한식레스토랑 가이드 2011 도쿄

Page 1

東京

2011


発刊に寄せて

美食の都市 東京で 韓国料理の 花を咲かす

韓国料理は、数千年の歴史の中で育まれた健康的な暮らしの知恵と自然のエネ ルギーが息づく調和と融合の料理です。四季折々の旬の食材を活かし、自然環境 に適応した乾燥、発酵、貯蔵などの調理方法を取る韓国料理は、まさに健康食そ のものだと言えます。 このような調理過程を通して、調和され、互いを引き立たせるバランスの取れた色 彩と味の融合は心を豊かにします。さらに真心込めた盛りつけと膳立ては、韓国 料理文化の味と粋を表しています。 21世紀の最大の関心事であるウェルビーイング(well-being)とスローフード(Slow food)という世界的な潮流は、“ナチュラルフード”“自然に近い食卓”“自然回帰の食 スタイル”として、まさしく韓国料理を志向していると言えるでしょう。 キムチや醤油、味噌のような自然と時が味を醸し出す発酵食品に対する国際的な 評価が、これを証明しています。米国の健康雑誌「ヘルス(HEALTH)」に、世界5大 健康食品として紹介されたキムチをはじめ、ビビンバ、プルコギ、カルビ、トッポッ キ、チヂミ、チャプチェなどは、韓国だけでなく世界中の人々が楽しめる魅力的な 料理として定着しつつあります。 このような韓国料理の価値を共有するために、世界屈指の美食の都市であり、世 界各国の食文化を最高レベルで経験できる都市・東京で「韓国レストランガイド 2


2011‐東京」を初めて発刊することになりました。本書では、長い歴史と伝統を誇 る店から独創的で新しい韓国料理が楽しめる斬新な韓国レストランにいたるま で、韓国と日本の外食産業研究家の厳しい基準と評価によって選ばれた優れた韓 国レストラン34店舗を紹介しています。家にいるような居心地のいい雰囲気の韓 国家庭料理の店や接待などのビジネスシーンにふさわしい高級韓定食店、伝統的 な韓国料理を堪能できる宮中料理店の情報とともに、代表的な韓国料理の解説 を収録しました。 韓国料理には、熟成の味わい、健康、自然が融合しています。この度発刊すること になりました「韓国レストランガイド 2011、東京」が、韓国と海外の人々に韓国料 理の味と粋を楽しみ、韓国料理と文化を満喫する大切な情報源になることを願っ ています。 最後に、本書の発刊に努力を惜しまなかった韓日の外食産業研究家をはじめ、関 係者の皆様に心からお礼申し上げます。

2011年5月 韓食財団 3


Remarks on the Publication

In the city of delicacies, Tokyo, we introduce the goodness of Korean traditional food

Korean food is the result of thousands of years researching for the perfect balance on each plate in order to deliver the vitality and energy of nature onto our dining tables. This cuisine uses seasonal ingredients in a way that accentuates their innate taste. Preparation includes fermenting, drying and storing; combined, the dishes deliver a rich taste and comfort for the soul. To top it all off, the philosophy of decoration behind every meal is the embodiment of the thought that has been put into each dish. In the 21st century, the concept of healthy lifestyles, products and foods has become a hot topic worldwide. In synch with this trend, Korean food has been evaluated as being healthy and nutritious, as well as representing “slow food,� – ingredients that are regionally specialized and sourced. Key ingredients on the Korean table include kimchi, soy sauce, and bean paste. In 2008, kimchi - along with Greek yogurt, Spanish olive oil, Japanese fermented soy beans and Indian lentils - was chosen as one of the five healthiest foods in the world by the American website, Health.com, showing its great response from the international community. Meanwhile, dishes such as mixed rice bowl (bibimbap), marinated beef (bulgogi), marinated ribs(galbi) and spicy rice pasta (tteokbokki), are slowly stealing the hearts of people all over the world. 4


We have selected Tokyo, a city noted for its high culinary standards, to share the value of Korean foods with our book, “Korean Restaurant Guide 2011, Tokyo”. This book introduces 34 restaurants that have withstood the test of time with never-changing good tastes, as well as those that incorporate youthful twists, and those that have been carefully chosen by experts. Among the restaurants featured are those that are suitable for pleasure and business; their offerings range from homely, family-style meals to the most exquisite Korean cuisine found in Tokyo. There is science behind these foods that correlates to health and vitality and we expect these to lead the wave of the global well-being phenomenon. We hope that “Korean Restaurant Guide 2011, Tokyo” becomes a vital asset for anyone who wishes to enjoy true Korean culinary culture. We would also like to thank everyone who has participated and offered their wisdom in the makings of this book

May 2011 KFF

5


미식의 도시 도쿄(東京)에서 한식(韓食)을 펼치다

한국음식(한식)은 수천년의 역사 속에 녹여진 건강한 삶의 조상의 지혜와 자 연의 에너지가 녹아있는 조화와 어울림의 맛입니다. 제철에 나는 다양한 자연 그대로의 식재료를 이용하여 음식을 만들고 자연의 섭리에 따라 건조·발 효·저장하는 한식은 건강한 음식 그 자체입니다. 이러한 과정을 통해 어울려 져 있으면서 서로를 돋보이게 하는 조화와 균형이 잘 드러난 색과 맛의 어울림 은 마음까지 풍요롭게 합니다. 여기에 더해지는 정성과 정갈함이 녹아있는 담 음새와 차림새는 한식 문화의 멋과 맛의 표현입니다. 21세기 최고 관심사인 웰빙(well-being)과 슬로푸드의 음식트렌드는 ‘자연음 식’, ‘자연과 가까운 상차림’, ‘자연으로 돌아가는 상차림’으로 바로 한식을 지 향하고 있다고 할 수 있을 것입니다. 김치와 간장, 된장과 같이 자연과 함께한 기다림이 맛을 내주는 발효음식에 대한 국제적인 평가는 이를 증명하고 있습 니다. 미국의 건강잡지 ‘헬스(HEALTH)’에 세계 5대 건강식품으로 소개된 김 치를 비롯해 비빔밥, 불고기, 갈비, 떡볶이, 전, 잡채 등은 이제 한국을 넘어 세 계인이 즐기는 매력 있는 음식으로 자리를 잡아가고 있습니다. 이러한 한식의 가치를 함께 나누고자 세계에서도 손꼽히는 대표적인 미식도 시이자 최고 수준의 식문화를 다양하게 경험하기에 가장 알맞은 도쿄에서 < 6


한국 레스토랑 가이드 2011, 도쿄>를 처음으로 발간하게 되었습니다. 이 책은 오랜 역사와 전통을 자랑하는 맛집부터 독창적이고 새로운 한식을 선보이는 젊은 감각의 한식당까지 한일 외식 전문가들의 엄격한 기준과 평가를 통해 선 정된 우수 한식당 34곳을 소개하고 있습니다. 집에서 먹는 듯 편안한 분위기 의 한국 가정식, 비즈니스의 중요한 자리에 어울리는 고급스러운 한정식, 전 통 한식의 아름다움이 가득한 궁중 음식 등을 소개하는 레스토랑의 정보 이외 에도 대표적인 한식 메뉴에 대한 스토리도 함께 들려주고 있습니다. 한식에는 기다림의 맛이 있고, 건강이 있고, 자연이 있습니다. 이번에 발간하 는 <한국 레스토랑 가이드 2011, 도쿄>가 내·외국인 여러분들께서 한식의 맛 과 멋을 즐기고 한국 음식 문화를 만끽하는 소중한 정보 파트너가 되기를 기원 합니다. 끝으로 이 책이 발간되기까지 귀한 노력을 다하여 주신 한·일 외식 전문가를 비롯한 관계자 여러분께도 심심한 감사의 말씀을 드립니다.

