. Según la empresa, son novedades que aumentan los usos del recipiente. La expositora también anunció que está trayendo al mercado tanques debidamente homologados y certificados por el Inmetro, Instituto Nacional de Metrología, de Brasil.

The Intertank brought to Abrafati 2009 the cylindrical tanks that allow total draining and can be used in processes, becoming mini-reactors, at an attractive cost. Company also highlighted the mixers as a facilitating option so that these tanks can be used as processing equipment. According to the company, these new features enhance the use of the container. The exhibitor company also announced that is introducing to the

market tanks appropriately approved and certified by Inmetro. A Ipel lançou na feira uma linha de fungicidas com tecnologia base aquosa. Algumas das vantagens incluem: baixo teor de VOC, facilidade de manuseio e bombeamento do produto, baixa toxicidade e nível do odor, facilidade de homogeneização. Nesta série, o novo Ipel FBP 458 é um fungicida emulsionado baseado em derivados de isotiazolinonas e derivados halogenados. Amplo espectro de atuação e compatível com sistemas aquosos e emulsionados. Já o Ipel FAP 791 é uma formulação base aquosa emulsionada com ação fungicida e algicida, garantindo proteção completa ao filme seco. Possui amplo espectro de atuação e estável em ampla faixa de pH e temperatura. O outro lançamento é o Ipel FABP 845 produto multifuncional com ação no estado úmido e filme seco, que garante proteção completa contra bactérias, leveduras, fungos e algas. Baseado em derivados de isotiazolinonas, derivados halogenados e semi acetais. Todos esses produtos são indicados para a preservação de tintas base água, texturas e revestimentos. Ipel lanzó en la feria una línea de fungicidas con tecnología de base acuosa. Sus varias ventajas se incluyen bajo contenido de VOC, facilidad de manejo y bombeo del producto, baja toxicidad y nivel de olor, y facilidad de homogeneización. En esta serie, el nuevo Ipel FBP 458 es un fungicida emulsionado basado en derivados de isotiazolinonas y derivados halogenados. De amplio espectro de acción y es compatible con sistemas acuosos y emulsionados. Por su parte, el Ipel FAP 791 es una formulación de base acuosa emulsionada RTV|10-11|2009

63


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

which assures complete protection against bacteria, yeasts, fungi and algae. It is based on isothiazolinone and halogen by-products besides on semi-acetals. All these products are intended for the preservation of water-based paints, textures and coatings. con acción fungicida y algicida, lo que garantiza protección completa en la película seca. Tiene un amplio espectro de acción y es estable en una amplia gama de pH y temperatura. El otro lanzamiento es el Ipel FABP 845, un producto multifuncional que actúa en estado húmedo y en película seca, que garantiza protección completa contra bacterias, levaduras, hongos y algas. Basado en derivados de isotiazolinonas, derivados halogenados y semiacetales. Todos estos productos son indicados para la preservación de pinturas de base agua, texturas y revestimientos. Ipel launched in the fair a fungicide line with water-based technology. Its advantages include: low VOC content, easy handling and pumping of the product, low toxicity and odor, besides easy homogenization. In this series, the new Ipel FBP 458 is an emulsion fungicide based on isothiazolinone and halogen byproducts. It has wide performance spectrum and is also compatible with water-based and emulsion systems. On the other hand, Ipel FAP 791 is an emulsion aqueous-based formulation with fungicide and algaecide action, thus assuring a complete protection for the dry film. It has wide performance spectrum and is stable in a wide of pH and temperature range. The other product launched is the Ipel FABP 845, a multifunctional product which acts on wet and dry film, 64 RTV|10-11|2009

A Isogama Indústria Química aproveitou o evento para mostrar que pode ir além, trazendo novos nichos, como a linha de resinas e espessantes acrílicos. Durante os três dias de exposição, foi apresentado aos visitantes todo o seu portfólio de produtos, incluindo a tradicional linha Humocer (emulsão de parafina), o que resultou em muitos negócios. Além disso, segundo a empresa, o índice de transações comerciais realizadas na feira superou as expectativas, e extrapolou as fronteiras. O estande foi visitado por clientes, empresários e pelo público em geral das empresas nacionais e dos principais países da América Latina, todos ávidos por novos contatos. A Isogama divulgou também os novos produtos da marca Acryline, e destacou o trabalho desenvolvido na série de emulsões de parafina Humocer. Isogama Indústria Química aprovechó el evento para mostrar que puede dar mucho más, atrayendo nuevos nichos, como la línea de resinas y espesantes

acrílicos. Durante los tres días de exposición, la empresa presentó a los visitantes todo su portafolio de productos, incluyendo la tradicional línea Humocer (emulsión de parafina), lo que resultó en muchos negocios. Además, según la empresa, el índice de transacciones comerciales realizadas en la feria superó las expectativas y las fronteras. El stand fue visitado por clientes, empresarios y por el público en general de las empresas brasileñas y de los principales países de América Latina, todos ávidos por nuevos contactos. Isogama divulgó también los nuevos productos de la marca Acryline, y destacó el trabajo desarrollado en la serie de emulsiones de parafina Humocer. Isogama Indústria Química took advantage of the event to show that can go beyond by attracting new market niches with products such as the line of resins and acrylic thickeners. In the three days of the exhibition, the company exposed to the visitors its whole portfolio of products, including the traditional Humocer line (paraffin emulsion), which resulted in many businesses. Furthermore, according to the company, the amount of business transactions carried out in the event surpassed the expectations and frontiers. The stand was visited by customers, businessmen and by visitors in general from Brazilian companies and from the main Latin American countries, all of them eager for new contacts. Isogama also promoted the new products of the Acryline brand, and highlighted the work developed in the Humocer series of paraffin emulsions. A procura por extensores de dióxido de titânio que sejam otimizados dentro das formulações, há muito tempo vem


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

sendo estudada em todo o mundo. A redução de custo é um dos motivos, porém sua qualidade original deve ser preservada. Quando se fala em tintas, os extensores minerais que estão disponíveis no mercado têm bom desempenho em látex fosco. Mas isto não acontece nos acabamentos acetinados e, principalmente, nos semibrilhos, já que o brilho fica comprometido. Pensando nisso, a Itatex desenvolveu um compósito, que considera os fenômenos físicos de reflexão, refração e difração da luz, cuja somatória resulta no poder de cobertura de uma tinta. Outro ponto que foi considerado é o empacotamento de partículas. Chegou-se, portanto, ao SACA BS, a novidade que a Itatex exibiu durante a 11ª Exposição Internacional de Fornecedores para Tintas. “O produto permite a otimização das formulações, com melhorias de desempenho e redução de custo, através do uso adequado de minerais”, afirma Luis Manuel Ribeiro Mota, consultor técnico da Itatex e palestrante do 11º Congresso Internacional de Tintas, que aconteceu simultaneamente à Exposição. Em sua conferência discutiu-se a separação adequada das partículas de dióxido de titânio e a distribuição granulométrica dos minerais – peças-chave para a obtenção de um ótimo resultado. Além disso, foram abordados os principais fatores que influenciam a eficiência dos minerais como extensores para o dióxido de titânio, tais como o tamanho e o empacotamento de partículas, a forma geométrica e a compatibilidade do mineral com o veículo utilizado. Desde hace mucho tiempo se ha venido estudiando en todo el mundo la demanda de extensores de dióxido de titanio que sean optimizados dentro de las formulaciones. La reducción de costo es

uno de los motivos, sin embargo su calidad original se debe preservar. Cuando se habla de pinturas, los extensores minerales que están disponibles en el mercado tienen buen desempeño en látex opaco. Pero eso no sucede con los acabados satinados y, principalmente, en los semibrillos, ya que el brillo se ve comprometido.

Pensando en eso, Itatex desarrolló un compuesto que considera los fenómenos físicos de reflexión, refracción y difracción de la luz, lo que resulta en el poder de cobertura de una pintura. Otro punto que fue considerado es el empaquetamiento de partículas. Se llegó, por lo tanto, al SACA BS, la novedad que Itatex exhibió durante la 11ª Exposición Internacional de Proveedores para Pinturas. “El producto permite la optimización de las formulaciones, con mejorías de desempeño y reducción de costo, a través del uso adecuado de minerales”, afirma Luis Manuel Ribeiro Mota, consultor técnico de Itatex y conferencista del 11º Congreso Internacional de Pinturas, que se celebró simultáneamente con la Exposición. En su conferencia se discutió la separación adecuada de las partículas de dióxido de titanio y la distribución granulométrica de los minerales, piezas clave para la obtención de un óptimo resultado. Además, se abordaron los principales factores que influencian la eficiencia de los minerales como extensores para el dióxido de titanio, tales como el tamaño y el empaquetamiento de partículas, la

forma geométrica y la compatibilidad del mineral con el vehículo utilizado. The search for titanium dioxide extensors which are optimized in the formulations, has being studied all around the world since a very long time ago. Cost reduction is one of the reasons, but the original quality of the extensor must be preserved. When we talk about paints, the performance of mineral extensors available in the market is good for matt latexes. But this is not true for the pearled finishing, and mainly for the semi-gloss, since the gloss is put in risk. Having this in mind, Itatex developed a compound which considers the light reflection, refraction and diffraction physical phenomena, which results in the paint coating power. Another point take into consideration is the particle packing. All this led to the SACA BS, the new product showed by Itatex in the 11th International Exhibition of Paint Suppliers. “The product allows optimizing the formulations, improving the performance and reducing costs through the appropriate use of minerals”, declares Luis Manuel Ribeiro Mota, Itatex technical consultant and lecturer in the 11th International Congress of Paints, which was carried out simultaneously to the Exhibition. In his lecture, it was discussed the appropriate separation of titanium dioxide particles and the granulometric distribution of the minerals, which play a decisive role for having an optimum result. Besides, the main factors influencing the efficiency of minerals used as extensors for titanium dioxide, such as the size and packing of particles, the geometric shape and compatibility of the mineral with the RTV|10-11|2009

65


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

vehicle used were also approached. A Jemp levou sua expertise em equipamentos industriais. A empresa exibiu sua linha de reatores, centrífugas, misturadores, tanques, dispersores, entre outros. Deu destaque a linha de alta performance Toluze que visa aumentar a produtividade, reduzir custos operacionais e obter um produto final de alta qualidade com segurança e confiabilidade. A expositora também ressaltou os geradores de vapor Certuss que prometem ser inofensivos ao meio ambiente e transformar a energia de gás, óleo ou eletricidade com eficiência.

Jemp llevó ala Feria su experiencia en equipos industriales. La empresa exhibió su línea de reactores, centrífugas, mezcladores, tanques y dispersores, entre otros. Destacó la línea de alto desempeño Toluze, que procura aumentar la productividad, reducir costos operacionales y obtener un producto final de alta calidad con seguridad y confiabilidad. La empresa expositora también destacó los generadores de vapor Certuss, que son inofensivos al medio ambiente y transforman la energía obtenida de gas, aceite o electricidad con eficiencia. Jemp brought to the event its expertise in industrial equipment. The company exposed its line of reactors, centrifuges, mixers, tanks and dispersers, among others. It highlighted the Toluze highperformance line that aims at increasing the productivity, reducing 66 RTV|10-11|2009

operative costs and gaining a high quality end-product in a safe and reliable way. The exhibitor company also promoted the Certuss steam generators, which promise to be harmless to the environment and transform efficiently the gas, oil or power energy. A Kalay, que tem seu portfólio voltado para a indústria de tintas e vernizes fornecendo pigmentos, ceras, resinas e aditivos; agora incrementou a sua linha de produtos com alguns equipamentos que foram expostos na Abrafati 2009 como os dosadores gravimétricos Color Point Rexson e os sistemas tintométricos da marca Santint. Kalay, que destina su cartera de productos para la industria de pinturas y barnices distribuyendo pigmentos, ceras, resinas y aditivos; ahora incrementó su línea de productos con algunos equipos que fueron exhibidos en la Abrafati 2009, como los dosificadores gravimétricos Color Point Rexson y los sistemas colorimétricos de la marca Santint.

Kalay inteds its portfolio for the paint and varnish industry supplying pigments, waxes, resins and additives. Now, Kalay enhanced its line of products with some equipment that was showed in the Abrafati 2009, such as the gravimetric dozers Color Point Rexson and the colorimetric systems from the Santint mark.

Na edição deste ano, a Lanxess esteve presente com a marca Bayferrox, linha de pigmentos inorgânicos produzidos à base de óxido de ferro, porém voltada para o setor industrial.

A unidade deu destaque ao Amarelo 943, pigmento de tonalidade especialmente alaranjada que, assim como todos os produtos da série Bayferrox, atende as determinações da Lei 11.762 que fixa o limite de chumbo na fabricação das tintas. Atóxico e ecologicamente correto, por apresentar cor alaranjada pode ser utilizado em combinação com pigmentos orgânicos para substituir os molibdatos no desenvolvimento de formulações de tintas que atendam a nova lei. En la edición de este año, Lanxess estuvo presente con la marca Bayferrox, su línea de pigmentos inorgánicos producidos a base de óxido de hierro, sin embargo destinado al sector industrial. La unidad destacó el Amarillo 943, pigmento de tonalidad especialmente anaranjada que, así como todos los productos de la serie Bayferrox, cumple las determinaciones de la Ley 11.762, que establece el límite de plomo en la fabricación de las pinturas. Atóxico y ecológicamente correcto, por presentar color anaranjada, puede ser utilizado en combinación con pigmentos orgánicos para sustituir los molibdatos en el desarrollo de formulaciones de pinturas que atiendan la nueva ley. In this year edition, Lanxess was present with the brand Bayferrox, a line of inorganic pigments produced from iron oxide, but intended for the


industrial sector. The company highlighted the Yellow 943, a pigment with a specially orangish shade that, as well as all the products of the Bayferrox series, complies with the Law 11,762 that establishes the limits of lead in the paint manufacturing. Non-toxic and ecologically correct, by presenting a color orangish can be used in combination with organic pigments to replace the molybdates in the development of paint formulations that satisfy the new legislation. A LyondellBasell enfatizou no evento a sua reestruturação e a linha de produtos mundialmente conhecida com a qual trabalha composta de ésteres glicólicos; acetato de terc-butila; propilenoglicóis, monômeros de acetato de vinila; butanodiol; entre outros. A família de solventes oxigenados, juntamente com os solventes biodegradáveis da série P também foram evidenciados, assim como o TBAc (acetato de terc-butila) que é livre de VOC.

LyondellBasell destacó en el evento su reestructuración y la línea de productos mundialmente conocida con la cual trabaja, y que se compone de ésteres glicólicos; acetato de tercbutil; propileno glicoles, monómeros de acetato de vinilo y butanediol; entre otros. La familia de solventes oxigenados, junto con los solventes biodegradables de la serie P también fueron presentados, así como el TBAc (acetato de terc-butil), un producto libre de VOCs. In the exhibition, LyondellBasell highlighted the restructuring of the company and the worldwide acknowledged line of products that comprises glycol esters; terc-butyl acetate; propylene glycol, vinyl acetate monomers; butanediol; among others. The oxygenated solvent family, together with the biodegradable solvents from the P series were also promoted, RTV|10-11|2009

67


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

as well as the VOC-free TBAc (tercbutyl acetate). Como o tema central do evento foi “A Tinta do Futuro”, a Makeni Chemicals, preocupada com a consciência ambiental, criou o mote: “Química e Sustentabilidade. A Makeni pratica esta combinação”, já que atua de forma sustentável com base nos pilares ecologicamente correto, economicamente viável, socialmente justo e culturalmente aceito. Para esta edição da Abrafati 2009 desenvolveu comunicação voltada às ações de responsabilidade ambiental destacando, desde seus procedimentos internos como, gerenciamento de resíduos, indicadores de acidentes, transporte, manuseio e armazenamento de produtos químicos até as iniciativas sociais que a companhia apoia. Desde o ano passado, ela investe na gestão da sustentabilidade, como exemplo, o descarte de produtos químicos e reservatório para captação e reutilização de água de chuva. Muito além das obrigações da empresa, a Makeni levou para o evento procedimentos simples que cada pessoa poderá adotar em casa, no trabalho, com amigos ou família e que gerarão resultados positivos no ambiente. A responsabilidade não deve ser apenas das indústrias, mas, também da conscientização de cada um. “Este ano adotamos material reaproveitável na produção do nosso estande. Para este evento, conseguimos produzir nosso espaço com 60% de reutilizáveis como vidros e madeiras pinus de reflorestamento. Conciliamos facilmente um layout bonito, sem desperdício e contribuímos com a preservação ambiental”, diz Carla Polli, coordenadora de marketing da Makeni Chemicals. Recentemente, a Makeni conquistou a representação da multinacional Clariant para a distribuição nacional de biocidas e metalworking. Além disso, apre68 RTV|10-11|2009

senta inclusive sugestões de matériasprimas derivadas de óleos vegetais e outras soluções com baixo VOC, as quais poderão substituir produtos químicos sintéticos. Como el tema central del evento fue “La Pintura del Futuro”, Makeni Chemicals, preocupada con la consciencia ambiental, creó el slogan: “Química y Sustentabilidad. Makeni practica esta combinación”, ya que actúa de forma sustentable con base en los pilares de lo ecológicamente correcto, económicamente viable, socialmente justo y culturalmente aceptado. Para esta edición de la Abrafati 2009, la empresa desarrolló su material de divulgación enfocado en las acciones de responsabilidad ambiental, destacando desde sus procedimientos internos, como administración de residuos, indicadores de accidentes, transporte, manejo y almacenamiento de productos químicos, hasta las iniciativas sociales que la compañía apoya.

Desde el año pasado, Makeni ha estado invirtiendo en la gestión de la sustentabilidad, como por ejemplo, en el descarte de productos químicos y en una represa para la captación y reutilización de agua de lluvia. Más allá de las obligaciones de la empresa, Makeni llevó al evento procedimientos simples que cada persona podrá adoptar en casa, en el trabajo, con amigos o la familia, y que producirán resultados positivos en el ambiente. La responsabilidad no debe ser solamente las industrias, sino también de la concienciación de cada uno.

