koreanrestaurant_NY

Page 7

testimonial 1 방송인 겸 셰프, 저널리스트 앤드류 짐먼은 제임스 비어드 어워드 (James Beard Award)를 수상한 방송인이자 요리사, 저널리스트로서 요리 강의도 진행하고 있다. 다재다능하고 박학다식한 스타 셰프로서 명망이 높다. 트래블 채널(Travel Channel) 에서 방영 중인 인기 시리즈 ‘앤드류 짐먼의 이상한 음식 (Bizarre Foods with Andrew Zimmern)’의 기획자이자 진행자로 전 세계를 누비며 각 지역의 고유 음식을 탐험, 소개하고 있다.

앤드류 짐먼

실감하고 있습니다. 그런데 제가 가장 강한 애착을 지니고 있는 아시아 음식 중 하나

testimonial 2

TV personality, Chef and Journalist Andrew Zimmern is a James Beard Awardwinning TV personality, chef, journalist and teacher and is widely regarded as one of the most versatile and knowledgeable personalities in the food world. As the creator and host of Travel Channel’s hit series Bizarre Foods with Andrew Zimmern, among other programs, he travels the globe, exploring food in its native terroir.

Andrew Zimmern

인 한국 음식이 그런 추세의 주류가 아니라는 점을 무척이나 애석하게 여기고 있습니 다. 저에게는 아직도 풀리지 않는 수수께끼랍니다. 한국 식당은 대부분 특정 음식에 메뉴를 국한하지 않고 기본적인 식사 종류를 모두 다룹니다. 물론 숯불구이 전문점, 찌개 전문점처럼 주력 메뉴를 전면에 내세우는 경우

I would guess that our interest in Mediterranean cuisine — Italian and

도 있지만, 뉴욕만 하더라도 어느 한국 식당에 들어가건 한식의 주요한 특성(강렬한 풍

Spanish specifically — has flatlined over the past decade. But our

미, 독특한 질감과 온도, 음식을 한 접시에 담아 여럿이 나눠 먹는 식사법 등)을 잘 보

interest in Asian cuisine has exploded. The bottom line is that Ameri-

여주는 음식이 다양하게 제공됩니다. 한식당에서는 주문을 한 뒤 반찬이 앞에 차려지

cans are obsessed with Asian food. I believe that to be true with every

면 다함께 나눠 먹기 시작합니다. 무척이나 흥미로운 식사법이죠.

fiber of my being. This is why it is extremely frustrating for me to see

한식은 여러 가지 채소 및 발효식품을 두루 활용하여 웰빙 효과도 뛰어납니다. 한국 음

that one of my all-time favorite Asian cuisines — Korean — has not

식은 한 번 경험하면 계속 생각나게 만듭니다. 처음 삼겹살을 김치 두어 조각에 싸서

been swept up in that bandwagon. And I am still trying to figure out

먹던 맛을 잊을 수가 없습니다. 여럿이 함께 나눠 먹기에 맛이 배가되는 것 같습니다.

why this is the case. In most Korean restaurants, they are less about

한국을 직접 방문하여 난이도 높은 음식을 두루 경험해보고 나니 이곳에서는 그만큼

specialties than covering all of the bases. Sure, there are barbecue

다채로운 한식을 접할 수 없다는 게 불만이라면 불만입니다. 제가 특히 반한 음식은

places and soup places, but for the most part, especially in New York, restaurants offer a broad range of dishes covering all facets of Korean cuisine: The bold flavors; the textures and temperatures; the sharable components of all of it. Once you sit down and the banchan lands on the table, you are already sharing. It’s such a fantastic way to eat. You

돼지 등뼈를 고아 만드는 감자탕입니다. 저는 돼지고기 스튜를 사족을 못 쓸 정도로 엄청 좋아하는데, 감자탕은 돼지고기 스튜의 진수라고 할 수 있습니다. 먹으면 원기가 회복되는 느낌이 들지요. 이런 음식들을 널리 알릴 수 있는 안내서가 출간되어 더없이 기쁘게 생각하며, 하루빨리 받아볼 수 있기를 손꼽아 기다립니다.

are enjoying so many vegetables and fermented foods that are good

John Liu

for you and your body is responding so well to it. I simply want to keep

존 리우

eating it all the time. I want to eat the samgyeopsal and wrap it with a couple pieces of kimchi. It feels so good to be eating it and sharing it with others. Much like Japanese culture 20 years ago — I think little by little it’s going to change for Korean cuisine.

It is my pleasure to extend my sincerest congratulations to the Korean

One of the problems that I have, as somebody who has visited Korea

Food Foundation on it’s publication of the Korean Restaurant Guide

and experienced the full arsenal of dishes, is to visit the various Ko-

Book. The Korean Food Foundation continuously works toward the

rean restaurants here and only be offered a handful of dishes. Let’s

globalization of Korean Food and strives toward making sure that Ko-

talk about gamja tang, for example: Pork back stew. I love braised

rean Food is recognized in major foreign countries. Its commitment

pork. I just really adore it. And gamja tang is so emblematic of that. It

to promoting and enhancing the image of Korea worldwide is com-

is so restorative. It’s great that you are publishing this guidebook, to

mendable. Once again, congratulations and please accept my best

expose these dishes. I look forward to reading it.

wishes for your continued success.

지난 10년간 지중해 음식, 특히 이탈리아 및 스페인 음식에 대한 관심은 서서히 잦아

<한식당 가이드북> 발간을 진심으로 축하합니다. 한식재단은 그간 한식을 세계화하고

든 반면, 아시아 음식에 대한 관심은 폭발적으로 증가했습니다. 간단히 말해서, 최근

한식의 우수성을 전파하는 데 전력을 다해 왔습니다. 한식의 이미지를 제고하고자 부

미국인들은 아시아 음식에 열광하고 있고, 일선에서 활동하고 있는 저는 매순간 이를

단히 노력하고 있는 한식재단에 찬사를 보내며 성공과 발전을 기원합니다.

New York City Comptroller John Liu was born in Taiwan and serves as New York City Comptroller. Liu had served on the New York City Council representing District 20. He was elected to the City Council in 2001 to represent northeast Queens, and was re-elected in 2003 and 2005. He plans to run in the 2013 mayoral race 뉴욕 시 감사원장 존 리우는 대만 태생의 뉴욕 시 선출직 공무원으로서 현재 뉴욕 시 감사원장이다. 뉴욕 시 20선거구 시의회에서 경력을 쌓았으며 2001년과 퀸스 북동 지역을 대표하는 시의원으로 선출되었고, 2003년과 2005년 재선에 성공했다. 2013년 뉴욕시장 선거 준비 중이다.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.