2011. 5 한식재단 7


本書について…

レストランガイドブックは文化コンテンツの象徴です 現代は新しい味覚の時代です。世界の主要都市には、めまぐるしく発展する外食文 化と現代人の高い美食レベルを反映している代表的なレストランを紹介するガイ ドブックがあります。長い歴史と伝統を誇るレストランガイドブックは、レストラン を紹介し多くの人々が利用できるようにガイドするだけではなく、食文化全般にわ たる文化コンテンツを提供する象徴的な媒体としての役割を果たしてきました。 しかしながら、多くのガイドブックは単にレストランを選定、紹介することにとどま り、多様なレストランを一貫した評価基準によって選別、公正に評価したものは少 ないため、優れた韓国料理店を厳しい評価基準によって選定、紹介するガイドブ ックの発刊は、それ自体が大きな意味を持つと考えます。 「韓国レストランガイド 2011、東京」はこのようにして掲載店を厳選しました 当ガイドブックは、伝統と文化を凝縮した韓国料理の味と粋を、世界の人々と一緒 に満喫するため、世界各地にある韓国料理の店を厳選して紹介する“韓国料理店 推奨プロジェクト”の成果物です。世界の都市の中から東京を選び、その第一歩を 踏み出しました。 8

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


発刊にあたり、東京で営業している韓国料理店を対象に、2010年10月から12月 まで推奨店の申請を受け付けました。その後、申請された店を韓国と日本の外食 産業研究家が実際に訪れ、厳しい評価基準をもとに、店の外観だけではなく料 理の味、サービスのクオリティー、衛生などを評価し、最終的に34か所の韓国レス トランを選定しました。 選ばれた各店について客観的で正確な内容をまとめるために、フードジャーナリ ストが2011年2月から3月まで東京で現地取材を行いました。現地取材により34 店舗の生きた情報と様々なエピソードを載せることができました。 「韓国レストランガイド 2011、東京」はこのような意味を持っています 当ガイドブックが、東京の韓国レストランに対する理解を深め、なおかつ韓国レス トランの利用率を高める媒体になることを願っています。 東京を皮切りに、今後は世界主要都市の韓国レストランを発掘、紹介していきま す。その案内役として、世界の人々により近づいていく韓国料理、世界を魅了して いる韓国料理を紹介するために微力ながらも力添えしたいと思います。

9


About this Book‌

Restaurant guide books are icons of a country’s culture In every major city in the world, there are guide books which record the exquisite tastes found in the notable restaurants of the area. As these books gain reputation and credit, they contribute to the promotion of good restaurants and become an important source on the culture of the region. However, most restaurant guides do not go beyond an introduction, selection and reviews. It is difficult to find a guide that has a consistent and fair way of picking out restaurants and reviewing them accordingly. Books introducing Korean restaurants, at time of rising global interest in the peninsula’s cuisine, have a significant role in introducing Korean foods to the world. How the restaurants were selected This book is dedicated to spreading the good word about Korean cuisine as well as introducing those restaurants beyond Korea that best represent this cuisine. Tokyo is the first step of our adventure. We received applications from restaurants that wished to be selected 10

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


from October to December 2010. After these were submitted, we sent Korean and Japanese experts on food and restaurants to visit the venues and evaluate the overall interior, exterior, service, management and of course, food. The final list was composed of 34 establishments that fit our strict criteria. In order to sufficiently organize our findings, a group of food-related journalists visited those restaurants again in February and March of 2011. As a result the 34 Korean restaurants chosen are now able to share their stories, and their fine food, with the rest of the world. Our purpose for “Korean Restaurant Guide 2011, Tokyo� We hope that this book will become a close companion for anyone seeking to experience Korean food in Tokyo; we hope further that it will raise the overall number of visits to Korean restaurants. In the near future, we hope to create more guides to Korean restaurants all over the world. Through our efforts, we hope that the world becomes closer in understanding the excellence of Korean dining.

11


이 책의 발간에 앞서…

레스토랑 가이드북은 문화 콘텐츠의 상징입니다 현대는 새로운 미각의 시대입니다. 세계 주요 도시에는 눈부시게 발전하는 외식 문화와 현대인의 높은 미식 수준을 반영하고 있는 대표적인 레스토랑을 소개하는 가이드북이 있습니다. 오랜 역사와 전통을 지닌 레스토랑 가이드 북은 작게는 레스토랑을 알리고 많은 사람들이 이용할 수 있게 하는 것뿐 아 니라 식문화 전반에 걸친 문화 콘텐츠를 제공하는 상징적 매개체가 된지 오 래입니다. 그러나 대부분의 가이드북이 레스토랑을 단순히 선정하고 소개하는 것에만 그칠 뿐, 다양한 형태의 레스토랑을 일관된 평가 기준에 의하여 선별하고 공 정한 평가를 하는 것은 찾아보기가 쉽지 않기에 우수한 한식당을 엄격한 평 가기준에 의하여 선정·소개하는 가이드북은 발간 그 자체로도 큰 의의가 있 다고 사료됩니다. “한국 레스토랑 가이드 2011, 도쿄”는 이렇게 선정하였습니다 본 가이드북은 문화와 전통이 함께하는 한식의 맛과 멋을 세계인들과 함께 누리고자 세계 곳곳에 있는 대표 한식당을 선정·소개하는 ‘추천 한식당 프 로젝트’의 결과물입니다. 특히 많은 도시가운데 그 첫 발을 도쿄 내의 한식당 으로 내딛게 되었습니다. 12

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


책자를 발간하기 위하여 도쿄 내 운영되고 있는 한식당을 대상으로 2010년 10월부터 12월까지 추천레스토랑 신청을 받았습니다. 이후, 신청된 레스토 랑을 대상으로 한국과 일본의 외식 전문가 평가단이 현지를 방문하여 엄격한 기준을 가지고 레스토랑의 외형뿐 아니라 음식의 맛, 서비스의 질, 위생 등을 평가하여 최종 34곳의 한식당을 선정하였습니다. 그리고 선정된 각 레스토랑에 대한 객관적이고 정확한 내용을 정리하기 위하 여 전문 외식 기자단이 2011년 2월과 3월에 걸쳐 도쿄현지취재를 진행하였 습니다. 이를 통하여 34개 한식당의 생생한 정보와 그들의 다양한 이야기를 담아낼 수 있었습니다. “한국 레스토랑 가이드 2011, 도쿄”는 이러한 의미를 담고 있습니다 본 가이드북을 통하여 도쿄 내 한식당에 대한 이해를 넓힐 수 있는 계기가 되 고 또한 한식당의 이용을 늘릴 수 있는 매체로서의 역할도 기대해봅니다. 향후에는 도쿄뿐 아니라 세계 유수 도시의 한식당을 발굴·소개하는 길라잡 이가 되고자 합니다. 이를 통하여 세계인에 한층 더 가까워지고 있는 한식, 세계인의 입맛을 사로잡고 있는 한식을 소개하는데 조금이나마 힘이 되고자 합니다.