“Este año adoptamos materiales reutilizables en la producción de nuestro stand. Para este evento, conseguimos producir nuestro espacio con el 60% de material reutilizable, como vidrio y madera de pino de reforestación. Conseguimos fácilmente un layout bonito, sin desperdicios y contribuimos con la preservación ambiental”, dice Carla Polli, coordinadora de mercadeo de Makeni Chemicals. Recientemente, Makeni obtuvo la representación de la multinacional Clariant para la distribución en Brasil de biocidas y metalworking. Inclusive presenta sugerencias de materias primas derivadas de aceites vegetales y otras soluciones con bajo VOC, las cuales podrán sustituir productos químicos sintéticos. As the main subject of the event was “The Paint for the Future”, Makeni Chemicals, concerned with the environmental awareness, created the motto: “Chemistry and Sustainability. Makeni puts in practice this combination”, since the company works sustainably based on the environmentally friendly rules, economically feasible, socially fair and culturally accepted. For this Abrafati 2009 edition, Makeni developed its marketing collateral focused on the environmental responsibility measures, pointing out from its internal procedures, such as waste management, accidents indexes, transportation, handling and stocking of chemical products, to the social initiatives supported by the company. The company has been investing since last year in the management of sustainability, as for example, the disposal of chemical products and a reservoir for the collection and reusing of rainwater. Well beyond the obligations of the company, Makeni took to the event simple procedures


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

that every person may put in practice at home, at work, with friends or their family and which will yield positive results to the environment. The responsibility must not fall only on the industries, but, also on everybody’s awareness. “This year we’ve adopted reusable materials in the production of our stand. For this event, we managed to build our stand with 60% of recycled materials such as glass and pine woods from reforestation. We easily combined a beautiful layout, without wasting resources and we contributed with the environmental preservation”, says Carla Polli, Makeni Chemicals marketing coordinator. Recently, Makeni became representative of the multinational Clariant for the distribution in Brazil of biocides and metalworking. Besides, the company also suggests raw materials obtained from vegetable oils and other low-VOC solutions, which may replace synthetic chemical products. A Mast deu destaque aos equipamentos com lâmpada de UV e xenôn da nova representada Q-Lab. Como incremento para o amplo portfólio da empresa, estes aparelhos atendem os testes da indústria de tintas e de plásticos que se referem, por exemplo, a parte de degradação de cor, perda de brilho e de propriedades mecânicas dos materiais. Mast destacó los equipos con lámpara de UV y xenón, de la nueva empresa representada Q-Lab. Como un incre-

mento para el amplio portafolio de la empresa, estos aparatos atienden las pruebas de la industria de pinturas y de plásticos referentes, por ejemplo, a aspectos como la degradación de color, pérdida de brillo y de propiedades mecánicas de los materiales. Mast highlighted the equipment with UV and xenon lamps from the new represented company Q-Lab. As an addition to the comprehensive portfolio of the company, this equipment complies with all of the tests from the paint and plastic industries regarding color degradation, loss of gloss and mechanical properties of the materials, among others. Nesta feira, a M.Cassab apresentou diversas novidades ao mercado e a principal delas é a parceria de distribuição firmada este ano entre a M.Cassab e a Oxiteno, em todas as linhas de produtos para todo território nacional. Esta aliança fornece ao setor uma nova alternativa para compra de solventes e especialidades Oxiteno, através da matriz da M.Cassab em Osasco (SP) ou das filiais estrategicamente posicionadas em Recife (PE), Sapucaia do Sul (RS), Goiânia (GO) e Monte Mor (SP). A empresa também destacou o acordo firmado com a indústria alemã Perstorp, para comercializar com exclusividade os isocianatos alifáticos Tolonate® e Easaqua®, marcas já consagradas pelo mercado para utilização em formulações de tintas poliuretanas, assim como a linha Capa® de monômeros e polióis poliésteres usados na composição de tintas especiais e toda a extensa gama de intermediários para produção de resinas. Além destas importantes parcerias mostrou alguns produtos de fabricação própria, como a série RocDispers - concentrados de pigmentos base água e solvente - voltados para as mais diversas

aplicações em tintas imobiliárias, decorativas e outras. São artigos de qualidade desenvolvidos pela M.Cassab que já possui vasta experiência em formulação em outros mercados. Estes três lançamentos, somados às linhas de produtos já existentes, reforçam a estratégia da M.Cassab em se tornar cada vez mais um grande parceiro para as indústrias de tintas do Brasil, atuando com um extenso pacote de soluções, produtos e serviços que auxiliam na melhoria da qualidade da indústria brasileira, sempre em respeito ao meio ambiente. En esta feria, M.Cassab presentó al mercado diversas novedades y la principal de ellas es la alianza de distribución firmada este año entre M.Cassab y Oxiteno, de todas las líneas de productos para todo el territorio nacional. Esta alianza proporciona al sector una nueva alternativa para la compra de solventes y especialidades Oxiteno, a través de la matriz de M.Cassab en Osasco (SP), o de las sucursales estratégicamente localizadas en Recife (PE), Sapucaia do Sul (RS), Goiânia (GO) y Monte Mor (SP). La empresa también destacó el acuerdo firmado con la empresa alemana Perstorp, para comercializar con exclusividad los isocianatos alifáticos Tolonate® y Easaqua®, marcas ya consagradas por el mercado para utilización en la formulación de pinturas de poliuretano, así como la línea Capa® de monómeros y polioles poliésteres usados en la composición de pinturas especiales y toda la extensa gama de intermediarios para la producRTV|10-11|2009

69


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

ción de resinas. Además de estas importantes alianzas, la empresa mostró algunos productos de fabricación propia, como la serie Roc Dispers, que son concentrados de pigmentos de base agua y solvente, destinados para las más diversas aplicaciones en pinturas inmobiliarias y decorativas, entre otras. Son artículos de calidad desarrollados por M.Cassab, que ya cuenta con una vasta experiencia en formulación en otros mercados. Estos tres lanzamientos, sumados a las líneas de productos ya existentes, refuerzan la estrategia de M.Cassab de transformarse cada vez más en un gran aliado para las industrias de pinturas de Brasil, actuando con un extenso paquete de soluciones, productos y servicios que auxilian en la mejoría de la calidad de la industria brasileña, siempre con respeto al medio ambiente. In this fair, M.Cassab presented to the market several novelties and the main of them is the distribution partnership signed this year between M.Cassab and Oxiteno, for all of the product lines for the whole Brazilian territory. This partnership provides to the sector a new purchase alternative of Oxiteno’s solvents and specialties, from the headquarters of M.Cassab in Osasco (SP) or from the branches strategically located in Recife (PE), Sapucaia do Sul (RS), Goiânia (GO) and Monte Mor (SP). The company also highlighted the agreement signed with the German company Perstorp by which the company can commercialize with exclusiveness the Tolonate® and Easaqua® aliphatic isocyanates, brands already acknowledged by the market to be used in the formulations of polyurethane paints, as well as the Capa® line of monomers and polyester polyols used in the composition of 70 RTV|10-11|2009

special paints and the whole wide range of intermediaries for the production of resins. Besides these important partnerships, the company exposed some products from own manufacturing, such as the RocDispers series - water concentrates and solvent-based pigments – recommended for the most different applications in architectural and decorative, paints among others. They are quality products developed by M.Cassab that already has a large formulation expertise in other markets. These three launchings, besides the already existing product lines, strengthen the M.Cassab strategy to became every day a big partner for the paint industries in Brazil, providing a wide pack of solutions, products and services that help to improve the quality of the Brazilian industry, always respecting the environment. Ao longo dos últimos quatro anos, a Megh desenvolveu uma nova tecnologia para obter ceras a partir de matérias-primas naturais, derivadas de óleos e gorduras. Com base nisso, a empresa destacou na exposição sua nova linha de emulsões de ceras éster como o agente de hidrorrepelência denominado MeghPrint EEW 5030. Este produto pode substituir as emulsões de parafina, possibilitando ao formulador de texturas, grafiatos e massa corrida optar por um material de origem natural, 100% biodegradável e como fonte de matéria-prima renovável. A lo largo de los últimos cuatro años, Megh desarrolló una nueva tecnología para obtener ceras a partir de materias primas naturales, derivadas de aceites y grasas. Con base en esto, la empresa destacó en la exposición su nueva línea de emulsiones de ceras éster, como el agente de hidrorepelencia denominado Megh

Print EEW 5030. Este producto puede sustituir las emulsiones de parafina, permitiéndole al formulador de texturas, grafiatos y pastas de acabado, optar por un material de origen natural, 100% biodegradable y con fuente de materia prima renovable.

Over the last four years, Megh has developed a new technology for the obtaining of waxes from natural raw materials, byproducts from oils and fats. Based on this, the company highlighted in the exhibition its new line of ester waxes emulsions, such as the waterproofing agent named MeghPrint EEW 5030. This product can substitute the paraffin emulsions, allowing the formulator of textures, grafiattos and leveling pastes, to choose a material from natural origin, 100% biodegradable and with a renewable source of raw materials. A Merck destacou em seu estande os 50 anos de fornecimento de pigmentos no Brasil. Com este tema, a multinacional procurou lincar sua tradição com as novas tecnologias desenvolvidas ao longo dos anos. Um modelo do veículo Fusca enfatizou a linha e cores dos pigmentos


RTV|10-11|2009

71


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

In the exhibition, Midland highlighted the new partnership with Rütgers Germany GmbH for the line of aromatic hydrocarbon resins for paints and varnishes, for the industrial area, wood, corrosion protection and adhesives.

de efeito Xirallic. Por outro lado, recentemente foi lançada a série Pyrisma, de pigmentos de efeito de alta cromaticidade, destinada ao setor automotivo. Merck destacó en su stand los 50 años de distribución de pigmentos en Brasil. Con este tema, la multinacional procuró conectar su tradición con las nuevas tecnologías desarrolladas a lo largo de los años. Un modelo de vehículo Volkswagen Sedán enfatizó la línea y colores de los pigmentos de efecto Xirallic. Por otro lado, recientemente se lanzó la serie Pyrisma, de pigmentos de efecto de alta cromaticidad, destinada para el sector automovilístico. Merck presented in its stand the 50 years of distributing pigments in Brazil. Approaching this subject, the multinational company tried to link its tradition to the new technologies developed over all these years. A Volkswagen Sedan vehicle emphasized the line and colors from the Xirallic effect pigments. Now the high-chromaticity effect Pyrisma series of pigments was launched recently intended for the automotive industry. Para ser um provedor mais completo de soluções para a indústria de tintas, a Metalloys anunciou que passa a ter estoque local de dióxido de titânio e marca própria como MC 1002 (para tintas) e MC 1003 (para masterbach), incrementou seu portfólio com resinas epóxi, tanto líquidas como sólidas e, inclusive, complementos (diluentes, poliamidas, etc), além de pigmentos orgânicos. Para ser un proveedor más completo de soluciones para la industria de pinturas, Metalloys anunció que ahora tendrá existencias locales de dióxido de titanio y su propia marca, como por ejemplo, MC 1002 (para pinturas) y MC 1003 72 RTV|10-11|2009

(para masterbaches). También incrementó su portafolio con resinas epoxi, tanto líquidas como sólidas, e inclusive, complementos (diluyentes, poliamidas, etc.), además de pigmentos orgánicos. In order to be a more complete solution provider for the paint industry, Metalloys announced that, from now on, will have local stock of titanium dioxide, as well as its own brand, such as MC 1002 (for paints) and MC 1003 (for masterbaches). The company also enhanced its portfolio with epoxy liquid and solid resins, and complements (solvents, polyamides, etc.), besides organic pigments. Na exposição a Midland destacou a nova parceria com a Rütgers Germany GmbH para a linha de resinas hidrocarbônicas aromáticas para tintas e vernizes, área industrial, madeira, proteção à corrosão e adesivos. En la exposición, Midland destacó la nueva alianza con Rütgers Germany GmbH para la línea de resinas aromáticas de hidrocarburo para pinturas y barnices, área industrial, madera, protección contra la corrosión y adhesivos.

A Mineração São Judas anunciou que está produzindo calcinatos ultramicronizados que proporcionam alta lavabilidade e cobertura a seco e a úmido, em tintas imobiliárias. De acordo com a fabricante, o novo produto está surpreendendo o mercado pelas suas qualidades. O calcinato 5 foi um dos destaques. Trata-se de um produto com 5% das partículas retidas na malha de 20 micras, com diâmetro médio de 4,5 micras. A Mineração São Judas está em franca produção, com aumento contínuo desta nova solução que substitui os algamatolitos com alvura mais elevada. Mineração São Judas anunció que está produciendo calcinatos ultramicronizados, que proporcionan alta capacidad de lavado y cobertura a seco y a húmedo en pinturas inmobiliarias. De acuerdo con el fabricante, el nuevo producto está sorprendiendo al mercado por sus cualidades. El calcinato 5 fue uno de los destaques. Se trata de un producto con 5% de partículas retenidas en la malla de 20 micras, con diámetro promedio de 4.5 micras. Mineração São Judas está en franca producción, con aumento continuo de esta nueva solución que sustituye los agalmatolitos con blancura más elevada. Mineração São Judas announced that is producing ultra-micronized calcinates which provide high washing capability and dry and wet coating in architectural paints. In accordance with the manufacturer, the new product


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

is surprising the market because of its qualities. The calcinate 5 was one of the highlights in the event. Five percent of this product’s particles are retained in a 20-micron mesh, with 4.5 micra of average diameter. Mineração São Judas has been producing it in large scale, increasing continuously, as this new solution replaces the agalmatolites due to its highest whiteness. A Minérios Ouro Branco, que recentemente abriu em Santa Catarina sua segunda filial, lançou na Abrafati 2009 um caulim calcinado e uma nova barita micronizada que vêm incrementar a ampla linha de aditivos minerais de alta performance da empresa, que já são consagrados no mercado. O evento também foi uma boa oportunidade para destacar a nova família Leafing de pigmentos de alumínio que passam a fazer parte do portfólio ao lado dos conhecidos pigmentos perolados Ouropearl e dos pigmentos de alumínio em pasta e dióxido de titânio. Outro destaque ficou por conta das especialidades, como as sílicas precipitadas Ourosil e as tixotrópicas Ourotix. Minérios Ouro Branco, que recientemente abrió en Santa Catarina su segun-

da filial, lanzó en la Abrafati un caolín calcinado y una nueva barita micronizada que viene a incrementar la amplia línea de aditivos minerales de alto desempeño de la empresa, que ya son consagrados en el mercado. El evento también fue una buena oportunidad para destacar la nueva familia Leafing de pigmentos de aluminio que ahora forman parte del portafolio de productos, junto con los ya conocidos pigmentos perlados Ouropearl y de los pigmentos de aluminio en pasta y dióxido de titanio. La empresa también destacó las especialidades, como las sílices precipitadas Ourosil y las tixotrópicas Ourotix.

Minérios Ouro Branco, which recently set in Santa Catarina state its second branch, launched in Abrafati a calcinated kaolin and a new micronized barite that enhances the wide line of high performance mineral additives of the company, already acknowledged in the market. The event was also a good opportunity to highlight the new Leafing family of aluminum pigments that now make part of the portfolio besides the well-known glossy Ouropearl pigments and the paste aluminum pigments and titanium dioxide. Another highlight was the specialties such as the precipitated silicas Ourosil and the thixotropic silicas Ourotix. A Miracema-Nuodex marcou presen-

ça na exposição com um estande bem amplo e comemorativo, afinal, a empresa celebra 55 anos de existência. Durante os três dias de evento, o espaço foi bem movimentado e acolheu muitos clientes e amigos que puderam conferir várias novidades. Entre elas foram destaque: o Liosperse® 656, dispersante polimérico de alta concentração e isento de VOC, desenvolvido para dispersar pigmentos em esmaltes sintéticos; o Liocoat® 575, emulsionante para sistema alquídico base água; e o Liocoat® 878, alcalinizante para substituir amônia em formulações de tintas. A companhia também levou novos biocidas como o Liocide® BT 20 - S, microbiocida à base de benzoisotiazolinona com alta estabilidade térmica; o Coryna 153 fungicida apresentado na forma de dispersão aquosa; e o Coryna® DA 355 algicida para preservação da película seca. Cabe salientar que a Miracema-Nuodex está oferecendo serviços de análises físico-químicas e microbiológicas, seguindo as mais rigorosas normas nacionais e internacionais ou conforme as necessidades específicas de cada cliente. Os laboratórios contam com profissionais qualificados na área técnica e equipamentos automatizados de última geração. Miracema-Nuodex ratificó su presencia en la exposición con un stand muy amplio y conmemorativo, al fin y al cabo, la empresa celebra 55 años de existencia. Durante los tres días de evento, el espacio estuvo muy animado y acogió a muchos clientes y amigos que pudieron conocer varias novedades. Entre ellas, se destacaron el Liosperse® 656, un dispersante polimérico de alta concentración y exento de VOC, desarrollado para dispersar pigmentos en esmaltes sintéticos; el Liocoat® 575, un emulsionante para sistemas alquídicos de base agua; y el RTV|10-11|2009

73


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

Liocoat® 878, un alcalinizante para sustituir el amonio en formulaciones de pinturas. La empresa también llevó nuevos biocidas, como el Liocide® BT 20 - S, microbicida a base de benzoisotiazolinona, con alta estabilidad térmica; el Coryna 153, que es un fungicida en presentación de dispersión acuosa; y el Coryna® DA 355, un algicida para la preservación de la película seca. Cabe Destacar que Miracema-Nuodex está ofreciendo servicios de análisis físico-químicos y microbiológicos, siguiendo las más rigurosas normas brasileñas e internacionales o conforme las necesidades específicas de cada cliente. Los laboratorios cuentan con profesionales calificados en el área técnica y equipos automatizados de última generación. Miracema-Nuodex marked presence in the exhibition with a large and joyful stand, after all, the company is celebrating 55 years of existence. In the three days of the event the stand was very crowded, receiving several clients and friends who could knew the new products. Among them, highlighted the Liosperse® 656, a high-concentration, VOC-free polymer dispersing agent, developed for the dispersion of pigments in synthetic coatings; the Liocoat® 575, an emulsioning agent for alkyd water-based systems; and the Liocoat® 878, an alkalizing agent for the substitution of ammonia in 74 RTV|10-11|2009

the formulation of paints. The company also presented new biocides such as the Liocide® BT 20 S, a microbicide based on benzisothiazolinone with high thermal stability; the Coryna 153, a watery dispersion fungicide; and the Coryna® DA 355, an algaecide to preserve the dry film. It’s worth to emphasize that Miracema-Nuodex is offering services as physical-chemical and microbiological analyses, following the most rigorous Brazilian and international standards, or according to the specific needs of every client. Their laboratories have professionals qualified in the technical area and automated state-of-the-art equipment. A Netzsch Moagem mostrou seus principais produtos destinados a dispersão e moagem para o mercado de tintas e afins. Entre os quais estava o Moinho Zeta 10 para moagens superfinas de dispersões pigmentárias, inclusive para a faixa nanométrica. Também foi divulgado o Dispersor de alta velocidade linha 606, equipamento de 25 CV para a pré-dispersão de bases e massas.