13


Contents

02 発刊に寄せて グルメの都市 東京で 韓食を 広める 08 本書について 14 目次 20 ガイドの使い方

26

韓食 (ハンシク)とは? 28 韓食は 「スロー」の味です 30 韓食は 「調和」の味です 32 韓食は 「健康」の味です 34 韓食は 「美」の味です 36 韓食は 「真心」の味です 38 特別な日に味わえる特別な一品, カルビチム 40 丹精込めて作る芸術品のような料理, クジョルパン 42 色とりどりのナムルが混じり合った世界の健康食, ビビンバ 44 世界中の人を虜にした韓国バーベキュー , プルコギ 46 薄氷を浮かべて食べる冬の風物詩, 冷麺 48 悠久な歴史とともに育んできた熟成の味, キムチ 50 五感を楽しくさせる調和の妙, チャプチェ 52 韓国の食事マナー

14

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


56

韓国レストラン ガイド 58 二東マッコリ

134 清香園(セイコウエン)

62 一龍(イチリュウ)

138 ナルゲ

66 尹家(ユンケ)

142 ハイヤク

70 烏鵲橋(オザッキョ)

146 韓味里(ハンミリ)

74 王十里(オージュリ)

150 ハンサラン

78 草の家(クサノイエ)

154 韓日館(カンニチカン)

82 サヤラ亭(サヤラテイ)

158 ハヌリ

86 シオン

162 班家(パンガ)

90 水刺間( スラッカン)

166 ブルダック

94 シュエン

170 松の実(マツノミ)

98 ソウル村(ソウルムラ)

174 明月館(メイゲツカン)

102 素饍齋(ソソンジェ)

178 無窮花(ムグンファ)

106 長興屋(チョウコウヤ)

182 モランボン

110 ジンセン

186 楽々(ラクラク)

114 真一館(シンイチカン)

190 李南河(リナンハ)

118 食門(タベモン) 122 大邱家(タイキュウヤ)

194 地図

126 テナム

202 インデックス

130 妻家房(サイカボウ) 15


Contents

04 Remarks on the Publication This book introduces the goodness of Korean traditional food as it can be experienced in the capital city of Korea’s neighbor, Japan. 10 About this book 16 Contents 22 How to use this guide 26

What is HANSIK? 29 Hansik is the taste earned from patience. 31 Hansik is the food of harmony. 33 Hansik is the taste of health. 35 Hansik is the taste of beauty. 37 Hansik is the taste of dedication. 39 A special treat for a special day, Galbi jjim 41 Almost art-like, Gujeolpan 43 An assortment of vegetables for your health, Bibimbap 45 The dish that everyone’s dying for: Bulgogi 47 Chilled to perfection, Naengmyeon 49 A taste of long history and tradition, Kimchi 51 The food that satisfies all five senses, Japchae 54 Korean dining manners

16

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


56

The Korean Restaurant guide

60 Niccorimaccori 64 Ichiryu 68 Yunke 72 Ozakyo 76 Ojuri 80 Kusanoie 84 Sharatei 88 SION 92 Suragan 96 Syuen 100 Seoulchon 104 Sosonjae 108 Jangheungok 112 Ginseng 116 Shinichikan 120 Tabemon 124 Taikyuya 128 Tenamu 132 Saikabo 136 Cheonghyangwon 140 Naruge

144 Haiyaku 148 Hanmiri 152 Hansarang 156 Hanilkoan 160 Hanuri 164 Panga 168 Booldak 172 Matsunomi 176 Myeongwolgwan 180 Mugunghwa 184 Moranbong 188 Rakuraku 192 linamha 196 Map 204 Index 17


06 발간사 미식의 도시 도쿄(東京)에서 한식(韓食)을 펼치다 12 이 책의 발간에 앞서… 18 목차 24 이 책을 보는 법

26

한식이란? 29 한식은 기다림의 맛입니다 31 한식은 어울림의 맛입니다 33 한식은 건강의 맛입니다 35 한식은 아름다움의 맛입니다 37 한식은 정성의 맛입니다 39 귀하고 특별한 날 맛 볼 수 있는 특별 일품요리 갈비찜 41 세심한 정성으로 만드는 예술품같은 음식 구절판 43 갖가지 나물이 어우러진 세계인의 건강식 비빔밥 45 세계인의 입맛을 사로잡은 한국식 바비큐 불고기 47 살얼음 동동 띄워 먹는 시원하고 짜릿한 맛 냉면 49 유구한 역사와 함께한 오랜 기다림의 맛 김치 51 오감을 즐겁게 하는 어울림의 맛 잡채 55 한국의 식사 예절

18

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


56

한국 레스토랑 가이드 61 이동막걸리 65 일용

137 청향원

69 윤가

141 날개

73 오작교

145 하이야쿠

77 오주리

149 한미리

81 쿠사노이에

153 한사랑

85 샤라테이

156 한일관

89 시온

151 한우리

93 수라간

165 반가

97 슈엔

169 불닭

101 서울촌

173 마츠노미

105 소선제

177 명월관

109 장흥옥

181 무궁화

113 진생

185 모란봉

117 진일관

189 라쿠라쿠

121 타베몽

193 리남하

125 대구가 129 대나무

196 지도

133 처가방

206 찾아보기 19


ガイドの使い方 本書は“韓国料理のグローバル化”に向けた第一歩として、東京の韓国料理店を厳 選し、日本語・英語・韓国語の3カ国語で紹介しています。東京内の店を紹介して いるため、日本語の50音順に基づいて店舗を掲載し、韓国語と英語もこれに準じ ました。ホットレビューと詳しいコメント、一目でわかるアイコンで構成した本文の 見方は、次の通りです。

外観または内部 寫眞

20

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


予約可

予約不可

有り

無し

喫煙可

禁煙

クレジットカード可能有り可能 ホームページ有り

クレジットカード不可能 ホームページ無し

商店名 店の特長を紹介する20字評

地図から探す方法

代表メニュー写真

レストラン紹介

基本情報

QRコード

21


HOW TO USE THIS GUIDE In order to fully fulfill its purpose of spreading the word about Korean cuisine, this book has been written in Japanese, Korean and English. The restaurants appear in the descending order of the Korean alphabet according to the pronunciation of the restaurant’s name in Japanese. The main text includes reviews, comments, and symbols that allow viewers to find information quickly. Each entry includes:

Picture of the exterior or Interior

22

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


Reservation available

Reservation not available

Parking

No Parking

Smoking

No Smoking

Credit Card accepted In Homepage

Credit Card not accepted No Homepage

Name of restaurant Short sentence on the particular of the restaurant

Map references

Picture of the main menu

Details of the restaurant

Basic Information

23


이 책을 보는 법 이 책은 ‘한식 세계화’를 위한 첫걸음으로 동경 내의 한식당을 엄선 일본어, 영어, 한국어 등 3개국으로 소개하고 있습니다. 소개되는 한식당은 동경 내 의 식당을 소개하므로 일본어를 기준으로 가다가나(かたかな) 순으로 정렬 해놓았고, 영어, 한국어도 이에 따라 순서를 정렬하였습니다. 본문은 생생한 리뷰와 상세한 코멘트, 한눈에 볼 수 있는 아이콘으로 구성되어 있으며 본문 보는 방법은 다음과 같습니다.