Representando os artigos de laboratório, a Netzsch apresentou o Moinho Zeta 05 com meio litro de câmera de moagem, que tem a mesma eficiência dos equipamentos produtivos, mas escala laboratorial para lotes de 2 a 10 litros. Foi proferida pela empresa, através do seu diretor geral Theron W. Harbs, a

palestra “Obtenção de nanopartículas para a área de tintas através de moagem por moinho de microesferas e moinhos de jatos de ar”, referente a tecnologia de nanomoagem e algumas de suas aplicações para a indústria de tintas e pigmentos. Cabe salientar que a Netzsch Moagem investiu em uma nova planta de produção e estará trazendo para o mercado o equipamento de moagem ultrafina a seco e o moinho de jatos CGS 10, focados no segmento de cargas minerais. Netzsch Moagem mostró sus principales productos destinados a la dispersión y molido para el mercado de pinturas e afines. Entre los cuales estaba el Molino Zeta 10, para molidos superfinos de dispersiones pigmentarias, inclusive para la gama nanométrica. La empresa también divulgó el Dispersor de alta velocidad línea 606, equipo de 25 CV para la dispersión previa de bases y pastas. Representando los equipos de laboratorio, Netzsch presentó el Molino Zeta 05, con medio litro de camera de molido, que tiene la misma eficiencia de los equipos productivos, pero en escala laboratorial para lotes de 2 a 10 litros. La conferencia “Obtención de nanopartículas para el área de pinturas a través de molido por molino de microesferas y molinos de chorros de aire”, fue dada por el director general de la empresa, Theron W. Harbs, referente a la tecnología de nanomolido y algunas de sus aplicaciones para la industria de pinturas e pigmentos. Cabe resaltar que Netzsch Moagem invirtió en una nueva planta de producción y traerá al mercado brasileño el equipo de molido ultrafino a seco y el molino de chorros CGS 10, enfocados en el segmento de cargas minerales. Netzsch Moagem exposed its main products intended for dispersion and


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

grinding for the market of paints and similar products. Among them, there were the Zeta 10 Grinder for superfine grinding of pigment dispersions, even to the nanometric range. It was also presented the high-speed 606 line Disperser, a 25 HP equipment for the predispersion of bases and pastes. Representing the laboratory equipment, Netzsch introduced the Zeta 05 Grinder with 0.5 liter grinding chamber, which has the same efficiency of the production equipment, but on a laboratorial scale for 2 to 10liter batches. The general director of the company, Theron W. Harbs, gave the lecture “Obtaining nanoparticles for the paint industry by micro-sphere and air jet grinding” approaching the nanogrinding technology and some of its applications for the paint and pigment industry.

It’s worth to emphasize that Netzsch Moagem invested in a new production plant and will be bringing to the market the equipment of ultrafine dry grinding and the CGS 10 jet grinder, focused on the sector of mineral fillers. A expositora Omya exibiu o Omyabrite 1300 X – OM, produto inovador criado especificamente para tintas mate em emulsão. Suas excelentes propriedades óticas prometem aumentar a opacidade da tinta e reduzir os custos gerais ao permitir a diminuição do conteúdo do dióxido de titânio. Omyabrite 1300 X – OM é baseado em carbonato de cálcio natural. A estrutura da partícula é completamente modificada por processos químicos e físicos que criam partículas com uma estrutura amorfa. Outra vantagem que o produto oferece é melhor resistência a esfregação

úmida nos filmes de tinta, devido a estrutura amorfa das partículas, que leva a uma absorção reduzida do aglutinante. A aderência da emulsão em superfícies amorfas produz maior durabilidade na tinta e melhora a resistência à esfregação. La expositora Omya exhibió el Omyabrite 1300 X – OM, un producto innovador creado específicamente para pinturas mate en emulsión. Sus excelentes propiedades ópticas prometen aumentar la opacidad de la pintura y reducir los costos generales al permitir la dis-

RTV|10-11|2009

75


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

minución del contenido de dióxido de titanio. El Omyabrite 1300 X – OM está basado en carbonato de calcio natural. La estructura de la partícula es modificada completamente por procesos químicos y físicos que crean partículas con una estructura amorfa. Otra ventaja que el producto ofrece es una mejor resistencia a la fricción húmeda en las películas de pintura, debido a la estructura amorfa de las partículas, que lleva a una absorción reducida del aglutinante. La adherencia de la emulsión en superficies amorfas produce mayor durabilidad en la pintura y mejora la resistencia a la fricción. The exhibitor Omya presented the Omyabrite 1300 X – OM, an innovative product created specifically for matt paints in emulsion. Its excellent optical properties provide an increased opacity to the paint and reduce the overall costs, allowing to reduce of content of titanium dioxide. Omyabrite 1300 X – OM is based on natural calcium carbonate. The structure of the particle is completely modified by chemical and physical processes, which create particles with amorphous structure. Another advantage offered by the product is the better resistance to wet scrubbing in the paint films, because of the amorphous structure of the particles, which results in a reduced absorption of the binder. The adherence of the emulsion in amorphous surfaces provides higher durability to the paint and improves the scrubbing resistance. A Oxiteno exibiu o novo Ultrasolve M 1200, solvente para formulações de tintas automotivas ou industriais, madeira e thinners. De acordo com a empresa, é um produto que proporciona ótima solubilização e é um excelente solvente ativo. Contribui para a diminuição da ta®

76 RTV|10-11|2009

xa de evaporação do sistema, garantindo presença do solvente ativo durante todo o processo de secagem. Em composições de thinners, tintas automotivas originais e repintura o Ultrasolve M®1200 evita o branqueamento da pintura após a aplicação em ambientes da alta umidade. Nas fórmulas de tinta para madeira confere ao filme características perfeitas de nivelamento e brilho. Oxiteno exhibió el nuevo Ultrasolve M 1200, un solvente para la formulación de pinturas automovilísticas o industriales, madera y thinners. De acuerdo con la empresa, es un producto que proporciona óptima solubilización y es un excelente solvente activo. Contribuye para la disminución del índice de evaporación del sistema, garantizando la presencia del solvente activo durante todo el proceso de secado. En composiciones de thinners, pinturas automovilísticas originales y de repintado. el Ultrasolve M®1200 evita el blanqueamiento del pintado después de la aplicación en ambientes con alta humedad. En las fórmulas de pinturas para madera, le proporciona a la película características perfectas de nivelación y brillo. ®

Oxiteno exposed the new Ultrasolve M® 1200, a solvent for the formulation of automotive, industrial or wood paints and thinners. In accordance with the company, this product provides optimum solubility and is an excellent

active solvent. The product contributes to the reduction of evaporation rate of the system, assuring the presence of the active solvent during the whole drying process. In composition of thinners, original and repainting automotive paints, the Ultrasolve M®1200 avoids the whitening of the coating after the application in high-damp environments. In the formulation of paint for woods, the product provides to the film perfect leveling and gloss characteristics. A Petrobras Distribuidora apresentou a nova linha de solventes ecológicos NeoMix com baixos teores de aromáticos, a qual, segundo a empresa, tem eficiência comprovada na aplicação em tintas para repintura de botijões de GLP e em adesivos à base de policloropreno. A nova série promete melhor rendimento e secagem rápida. Petrobras Distribuidora presentó la nueva línea de solventes ecológicos Neo Mix, con bajos contenidos de aromáticos, cuya eficiencia, según la empresa, está comprobada en la aplicación en pinturas para el repintado de bombonas de GLP y en adhesivos a base de policloropreno. La nueva serie ofrece mejor rendimiento y secado rápido.


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

Petrobras Distribuidora exposed the new NeoMix line of ecological solvents with low content of aromatics, whose efficiency, according to the company, has been proven for application in paints for the repainting of GLP cylinders and in polychloroprene-based adhesives. The new series provides higher efficiency and quick drying. A Petrotan esteve pela primeira vez no evento e levou seus tambores homologados pelo Inmetro, incluindo os modelos de tampa fixa para produtos líquidos e removível para os concentrados.

A empresa também destacou o seu serviço de descontaminação de baldes metálicos contaminados com tinta e anunciou que em 2010 iniciará o processo para fazer a recuperação de solventes. Petrotan participó por primera vez en el evento y llevó sus tambores homologados por el Inmetro (Instituto Nacional de Metrología, Normalización y Calidad Industrial de Brasil), incluyendo los modelos de tapa fija, para productos líquidos, y removible para los concentrados. La empresa también destacó su servicio de descontaminación de baldes metálicos contaminados con pintura y anunció que en 2010 iniciará el proceso para hacer la recuperación de solventes. Petrotan was present for the first time in the event and brought its drums homologated by Inmetro (Brazilian Institute of Metrology, Standardization

and Industrial Quality), including the models with fixed lid, for liquid products, and removable lid for the concentrates. The company also highlighted its decontamination services of metallic buckets contaminated by paint and announced that in 2010 will began the recuperation process of solvents. A Prodismaq exibiu na feira seu know-how em projetos, dispositivos e máquinas. Com tecnologia nacional, a empresa oferece envasadoras volumétricas, gravimétricas, semiautomáticas, automáticas, paletizadoras para baldes e latas, etiquetadoras, filtros e bombas, entre outros. Prodismaq exhibió en la feria su know-how en proyectos, dispositivos y máquinas. Con tecnología brasileña, la empresa ofrece envasadoras volumétricas, gravimétricas, semiautomáticas, automáticas, paletizadoras para baldes y latas, etiquetadoras, filtros y bombas, entre otros. Prodismaq showed in the fair its know-how in projects, devices and machinery. With Brazilian technology, the company offers volumetric,

gravimetric, semiautomatic and automatic packaging machines, pallet machines for containers and cans, labelers, filters and pumps, among others. A Proquitec participou com a divulgação da sua linha de pigmentos pré-

dispersos PDP composta de preparações altamente concentradas de pigmentos orgânicos e inorgânicos distribuídos em compostos poliolefínicos. Segundo a expositora, apresentam elevado grau de dispersão oferecendo vantagens econômicas e excelente acabamento ao produto final. Proquitec participó con la divulgación de su línea de pigmentos predispersos PDP, compuesta por preparaciones altamente concentradas de pigmentos orgánicos e inorgánicos distribuidos entre compuestos de poliolefinas. Según la empresa expositora, presentan elevado grado de dispersión, ofreciendo ventajas económicas y excelente acabado en el producto final. Proquitec participated in the event promoting its PDP line of predispersed pigments, which comprises highly concentrated preparations of organic and inorganic pigments, distributed among polyolefin compounds. According to the exhibitor company, they are highly dispersed, providing economical advantages and excellent finishing to the end-product. A quantiQ, maior distribuidora brasileira de produtos químicos e petroquímicos para indústria, cuja controladora é a Braskem, participou do evento com uma novidade para o mercado de tintas: o Solsperse® X300, hiperdispersante da Lubrizol Advanced Materials utilizado para dispersão de pigmentos em tintas RTV|10-11|2009

77


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

UV. Durante a feira foram divulgados materiais na linha de pigmentos orgânicos de alta performance, hiperdispersantes, resinas vinílicas, emulsões acrílicas especiais, solventes ecológicos e de baixo odor e agentes de cura para resina epóxi em sistemas à base de água. A quantiQ também fez parte da agenda de palestras da feira, com o tema “Novo dispersante reativo de pigmentos para Cura UV” ministrado por Antonio Carlos Slongo, gestor de marketing da unidade de tintas, adesivos e borracha, em parceria com a Lubrizol. “Este produto apresenta como vantagem a não migração para a superfície e consequente estabilidade do sistema por participar da reação de polimerização”, diz Slongo. quantiQ, mayor distribuidora brasileña de productos químicos y petroquímicos para la industria, cuya controladora es Braskem, participó del evento con una novedad para el mercado de pinturas: el Solsperse® X300, un hiperdispersante de Lubrizol Advanced Materials utilizado para la dispersión de pigmentos en pinturas UV.

Durante la feria fueron divulgados materiales de la línea de pigmentos orgánicos de alto desempeño, hiperdispersantes, resinas vinílicas, emulsiones acrílicas especiales, solventes ecológicos y de bajo olor y agentes de curado para resina epoxi en sistemas a base de agua. quantiQ también participó en la agenda de conferencias de la feria, con el tema “Nuevo dispersante reactivo de 78 RTV|10-11|2009

pigmentos para Curado UV”, dada por Antonio Carlos Slongo, gestor de mercadeo de la unidad de pinturas, adhesivos y caucho, en alianza con Lubrizol. “Este producto presenta como ventaja la no migración para la superficie y la consecuente estabilidad del sistema, al participar de la reacción de polimerización”, dice Slongo. quantiQ, the largest Brazilian distributor of chemical and petrochemical products for the industry, a company controlled by Braskem, took part in the event introducing a new product for the paint market: the Solsperse® X300, an hyper dispersant by Lubrizol Advanced Materials used for the dispersion of pigments in UV paints. In the fair, quantiQ presented materials from lines such as highperformance organic pigments, hyper dispersants, vinyl resins, special acrylic emulsions, environmental, lowodor solvents and curing agents for epoxy resin in water-based systems. quantiQ also participated in the fair agenda with a lecture named “New reactive pigment dispersant for UV Curing”, given by Antonio Carlos Slongo, marketing manager of the paint, adhesive and rubber unit, in partnership with Lubrizol. “The advantage provided by this product is the no migration to the surface and the resulting system stability by making part in the polymerization reaction”, says Slongo. A Quimicraft, empresa que oferece soluções inovadoras para otimizar as formulações, destacou o Solux Ultra K um slurry baseado no encapsulamento do dióxido de titânio (TiO2) com extenders de carbonato de cálcio (CaCO3) e ortossilicatos. Sua utilização proporciona alta resistência a abrasão úmida (lavabilida-

de) e substituição parcial de TiO2 em tintas à base de água de baixo, médio e alto PVC. Quimicraft, empresa que ofrece soluciones innovadoras para optimizar las formulaciones, destacó el Solux Ultra K, un slurry elaborado a partir del encapsulamiento del dióxido de titanio (TiO2) con extenders de carbonato de calcio (CaCO3) y ortosilicatos. Su utilización proporciona alta resistencia a la abrasión húmeda (capacidad de lavado) y sustitución parcial de TiO2 en pinturas a base de agua de bajo, medio y alto PVC.

Quimicraft, a company that offers innovative solutions to optimize the formulation of paints, introduced the Solux Ultra K, slurry produced based on encapsulation of titanium dioxide (TiO2) with calcium carbonate (CaCO3) and orthosilicate extenders. By using these products, provide high resistance to wet abrasion (washability) and partially substitute TiO2 in waterbased paints with low, medium and high PVC contents. A Quiminutri levou novidades em aditivos como o branqueador óptico Omnistab OB e o agente fosqueante Omnivad MATT PS5. Outros destaques foram o monômero de alto índice de refração Agi Syn 2871 e o ácido fosfórico metacrilado modificado Omnilane ADD 1300 que atua como promotor de adesão para substratos difíceis. Quiminutri llevó al evento novedades


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

Quiminutri brought to the event novelties in additives as the optical whitener Omnistab OB and the matting agent Omnivad MATT PS5. Other highlighted products were the highrefraction monomer AgiSyn 2871 and the modified methacrylate phosphoric acid Omnilane ADD 1300, which is used as adhesion promoter for difficult substrates.

en aditivos, como el blanqueador óptico Omnistab OB y el agente opacante Omnivad MATT PS5. Otros productos destacados fueron el monómero de alto índice de refracción AgiSyn 2871 y el ácido fosfórico metacrilado modificado Omnilane ADD 1300, que actúa como promotor de adhesión para sustratos difíciles.

A Reichhold levou várias novidades e o destaque foi a linha de resinas alquídicas Beckosol® Aqua, obtidas a partir de um processo de alta tecnologia que gera um polímero em emulsão aquosa estável e isento de solventes, denominado látex alquídico. Estas resinas são indicadas para vários tipos de revestimentos de madeira, metal e alvenaria como stains, primers, vernizes e esmaltes

de fosco a alto brilho, todos solúveis em água. O uso desta linha nas formulações de tintas e vernizes permite obter produtos com baixo odor, elevada aderência sobre pinturas acrílicas envelhecidas e alquídicas de alto brilho; VOC próximo a zero, e outros benefícios. Para sistemas base água, apresentou o novo Arolon® 850W45, emulsão de copolímero acrílico estirenado, ideal para esmaltes de alto brilho, látex semibrilho e formulações com grande concentração de pigmentos para aplicações arquitetônicas, revestimentos industriais e primers. Lançou ainda o Urotuf ® F97 MPW33, dispersão aquosa de óleo uretanizado modificado para pisos de ginásio (de madeira), esmaltes, seladores e revestimentos de concreto e madeiras. Também exibiu o Epotuf® 37-685 - dispersão aquosa de amina funcional em mi-

RTV|10-11|2009

79


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

crogel, utilizada na formulação de revestimentos epóxi base água; o Epotuf® 37143 - resina epóxi na forma de emulsão para a composição com agentes de cura à base de aminas, destinados a revestimentos anticorrosivos ou como selantes para substratos alcalinos; além do Kelsol® 15-262 - resina alquídica curta em ácidos graxos do tipo chain stopped (cadeia molecular bloqueada) para formular revestimentos que requeiram prévia neutralização com aminas para posterior solubilização em água. Já para sistemas base solvente orgânico foram expostas as novas resinas alquídicas Beckosol® 15-254 (de alta viscosidade e teor de sólidos) e Beckosol® 15-250 (do tipo chain stopped); o óleo uretanizado Urotuf® F77-M-60; as resinas acrílicas Arolon® 21-031 (hidroxilada) e Arolon® 21-028 (estirenada termoplástica) e as resinas poliésteres Aroplaz® 15-267 (com teor de sólidos de 62%) e Aroplaz® 91-341 (com teor de sólidos de 70%). A empresa também divulgou sua série para revestimentos em pó - Fine Clad® - de resinas poliéster saturadas carboxiladas e hidroxiladas e aditivos, além de resinas e oligômeros para sistemas de cura por ultravioleta – Polylite® UV. Reichhold llevó varias novedades, destacándose la línea de resinas alquídicas Beckosol® Aqua, obtenidas a partir de un proceso de alta tecnología que genera un polímero en emulsión acuosa estable y están exento de solventes, denominado látex alquídico. Estas resinas son indicadas para varios tipos de revestimientos de madera, metal y mampostería como stains, primers, barnices y esmaltes de opaco a alto brillo, todos solubles en agua. El uso de esta línea en las formulaciones de pinturas y barnices permite obtener productos con bajo olor, elevada adherencia sobre pintados acrílicos envejecidos y alquídicos de alto brillo; VOC 80 RTV|10-11|2009

liéster Aroplaz® 15-267 (con 62% de contenido de sólidos) y Aroplaz® 91-341 (con 70% de contenido de sólidos). La empresa también divulgó su serie para revestimientos en polvo Fine Clad® de resinas poliéster saturadas carboxiladas e hidroxiladas y aditivos, además de resinas y oligómeros para sistemas de curado por ultravioleta Polylite® UV. próximo a cero, y otros beneficios. Para sistemas de base agua, la empresa presentó el nuevo Arolon® 850W45, una emulsión de copolímero acrílico de estireno, ideal para esmaltes de alto brillo, látex semibrillo y formulaciones con gran concentración de pigmentos para aplicaciones arquitectónicas, revestimientos industriales y primers. Reichhold lanzó también el Urotuf® F97 MPW33, una dispersión acuosa de aceite uretanizado modificado para pisos de canchas deportivas (de madera), esmaltes, selladores y revestimientos de concreto y maderas. También exhibió el Epotuf® 37685, dispersión acuosa de amina funcional en microgel, utilizada en la formulación de revestimientos epoxi de base agua; el Epotuf ® 37-143, una resina epoxi en emulsión, para la composición con agentes de curado a base de aminas, destinados a revestimientos anticor-rosivos o como selladores para sustratos alcalinos; además del Kelsol® 15-262, resina alquídica corta en ácidos grasos del tipo chain stopped (cadena molecular bloqueada) para formular revestimientos que requieran previa neutralización con aminas para posterior solubilización en agua. Ya para sistemas base solvente orgánico, la empresa expuso las nuevas resinas alquídicas Beckosol® 15-254 (de alta viscosidad y contenido de sólidos) y Beckosol® 15-250 (del tipo chain stopped); el aceite uretanizado Urotuf® F77-M-60; las resinas acrílicas Arolon® 21-031 (hidroxilada) y Arolon® 21-028 (resina estirenada termoplástica) y las resinas po-