내부 또는 외관 사진

24

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


예약 가능

예약 불가능

주차 가능

주차 불가능

흡연 가능

금연

카드 가능

카드 불가능

홈페이지 있음

홈페이지 없음

상호 음식점의 특징을 소개한 생생한 20자평

지도 찾는 법

대표 메뉴 사진

레스토랑 소개

기본 정보

내부 또는 외관 사진

25


26

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


韓食 (ハンシク )とは? 体と心を調和させる多彩かつ健康的な 韓国を代表する食べ物と食文化を意味する言葉です。

What is Hansik? Hansik refers to Korean cuisine and its dining culture, both of which aim to bring harmony and health to one’'s mind and body

한식이란? 몸과 마음을 조화롭게 만드는 다채롭고 건강한 한국의 대표 음식과 식문화를 뜻하는 말입니다.

27


韓食は 「スロー」の味です 韓食は、大地と水、風と太陽の調和による自然熟成と発酵を経た食べ物 で構オ成される代表的なスローフードです。 韓食は、世界5大健康食品に選定されたキムチと、醤油、味噌、唐辛 子味噌、塩辛類などの発酵食品で作られます。 発酵食品は、熟成と発酵を経る間に食品中の毒はなくなり、有益な成分は より豊富になります。 韓食は自然と時間が織り成す「スロー」の味です。

28

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


Hansik is the taste earned from patience. Hansik is cooked slowly from ingredients which are fermented naturally and perfectly matured through a natural balance between the earth, water, wind and sun. With many of its staple items being fermented, hansik includes soy sauce, soy bean paste, red chili paste, salted fish, and kimchi, considered by many to be one of the world’'s top five healthiest foods. The process of fermentation and maturation removes the components that are detrimental to the human body, while enriching the food item’'s healthy side effects. Hansik is the food of patience that reflects time and nature.

한식은 기다림의 맛입니다 한식은 땅과 물, 바람과 해의 조화로 이루어지는 자연 숙성과 발효를 거친 음식들로 구성되어 있는 대표적인 슬로 푸드입니다. 한식은 세 계 5대 건강식품으로 선정된 김치와 간장, 된장, 고추장 및 젓갈류 등 의 발효 음식들로 만들어집니다. 발효 음식은 숙성과 발효를 거치는 동안 음식의 해로운 성분은 없어 지고 유익한 성분이 더욱 풍부해집니다. 한식은 자연과 시간까지 담 아낸 기다림의 맛입니다.

29


韓食は 「調和」の味です 韓食は五色五味が絶妙な調和を織り成します。 黄、青、白、赤、黒の五色 の調和と、塩、辛、酸、甘、苦の五味の調和を意味します。色と味の調和 は、まず目を楽しませ、次に口を楽しませ、さらには心まで豊かにします。 韓食は、陰陽五行の思想にのっとり、素材の味と栄養jを考慮して焼く、煮 る、炒める、揚げるなど多様な調理法を取り入れます。韓食は五感を楽し ませる多彩な調理法と食材がハーモニーをなす「調和」の味です。

30

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


Hansik is the food of harmony. At the same time, hansik captures the subtle harmony of five colors (yellow, blue, white, red and black) and five flavors (salty, spicy, sour, sweet and umami). The harmony of hansik’'s colors and flavors are not only pleasant aesthetically but they bring joy to one’'s palate and enrich the mind. Providing delicious flavors and healthy nutrients, hansik can be cooked, baked, roasted or fried. Hansik is the taste of harmony which has been perfected by culinary excellence and top-quality ingredients that satisfy every one of the senses.

한식은 어울림의 맛입니다 한식은 오색오미의 절묘한 어울림을 담아냅니다. 황, 청, 백, 적, 흑 의 다섯 가지 색의 조화와 짜고, 맵고, 시고, 달고, 쓴 다섯 가지 맛의 조화가 그것입니다. 색과 맛의 어울림은 눈을 먼저 즐겁게 하고, 입 을 즐겁게 하여 마음까지 풍요롭게 합니다. 한식은 재료의 맛과 영양 을 고려한 음식 궁합을 구현하기 위해 굽고, 조리고, 볶고, 부치는 등 다양한 조리법을 사용합니다. 한식은 오감을 즐겁게 하는 다양한 조 리법과 식재료들이 어우러진 어울림의 맛입니다.

31


韓食は 「健康」の味です 韓食は美味しくて栄養+も豊富なバランスの良い健康食です。 ご飯と数 種類のおかずの組み合わせが基本zとなる韓食は、体が必要とする3大必 須栄養ク素を豊富に含んでいます。韓食は春、夏、秋、冬と季節の変化によ って変わる豊富な旬6の素材で作られ、栄養レをまん べんなく摂取できる健康食であり、肥満や各種生活習慣病を予リ防する 効果に優れています。カロリーが低く、栄養Vのバランスが取れた韓食は 「健康食」です。

32

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


Hansik is the taste of health. It is the healthy balance of flavors and nutrients. Comprised of rice and numerous side dishes, hansik is rich in three essential nutrients. Made from the freshest ingredients throughout the year, hansik offers the most enriching nutrition that nature has to offer. It is also an effective way to prevent obesity and other such diseases. In addition, hansik helps maintain a well-balanced diet that is relatively low in calories.

한식은 건강의 맛입니다 한식은 맛과 영양이 균형을 이룬 건강식입니다. 밥과 반찬으로 이루 어진 한식은 몸이 필요로 하는 3대 필수 영양소를 풍부하게 함유하고 있습니다. 한식은 봄, 여름, 가을, 겨울에 따라 달라지는 풍부한 식자 재로 만들어 영양소를 골고루 섭취할 수 있는 건강식으로 비만과 각 종 성인병을 예방하는 효과가 뛰어납니다. 칼로리는 낮고, 영양의 균 형이 잘 맞는 한식은 건강식품입니다.

33


韓食は 「美」の味です 韓食は食卓に多種類の料理を一挙に乗せて出します。 お持て成しの気 持ちを込めて出す「飯床(パンサン、ご飯膳)」、お茶の香りが漂う淡白な 「茶菓床(タグァサン、茶菓膳)、山海珍味の詰め合わせと言える宴の際 の大きな食膳である「交子床(キョジャサン)など、目的と用途に合わせ て多様に組まれる「床(サン)」の文化に韓国人の情緒や生活像を垣間見 ることができます。純白の白磁、気品ある青磁、先祖の知恵が詰まってい る真鍮の器など美しい器にきれいに盛り付けられる韓食は、目の保養に もなる「美」の味です。

34

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


Hansik is the taste of beauty. It is the exquisite display of a cornucopia of dishes. From bansang prepared with the utmost care to clear, fragrant tea to a table replete with delectable dishes, hansik embodies the timehonored sentiments and values of Koreans. Admire these delicacies which are served in pure white porcelain, as the graceful celadon and beautifully crafted brassware hansik is served in is yet another joy it provides people.

한식은 아름다움의 맛입니다 한식은 다양한 음식을 상 위에 펼쳐놓는 차림 음식입니다. 정성스레 차려내는 반상, 차의 향기를 담은 담백한 다과상, 산해진미로 푸짐하 게 차려내는 잔칫날의 교자상 등 다양한 상차림 속에서 한국인의 정 서와 생활상을 엿볼 수 있습니다. 순백의 백자, 기품 있는 청자, 조상 의 지혜가 녹아 있는 유기 등 아름다운 그릇에 정갈하게 담아내는 한 식은 보는 즐거움까지도 녹아낸 아름다움의 맛입니다.

35


韓食は 「真心」の味です 畑を耕し、種をまき、草を取り、収穫をする間に農家の人の流した真心の 汗と、早朝から家族のために手料理を作るお袋の味。韓食の美味さの半 分は、真心です。真心を込めて育てた食材で、精を入れて丁寧に出される 韓食には、愛情と配慮が込められています。仲睦まじい話し合いの場で 共に味わう韓食は「真心」の味です。

36

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


Hansik is the taste of dedication. Hansik is the result of the hard work farmers put in through the sowing of seeds, the weeding of the fields to harvest the produce, and of the mothers who wake up at dawn to prepare delicious meals for their family members. Dedication is what makes hansik perfect. Hansik is served with dedication and with love so that everyone can enjoy it. Indeed, hansik is the taste of dedication and served so that people can share a meal together while enjoying each other’'s company.

한식은 정성의 맛입니다 한식에는 정성이 있습니다. 밭을 일궈 씨를 뿌리고, 잡초를 뽑고 수 확하는 동안 농부가 흘린 정성의 땀방울과 이른 새벽, 가족을 위해 상 을 차리는 어머니의 따뜻한 손끝의 맛, 한식의 맛은 정성이 반입니 다. 정성으로 가꾸고 정성으로 차려내는 한식에는 사랑과 배려가 곁 들여집니다. 도란도란 정을 나누는 자리에서 함께 맛보는 한식은 정 성의 맛입니다.

37


特別な日に味わえる特別な一品

カルビチム

正月や秋夕(お盆)、誕生日などの祝いの席には、欠かすことのできない特 別な料理だ。味と質の良さで知られる韓牛の中でも、特に美味な子牛の カルビを6~7センチの大きさに切り、果汁を加えたしょう油ベースのヤ ンニョムで味をつけ、真心込めて作る。家族全員が集う特別な日に味わえ る甘くやわらかいカルビチムは、骨についた厚みのある肉に切れ込みを入 れながら脂を取り除いた後、ニンジンや栗、ギンナンなどと一緒に肉がや わらかくなるまでじっくりと煮込んで作る。余分な脂を取り除いた健康的 なメニューで、外国人の口にも合う韓国の代表的な肉料理だといえる。

38

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


A special treat for a special day

Galbi jjim

The galbi has always been with Koreans during special events. In order to make the perfect jjim, you take the ribs of a hanwoo (cows native to Korea) calf and cut it to pieces that are six to seven centimeters long. On days when the whole family would gather, the ribs should be perfectly rid of any fat. Then let the meat simmer with a special sweetened soy sauce based sauce along with cut carrots, chestnuts, and ginkgo nuts. The steam cooking process is healthy in that it takes out any fat remaining in the meat.

귀하고 특별한 날 맛볼 수 있는 특별 일품요리

갈비찜 설과 추석 같은 명절상이나 생일 등의 잔칫상에 빠지지 않고 오르는 특별 요리다. 맛 좋고 질 좋기로 소문난 한우 중에서도 송아지의 갈비 를 6~7cm 크기로 자른 뒤 과즙을 넣고 만든 간장 양념으로 정성을 다하여 만들기 때문이다. 온 가족이 모이는 특별한 날 맛볼 수 있는 달콤하고 부드러운 갈비찜은 갈비에 붙은 두툼한 살에 잔칼집을 넣 어가며 기름기를 모두 발라낸 뒤 당근과 밤, 은행 등을 넣고 고기가 부드러워지도록 은근하게 조려낸다. 건강 조리법인 찜을 통하여 여 분의 기름을 쏙 빼고 부드럽게 즐기는 고기인 만큼 외국인의 입맛에 도 잘 맞는 한국의 대표 고기 요리이다.

39


丹精込めて作る芸術品のような料理

クジョルパン

クジョルパン(九節板または九折坂)とは、螺 鈿細工の美しい紋様を施 した漆器の名前でもあ る。八角形の漆器は9つに仕切られ、中央にミル ジョン(クレープのように薄く焼いた皮)を置き、周りに千切りにした野菜 や肉など8種類の具を盛りつける。皮に8種類の具を入れて包んで食べ る。作り手の真心と技が感じられるクジョルパンは、陰陽五行思想に基づ く韓国伝統の色である黄、青、白、赤、黒の5色が織りなす粋、味、韓国的 な調和――すべてを網羅した芸術品と呼べる伝統料理である

40

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


Almost art-like

Gujeolpan The makings of this dish starts with the dish itself. The ninetiered plate which holds the food is usually wood-base that had been varnished with black lacquer and decorated with beautiful pieces of shells. Each of the nine compartments holds a different type of food such as thin slices of vegetables or meats. In the final ninth compartment, grilled wheat pancake, which you can use to wrap the other foods, is presented. This dish incorporates the traditional thoughts of the five elements school by having each dish represent a color of basic elements – metal, wood, water, fire and the earth. The whole experience is harmonious not only in the taste but for other senses as well.

세심한 정성으로 만드는 예술품 같은 음식

구절판 구절판은 옻칠을 하거나 자개를 박아서 아름다운 문양을 살린 아홉 칸으로 나뉜 목기의 이름이다. 그 아홉 칸의 목기에 얇게 채친 채소 와 고기 등 여덟 가지 음식을 가지런히 둘러 담고 종잇장처럼 얇게 부 친 밀전병을 가운데 담은 뒤 밀전병에 여덟 가지 음식을 고루 얹어 싸 먹는 음식. 안주인의 세심한 정성과 야무진 손맛이 살아 있는 구절판 은 음양오행 사상에 기초를 두고 있다. 한국의 전통 색상 황(黃), 청(靑), 백(白), 적(赤), 흑(黑) 등 오방색이 빚어내는 화려한 멋과 산뜻 한 맛은 가장 한국적인 조화로운 맛이며, 그 자체로 예술품인 전통 음식이다.