Reichhold brought several novelties and the highlight was the Beckosol® Aqua alkyd resin line, obtained by a high-technology process that produces a stable solvent-free, water-based polymer emulsion, denominated alkyd latex. These resins are indicated for several types of wood, metal and masonry coatings as stains, primers, varnishes and enamels from matt to high-gloss, all of them water-soluble. The use of this line in the formulations of paint and varnishes allows to obtain low-odor products, with high adherence on aged acrylic and high-gloss alkyd paints; next-tozero VOCs, among other benefits. For water-based systems, the company presented the new Arolon® 850W45, a styrene acrylic copolymer emulsion, excellent for high-gloss enamels, semi-gloss latex and formulations with high concentration of pigments for architectural applications, industrial coatings and primers. Reichhold also launched the Urotuf® F97 MPW33, water-based dispersion of modified urethane oil for (wooden) sport courts, enamels for decorative purposes, sealers and concrete and wood coatings. The company also exposed the Epotuf® 37-685 - aqueous micro-gel functional amine dispersion, used in the formulation of water-based epoxy coatings; the Epotuf® 37-143 - epoxy emulsion resin for the composition with curing amine-based agents intended


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

for anticorrosive coatings or as alkaline substrate sealers; besides the Kelsol® 15-262 - short alkyd resin in fatty acids from the chain stopped (blocked molecular chain) type to formulate coatings that require previous amine neutralization for later water solubilization. On the other hand, for solventbased organic systems were also showed the new Beckosol® 15-254 alkyd resins (high-viscosity and highsolids) and Beckosol® 15-250 (from the chain stopped type); the Urotuf® F77M-60 urethane oil; the Arolon® 21-031 (hydroxilate) and Arolon® 21-028 (thermoplastic styrene) acrylic resins and the Aroplaz® 15-267 (with 62% of solid content) and Aroplaz® 91-341 (with 70% of solid content) polyester resins. The company also promoted its Fine Clad® series of saturated carboxilate and hydroxilate polyester resins and additives for powder coatings, besides Polylite® UV, resins and oligomers for UV curing systems. A Rentank destacou entre seus contentores o modelo CPCD-01 que possui tampa removível e por ser mais leve promete maior agilidade, tem meia abertura frontal que gera fácil acesso ao liner bag, fundo inclinado para escoamento (minimiza resíduos de produtos) e ainda conta com entrada para empilhadeira/paleteira que possibilita maior eficiência no carregamento e descarregamento.

Rentank destacó entre sus contenedores el modelo CPCD-01, que tiene tapa removible y por ser más ligero, proporciona mayor agilidad. Tiene una abertura media al frente que permite fácil acceso al liner bag, fundo inclinado para el escurrimiento (minimiza residuos de productos), y también cuenta con entrada para montacargas, lo que permite mayor eficiencia en la carga y descarga. Among its containers, Rentank highlighted the CPCD-01 model with removable lid and which is lighter, thus allowing higher agility. It also has a frontal opening, which allows to access easily the liner bag, it’s inclined in the bottom in order to ease flowing (reduces waste of products) and also has a structure for forklifters that makes possible loading and unloading with higher efficiency. Entre os destaques da Rhodia nesta edição do evento estavam os solventes de baixo VOC (Compostos Orgânicos Voláteis) e baixa toxicidade e as especialidades químicas utilizadas na produção de tintas e vernizes. O portfólio da Rhodia Novecare América Latina inclui os agentes coalescentes usados na formulação de resinas para tintas, comercializados sob as marcas Sipomer®, Abex® e Rhodapex®. Outra inovação importante é o Rhodiasolv® Íris, um solvente amigável ao meio ambiente, não tóxico e que atende a regulamentação européia 1999/13/EC de não VOC. Suas principais aplicações são como solvente para limpeza de resinas, em fórmulas de desplacantes de tintas, como alternativa a outros solventes mais agressivos e de alto VOC; formulações de limpadores de grafite (pichações), entre outras. Esta inovadora gama de produtos de alto desempenho foi desenvolvida para atender necessidades específicas dos fa-

bricantes, em particular na composição de tintas sem VOC e livres de alquilfenóis, assim como soluções de fácil formulação. Durante o evento, o especialista Yi-Zhong Li, da Rhodia Novecare dos Estados Unidos, esteve no Brasil para uma série de apresentações sobre esses temas para os clientes brasileiros da empresa. A Rhodia também fez o lançamento das versões em espanhol e em inglês do livro Solventes Industriais – Seleção, Formulação e Aplicação –, obra escrita por 15 pesquisadores e especialistas que atuam no Brasil. A publicação, que já se tornou referência na literatura técnica do setor, foi editada no final de 2007 em português. Já no Congresso, a empresa participou com a conferência “Metodologia de Redução de Carga de VOC de Tintas baseada na Reatividade Fotoquímica”, apresentada por Sérgio Martins, coordenador de assistência técnica da Rhodia Solventes América Latina. Cabe lembrar que em 2009 a Rhodia completa 90 anos de instalação no Brasil, e está iniciando a produção brasileira de Acetato de n-Propila, um solvente voltado especialmente para aplicação em formulações de tintas de impressão. En esta edición del evento, Rhodia destacó los solventes de bajo VOC (Compuestos Orgánicos Volátiles) y baja toxicidad y las especialidades químicas utilizadas en la producción de pinturas y barnices. El portafolio de Rhodia Novecare América Latina incluye los agentes RTV|10-11|2009

81


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

coalescentes usados en la formulación de resinas para pinturas, comercializados bajo las marcas Sipomer®, Abex® y Rhodapex®. Otra innovación importante es el Rhodiasolv® Íris, un solvente amigable al medio ambiente, no tóxico y que cumple con la reglamentación europea 1999/ 13/EC de cero VOC. Sus principales aplicaciones son como solvente para limpieza de resinas, en fórmulas de decapantes de pinturas, como alternativa a otros solventes más agresivos y de alto VOC; formulaciones de limpiadores de graffiti, entre otras. Esta innovadora gama de productos de alto desempeño fue desarrollada para atender las necesidades específicas de los fabricantes, en particular en la composición de pinturas sin VOC y libres de alquilfenoles, así como soluciones de fácil formulación. Durante el evento, el especialista Yi-Zhong Li, de Rhodia Novecare, de los Estados Unidos, estuvo en Brasil para una serie de presentaciones sobre estos temas para los clientes brasileños de la empresa. Rhodia también lanzó las versiones en español y en inglés del libro Solventes Industriales – Selección, Formulación y Aplicación, obra escrita por 15 investigadores y especialistas que actúan en Brasil. La publicación, que ya se volvió referencia en la literatura técnica del sector, fue editada a fines del 2007 en portugués. Ya en el Congreso, la empresa participó con la conferencia “Metodología de Reducción de Carga de VOC de Pinturas Basada en la Reactividad Fotoquímica”, presentada por Sérgio Martins, coordinador de asistencia técnica de Rhodia Solventes América Latina. Cabe recordar que en 2009 Rhodia cumple 90 años de operación en Brasil, y está iniciando la producción brasileña de Acetato de n-Propilo, un solvente destinado especialmente a aplicaciones en 82 RTV|10-11|2009

formulaciones de tintas de impresión. Among the products highlighted by Rhodia in this edition of the event were the low-VOC (Volatile Organic Compounds) and low-toxicity solvents and the chemical specialties used in the production of paints and varnishes. The Rhodia Novecare América Latina portfolio includes the coalescent agents used in the formulation of resins for paints, commercialized with the brands Sipomer®, Abex® and Rhodapex®. Another important innovation is the Rhodiasolv® Íris, an ecologicalfriendly, non-toxic solvent, which complies with the 1999/13/EC nonVOC European regulation. The main applications include the use as solvent for the cleaning of resins, in the formulation of paint strippers, as an alternative to other more aggressive and high-VOC solvents; formulations of graffiti cleaners, among others. This innovative range of highperformance products was developed to satisfy the specific needs of the manufacturers, specially in the composition of non-VOC and alkylphenol-free paints, as well as solutions with easy formulation. During the event, the specialist Yi-Zhong Li, from Rhodia Novecare United States, were in Brazil for several presentations about these subjects for the Brazilian customers of the company. Rhodia also launched the Spanish and English versions of the book Industrial Solvents– Selection, Formulation and Application, a masterpiece written by 15 researchers and specialists that work in Brazil. The publication, which has already turned a reference in the technical literature of the sector, was issued at the end of 2007 in Portuguese. Now in the Congress, the

participation of the company was with the speech “Reduction Methodology of VOC Filler of Paints Based on Photochemical Reactivity”, presented by Sérgio Martins, technical assistance coordinator of Rhodia Solventes Latin America. It is worth to remember that in 2009 Rhodia celebrates 90 years of operations in Brazil, and the company is starting the production in Brazil of the n-Propyl Acetate, a solvent focused especially on the application in formulations of printing inks. A SGS Polímeros apresentou os plastificantes vegetais da linha Olvex, pertencentes a classe de soluções químicas provenientes de fontes renováveis e biodegradáveis. Com este lançamento, a empresa torna-se pioneira no Brasil neste segmento de produto que vem substituir 100% os ftalatos nas formulações.

SGS Polímeros presentó los plastificantes vegetales de la línea Olvex, pertenecientes a la clase de soluciones químicas provenientes de fuentes renovables y biodegradables. Con este lanzamiento, la empresa se convirtió en la pionera en Brasil en este segmento de productos, que viene a sustituir el 100% de los ftalatos en las formulaciones. SGS Polímeros presented the vegetable plasticizers from the Olvex line, which comprises the category of chemical solutions produced from biodegradable and renewable sources. With this


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

launching, the company becomes pioneer in Brazil in this sector of products that will replace 100% of the ftalates in the formulations. Na feira, a Sintequímica buscou fortalecer a marca Sinterdye de pigmentos dispersos. Todo o trabalho foi focado em torno disso, e o projeto do estande explorou muito bem a comunicação visual, catálogos, camisetas e afins, voltados à marca de pigmentos. A empresa lançou um catálogo com algumas cores extras e também apresentou uma nova série de pigmentos de alta performance nas cores vermelho, laranja e amarelo, todos com altíssima solidez a luz.

En la feria, Sintequímica buscó fortalecer la marca Sinterdye de pigmentos dispersos. Todo el trabajo se enfocó alrededor de esto, y el proyecto del stand exploró muy bien la comunicación visual, catálogos, camisetas y materiales afines, referidos a la marca de pigmentos. La empresa lanzó un catálogo con algunos colores extras y también presentó una nueva serie de pigmentos de alto desempeño en los colores rojo, naranja y amarillo, todos con altísima solidez a la luz. In the fair, Sintequímica tried to strengthen the Sinterdye brand of dispersed pigments. All the efforts were focused on them, and the project of the stand made the most of the visual communication, catalogs, t-shirts and collaterals, intended for

the brand of pigments. The company launched a catalog with some extra colors and presented also a new series of high-performance red, orange and yellow pigments, all of them with very high hardness to light. Um dos destaques do Sitivesp durante a Abrafati 2009 foi a apresentação da 7ª edição da Feitintas - Feira da Indústria de Tintas e Vernizes & Produtos Correlatos, que ocorrerá entre os dias 22 e 25 de setembro de 2010. O evento, organizado pelo Sitivesp e consolidado como um dos mais importantes do setor na América Latina será realizado no Centro de Exposições Imigrantes, em São Paulo, e deverá refletir o desenvolvimento de um mercado que se expande a cada ano e é pontuado por constantes inovações tecnológicas. Uma quantidade significativa de espaços da exposição já foi reservada e as expectativas são as melhores possíveis, tendo em vista a gradual retomada do nível de atividade econômica, que tem revelado números positivos. “O segmento de tintas tem grande potencial de crescimento e a Feitintas é o momento de reunir empresas e profissionais em torno dos mesmos objetivos”, observa o presidente em exercício do Sitivesp, Paulo Cesar Abrantes de Aguiar. A 7ª Feitintas contará com 18 mil m² de área e terá como diferencial o foco definido nas necessidades e particularidades dos setores imobiliário, industrial, automotivo, gráfico e artístico, o que potencializa os resultados alcançados por seus participantes, sejam institucionais ou comerciais. Como nas edições anteriores, a Feitintas 2010 contará com diversas ações paralelas, que visam melhor desenvolvimento, em termos empresariais, mercadológicos e de qualificação. Entre elas, se destacam o Encontro Brasileiro da Cor, promovido pela Associação Pró-Cor do

Brasil, que aborda temas ligados à cor nos segmentos de decoração e arquitetura; o Encontro Nacional dos Revendedores de Tintas - promovido pela Feitintas, com o apoio da Artesp (Associação dos Revendedores de Tintas do Estado de São Paulo); e o Encontro de Repintura e Complementos Automotivos, que apresenta novidades em relação a produtos e tecnologia de produção e aplicação.

Uno de los puntos destacados del Sitivesp durante la Abrafati 2009, fue la presentación de la 7ª edición de la Feitintas - Feria de la Industria de Pinturas y Barnices & Productos Conexos, que se celebrará entre los días 22 y 25 de septiembre de 2010. El evento, organizado por el Sitivesp y consolidado como uno de los más importantes del sector en América Latina, se realizará en el Centro de Exposiciones Imigrantes, en São Paulo, y deberá reflejar el desarrollo de un mercado que se expande a cada año y que se caracteriza por sus constantes innovaciones tecnológicas. Una cantidad significativa de espacios de la exposición ya ha sido reservada y las expectativas son las mejores posibles, teniendo en cuenta la gradual retomada del nivel de actividad económica, que ha revelado números positivos. “El segmento de pinturas tiene gran potencial de crecimiento y la Feitintas es el momento de reunir empresas y profesionales en torno de los mismos objetivos”, observa el presidente en ejercicio del Sitivesp, Paulo Cesar Abrantes de Aguiar. La 7ª Feitintas contará con 18 mil m² RTV|10-11|2009

83


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

de área y tendrá como diferencial el enfoque definido en las necesidades y particularidades de los sectores inmobiliario, industrial, automovilístico, gráfico y artístico, lo que potencializa los resultados alcanzados por sus participantes, ya sean institucionales o comerciales. Como en las ediciones anteriores, la Feitintas 2010 contará con diversas actividades paralelas, que buscan un mejor desarrollo, en términos empresariales, mercadológicos y de cualificación. Entre ellas, se destacan el Encuentro Brasileño del Color, promovido por la Asociación Pro-Color de Brasil, que aborda temas relacionados al color en los segmentos de decoración y arquitectura; el Encuentro Nacional de los Revendedores de Pinturas, promovido por la Feitintas, con el apoyo de la Artesp (Asociación de los Revendedores de Pinturas del Estado de São Paulo), y el Encuentro de Repintado y Complementos Automovilísticos, que presenta novedades en relación a productos y tecnología de producción y aplicación. One of the highlights by Sitivesp during the Abrafati 2009 was the presentation of 7th edition of Feitintas Fair of Industry of Paints and Varnishes & Correlate Products, which will be held from September 22th to 25th, 2010. The event, organized by Sitivesp and consolidated as one of the most important of the sector in Latin America, will be hold at Centro de Exposições Imigrantes, in São Paulo, and shall reflect the development of a market that expands every year and is characterized by its constant technological growth. A significant amount of spaces at the exhibition have been already reserved and the expectations are the best possible, taking into account the gradual retaking of the economical activity level, which has shown positive 84 RTV|10-11|2009

numbers. “The paint sector has a great growth potential and Feitintas is the moment for gathering companies and professionals around the same objectives”, observes the deputy president of Sitivesp, Paulo Cesar Abrantes de Aguiar. The area intended for the 7th Feitintas will be 18 thousand m² and will stand out by focusing on the needs and particularities of the real estate, industrial, automotive, printing and art sectors, which leverages the results achieved by the participating organizations, either institutions or businesses. As well as in the previous editions, there will be several simultaneous activities at Feitintas 2010, which aims a best development, either regarding business, marketing and qualification. Among these activities, there is the Brazilian Color Meeting, promoted by the Brazilian Pro-Color Association, which approaches matters related to color in the decorative and architectural sectors; the Brazilian Meeting of Paint Resellers - promoted by Feitintas, with the support of Artesp (São Paulo State Association of Paint Resellers), and the Automotive Repainting and Complements Meeting, which presents novelties regarding products and production and application technology. A Socer Brasil, pertencente ao Grupo Resinas Brasil, levou para o evento seu know-how em produtos derivados de breu e terebintina para diversos segmentos industriais. Na exposição destacou as resinas Residhere PT-95H, 105H e 115H que são produtos naturais obtidos da goma de resina extraída do pinnus e modificada para conferir maior compatibilidade com os materiais poliméricos e solventes usados nas formulações de tintas e vernizes. É uma opção as resinas hidro-

carbônicas. A empresa também exibiu as linhas de resinas Residhere DV-95S, DV-100S e DV-125S para a área de tintas para demarcação viária, a Residhere AF-150, AF-155 e AF-160 que são compatíveis com tintas e vernizes base de nitrocelulose, esmalte sintético, tintas flexográficas e de demarcação viária e steam set, além dos vernizes Resiprint VE-80, VE85, VE-90 e VE-100 para produção de tintas de impressão.

Socer Brasil, empresa perteneciente al Grupo Resinas Brasil, llevó al evento su know-how en productos derivados de brea y trementina para diversos sectores industriales. En la exposición destacó las resinas Residhere PT-95H, 105H y 115H, que son productos naturales obtenidos de la goma de resina extraída del pino y modificada para proporcionar mayor compatibilidad con los materiales poliméricos y solventes usados en las formulaciones de pinturas y barnices. Es una opción a las resinas de hidrocarburos. La empresa también exhibió las líneas de resinas Residhere DV-95S, DV100S y DV-125S para el área de pinturas para demarcación vial, las Residhere AF-150, AF-155 y AF-160 que son compatibles con pinturas y barnices a base de nitrocelulosa, esmalte sintético, pinturas flexográficas y de demarcación vial y steam set, además de los barnices Resiprint VE-80, VE-85, VE-90 y VE100 para producción de tintas de impresión.