41


色とりどりのナムルが混じり合った世界の健康食

ビビンバ

ふっくら炊いたご飯に載せたナムルや肉、あしらいなどをコチュジャンと 一緒にすべて混ぜる。昔から食べ物を残すと年が越せないと言われ、旧 暦の大晦日の夕方に、残り物をすべて集めて混ぜるので、別名コルトンバ ン(骨董飯)ともいう。色とりどりの旬のナムルが見た目に美しいだけでな く、栄養のバランスもよい。宮中では“ビビン”と呼ばれ、別段おかずを添 えなくても昼食時に好んで食べられたという。今も昔も変わらず、最も韓 国的な伝統料理である。ほうれん草、豆もやし、ワラビ、もやし、キキョウ の根、シイタケなど旬のナムルを載せたビビンバは、特に全州(チョンジュ) 地方の“全州ビビンバ”が有名であるが、まるで器の中に花畑が広がったよ うな華やかで美しい姿から、ファバン(花飯)とも呼ばれている。 42

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


An assortment of vegetables for your health

Bibimbap

Along with cooked rice, bibimbap is enjoyed with toppings such as seasoned vegetables, and cut up meats and mixed together with red pepper paste. Under a belief that leftovers should never be left to until the proceeding year, Koreans would gather all that they have on Dec. 30 and mix it together in a bowl with rice. This became what is now known as bibimbap. With the many vegetables, the dish is pleasing to the eyes while providing a balanced diet. Even in the palace, it was said to be often enjoyed by the royal family as lunch without the need to prepare side dishes. The toppings usually include spinach, bean sprouts, bracken, mung bean sprouts, mushrooms and more. The most well-known region for this dish is Jeonju, located in Northern Jeolla province. Some call the Jeonju bibimbap a flower garden in a bowl because of its harmonious variations of colors of the vegetables.

갖가지 나물이 어우러진 세계인의 건강식

비빔밥 고슬고슬하게 지은 밥에 갖가지 나물과 고기, 고명 등을 올리고 고추 장으로 고루 비벼 먹는다. 예로부터 남은 음식은 해를 넘기지 않는다 고 하여 음력 12월 30일인 섣달그믐날 저녁, 남은 음식을 모두 모아 비빈 밥으로 골동반(骨董飯)이라고도 했다. 형형색색의 제철 나물이 시각적으로 아름다울 뿐만 아니라 세심한 정성과 영양이 균형을 이 루고 있어 옛날 궁중에서도 ‘비빔’으로 불리며 별다른 반찬 없이 즐기 는 점심 메뉴였다고 하는 가장 한국적인 전통 요리이다. 시금치, 콩 나물, 고사리, 숙주, 도라지, 표고버섯 등 제철 나물이 올려 지는 비 빔밥은 특히 전주 지방의 ‘전주비빔밥’이 유명한데, 마치 밥 위에 잘 가꿔진 화원을 옮겨놓은 듯 화려하고 아름답다고 하여 화반(꽃밥)이 라고도 한다. 43


世界中の人を虜にした韓国バーベキュー

プルコギ

ヤンニョムの風味がなじんだ肉のやわらかさと旨みは、またたく間に世界 中の人の心を奪ってしまった。プルコギは、肉を薄く切るという意味から、 昔はノビアニと呼ばれていた。肉をやわらかくする効果のある果汁を加 えたヤムニョムに薄切りの牛肉と野菜を漬けておき、肉がやわらかくなっ たら、漬け汁ごと熱い鉄板に入れ焼いて食べる。肉を食べ終えたら、肉の 旨みが凝縮した汁をご飯にかけて食べるのが、プルコギならではの醍醐 味だ。魅力にあふれる料理だからこそ、老若男女を問わず韓国人が最も 好む料理の一つなのである。

44

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


The dish that everyone’s dying for

Bulgogi

The tender and sweet taste of the marinated beef has the world raving about this dish. Originally called, “neobiani,” meaning wide slices of roast, bulgogi is a delightful treat that requires the meat to be extra soft. In order to do this, beef is sliced and marinated with fruit sauces that help the softening process along with vegetables. When the meat becomes tender, you roast it. The best part is, the sweet leftover sauce can be used to mix rice in. Because of the tender and mellow flavor, it is a favorite of many Koreans.

세계인의 입맛을 사로잡은 한국식 바비큐

불고기 고기와 양념이 조화를 이룬 부드러우면서도 달착지근한 맛으로 단번 에 세계인의 입맛까지 사로잡은 불고기. 고기를 얇게 저몄다는 뜻에 서 옛날에는 ‘너비아니’라 불렀던 음식으로 쇠고기를 얇게 썰어 채소 와 함께 연육작용을 하는 과즙을 넣고 만든 양념장에 재워두었다가 고기가 연해지면 뜨거운 불판 위에 양념장 자작하게 부어 구워 먹는 음식이다. 고기를 다 먹은 후 육즙과 어우러진 달착지근한 국물에 밥 을 비벼 먹는 맛 또한 불고기에서만이 맛볼 수 있는 매력으로 남녀노 소를 불문하고 한국인이 가장 좋아하는 음식 중 하나이다.

45


薄氷を浮かべて食べる冬の風物詩

冷麺

朝鮮時代から食されていたと推測される冷麺。今はいつでも氷が手に入 るので四季を問わず食べられるが、昔は寒い冬にぶるぶると震えながら 食べた冬の風物詩であった。冷麺は、そば粉にでん粉を少し混ぜて作り、 なかなか噛み切れないほど弾力のある細い麺に、カレイやエイの刺身を コチュジャンで味つけしたフェをトッピングするビビン冷麺と、牛肉や鶏 肉からとったスープや冷やしたトンチミ(大根の水キムチ)の汁にキュウリ や梨、ゆで玉子をトッピングして酢とからしを入れて食べる水冷麺とに分 けられる。水冷麺は清涼感が、ビビン冷麺はピリッとした辛さが魅力だ。 どちらも、プルコギやカルビなどを食べた後は、食べずにはいられなくな る一品である。 46

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


Chilled to perfection

Naengmyeon

Approximately dating back to the Joseon Dynasty (1392-1897), naengmyeon was a delicacy that could only be enjoyed during the cold winters. Now, this buckwheat based noodle can be enjoyed anytime and practically Korean restaurant in Korea. The soup is usually beef or chicken broth or the liquid part of radish kimchi that is slightly chilled. Some red pepper paste or seasoned sashimi is sometimes added for a spicy flavor. The cherry on top are the slices of pear, meat and egg which not only bring the whole dish together but also give a nice aesthetic effect. There are also bibim naengmyeon, which excludes the soup part for a spicier flavor. Koreans enjoy naengmyeon during hot summers or after eating oily foods such as meat.

살얼음 동동 띄워 먹는 시원하고 짜릿한 맛

냉면 조선시대부터 즐겨 먹은 것으로 추측되는 냉면은 얼음이 흔한 지금 은 사시사철 먹을 수 있지만 옛날에는 추운 겨울 오들오들 떨면서 별 미로 즐기던 한국 고유의 음식이다. 메밀가루에 녹말을 약간 섞어 뽑 아 쉽게 끊어지지 않는 탄력 있는 가느다란 국수에 고추장으로 양념 한 가자미나 홍어 같은 생선회를 얹어 비벼 먹는 비빔냉면과, 쇠고기 나 닭고기 등으로 만든 육수 또는 동치미 국물을 차게 식혀두었다가 가만히 붓고 오이와 배, 삶은 달걀 등을 얹은 뒤 식초 와 겨자를 곁들여 먹는 물냉면으로 나뉜다. 물냉면 은 시원한 맛으로, 비빔냉면은 매콤한 맛으로 입 맛을 사로잡으며 불고기나 갈비 등을 먹고 난 후 먹지 않으면 서운한 음식으로 사랑받는 음식이다. 47


悠久な歴史とともに育んできた熟成の味

キムチ

その発祥は古く、三国時代(高句麗・百済・新羅)以前にまで遡る。1500 年以上の長い歴史を持つキムチは、まさに韓国文化の象徴である。韓国 人の食卓には一日たりとも欠かせない、韓国人が愛してやまない副菜だ。 野菜が採れない冬場、野菜を長期保存するために作り始めて以来、今日 まで代々伝えられてきた韓国の代表的な保存食だ。塩漬けした白菜に、 大根などの野菜や塩辛、粉トウガラシなどで作ったヤンニョムをまぶして 発酵させる。長い熟成の時を経て、ヤンニョムがすべての素材のうまみを 調和し、キムチは奥深い味を醸しだす。特にキムチには、乳酸菌と食物繊 維などが豊富に含まれており、世界5大健康食品の一つとして選ばれるほ ど優れた発酵食品として、世界中の人々から愛されている。 48

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


A taste of long history and tradition

Kimchi

The history of kimchi dates back 1,500 years since the Three Kingdoms period from 57 B.C.- 668. It is a side dish that is rarely absent in a Korean dining table. Started due to store vegetables during long winters, Kimchi is made by pickling cabbage in salt and fermenting it with various sub-ingredients such as white radish, greens, salted fish, red pepper powder and more. A well fermented kimchi would have a spicy taste that accompanies the Korean diet well. Due to the lactic acid bacteria produce during fermentation, kimchi is also believed to fight cancer and aging.

유구한 역사와 함께한 오랜 기다림의 맛

김치 삼국시대 이전부터 담가 먹어 1500년 이상의 오랜 역사를 간직한 한 국 문화의 상징이 된 김치. 한국인의 밥상에서 하루도 빼놓을 수 없을 만큼 한국인에게 가장 친숙하고 가장 많은 사랑을 받고 있는 반찬이 다. 채소 구하기가 쉽지 않았던 겨울철, 채소를 오래 저장하기 위한 방법으로 만들기 시작해 오늘날까지 이어져 내려오는 가장 한국적인 저장식품으로 절인 배추에 무와 채소, 젓갈, 고춧가루 등 갖은 양념 을 넣고 버무려 발효시킨다. 충분히 숙성된 김치는 오랜 기다림의 시 간과 함께 양념들이 빚어내는 오묘한 맛의 조화가 뛰어나다. 특히나 김치에는 유산균과 식이섬유 등의 함량이 풍부하여 세계 5대 건강식 품 중 하나로 선정될 정도로 명품 발효식품으로 세계인의 사랑을 듬 뿍 받고 있다. 49


五感を楽しくさせる調和の妙

チャプチェ

チャプチェ(雑菜)という名は、いろいろな野菜を混ぜることに由来する。 ツヤが出るように透明になるまでゆでた春雨に、ほうれん草、ニンジン、 シイタケ、玉ねぎなどあらゆる野菜を入れて混ぜ合わせたスクチェ(熟菜、 火を通したナムル料理)である。韓国人の祝い事には欠かせない料理の 一つで、17世紀朝鮮の光海君(クァンヘグン、朝鮮の第15代王) の宴会に 初めて献上されたが、今のように春雨は入っておらず野菜のみを混ぜ合 わせた物だったという。多彩な素材が交わった色と味わいは、目と口だけ でなく心までも楽しくさせてくれる。

50

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


The food that satisfies all five senses

Japchae

The word japchae itself means a “mixture of vegetables.” As such, the dish is an array of glass noodles, and many vegetables such as spinach, carrots, mushrooms, onions and more. It is found at almost any festivities that Koreans celebrate – from birthdays to Chinese New Year’s. The japchae is said to have first appeared during the Gwanghaegun reign in the Joseon Dynasty but without the noodles. The varied vegetables mixed in gives a nice colorful splash at any table.

오감을 즐겁게 하는 어울림의 맛

잡채 잡채(雜菜)는 ‘여러 채소를 섞다’라는 뜻을 지닌 음식으로 투명하게 삶은 당면에 시금치, 당근, 표고버섯, 양파 등 갖은 채소를 넣고 따끈 하게 버무려내는 숙채(熟菜)다. 한국인의 잔칫상에 빼놓을 수 없는 음식으로 17세기 조선 광해군 때 궁중 연회에서 처음 선보인 것으로 알려져 있으며, 지금처럼 당면은 들어가지 않고 채소만으로 버무렸 다고 한다. 갖은 재료가 어우러져 만들어내는 다채로운 색감과 맛의 조화는 눈을 즐겁게 하고, 입을 즐겁게 하여 마음까지 풍요롭게 하는 음식이다.

51


52

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


韓国の食事マナ

1 2 3 4 5 6 7 8

目上の人、もしくは複数で一緒に食事する場合には、目上の人がス プーンを手に取って食事を始めてから目下の人が食べる。また食 後も目上の人がスプーンを置いた後に置くようにする。 ご飯とスープやチゲ、水キムチはスプーンで食べ、その他の副菜 類は箸で食べる。茶碗やお碗は手に持って食べない。 スプーンと箸は同時に持たない。スプーンを使う際は箸を、箸を使 う際にはスプーンをお膳に置く。またスプーンや箸を器に載せた り置いたりしない。 スプーンや箸でご飯や副菜などの食べ物をいじくり回し、食べな い物をよけたり、ヤンニョムを取り除いたりして食べない。 複数で食べる料理は銘々皿に取り、チョガンジャン(酢醤油)やチ ョコチュジャン(唐辛子酢味噌)はスプーンですくい、皿に取り分け て食べるほうがいい。 一緒に食べる人のペースに合わせる。急いで食べたり極端に遅れ たりしないように気を配り、先に食事が済んだ場合には、茶碗や お碗にスプーンを入れて食事が済んだらおろす。 食事中に噛む音やスープをすする音、スプーンや箸が器にぶつか る音を出さないように気をつけ、咳やくしゃみが出たら顔をそむけ 手やハンカチで口をふさぐ。 出入口から離れた奥の中央が上座なので、目上の人がいる場合は 上座に案内し、食後に退席する場合にも目上の人が立ってから立 ち上がる。

53


Korean dining manners

1

When dining with an elder, one should never lift up their utensils until the elder has. It goes the same way when ending the meal – do not put down your spoons and chopsticks until the elder has done so.

2 3

Rice, soup or stews, and watery kimchi should be eaten with a spoon while other side dishes should be eaten with chopsticks. Never lift up your bowls while dining.

4

You should refrain from mixing the side dishes or try to pick out ingredients that you do not eat. Also, sauces should not be wiped off.

5

For foods that many eat together, it is best to take some out and place it in individual dishes. As for red pepper pastes, use clean spoons when taking some.

6

Try to match the speed of eating with the people around you. It is recommended that you do not eat too fast or too slow. When you happen to finish earlier than others, place your utensils on your rice or soup bowl and when everyone is finished, set them down on the table.