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

Socer Brasil, a company from Resinas Brasil Group, brought to the event its know-how in products derived of tar for several industrial sectors. In the exhibition, the company highlighted the Residhere PT-95H, 105H and 115H, natural resins produced from gum of resins extracted from pinnus and modified in order to provide higher compatibility with polymeric materials and solvents used in the formulations of paints and varnishes. It is an option to the hydrocarbon resins. The company also showed the Residhere DV-95S, DV-100S and DV-125S resin lines for the sector of road signalization paints, the Residhere AF-150, AF-155 and AF-160 that are compatible with paints and varnishes based on nitrocellulose, synthetic enamel, flexography inks and road signalization paints and steam set, besides the varnishes Resiprint VE-80, VE-85, VE-90 and VE-100 for the production of printing inks. A Tintomatic marcou presença com o lançamento do Misturador Giroscópico T 7000, da linha Tintomixer. De fabricação 100% nacional, assegura alta tecnologia e peças de reposição nacionais, além de baixa manutenção, menor consumo de energia, fácil de operar, é silencio-

so e supercompacto, adequando-se em todos os espaços. O novo equipamento possui três velocidades, painel digital à prova d´água e tempo de agitação estimado em até nove minutos. Recomendado para revendas de tintas, centros de distribuição, laboratórios de desenvolvimento e produção de pequenos volumes. O Agitador T6000 já consagrado no mercado, com mais de 3.500 máquinas instaladas no país, também foi destaque na feira já que, segundo a fabricante, é o mais utilizado pelos lojistas de tintas, e é ideal para texturas. Tintomatic estuvo presente con el lanzamiento del Mezclador Giroscópico T 7000, de la línea Tintomixer. De fabricación 100% brasileña, asegura alta tecnología y piezas de reposición nacionales, además de bajo mantenimiento, menor consumo de energía y fácil operación, es silencioso y súper compacto, adecuándose en todos los espacios. El nuevo equipo cuenta con tres velocidades, panel digital a prueba de agua y tiempo de agitación estimado en hasta nueve minutos. Es recomendado para revendedoras de pinturas, centros de distribución, laboratorios de desarrollo y producción de pequeños volúmenes. El Agitador T6000, ya consagrado en el mercado, con más de 3,500 máquinas instaladas en el país, también fue destacado en la feria ya que, según el fabricante, es el más utilizado por los vendedores de pinturas, y es ideal para texturas. Tintomatic participation was the launching of the Gyroscopic Mixer T 7000, from the Tintomixer line. The mixer is of 100% Brazilian make and assures Brazilian high technology and spare parts, besides low maintenance, less energy consumption, easy operation; it is silent and supercompact, being adaptable to all spaces.

The new equipment has three speeds, water-proof digital dashboard and estimated mixing time in up to nine minutes. It is recommended for paint retail stores, distribution centers, development laboratories and small volume productions. The Mixer T6000, already acknowledged in the market, with more than 3,500 machines installed in Brazil, was also highlighted in the fair since, according to the manufacturer, it is the most used by paint shopkeepers, and is ideal for textures. A TKB Erichsen levou seu know-how em aparelhos para controle de qualidade em tintas, vernizes e plásticos. A novidade foi o Speed IV, um aparelho que realiza testes acelerados de abrasão para determinar a resistência ao desgaste dos revestimentos de superfície ocasionados por escovas, esponjas, desgastes naturais, etc.

TKB Erichsen llevó su experiencia en equipos para el control de calidad en pinturas, barnices y plásticos. La novedad fue el Speed IV, un equipo que realiza pruebas aceleradas de abrasión para determinar la resistencia al desgaste de los revestimientos de superficie ocasionados por cepillos, esponjas, desgaste natural, etcétera. TKB Erichsen brought its know-how in equipment for quality control of paints, varnishes and plastics. The novelty was the Speed IV, equipment RTV|10-11|2009

85


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

that makes accelerated abrasion tests in order to establish the wearing resistance of the surface coatings caused by brushes, sponges, standard wear, etc. A Transcor mostrou os novos pigmentos anticorrosivos da série Nubirox, produzidos pela representada espanhola Nubiola, que são utilizados em tintas anticorrosivas de alta performance e isentos de metais pesados. No Congresso, a empresa participou, inclusive, com a palestra científica sobre estes produtos, apresentação que foi ministrada pelo especialista norte-americano, Steve Hodges. Na ocasião, a Transcor também destacou as linhas de pigmentos metálicos Transilver e Transgold.

Transcor mostró los nuevos pigmentos anticorrosivos de la serie Nubirox, producidos por la empresa representada española Nubiola, que son utilizados en pinturas anticorrosivas de alto desempeño y exentos de metales pesados. En el Congreso, la empresa participó, inclusive, con la conferencia científica sobre estos productos, presentación hecha por el especialista norteamericano, Steve Hodges. En la ocasión, Transcor también destacó las líneas de pigmentos metálicos Transilver y Transgold. Transcor showed the new anticorrosive pigments from the Nubirox series, produced by the 86 RTV|10-11|2009

represented company Nubiola, from Spain, which are used in high performance anticorrosive paints and are free of heavy metals. The company also participated in the Congress with the scientific lecture about these products, the presentation was given by the North-American specialist Steve Hodges. In the event, Transcor also highlighted the metallic pigment lines Transilver and Transgold. A Troy Brasil marcou presença com os novos produtos que, na maioria, vêm de encontro ao apelo de zero VOC. São eles: Polyphase 663 – fungicida/algicida para tintas base água e Polyphase 678 – fungicida para tintas base água. Outros destaques foram o Troysol LAC – umectante para tintas base água; e o Troysan 1050 – bactericida para a produção de tintas higiênicas. Todas essas versões são livres de solvente. Troy Brasil refrendó su presencia con los nuevos productos que, en su mayoría cumplen con los requisitos actuales de cero VOC. Son ellos: Polyphase 663, un fungicida/algicida para pinturas de base agua, y el Polyphase 678, fungicida para pinturas de base agua. Otros productos destacados fueron el Troysol LAC, un humectante para pinturas de base agua, y el Troysan 1050, un bactericida para la producción de pinturas higiénicas. Todas estas versiones son libres de solventes. Troy Brasil marked presence with new products that, most of them, meet the regulation’s appeals of zero-VOC. They are: the Polyphase 663 – fungicide/algaecide for water-based paints, and Polyphase 678 – fungicide for water-based paints.

Other highlights of the company were the Troysol LAC – moisturizer for water-based paints, and the Troysan 1050 – bactericide for the production of hygienic paints. All of these versions are solvent-free. O carro exposto no estande da True Color chamou a atenção dos visitantes. Ele foi pintado com a nova linha Decomet de pigmentos que reproduzem o efeito cromado e espelhado. Além deste lançamento promovido de forma bem criativa na exposição, a empresa aproveitou para divulgar também a nova série Camaleão de pigmentos de efeito que muda de cor conforme o ângulo de visão e a iluminação; além de apresentar os pigmentos para couro sintético (Alushine, Alubright e Polytop) e os pigmentos metálicos para sistemas base água Aquamet, destinados para a área têxtil. El automóvil expuesto en el stand de True Color llamó la atención de los visitantes. Estaba pintado con la nueva línea Decomet de pigmentos que producen un efecto cromado y de espejo. Además de este lanzamiento promovido de forma muy creativa en la exposición, la empresa aprovechó para divulgar también la nueva serie Camaleão de pigmentos de efecto, que cambia de color según el ángulo de visión y la iluminación; además de presentar los pigmentos para cuero sintético (Alushine, Alubright y Polytop) y los pigmentos metálicos para sistemas base agua Aquamet, destinados para el área textil.


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

The car exposed at the stand of True Color attracted the attention of visitors. It was painted with the new Decomet line of pigments that produce a chrome-plated and mirrored effect. Besides this launching promoted in a very creative way at the exhibition, the company also seized the opportunity to promote the new Chameleon effect pigment series that changes the color depending on the angle of vision and illumination; besides presenting the pigments for synthetic leather (Alushine, Alubright and Polytop) and the Aquamet metallic pigments for water-based systems, intended for the textile industry. A Unimin foi para o evento com três novidades. A primeira é o Sibelite, quartzo modificado a altas temperaturas que promete atingir excelente dureza. Pode ser recomendado para tintas para demarcação viária, pois aumenta a resistência a abrasão e reduz o custo na resina. Em função de seus vários grades permite a aditivação de esferas de vidros durante a aplicação e manutenção da retroflectância. Já o Minex 12 é empregado em vernizes, tintas arquitetônica ou industrial e tinta em pó por cura UV. O produto diminui o tempo de cura e melhora a resistência ao blocking. Pela sua baixa absorção de óleo não impacta na redução de brilho em vernizes brilhantes. E o Snowbrite foi outro destaque da empresa. Trata-se de um caulim calcina-

do para tinta fosca e acetinada que garante melhor alvura, excelente lavabilidade e concentração de cor, promovendo redução de custo na pigmentação. Unimin fue al evento con tres novedades. La primera es el Sibelite, un cuarzo modificado a altas temperaturas que permite alcanzar excelente dureza. Puede ser recomendado para pinturas de demarcación vial, pues aumenta la resistencia a la abrasión y reduce el costo en la resina. En función de sus varios grades, se le pueden adicionar esferas de vidrios durante la aplicación y mantenimiento de la retroflexión. Por su parte, el Minex 12 se emplea en barnices, pinturas arquitectónicas o industriales y pinturas en polvo por curado UV. El producto disminuye el tiempo de curado y mejora la resistencia al blocking. Por su baja absorción de aceite, no afecta la reducción de brillo en barnices brillantes. Y el Snowbrite fue otro producto destacado por la empresa. Se trata de un caolín calcinado para pinturas opacas y satinadas que garantiza una mejor blancura, excelente capacidad de lavado y concentración de color, permitiendo una reducción de costo en la pigmentación. Unimin went to the event with three novelties. The first of them is the Sibelite, a quartz modified at high temperatures that allows to achieve excellent hardness. It can be recommended for road signalization paints, because it increases the abrasion resistance and reduces the cost in the resin. As a result of its several grades, the product allows the addition of glass spheres during the application and maintenance of retroflection. On other hand, the Minex 12 is used in varnishes, architectonic or industrial paints and powder paints

for UV curing. The product reduces the curing time and improves blocking resistance. Because of its low absorption to oil, it dos not affect the gloss reduction in glossy varnishes. The Snowbrite was another product highlighted by the company. It is calcinated kaolin for matt and glossy paints, which assures higher whiteness, excellent washability and concentration of color, promoting cost reduction in the pigmentation. A Unipar Comercial esteve presente na exposição levando 33 anos de experiência na distribuição de produtos químicos para a indústria de tintas, vernizes, adesivos e resinas com destaque para os cuidados na logística, qualidade e respeito ao meio ambiente. A empresa mantém forte posição no fornecimento de solventes hidrocarbonetos para os fabricantes de tintas e vernizes e, acompanhando algumas necessidades de mercado apresenta alternativas menos agressivas de solventes como a linha de isoparafinas, solventes hidrogenados e solventes isentos de VOC. Para os produtores de resinas oferece, além dos tradicionais solventes hidrocarbonetos aromáticos, a série Unisol R de solventes aromáticos especiais com diferentes faixas de destilação. As resinas hidrocarbônicas Unilene, tradicionalmente usadas na composição de tintas e adesivos, além do aumento de produção deste ano entendendo toda a demanda de mercado, receberam um novo formato de pastilhas, as chamadas pérolas, um produto que, quando embalado e empilhado vai sofrer menos compactação ou empedramento. A Unipar vem se destacando no desenvolvimento e fornecimento de misturas de solventes da sua família de Blends Taylor Made, na qual utiliza toda sua experiência para desenvolver produtos exclusivos às necessidades dos clientes. RTV|10-11|2009

87


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

Unipar Comercial estuvo presente en la exposición llevando sus 33 años de experiencia en la distribución de productos químicos para la industria de pinturas, barnices, adhesivos y resinas, destacando los cuidados en la logística, calidad y respeto al medio ambiente. La empresa mantiene su fuerte posición en la distribución de solventes hidrocarburos para los fabricantes de pinturas y barnices, y siguiendo algunas necesidades del mercado, presenta alternativas menos agresivas de solventes, como la línea de isoparafinas, solventes hidrogenados y solventes exentos de VOC. Para los productores de resinas ofrece, además de los tradicionales solventes hidrocarburos aromáticos, la serie Unisol R de solventes aromáticos especiales, con diferentes gamas de destilación. Las resinas de hidrocarburos Unilene, tradicionalmente usadas en la composición de pinturas y adhesivos, además del aumento de producción este año, atendiendo toda la demanda del mercado, recibieron un nuevo formato de pastillas, las llamadas perlas, un producto que, cuando embalado y estivado, va sufrir menos compactación o endurecimiento. Unipar se ha venido destacando en el desarrollo y distribución de mezclas de solventes de su familia de Blends Taylor Made, en la cual utiliza toda su experiencia para desarrollar productos exclusivos para las necesidades de los clientes. 88 RTV|10-11|2009

Unipar Comercial participated in the exhibition taking its 33 years of experience in the distribution of chemical products for the paint, varnishes, adhesives and resins industries, highlighting the attention to the logistics, quality and respect to the environment. The company holds a strong position in the distribution of hydrocarbon solvents for the paint and varnishes manufacturers, and following some market needs, introduces less aggressive alternatives of solvents, such as the isoparaffins, hydrogenated solvents and VOC-free solvents. For the producers of resins, the company offers, besides the traditional aromatic hydrocarbon solvents, the Unisol R series of aromatic special solvents with different distillation ranges. The Unilene hydrocarbon resins, traditionally used in the composition of paints and adhesives, besides increasing this year’s production, satisfying the whole demand of the market were reformulated and now they are bead-shaped, and they are called pearls. With this shape, the compacting and hardening of the product will be lower. Unipar has been standing out in the development and distribution of solvent mixings from its Taylor Made Blends family, where the company uses all of its expertise for the development of products exclusive for the customers’ needs. Sob o lema “Inspired by Excellence” o grupo Wacker divulgou produtos com soluções sustentáveis nas áreas de revestimento e construção. No centro destas apresentações estiveram, entre outros, o complexo inovador de substâncias que podem incorporar fragrâncias em produtos para revestimentos; a sílica pirogênica HDK® para o controle do fluxo de

tintas em pó e de reologia de materiais de revestimento; as tintas de resina de silicone para a proteção sustentável de construções, bem como os agentes ligantes formulados para tintas de interiores e exteriores, fáceis de usar e isentos de amoníaco, plastificantes e solventes. A multinacional alemã desenvolveu um sistema que possibilita a utilização de substâncias que incorporam fragrâncias em produtos de revestimento aplicados em construções. São as chamadas ciclodextrinas. Em virtude de sua capacidade de acolher e liberar outras substâncias, as ciclodextrinas da Wacker já foram usadas em muitos produtos e segmentos industriais. Durante o evento, a Wacker apresentou outras aplicações destas moléculas de glicose em forma de anel para o setor da construção. Outro destaque foi o dióxido de silício amorfo em pó de elevada pureza comercializado há muitos anos com o nome de HDK®. Durante a formulação de revestimentos com baixo teor de solventes (alto sólidos), esse produto proporciona o ajuste ideal da espessura e do nivelamento, além de melhorar a estabilidade durante o armazenamento evitando a sedimentação de pigmentos e cargas. No caso dos vernizes claros, HDK® garante alta transparência. A empresa ainda aproveitou para promover as tintas de resina de silicone (SREP) que protegem as fachadas contra água e sujeira e a sua variedade de dispersões de acetato de vinila-etileno (VAE) aquosas. As dispersões VAE da


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

marca Vinnapas® não são apenas apropriadas para o desenvolvimento de tintas para interiores sem cheiro, mas também para a formulação de tintas decorativas. Bajo el lema “Inspired by Excellence” el grupo Wacker divulgó productos con soluciones sustentables en las áreas de revestimiento y construcción. En el centro de estas presentaciones estuvieron, entre otros, el complejo innovador de sustancias que pueden incorporar fragancias en productos para revestimientos; la sílice pirogénica HDK®, para el control del flujo de pinturas en polvo y de reología de materiales de revestimiento; las pinturas de resina de silicona para la protección sustentable de construcciones, así como los agentes aglutinantes formulados para pinturas de interiores y exteriores, fáciles de usar y exentos de amoníaco, plastificantes y solventes. La multinacional alemana desarrolló un sistema que permite la utilización de sustancias que incorporan fragancias en productos de revestimiento aplicados en construcciones. Son las llamadas ciclodextrinas. En virtud de su capacidad de acoger y liberar otras sustancias, las ciclodextrinas de Wacker ya fueron usadas en muchos productos y segmentos industriales. Durante el evento, Wacker presentó otras aplicaciones de estas moléculas de glucosa en forma de anillo para el sector de la construcción. Otro destaque fue el dióxido de silicio amorfo en polvo de elevada pureza comercializado hace muchos años con el nombre de HDK®. Durante la formulación de revestimientos con bajo contenido de solventes (alto sólidos), este producto proporciona el ajuste ideal del espesor y de la nivelación, además de mejorar la estabilidad durante el almacenamiento evitando la sedimentación de pigmentos y cargas. En el caso de los barnices claros, HDK® garantiza alta transparencia.

La empresa también aprovechó para promover las pinturas de resina de silicona (SREP) que protegen las fachadas contra agua y suciedad y su variedad de dispersiones acuosas de acetato de vinilo-etileno (VAE). Las dispersiones VAE de la marca Vinnapas® no son apenas apropiadas para el desarrollo de pinturas para interiores sin olor, pero también para la formulación de pinturas decorativas. Under the motto “Inspired by Excellence” the Wacker group presented products with sustainable solutions in the sector of coating and civil construction. In the core of these presentations there were, among others, the innovative complex of substances that can incorporate fragrances in coating products; as well, the HDK® pyrogenic silica for the fluidity control of powder paints and the rheology of coating materials; the silicon-resin paints for the sustainable protection of buildings, as well as the binding agents formulated for interior and exterior paints, easy to use and ammonia-free, plasticizers and solvents. The German company developed a system that makes possible to use substances that add fragrances in coating products applied in buildings. They are the called cyclodextrines. Because of its capacity of accepting and releasing other substances, Wacker cyclodextrines have been already used in many products and industrial sectors. In the event, Wacker presented other applications of such ring-shaped glucose molecules for the civil construction sector. Another highlight was the amorphous powder, high-pureness silicon dioxide commercialized long time ago under the name HDK®. In the formulation of low solvent content coatings (high solids), this product

provides the ideal thickness and leveling adjustment, besides improving stocking stability, avoiding the sedimentation of pigments and fillers. In the case of clear varnishes, HDK® assures high transparency. The company also took advantage of the event to promote the silicon resin paints (SREP) for the water and dust protection of façades and its range of vinyl-acetate ethylene (VAE) aqueous dispersions. The VAE dispersions from the Vinnapas® brand are not only appropriate to develop interior odor-free paints, but also for the formulation of architectural paints. A Wana Química exibiu os mais recentes produtos para a linha base água como: Wanpex-S - dispersantes poliméricos de policrilato de sódio e o Wansoll - coalescentes de baixo VOC. Em aditivos minerais, a empresa destacou o Filler-W - misturas de cargas minerais à base de silicatos e outros minerais especiais, desenvolvidos para gerar melhor cobertura e acabamento; a Dolomita Malha 325carbonato de cálcio e magnésio e a Dolomita Malha 635 - carbonato e magnésio micronizado, ambas das representadas Solofino e Cibracal. Já em aditivos base solvente, foram ressaltados os poliemulsionantes, aditivos antiferrugem e dispersante, da Disamtex. Wana Química exhibió los más recientes productos para la línea de base agua como: Wanpex-S, que son dispersantes poliméricos de poliacrilato de sodio, y

RTV|10-11|2009

89


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

el Wansoll, coalescentes de bajo VOC. En aditivos minerales, la empresa destacó el Filler-W, que son mezclas de cargas minerales a base de silicatos y otros minerales especiales, desarrollados para producir mejor cobertura y acabado; la Dolomita Malla 325, carbonato de calcio y magnesio y la Dolomita Malla 635, carbonato e magnesio micronizado, ambas de las empresas representadas Solofino y Cibracal. Ya en aditivos de base solvente, la empresa destacó los poliemulsionantes, aditivos antioxidante y dispersante, de la empresa Disamtex. Wana Química exposed its most recent products from the water-based line, such as: Wanpex-S - sodium polyacrylate polymer dispersing agents, and Wansoll – low-VOC coalescents. Regarding mineral additives, the company highlighted the Filler-W – a mix of silicate-based mineral fillers and other special minerals, developed to provide a better coating and finishing; the Dolomita Malha 325- calcium and magnesium carbonate and Dolomita Malha 635 – micronized magnesium carbonate, both of them by the represented companies Solofino and Cibracal. Now regarding solvent-based additives, the company promoted poly-emulsioning, anti-rust additives and dispersers, by Disamtex. A WTech é representada da Viana Química que exibiu na exposição o Alcalox MS, opção para substituir a amônia e a amina em sistemas aquosos. Trata-se de um aditivo alcalinizante inodoro e atóxico, que pode facilitar a aproximação dos grupos funcionais da resina, atuando em diversas propriedades como lavabilidade, resistência a riscos, dureza, adesão, viscosidade, entre outros. WTech está representada por Viana Química, que en la exposición exhibió 90 RTV|10-11|2009

bamento na superfície do produto final; entre outros. São comercializadas em pó e solúveis em grande variedade de solventes orgânicos.

el Alcalox MS, una opción para la sustitución del amonio y la amina en sistemas acuosos. Se trata de un aditivo alcalinizante inodoro y atóxico, que puede facilitar la aproximación de los grupos funcionales de la resina, actuando en diversas propiedades como capacidad de lavado, resistencia a rayaduras, dureza, adhesión y viscosidad, entre otros.

WWP es distribuidora de la línea Vinisol, un producto producido por Braskem. Al evento, WWP llevó la serie Vinisol, resinas vinílicas solubles obtenidas a través del proceso de polimerización en suspensión, y cuyas características y propiedades son: alta solubilidad en comparación con los copolímeros de cloruro de vinilo y acetato de vinilo convencionales; además de ser soluciones transparentes con alto brillo y excelente acabado en la superficie del producto final, entre otros. Son comercializadas en polvo, solubles en una gran variedad de solventes orgánicos.

WTech is a company represented by Viana Química that in the exhibition exposed the Alcalox MS, an option to substitute the ammonia and amine in water-based systems. It is an odor-less, non-toxic alkalinizing additive, which can make easier the approaching of the functional groups of the resin, working in several properties such as washing capability, scratching resistance, hardness, adhesion and viscosity, among others A WWP é distribuidor da linha Vinisol, um produto Braskem. No evento levou a série Vinisol que são resinas vinílicas solúveis obtidas pelo processo de polimerização em suspensão, que têm como características e propriedades alta solubilidade em comparação aos copolímeros de cloreto de vinila e acetato de vinila convencionais; além de soluções transparentes com alto brilho e excelente aca-

WWP distributes the Vinisol line, a product by Braskem. WWp brought to the event the Vinisol series, soluble vinyl resins obtained by the suspension polymerization process, which, among their features and properties, count high solubility if compared with conventional vinyl chloride and vinyl acetate copolymers; besides being transparent high-gloss solutions with excellent finishing on the surface of the


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

end-product, among others. They are commercialized in powder, and are soluble in wide range of organic solvents.

empresa aprovechó la oportunidad para presentar un laboratorio analítico y de aplicaciones destinado para pruebas y desarrollos en resinas.

Pela primeira vez, a Yser participou deste evento e exibiu sua expansão produtiva nas linhas de resinas e aditivos para o segmento de tintas gráficas, que no Brasil aumentou para 30 mil toneladas/ano. A empresa aproveitou a oportunidade para apresentar um laboratório analítico e de aplicações voltado para testes e desenvolvimento em resinas.

For the first time, Yser participated in Abrafati and exposed its production expansion in the resins and additive lines for the sector of printing inks, which in Brazil rose to 30 thousand tons/year. The company took advantage of this event to present an analytical and applications laboratory intended for testing and developments in resins.

Yser participó por primera vez en este evento y exhibió su expansión productiva en las líneas de resinas y aditivos para el sector de tintas gráficas, que en Brasil aumentó para 30 mil toneladas/año. La

TAMBÉM ESTIVERAM PRESENTES | TAMBIÉN ESTUVIERON PRESENTES | THERE WERE ALSO PRESENTS

RTV|10-11|2009

91


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

FLASHS DA EXPOSIÇÃO | FLASHS DE LA EXPOSICIÓN | FLASHES OF THE EXPOSITION

92 RTV|10-11|2009


C O N G R E S S O D E T I N T A S - C O N G R E S O D E P I N T U R A S - C O N G R E S S O F PA I N T S

FLASHS DA EXPOSIÇÃO | FLASHS DE LA EXPOSICIÓN | FLASHES OF THE EXPOSITION

RTV|10-11|2009

93


AT U A L I D A D E S Abiquim e ABNT assinam acordo que dá acesso gratuito à norma do GHS Em outubro, a Associação Brasileira da Indústria Química

química e farmacêutica de presença mundial.

(Abiquim) e a Associação Brasileira de Normas Técnicas (ABNT)

O GHS padroniza os critérios de classificação de perigo de

assinaram acordo que possibilita o acesso gratuito a ABNT NBR

produtos químicos e também define os elementos de comunicação

14725:2009, primeira norma técnica brasileira que atende as

desses perigos, incluindo requisitos para rotulagem e para fichas

recomendações do Siste-

de informação de segu-

ma Harmonizado Global-

rança. O GHS não é uma

mente para Classificação

regulamentação, mas a

e Rotulagem de Produtos

sua adoção aumenta a

Químicos (GHS), criado

segurança no manuseio,

pela Organização das Na-

no uso e no transporte de

ções Unidas (ONU). A

produtos químicos, tanto

ABNT NBR 14725:2009,

no país como no comércio

elaborada pelo Comitê

internacional.

Brasileiro de Química

O acordo entre a Abi-

(ABNT/CB-10), fornece

quim e a ABNT permite

orientações sobre a co-

que profissionais, após in-

municação de perigos de

formarem seus dados ca-

produtos químicos e foi lançada com o apoio da Merck, indústria

Exportações de produtos químicos voltam ao patamar de US$ 1 bilhão

dastrais, recebam um link de acesso gratuito à norma.

US$ 2,7 bilhões, com aumento de 10,3% sobre agosto, mas ainda ficaram abaixo do patamar médio de 2008, de US$ 2,9 bilhões. O volume das compras externas, superior a 2,6 milhões de toneladas em setembro, cresceu 17,2% ante agosto. De janeiro a setembro,

Segundo nota da Associação Brasileira da Indústria Química

o Brasil importou US$ 18,6 bilhões em produtos químicos e esse

(Abiquim) divulgada no mês de outubro de 2009, pela primeira vez

valor é 29,6% inferior ao do mesmo período de 2008. Em volume,

desde outubro do ano passado, o Brasil voltou a exportar mais de

foram importadas 15,2 milhões de toneladas, 33% menos em igual

US$ 1 bilhão em produtos químicos em um único mês. Em setembro,

comparação.

apesar do recuo de 9,5% em relação ao mesmo mês de 2008, as

As resinas termoplásticas encabeçam a pauta de exportações

exportações cresceram 13% frente a agosto, porém, em volume,

químicas. Já os intermediários para fertilizantes permanecem como

tiveram incremento de 20,2% em setembro, na comparação com

o principal item de importação, apesar do recuo de 43,7% no volume

agosto, chegando a 1,1 milhão de toneladas. As importações de

adquirido pelo país de janeiro a setembro. Nesse período, o Brasil

produtos químicos também cresceram em setembro chegando a

importou 7,5 milhões de toneladas desses produtos.

94 RTV|10-11|2009


AT U A L I D A D E S Alteração na presidência da BASF na América do Sul

Acker iniciou sua carreira na BASF em 1978, no principal laboratório da empresa. Respondeu pela Divi-

Alfred Hackenberger, que desde 2004 atua como presidente da

são de Treinamento

Divisão de Pesquisas de Especialidades Químicas da BASF na

Científico na área de

Alemanha, ocupará efetivamente a presidência da empresa na

Recursos Humanos,

América do Sul, sediada em São Paulo, a partir de 1 de maio de

antes de se tornar

2010.

responsável pelo De-

Hackenberger já passou pelo Brasil na década de 90, tendo

partamento de Biotecnologia e, posteriormente, vice-presidente de

experimentado as responsabilidades pelas áreas químicas. Nascido

Biotecnologia da BASF nos Estados Unidos, em 1988. Em 1992,

na Alemanha, no ano de 1951, tem formação em química pela Univer-

assume a responsabilidade global pela área de Relações Públicas e

sidade de Saarland e doutorado em química orgânica por esta mesma

Comunicação e em 1998 ocupa a presidência da BASF na América

Universidade.

do Sul.

O atual presidente da região Rolf-Dieter Acker, se aposentará

“Ao longo desses 10 anos presidindo a empresa na América do

em 30 de abril de 2010, após 30 anos de trabalho dedicados à

Sul, trabalhamos intensamente para construir uma BASF forte e

BASF. O executivo está a frente da empresa na região sul-americana

com crescimento sustentável. O nosso compromisso é continuar

há 10 anos, e em sua vasta experiência profissional somam-se passa-

neste mesmo caminho para o desenvolvimento de soluções que vão

gens pela Alemanha e Estados Unidos. Após concluir seu doutorado

ao encontro da nossa Estratégia 2020, que tem como meta ampliar

em química na Universidade de Muenster e Heidelberg (Alemanha),

a base de crescimento nos segmentos de Tintas e Agro, e identificar

finalizou seu pós-doutorado em pesquisa na Universidade de Stanford

oportunidades nas áreas químicas, que alavanquem ainda mais os

(Estados Unidos, Califórnia) e foi um cientista associado ao Instituto

negócios da empresa na região e posicione cada vez mais a BASF

Max Planck de pesquisa médica em Heidelberg.

como The Chemical Company”, comenta Acker.

Companhia Metalúrgica Prada conquista prêmio A empresa foi uma das vencedoras do Prêmio EmbalagemMarca – Grandes Cases de Embalagem 2009. Inscrita com a tradicional lata Brasso - Polidor Líquido - da Reckitt Benckiser, a Companhia Metalúrgica Prada apostou na embalagem, graças aos resultados positivos alcançados após as mudanças realizadas. Com o objetivo de fazer jus ao tradicional produto, a Prada apresentou ao cliente um novo shape que possibilitou a produção da embalagem em linha automática e a garantia de latas 100% testadas, conferindo maior eficiência, precisão e confiabilidade ao processo de fabricação. O novo shape, além de conceder um design moderno, permitiu a redução da principal matéria-prima utilizada, adequando a embalagem às tendências mundiais de sustentabilidade. Todas essas alterações juntas proporcionaram benefícios aos clientes, tornando o produto mais seguro e competitivo.

RTV|10-11|2009

95


AT U A L I D A D E S Sinproquim lança programa de melhoria para pequena e média empresa

O programa parte de uma avaliação da companhia em termos de cumprimento das normas ambientais e de segurança no processo produtivo, sobre a questão da saúde dos colaboradores, procedimentos de gerenciamento e a qualidade dos produtos finais. A partir daí, inicia-se o processo de capacitação gerencial, que apoiará as ações de melhoria a serem implantadas. O Preparar, como o próprio nome diz, tem o objetivo de dar suporte às empresas para melhorar sua eficiência estrutural, aumentar os canais de comunicação do setor, ajudar a evitar perdas ou danos e garantir ganhos econômicos de maneira sustentável. É representativa a quantidade de micro, pequenas e médias empresas nos setores químico e petroquímico e, para elas, ações de melhoria continuada nem sempre são prioridade em função de custo e da falta de estrutura para a implantação. O Preparar foi desenvolvido com base no programa “Atuação Responsável”, da Associação Brasileira da Indústria Química (Abiquim), que atende as grandes organizações do segmento nesse tipo de adequação e hoje é reconhecido no Brasil e no mundo. O Sinproquim, em parceria com a Abiquim, adaptou os conceitos deste programa à realidade estrutural e econômica das pequenas e médias empresas. NELSON PEREIRA DOS REIS presidente do Sinproquim

O Sindicato está mobilizando várias frentes para convidar aquelas empresas que queiram fazer parte do Projeto Piloto do Preparar,

Quando a tônica é o desenvolvimento sustentável, há um amplo

sem qualquer custo nesta etapa inicial. Na fase piloto, receberão

leque de questões ligadas à segurança, saúde, qualidade e meio

todo o suporte do Sinproquim, além de contarem com o apoio dos

ambiente que muitas vezes comprometem a gestão das empresas

técnicos da Abiquim. Quando o programa for colocado em prática,

e no caso das pequenas e médias organizações acontece o mesmo.

será oferecido com custo acessível para este público-alvo.

E foi pensando especificamente nelas que o Sindicato das Indústrias

Outra vantagem de participar no Projeto Piloto do Preparar é a

de Produtos Químicos para Fins Industriais e da Petroquímica no

troca de informações que as pequenas e médias empresas terão

Estado de São Paulo (Sinproquim) lançou o Programa Preparar, com

com as grandes companhias que já introduziram este tipo de solução.

o objetivo de promover para esse nicho de empresas dos setores

“Este suporte é fundamental, para que consigam dimensionar os

químico e petroquímico melhorias no gerenciamento em diversos

ganhos que poderão alcançar com a implantação do programa”, afir-

aspectos.

ma Nelson Pereira dos Reis, Presidente do Sinproquim.

96 RTV|10-11|2009


AT U A L I D A D E S Rhodia lança selo e hotsite para comemorar 90 anos no Brasil A Rhodia lançou um selo comemorativo e um hotsite na Internet para comemorar os 90 anos de implantação no Brasil, que serão oficialmente completados em 19 de dezembro próximo. O selo foi criado utilizando as cores da empresa e as da bandeira brasileira, o que resultou em um símbolo visualmente agradável e de conteúdo. “Procuramos reunir nesse selo três inspirações – novos horizontes, brasilidade e meio ambiente - que sintetizam a história da empresa no Brasil e mostram as perspectivas para o futuro”, explica Odete Duarte, diretora de Comunicação Corporativa da Rhodia América Latina. Os interessados em conhecer detalhes dessa trajetória de sucesso podem acessar o hotsite criado especialmente para as comemorações. Em www.rhodia90anos.com.br há informações, fotos e vídeos sobre a história da Rhodia no país, incluindo imagens de campanhas publicitárias e de produtos que marcaram época na vida

inventasse para fazer do mundo um lugar melhor. Também a partir

da empresa, dos seus colaboradores e da sociedade em geral.

de outubro, foi criado um livro digital de depoimentos, aberto a todos

O mesmo hotsite, porém com outro enfoque, foi colocado à disposição dos empregados e seus familiares. Entre as ações será

os funcionários para que contem alguma passagem de sua vida profissional na empresa.

realizado um concurso interno, sob o tema “O futuro em suas mãos”,

“Temos certeza que cada um dos nossos colaboradores tem

em que os filhos dos funcionários poderão fazer colagem, desenhar

uma história interessante para compartilhar com os demais com-

ou escrever uma redação contando o que gostariam que a Rhodia

panheiros de trabalho”, completa Odete Duarte.

Oxiteno realiza Seminário Internacional sobre Segurança de Processo

A Oxiteno organizou nos dias 20 e 21 de outubro no Hotel Hilton em São Paulo, o Seminário Internacional de Segurança de Processo. O evento contou com os especialistas Scott Berger, diretor do CCPS (Center for Chemical Process Safety - USA) e Américo Diniz Carvalho Neto, líder corporativo de Gestão de Riscos da Braskem e auditor internacional em Sistemas de Gerenciamento em Gestão de Riscos Empresariais. Os palestrantes apresentaram os temas: “Segurança de Processo como Estratégia de Negócio” e “Modelo de Gestão de Segurança de Processo” empregado nas maiores indústrias químicas mundiais e é inerente ao Sistema Integrado de Gestão Oxiteno – SIGO. O seminário abordou ainda questões como Cultura de Segurança de Processo, Liderança e Responsabilidade, Perigos e Riscos, Investigação de Acidentes, Indicadores, entre outros. O evento possibilitou a discussão de um modelo robusto, contribuindo ainda mais para que a Oxiteno se diferencie em relação a Excelência Operacional e a Sustentabilidade.

RTV|10-11|2009

97


AT U A L I D A D E S Cabot Plus promove mais um evento para encantar seus parceiros Com o intuito de incentivar a cultura, a Cabot apoiou em 2009, que é o Ano da França no Brasil, uma série de eventos trazidos pelo Instituto Tomie Ohtake. Em 28 de outubro, a Cabot Plus patrocinou a exposição “O Espetáculo está nas Ruas – Cartazes de Chaumont”, que é composta de cartazes da passagem do século XIX para o XX e de 1980 até hoje, provenientes da Maison du livre et de l’affiche, de Chaumont. A coleção originou-se no século passado, quando Gustave Dutailly, um botânico, doou à prefeitura da cidade um extraordinário acervo de 5 mil peças, incluindo autores como ToulouseLautrec, Steinlein, Cheret e Pierre Bonnard. Para a exposição no Instituto Tomie Ohtake foram selecionadas obras de André François, Alain Lequernec, Gérard Paris Clavel, Raymond Savignac, Roman Cieslewicz, entre outros. Os dois períodos abordados são extremamente importantes para a história das artes gráficas. O primeiro, da virada do século XIX para o XX, significou o início da existência de cartazes nas cidades para anunciar atividades culturais, de entretenimento e a venda de produtos comerciais, desenhados, inacreditavelmente, por artistas da qualidade de ToulouseLautrec. A mostra contou ainda com a performance de Sonia Andrade, uma das intérpretes mais singulares da requintada música francesa.

tilhar experiências, relaxar, enfim, crescer como seres humanos.

A ideia da Cabot foi proporcionar aos seus parceiros momentos

O primeiro Cabot Plus contou com a presença de Robert Wong,

de puro deleite com boa música e a inspiração despertada pela

que falou sobre “A arte de liderar”. De lá para cá, foram muitos

arte. Esse é o espírito do Cabot Plus que surgiu em 1998, com o

eventos com os mais variados temas, alguns focados no desenvol-

objetivo de fortalecer o relacionamento da empresa com seus cola-

vimento profissional, outros na difusão da arte e cultura. O foco

boradores, através de um encontro anual, quando é possível compar-

principal sempre foi encantar os parceiros.

Croda promove palestra técnica A Croda realizou no dia 28 de outubro no Park Suites ITC, em São Paulo (SP) uma palestra especial sobre o Uso do Balanço Hidrofílico-Lipofílico (HLB) como um guia na seleção de um sistema emulsificante. A apresentação foi dirigida por Phil Haw, consultor da Croda Inc. com 38 anos de experiência em pesquisa e aplicação de emulsões da Uniqema, divisão adquirida pela Croda em 2006.

98 RTV|10-11|2009


RTV|10-11|2009

99


ACTUALIDADES CURRENT AFFAIRS Abiquim y ABNT firman acuerdo que permite acceso gratuito a la norma del GHS

of chemical products, as in Brazil as in the international commerce. The agreement between Abiquim and ABNT allows that professionals, after informing their registry data, receive a

En octubre, la Asociación Brasileña de la Industria Química (Abi-

link to access the standard for free.

quim) y la Asociación Brasileña de Normas Técnicas (ABNT) firmaron un acuerdo que posibilita el acceso gratuito a la ABNT NBR 14725: 2009, primera norma técnica brasileña que atiende las recomendaciones del Sistema Harmonizado Globalmente para Clasificación y

Exportaciones de productos químicos vuelven al nivel de 1,000 millones de dólares

Rotulado de Productos Químicos (GHS), creado por la Organización de las Naciones Unidas (ONU). La norma ABNT NBR 14725:2009,

Según un comunicado de la Asociación Brasileña de la Industria

elaborada por el Comité Brasileño de Química (ABNT/CB-10), propor-

Química (Abiquim) divulgado en el mes de octubre de 2009, por

ciona orientaciones sobre la comunicación de peligros de productos

primera vez desde octubre del año pasado, Brasil volvió a exportar

químicos y fue lanzada con el apoyo de Merck, industria química y

más de 1,000 millones de dólares en productos químicos en un

farmacéutica de presencia mundial.

único mes. En septiembre, a pesar de la reducción del 9.5% con

El GHS normaliza los criterios de clasificación del peligro de

relación al mismo mes de 2008, las exportaciones crecieron 13%

productos químicos y también define los elementos de comunicación

en comparación con agosto, sin embargo, en volumen, tuvieron un

de estos peligros, incluyendo requisitos para rotulado y para fichas

incremento del 20.2% en septiembre, en comparación con agosto,

de información de seguridad. El GHS no es una reglamentación, pero

llegando a 1.1 millones de toneladas. Las importaciones de productos

su adopción aumenta la seguridad en el manejo, uso y transporte de

químicos también crecieron en septiembre, llegando a 2,700 millones

productos químicos, tanto en Brasil, como en el comercio interna-

de dólares, con aumento del 10.3% sobre agosto, sin embargo,

cional.

resultaron inferiores al nivel promedio de 2008, de 2,900 millones

El acuerdo entre la Abiquim y la ABNT permite que profesionales,

de dólares. El volumen de las compras externas, superior a 2.600

después de informar sus datos de registro, reciban un link de acceso

millones de toneladas en septiembre, creció 17.2% en comparación

gratuito a la norma.

con agosto. De enero a septiembre, Brasil importó 18,600 millones de dólares en productos químicos y este valor es 29.6% inferior al

Abiquim and ABNT signed agreement that provides free access to GHS standard

del mismo período de 2008. En volumen, se importaron 15.2 millones

In October, the Brazilian Association of Chemical Industry

químicas. Ya los intermediarios para fertilizantes continúan siendo

de toneladas, 33% menos en igual comparación. Las resinas termoplásticas encabezan la pauta de exportaciones

(Abiquim) and the Brazilian Association of Technical Standards

el principal producto de importación, a pesar de la reducción del

(ABNT) signed an agreement that makes possible the free access

43.7% en el volumen adquirido por el país de enero a septiembre.

to ABNT NBR 14725:2009 standard, the first Brazilian technical

En este período, Brasil importó 7.5 millones de toneladas de estos

standard that complies with the recommendations of the Globally

productos.

Harmonized System for the Classification and Labeling of Hazardous Chemicals (GHS), created by the United Nations (UN). The ABNT NBR 14725: 2009 standard, written by the Chemistry

Exportation of chemical products reaches again US$ 1 billion

Brazilian Committee (ABNT/CB-10), provides orientations about the communication of hazards of chemical products and was

According to press release of the Brazilian Association of

launched with the support of Merck, chemical and pharmaceutical

Chemical Industry (Abiquim) publicized in October 2009, for the

industry globally present presence.

first time since October last year, Brazil exported again more than

The GHS standardizes the classification criteria of hazards of

US$ 1 billon in chemical products in one single month. In

chemical products and also defines the elements for the

September, despite the 9.5% retraction in relation to the same

communication of such dangers, including labeling requirements

month of 2008, exportations grew 13% in comparison with

and security information cards. The GHS is not mandatory, but its

August, but, in volumes, there was a 20.2% rise in September, if

adoption increases the security in the handling, use transportation

compared with August, reaching 1.1 million tons. Importations of

100 RTV|10-11|2009


ACTUALIDADES CURRENT AFFAIRS chemical products also grew in September, achieving US$ 2.7

“A lo largo de estos 10 años presidiendo la empresa en América

billion, increasing 10.3% over August, but still remaining below

del Sur, trabajamos intensamente para construir una BASF fuerte y

the average level of US$ 2.9 billion in 2008. The volume of foreign

con crecimiento sustentable. Nuestro compromiso es continuar en

purchases, higher than 2.6 million tons in September, rose 17.2%

este mismo camino para el desarrollo de soluciones que cumplan

over August. From January to September, Brazil imported US$

con nuestra Estrategia 2020, que tiene como meta ampliar la base

18.6 billion in chemical products and this value is 29.6% lower

de crecimiento en los segmentos de Pinturas y Agro, e identificar

than the same period of 2008. The volume of imports was 15.2

oportunidades en las áreas químicas, que impulsan aun más los

million tons, 33% lower than in similar period.

negocios de la empresa en la región y lleven a BASF a ser cada vez

The thermoplastic resins head the list of chemical

más The Chemical Company”, comenta Acker.

exportations. On the other hand intermediate products for fertilizers remain as the main importation item, despite the 43.7% reduction in the volume acquired by the country from

Changes in the chairmanship of BASF South America

January to September. In this period, Brazil imported 7.5 million tons of such products.

Alfred Hackenberger, who has been chairman since 2004 of the Chemical Specialties Research Division of BASF in Germany,

Alteración en la presidencia de BASF en América del Sur

will actually assume the chairmanship of the company in South America, with headquarter in São Paulo, from May 1st, 2010. Hackenberger was in Brazil in the 90s, being responsible for

Alfred Hackenberger, que desde 2004 actúa como presidente

the chemical departments. He was born in Germany in 1951,

de la División de Investigaciones de Especialidades Químicas de BASF

graduated in chemistry by Saarland University and became PhD in

en Alemania, ocupará efectivamente la presidencia de la empresa

organic chemistry by the same university.

en América del Sur, con sede en São Paulo, a partir del 1º de mayo de 2010. Hackenberger ya estuvo en Brasil en la década de los 90, experi-

The current chairman for the region, Rolf-Dieter Acker will retire in April 30th, 2010, after 30 years of activities devoted to BASF. The executive was in charge of the company in the South

mentando las responsabilidades por las áreas químicas. Nacido en

American region 10 years ago, and his wide professional

Alemania, en el año de 1951, es graduado en química por la Univer-

experience adds periods in Germany and the United States. After

sidad de Saarland y obtuvo el doctorado en química orgánica por

concluding his PhD in chemistry at Muenster and Heidelberg

esta misma Universidad.

University (Germany), he ended his research post doctorate at

El actual presidente de la región, Rolf-Dieter Acker, se jubilará

Stanford University (California, United States) and was associated

el 30 de abril de 2010, después de 30 años de trabajo dedicados a

scientist to the Max Planck Institute of medical research, in

BASF. El ejecutivo está al frente de la empresa en la región suda-

Heidelberg.

mericana desde hace10 años, y en su vasta experiencia profesional

Acker began his career in BASF in 1978, in the main

se suman pasajes por Alemania y Estados Unidos. Después de con-

laboratory of the company. He was responsible for the Scientific

cluir su doctorado en química en la Universidad de Muenster y Heidel-

Training Division in the Human Resources department before

berg (Alemania), finalizó su postdoctorado en investigación en la

being responsible for the Biotechnology Department and, later,

Universidad de Stanford (Estados Unidos, California) y fue científico

Biotechnology vice-chairman of BASF in the United States, in

asociado al Instituto Max Planck de investigación médica en Heidel-

1988. In 1992, he assumed the global responsibility for the

berg.

Public Relations and Communication department, and in 1998

Acker inició su carrera en BASF en 1978, en el principal laboratorio de la empresa. Respondió por la División de Entrenamiento Cientí-

assumed the chairmanship of BASF in South America. “Over these 10 years managing the company in South

fico en el área de Recursos Humanos, antes de ser responsable por

America, we have worked hard to construct a strong BASF and

el Departamento de Biotecnología, y posteriormente, vicepresidente

with a sustainable growth. Our commitment is to continue in the

de Biotecnología de BASF en los Estados Unidos, en 1988. En 1992,

same path for the development of solutions that fulfill our Strategy

asume la responsabilidad global por el área de Relaciones Públicas

2020, whose goal is to enhance the growth base in the Paint and

y Comunicación y en 1998 ocupa la presidencia de BASF en América

Agro sectors, and to identify opportunities in the chemical field

del Sur.

that leverage more and more the businesses of the company in RTV|10-11|2009 101


ACTUALIDADES CURRENT AFFAIRS the region and lead BASF to be The Chemical Company”,

medio ambiente, que muchas veces comprometen la gestión de las

ends Acker.

empresas y en el caso de las pequeñas y medias organizaciones sucede lo mismo. Y pensando específicamente en estas empresas,

Companhia Metalúrgica Prada conquista premio

que el Sindicato de las Industrias de Productos Químicos para Fines Industriales y de la Petroquímica en el Estado de São Paulo (Sinproquim) lanzó el Programa Preparar, con el objetivo de promover para

La empresa fue una de las vencedoras del Premio Embalagem Marca – Grandes Cases de Embalagem 2009. Inscrita con la tradi-

este nicho de empresas de los sectores químico y petroquímico, mejorías en la administración en diversos aspectos.

cional lata Brasso - Pulidor Líquido - de Reckitt Benckiser, Compa-

El programa parte de una evaluación de la compañía en términos

nhia Metalúrgica Prada apostó en el envase, gracias a los resultados

de cumplimiento de las normas ambientales y de seguridad en el

positivos alcanzados después de los cambios realizados. Con el

proceso productivo, sobre la cuestión de la salud de los colabora-

objetivo de reconocer el tradicional producto, Prada le presentó al

dores, procedimientos de administración y la calidad de los productos

cliente un nuevo formato que permitió producir el envase en línea

finales. A partir de ahí, se inicia el proceso de capacitación adminis-

automática, y la garantía de ofrecer latas 100% probadas, proporcio-

trativa, que apoyará las acciones de mejoría a ser implementadas.

nando mayor eficiencia, precisión y confiabilidad al proceso de fabri-

El Programa Preparar, como el propio nombre indica, tiene el objetivo

cación.

de dar soporte a las empresas para que mejoren su eficiencia estruc-

El nuevo formato, además de consistir en un design moderno,

tural, aumenten los canales de comunicación del sector, ayuden a

permitió la reducción de la principal materia prima utilizada, adecuan-

evitar pérdidas o daños y garanticen ganancias económicas de mane-

do el envase a las tendencias mundiales de sustentabilidad. Juntas,

ra sustentable.

todas estas alteraciones rindieron en beneficios para los clientes, haciendo el producto más seguro y competitivo.

Es representativa la cantidad de micro, pequeñas y medias empresas en los sectores químico y petroquímico, y para ellas, las acciones de mejoría continua no siempre son prioridad debido al

Companhia Metalúrgica Prada is awarded

costo y a la falta de estructura para la implementación. El Preparar fue desarrollado con base en el programa “Actuación Responsable”, de la Asociación Brasileña de la Industria Química (Abiquim), que

The company was one of the winners of the Prêmio

atiende a las grandes organizaciones del segmento en este tipo de

EmbalagemMarca – Grandes Cases de Embalagem 2009.

adecuación y actualmente es reconocido en Brasil y en el mundo. El

Registered with the traditional Brasso - Liquid Polisher can - from

Sinproquim, en alianza con la Abiquim, adaptó los conceptos de este

Reckitt Benckiser, Companhia Metalúrgica Prada bet on this

programa a la realidad estructural y económica de las pequeñas y

container thanks to the positive results achieved after

medias empresas.

modifications carried out. With the purpose of acknowledging the

El Sindicato está movilizando varios frentes para invitar a

traditional product, Prada presented to customer a new shape

aquellas empresas que quieran formar parte del Proyecto Piloto

that made possible the mass production of the container and the

del Preparar, sin ningún costo en esta etapa inicial. En la fase pi-

warranty of providing containers 100% tested, providing higher

loto, recibirán todo el soporte del Sinproquim, además de contar

efficiency, accuracy and reliability to the manufacturing process.

con el apoyo de los técnicos de la Abiquim. Cuando el programa

Besides being a modern design, the new shape allowed to

sea puesto en práctica, se ofrecerá con un costo accesible para

reduce the use of the main raw material, adapting the container

este público meta.

to the world sustainability trends. Together, all of these modifications yield benefits to the customers, making the product safer and more competitive.

Sinproquim lanza programa de mejoría para pequeñas y medias empresas

Sinproquim launches improvement program for small and medium companies Regarding sustainable development, there is a wide range of issues related to security, health, quality and environment that

Cuando se trata de desarrollo sustentable, existe una amplia variedad de cuestiones relacionadas a la seguridad, salud, calidad y 102 RTV|10-11|2009

sometimes put in risk the management of the companies and so do the small and medium organizations. And it was specifically


ACTUALIDADES CURRENT AFFAIRS thinking on them that the Union of Industries of Chemical Products

Pilot Project of Preparar Program, free of cost in the initial stage.

for Industrial Applications and Petrochemicals of the state of São

In the pilot phase, they will receive all the support from

Paulo (Sinproquim) launched the Program Preparar, with the

Sinproquim, besides counting on the support of Abiquim

objective of promoting improvements in the management in

technicians. When the program is put into practice, it will be

several aspects in this kind of companies from the chemical and

offered by a cost affordable to this target audience.

petrochemical sectors. The program starts from an assessment of the company in terms of compliance of the environmental and security

Rhodia lanza sello y hotsite para celebrar 90 años en Brasil

standards in the production process, about issues as health of the collaborators, management procedures and the quality

Rhodia lanzó un sello conmemorativo y un hotsite en internet

of the end product. Then, the managerial training process

para celebrar los 90 años de presencia en Brasil, que se cumplirán

begins, which will support the improvement actions to be

oficialmente el 19 de diciembre próximo. El sello fue creado utilizando

implemented. The Preparar Program is provide support to

los colores de la empresa y las de la bandera brasileña, lo que resultó

the companies in order to improve their structural efficiency,

en un símbolo visualmente agradable y de contenido. “Procuramos

increasing the communication channels of the sector, helping

reunir en este sello tres inspiraciones: nuevos horizontes, patriotismo

to avoid losses or damages and assuring economical gains

por el país, y medio ambiente, que sintetizan la historia de la empresa

in a sustainable manner.

en Brasil y muestran las perspectivas para el futuro”, explica Odete

It is representative the number of micro, small and medium companies in the chemical and petrochemical sectors and, for them, continued improvement actions not always are the priority

Duarte, directora de Comunicación Corporativa de Rhodia América Latina. Los interesados en conocer detalles de esta trayectoria de éxito

because of the cost and lack of structure for the implementation.

pueden acceder el hotsite creado especialmente para las celebra-

Preparar Program was developed based on the program

ciones. En www.rhodia90anos.com.br se encuentran informaciones,

“Responsible Care”, of the Brazilian Association of Chemical

fotos y videos sobre la historia de Rhodia en Brasil, incluyendo imáge-

Industry (Abiquim), which serves large organizations of the sector

nes de campañas publicitarias y de productos que marcaron época

in this type of adaptation and today is acknowledged in Brazil and

en la vida de la empresa, de sus colaboradores y de la sociedad en

the world. Sinproquim, in partnership with Abiquim, adapted the

general.

concepts of this program to the structural and economical reality of the small and medium companies. The Syndicate is promoting the program in several fronts in order to invite those companies who want to make part of the

El mismo hotsite, sin embargo con otro enfoque, fue puesto a disposición de los empleados y sus familiares. Entre las acciones propuestas, se realizará un concurso interno bajo el tema “El futuro en sus manos”, en que los hijos de los funcionarios podrán hacer

RTV|10-11|2009 103


ACTUALIDADES CURRENT AFFAIRS collages, dibujar o escribir una redacción contando lo que les gustaría

El evento contó con los especialistas Scott Berger, director del CCPS

que Rhodia inventase para hacer del mundo un lugar mejor. También

(Center for Chemical Process Safety - USA) y Américo Diniz Carvalho

a partir de octubre, se creó un libro digital de testimonios, abierto a

Neto, líder corporativo de Gestión de Riesgos de Braskem y auditor

todos los funcionarios para que cuenten algún pasaje de su vida

internacional sobre Sistemas de Administración en Gestión de

profesional en la empresa.

Riesgos Empresariales.

“Estamos seguros de que cada uno de nuestros colaboradores

Los conferencistas presentaron los temas “Seguridad de Pro-

tiene una historia interesante para compartir con los demás com-

cesos como Estrategia de Negocio” y “Modelo de Gestión de

pañeros de trabajo”, finaliza Odete Duarte.

Seguridad de Procesos”, utilizado en las mayores industrias químicas mundiales y es inherente al Sistema Integrado de Gestión

Rhodia launches stamp and hotsite to celebrate 90 years in Brazil

Oxiteno – SIGO. El seminario abordó también cuestiones tales como Cultura de Seguridad de Procesos, Liderazgo y Responsabilidad, Peligros y Riesgos, Investigación de Accidentes, e Indicado-

Rhodia launched a commemorative stamp and a hotsite in Internet to celebrate the 90 years of presence in Brazil, which will

res, entre otros. El evento permitió la discusión de un modelo robusto, contribu-

be officially completed in next December 19th. The stamp was

yendo todavía más para que Oxiteno se distinga en relación a Exce-

created using the colors of the company and the colors of the

lencia Operacional y Sustentabilidad.

Brazilian flag, which resulted in a symbol visually pleasing and with content. “We tried to gather in this stamp three inspirations – new horizons, Brazilian-ness and environment - that synthesize the

Oxiteno carries out International Seminar of Process Safety

company’s history in Brazil and show the perspectives for the future”, explains Odete Duarte, Rhodia América Latina Corporate Communication director.

Oxiteno carried out in October 20 and 21, at Hotel Hilton, in São Paulo, the International Seminar of Process Safety. In the

Those interested in learning more details of this successful

event there were present specialist Scott Berger, CCPS (Center

path can access the hotsite created specially for the celebrations.

for Chemical Process Safety - USA) director, and Américo Diniz

In www.rhodia90anos.com.br visitors can find information,

Carvalho Neto, corporate Risk Management leader from Braskem

pictures and videos about the history of Rhodia in the Brazil,

and international auditor on Sistemas de Gerenciamento em

including images of ad campaigns and products that set a

Gestão de Riscos Empresariais.

landmark in the life of the company, its collaborators and the society as a whole. The same hotsite, but with another profile, was put at the

Lecturers introduced the subjects “Process Safety as Business Strategy” and “Management Model of Process Safety Management” used in the largest world chemical companies and

disposal of employees and their relatives. Among the actions

is inherent to the Sistema Integrado de Gestão Oxiteno – SIGO

proposed, there will be an internal contest about the subject “The

(Oxiteno Management Integrated System). The seminar also

future in your hands”, where the children of employees will be able

approached matters such as Process Safety Culture, Leadership

to make collages, draw or write am essay telling what they would

and Accountability, Dangers and Risks, Accident Investigation,

like that Rhodia to invent in order to make the world a better

Indexes, among others.

place. In October was also created a digital book of testimonials,

The event made possible the discussion of a robust model,

open to all the employees so that they can tell some story about

contributing more and more to Oxiteno stand out regarding

their professional life in the company.

Operational Excellence and Sustainability.

“We are sure that each of our collaborators has an interesting story to share with the others work colleges”, Odete Duarte ends.

Oxiteno realiza Seminario Internacional sobre Seguridad de Procesos

Cabot Plus promueve otro evento para encantar a sus aliados Con el objetivo de incentivar la cultura, Cabot apoyó en 2009, que se celebra el Año de Francia en Brasil, una serie de eventos

Oxiteno organizó los días 20 y 21 de octubre, en el Hotel Hilton,

traídos por el Instituto Tomie Ohtake. El 28 de octubre, Cabot

en São Paulo, el Seminario Internacional de Seguridad de Procesos.

Plus patrocinó la exposición “El Espectáculo está en las Calles –

104 RTV|10-11|2009


ACTUALIDADES CURRENT AFFAIRS Carteles de Chaumont”, que se compone de carteles del paso del

For the exhibition at the Tomie Ohtake Institute were

siglo XIX para el XX, y de 1980 hasta hoy, provenientes de la

selected artworks by André François, Alain Lequernec,

Maison du livre et de l’affiche, de Chaumont. La colección se ori-

Gérard Paris Clavel, Raymond Savignac and Roman Cieslewicz,

ginó el siglo pasado, cuando Gustave Dutailly, un botánico, donó

among others. The two periods approached are very important

al ayuntamiento de la ciudad un extraordinario acervo de 5 mil

for the history of the printing arts. The first one, from the

piezas, incluyendo autores como Toulouse-Lautrec, Steinlein, Che-

transition of the XIX to the XX century, meant the beginning

ret y Pierre Bonnard.

of the use of posters in the cities to announce cultural and

Para la exposición en el Instituto Tomie Ohtake, se seleccionaron

entertaining events, as well as the selling of products, stunningly

obras de André François, Alain Lequernec, Gérard Paris Clavel, Ray-

designed by artists with the quality of Toulouse-Lautrec.

mond Savignac, y Roman Cieslewicz, entre otros. Los dos períodos

In the exhibition there was also the performance of

abordados son extremamente importantes para la historia de las

Sonia Andrade, one of the most singular interpreters

artes gráficas.

of the exquisite French music.

El primero, del cambio del siglo XIX al XX, significó el inicio de la

The idea of Cabot was to provide to its partners a delightful

existencia de los carteles en las ciudades para anunciar actividades

moment with good music and the inspiration waken up by the art.

culturales, de entretenimiento y la venta de productos comerciales,

This is the spirit of Cabot Plus, an event that was born in 1998,

diseñados, increíblemente, por artistas de la calidad de Toulouse-

with the objective to strengthening the relationship of the

Lautrec. La muestra contó también con la participación de Sonia

company with its collaborators, through an annual meeting, when

Andrade, una de las intérpretes más singulares de la refinada música

it is possible to share experiences, relax, anyway, to grow up as

francesa.

human beings.

La idea de Cabot fue proporcionarles a sus socios momentos

In the first Cabot Plus there was a lecture by Robert Wong,

de deleite con buena música y la inspiración despertada por el

who spoke about “The art of leading”. From then on, there has

arte. Éste es el espíritu del Cabot Plus, evento que surgió en

been many events with the most different subjects, some of them

1998, con el objetivo de fortalecer la relación de la empresa con

focused on the professional development and others on the

sus colaboradores, a través de un encuentro anual, cuando es

spreading of art and culture. The main focus has always been to

posible compartir experiencias, relajarse, en fin, crecer como

enchant the partners.

seres humanos. El primer Cabot Plus contó con la presencia de Robert Wong,

Croda promueve conferencia técnica

que habló sobre “El arte de liderar”. Desde entonces, han sido muchos eventos con los más variados temas, algunos enfocados en el

Croda realizó el 28 de octubre en el Park Suites ITC, en São

desarrollo profesional, otros en la difusión del arte y cultura. El enfo-

Paulo (SP) una conferencia especial sobre el Uso del Balance Hidro-

que principal siempre ha sido el de encantar a los socios.

fílico-Lipofílico (HLB) como guía en la selección de un sistema emulsificante.

Cabot Plus promotes one more event to enchant its partners

La presentación estuvo dirigida por Phil Haw, consultor de Croda Inc., con 38 años de experiencia en investigación y aplicación de emulsiones de Uniqema, división adquirida por Croda en 2006.

In order to promote the culture, Cabot supported in 2009, the Year of France in Brazil, a series of events organized by Tomie

Croda promotes technical lecture

Ohtake Institute. In October 28th, Cabot Plus sponsored the exhibition “The Show is in the Streets – Posters from Chaumont”,

Croda carried out in October 28th, at Park Suites ITC,

that comprises posters from the New Year’s Eve from the XIX to

in São Paulo (SP), a special lecture about the Use of

the XX century and from 1980 until today, from the Maison du

Hydrophilic-Lipophilic Balance (HLB) as a guide in the

livre et de l’affiche, from Chaumont. The collection began the last

selection of an emulsifying system.

century, when Gustave Dutailly, a botanist, donated to the city hall

The presentation was made by Phil Haw, Croda Inc.

an extraordinary collection of 5 thousand artworks, including

consultant, with 38 years of experience in research and

authors such as Toulouse-Lautrec, Steinlein, Cheret and Pierre

application of emulsions from Uniqema, a division acquired

Bonnard.

by Croda in 2006. RTV|10-11|2009 105


ARTIGO TÉCNICO

DESMISTIFICANDO VOC 1 - OBJETIVO Apresentar o impacto dos VOCs na atmosfera e quais os conceitos que estão baseadas às principais legislações existentes.

cífica de cada região. Assim sendo, antes de se entrar nas particularidades das legislações existentes, é importante se determinar qual o impacto dos VOCs na atmosfera, pois esse é o fator determinante da existência de regulamentações para controlar sua emissão.

2 - INTRODUÇÃO 3.1 - IMPACTOS NA ATMOSFERA Atualmente um ponto que vem sendo bastante debatido principalmente na indústria de tintas, é com relação ao controle de VOCs nas suas formulações. Para uma correta compreensão de cada legislação é preciso que os conceitos relacionados aos VOCs sejam absolutamente claros, sendo importante se conhecer: - a definição de VOC; - o por quê da necessidade de se controlá-los; - seus principais impactos na atmosfera; - as maneiras possíveis de controlar sua emissão.

A atmosfera da Terra pode ser subdividida em quatro camadas listadas respectivamente abaixo, da mais próxima até a mais distante de sua superfície: - Troposfera - Estratosfera - Mesosfera - Termosfera

Importante considerar que quando essas regulamentações são acatadas pelas indústrias, elas invariavelmente remetem a modificações nas formulações das tintas. Para que essas reformulações sejam sustentáveis, além do aspecto ambiental, também existem outros dois eixos que se tornam fundamentais: - as novas formulações devem manter o desempenho adequado na aplicação em que está sendo utilizada; - elas garantam às indústrias a sustentabilidade econômica, através da manutenção da competitividade no seu segmento de mercado.

3 - VOC – COMPREENSÃO DO CONCEITO A sigla VOC, proveniente do inglês, significa “Volatile Organic Compounds”, que traduzido para o português seria “Compostos Orgânicos Voláteis”. Contudo, a definição completa é dependente dos conceitos que embasam a legislação espe-

106 RTV|10-11|2009

Figura 1- Sub-divisão das camadas da atmosfera da Terra em função da distância de sua superfície. Os VOCs apresentam impactos diferenciados nas camadas mais baixas, que são a troposfera e a estratosfera, e praticamen-


ARTIGO TÉCNICO

te nenhum nas camadas mais altas representadas pela mesosfera e termosfera. Na troposfera, que representa a camada da atmosfera mais próxima da Terra, e onde se encontra o ar que respiramos, os VOCs reagem com os óxidos nitrosos (NOx) catalisados pela luz solar levando à formação de ozônio (O3). Pelas reações acima, verifica-se que não há aumento líquido da concentração de ozônio. Considerando-se agora a emissão de um VOC simples na atmosfera como o metano, existe o seguinte impacto na produção de ozônio: O ozônio formado na troposfera é o componente principal da neblina fotoquímica que pode ser facilmente identificada nas grandes cidades. Devido às características fortemente oxidantes do ozônio, ele é bastante prejudicial à saúde humana atingindo principalmente o sistema respiratório. Do ponto de vista ambiental, ele interfere no processo de fotossíntese prejudicando o desenvolvimento de plantações, e afetando o crescimento de árvores e vegetações em geral. A reatividade fotoquímica é um conceito baseado no potencial fotoquímico que cada VOC apresenta para gerar ozônio na troposfera. Ele foi bastante estudado desde a década de 80, pelo Dr. William P. L. Carter. Na ausência de VOC, o NOx encontra-se em equilíbrio na atmosfera com o ozônio e o oxigênio:

Pode-se verificar que 1 mol de Metano (CH4) gera 2 moles de ozônio (O3). Verifica-se também que a geração do ozônio está associada a reações químicas muito bem definidas, que obviamente dependem da estrutura química dos constituintes. Assim sendo, as quantidades de ozônio geradas pelos VOCs de estruturas químicas diferentes podem ser diversas. Este foi um dos resultados importantes que o Dr. Carter obteve em seus estudos, que gerou uma tabela de reatividade fotoquímica baseada no potencial que cada VOC apresenta de gerar ozônio. A unidade deste potencial é expressa em gramas de ozônio gerado por grama de VOC considerado, e é definida como MIR

RTV|10-11|2009 107


ARTIGO TÉCNICO

(Reatividade Incremental Máxima). A tabela abaixo apresenta alguns valores de MIR para produtos utilizados normalmente na indústria de tintas. Tabela 1 - Valores de MIR para produtos utilizados na indústria de Tintas

3.1 - VOC – LEGISLAÇÃO DA EPA (Environmental Protection Agency) – ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA A definição de VOC da legislação EPA (40 CFR 51.100(s) – 31/03/2009) é a seguinte: “VOC é qualquer composto de carbono, com exceção de monóxido de carbono, dióxido de carbono, ácido carbônico, carbetos metálicos ou carbonatos e carbonato de amônio, que participam de reações fotoquímicas na atmosfera. Essa definição é válida para qualquer composto orgânico, com exceção de uma lista de compostos que apresentam reatividade fotoquímica negligenciável. Entre exemplos de compostos que fazem parte dessa lista, pode-se destacar a acetona.”

A tabela acima apresenta claramente o impacto diferenciado que cada VOC apresenta na geração do ozônio, sendo que enquanto alguns compostos são capazes de gerar 7 g O3, como alguns aromáticos, outros geram dez vezes menos, como é o caso do Acetato de Etila e Acetato de Butila. Considerando as legislações existentes para o controle da emissão de VOC em âmbito mundial, hoje existem dois grandes blocos com definições e conceitos que diferem entre si: - Legislação da Comunidade Européia - Legislação EPA – Estados Unidos da América Com relação ao impacto de alguns VOCs na estratosfera, a diferença é que eles podem destruir a camada de ozônio. A superfície terrestre é protegida dos raios UV (ultravioleta) do Sol por essa camada presente na estratosfera, onde se concentra a maior parte do ozônio existente na Terra. A camada de ozônio estratosférico é responsável pela absorção de 95 – 99 % da radiação UV solar, impedindo que ela atinja a superfície terrestre. Essa radiação é responsável por diversos efeitos maléficos à saúde humana e ao meio ambiente. Uma das classes principais responsáveis pela destruição da camada de ozônio estratosférico, é a de derivados de clorofluorcarbonos.

108 RTV|10-11|2009

Para propósitos de avaliação de cumprimento dos limites de emissão, os VOCs devem ser medidos por um método definido e aprovado pela EPA. Os compostos que apresentam reatividade fotoquímica negligenciável e que forem detectados nesta avaliação, podem ser excluídos como VOC, com aprovação da autoridade executiva. Pela determinação da conformidade com a regulamentação baseada na reatividade fotoquímica de tintas base aerossol, conforme descrito na 40 CFR Part 59 – National Volatile Organic Compound Emission Standards for Consumer and Commercial Products, “qualquer composto orgânico presente na porção volátil de uma tinta base aerossol, é contabilizado através do seu fator de reatividade, sem nenhuma exceção, contribuindo para a composição da reatividade do produto.” Pela definição do EPA, fica clara a utilização do conceito de reatividade fotoquímica dos compostos. As regulamentações para a maioria dos segmentos de tintas e recobrimentos do EPA utilizam a concentração mássica, expressa em g/L, como medida da quantidade de VOC. Contudo, no segmento de tintas em aerossol foi desenvolvida uma regulamentação baseada na reatividade fotoquímica. Ela foi inicialmente implementada pela CARB (Califórnia Air Resources Board) em 2002. Em 2008 foi adotada pela EPA também para todo território dos Estados Unidos. A unidade de medida é definida como reatividade fotoquímica da tinta, e é obtida pelo produto da fração mássica de


RTV|10-11|2009 109


ARTIGO TÉCNICO

cada constituinte, vezes o seu fator de reatividade, definido pelo MIR. Reatividade da tinta (g O3 / g tinta) = S(Xi . MIRi) Xi = fração mássica do componente i MIRi = fator de reatividade do componente i A reatividade da tinta é comparada com uma tabela de limites de reatividade para cada categoria de tinta ou revestimento, para avaliar se ela encontra-se de acordo com a legislação. A tabela abaixo apresenta alguns exemplos destes limites. Tabela 4 - EPA Subpart E of Part 59 – Limites de Reatividade Média de tintas/revestimento.

de vapor igual ou maior que 0,01 KPa à 293,15 K, ou uma volatilidade equivalente nas condições particulares de uso”. Fica claro o posicionamento da Comunidade Européia através do reconhecimento de que os VOCs, de maneira geral, levam à formação de agentes oxidantes secundários (ozônio) que, por sua vez, provocam danos ao meio ambiente em geral, assim como em plantações, e sob certas condições de exposição, também afetam a saúde humana. A diferença principal em relação às legislações do EPA é que não existe, no caso da européia, diferenciação em relação às quantidades de ozônio geradas por cada composto, ou seja, ela considera que todos contribuem da mesma forma.

4 - CONCLUSÕES Esse trabalho informa que os VOCs são responsáveis pela geração de ozônio na atmosfera, que representa seu principal impacto ambiental, visto que o ozônio gerado é responsável por uma série de danos à saúde humana e ao meio ambiente.

3.1 - VOC – LEGISLAÇÃO DA COMUNIDADE EUROPÉIA A definição de VOC contida na legislação da Comunidade Européia (Council Directive 1999/13/EC de 11/03/1999), apresenta claramente os conceitos utilizados para o controle de sua emissão: “VOC é qualquer composto orgânico que possui uma pressão

Foram também apresentados os conceitos que estão embasados as legislações americanas e européias para o controle de sua emissão. A legislação do EPA-EUA está focada no controle da formação de ozônio em função da característica do VOC, enquanto a legislação européia não faz nenhuma distinção de potencialidade que um composto apresenta em gerar ozônio. Sérgio Martins é Coordenador de Assistência Técnica - ISAL - Intermediários e Solventes América Latina da Rhodia Poliamida e Especialidades Químicas Ltda. | Tel.: 19- 3874-8580 - sergio.martins@br.rhodia.com

REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS Air Quality: Revision to definition of volatile organic compounds – exclusion of acetone; junho 1995. Disponível em: www.epa.gov/EPA-AIR/1995/june/day-16/pr-752.html. Anastas, P. T.; Warner, J. C.; Green chemistry: theory and practice, New York: Oxford University Press, 2000. Council Directive 1999/13/EC of 11 March 1999, Official Journal of the European Communities, 29/03/1999, L85 Environmental Protection Agency, 40 CFR Parts 51 and 59, [EPA–HQ–OAR–2006–0971; FRL–8498–6], RIN 2060– AN69, Federal Register / Vol. 73, No. 57 / March, 2008. National Volatile Organic Compound Emission Standards for Aerosol Coatings

110 RTV|10-11|2009

Capello, C; Fischer, U; Hungerbühler, K; What is a green solvent? A comprehensive framework for the environmental assessment of solvents, Green Chemistry, 2007, 9, 927-934. Höfer, R.; Bigorra, J; Green chemistry – a sustainable solution for industrial speciaties applications, Green Chemistry, 2007, 9, 203-212. Nelson, W. M.; Green solvents for chemistry: perspectives and practice, New York: Oxford University Press, 2003. Stratospheric Ozone Depletion: a focus on EPA’S research, Washington, EPA, março 1995. Syktus, J. e Jeffrey, S. ÒAtmosphere: Stratospheric ozone depletionÓ- www.epa.qld.gov.au, 2007


RTV|10-11|2009 111


112 RTV|10-11|2009


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.