7

Refrain from making chewing, and swallowing noises. It is ill mannered to have your utensils hit bowls or other items present on the table. If you need to cough, turn your head to the sideways and cough into a tissue or handkerchief.

8 54

Spoons and chopsticks should be not held together at the same time. If you are using a spoon leave the chopsticks on the table and vice versa. The utensils should not be laid or set on bowls.

The eldest member of the group you are dining with should be seated in the center of the table that is furthest from the entrance of the restaurant. You should not leave the table until the elders do.

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


한국의 식사 예절

1

어른을 모시거나 여러 사람이 함께 식사할 때에는 윗사람이 먼저 수저를 들어 식사를 시작한 뒤에 아랫사람이 수저를 들 도록 한다. 식사를 마친 후에도 어른이 수저를 내려놓은 다음 에 내려놓는다.

2 3

밥과 국물이 있는 국이나 찌개, 물김치는 숟가락으로 먹고, 다 른 찬은 젓가락으로 먹는다. 밥그릇이나 국그릇을 손으로 들 고 먹지 않는다. 숟가락과 젓가락은 한손에 모두 들고 사용하지 않는다. 숟가 락을 사용할 때는 젓가락을, 젓가락을 사용할 때에는 숟가락 을 상 위에 놓는다. 숟가락이나 젓가락을 그릇에 걸치거나 얹 어놓지 않는다.

4 5 6

숟가락이나 젓가락으로 밥이나 반찬 등의 음식을 뒤적거리지 않으며, 음식 속 먹지 않는 재료를 골라내거나 양념을 털어내 고 먹거나 하지 않는다. 여럿이 함께 먹는 음식은 각자 개인 접시에 덜어 먹고, 초장이 나 초고추장도 숟가락으로 뜨거나 접시에 덜어 찍어 먹는 것 이 좋다. 식사 속도는 함께 먹는 사람과 보조를 맞추는 것이 좋다. 음식 을 급하게 먹거나 지나치게 늦게 먹지 않도록 하고, 먼저 식사 가 끝난 경우에는 밥그릇이나 국그릇에 수저를 걸쳐놓았다가 식사가 끝나면 내려놓는다.

7

식사 중에 음식 씹는 소리나 국물 마시는 소리, 수저가 그릇에 부딪치는 소리를 내지 않도록 주의하며, 기침이나 재채기가 나면 얼굴을 옆으로 돌려서 손이나 손수건으로 입을 가리고 조심스럽게 한다.

8

출입문에서 멀리 떨어진 안쪽 중앙이 상석이므로 윗사람이 있 을 때에는 상석으로 안내하고, 식사를 마치고 일어날 때에는 윗사람이 일어서고 나면 따라 일어선다.

55


韓国 レストラン ガイド 한국 레스토랑 가이드

56

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


THE KOREAN RESTAURANT GUIDE

57


58

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


二東マッコリ

MAP NO.1/196p

マッコリに合う韓国料理が豊富な店

日本で正式にマッコリを紹介して大ブレ ークさせた二東マッコリが運営する直営 店だ。韓国のり巻きのキムパブ、トッポ ッキ、チヂミなど一般的なメニューも多 いが、 マッコリ専門店らしく、 マッコリに 合うメニューが豊富である。その代表格 が、エイと蒸し豚をキムチと一緒に食べ るサンハブや冷菜豚足である。特にエイは、韓国人でさえ好き嫌いが分かれる食 材だが、意外にも日本人には健康メニューとして人気が高い。コラーゲンが豊富 な豚足をクラゲときゅうりと共に、辛みを効かせたマスタードソースであえた冷菜 豚足は、女性に受けがいい。マッコリの専門店ながら、専門的な教育を受けた調 理師が、味つけを全般的に薄味にし、野菜や豆腐を多用するなど健康面にも気を 配っている。 「海鮮豆腐包み」は、日本のグルメ番組で紹介されて、特に人気に火 がついた。やわらかく焼きあげた海の幸を、豆腐入りの低塩味噌ソースをつけて、 サンチュやエゴマの葉などの葉野菜で巻いて食べるスタイルは、低カロリー・高タ ンパクで老若男女に好まれている。さらに、リーズナブルで、ボリューム満点。実に 魅力的なメニューだ。

INFORMATION 電話番号 住所 交通 定休日 営業時間 代表メニュー 予約 座席数 クレジットカード 駐車 禁煙/喫煙 ホームページ

03-5816-4979 東京都台東区上野2-12-11宝丹ビル 4F JR 上野駅徒歩7分 無休 11:00~24:00 / L.O 23:00 海鮮豆腐包み1,800円 / サンハブ小1,650円 / マッコリ1L1,500円 予約可 テーブル22 / 座敷58席 可能 無し 全席喫煙可 www.e-dongmaccori.jp

59


Niccorimaccori

MAP NO.1/196p

Makgeolli and many Korean menus in accompaniment

Ni ccorimaccori is r un by the “Edong Maccori” group which first introduced makgeolli, or Korean traditional rice brew, to Japan. There are conventional items such a s k i m b a p, t t e o k b o k k i , a n d pancakes, but the most popular are the dishes that go well with the selection of makgeolli. The fermented skate with pork can be uninviting even to Koreans; however, because of its nutritious components, it is highly popular among Japanese; the cold vegetable and pig trotter dish is another bestseller. A spicy mustard sauce on top of jellyfish, cucumber and trotter is particularly enjoyed by female customers due to its abundance of collagen. The kitchen is organized to deliver high quality foods at all times. Many healthy dishes using tofu and greens are available – the seafood tofu wrap dish that has been introduced on Japanese food TV programs is a steady favorite. This kind of delicious, yet low-calorie foods that Niccorimaccori provides, result in an endless line of customers. INFORMATION TEL. Address Transportation Date Closed Business hours Menu Reservations seating Credit Cards Parking Smoking Homepage

60

03-5816-4979 2-12-11 Takarazuka Building 4F Makoto Ueno, Taito-ku, Tokyo, Japan Seven-minute walk from JR Ueno Station Open all year 11:00~24:00 / L.O 23:00 Haemul Dubu Ssam 1,800¥ / Hong-o samhap (small)1,650¥ / Markgolly(1L) 1,500¥ Reservation available 22 tables / 58 seats for sitting down Accepted No Parking All seats available for smoking www.e-dongmaccori.jp

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


이동막걸리 MAP NO.1/196p

막걸리와 어울리는 다양한 한식이 있는 곳

일본에 처음 막걸리를 본격적으로 소 개해 지금의 막걸리 열풍을 일으킨 주 인공인 이동막걸리가 선보이는 한국 가정식 음식점이다. 김밥, 떡볶이, 지 지미 등 일반적인 메뉴도 많지만 막걸 리 전문 업체에서 운영하는 만큼 막걸 리에 어울리는 다양한 음식들이 돋보 인다. 홍어삼합과 냉채족발이 대표적으로 홍어는 한국인도 호불호가 크게 갈리는 메뉴인데 의외로 일본인들 사이에서 건강 메뉴로 인기가 높다. 냉채 족발 역시 콜라겐이 풍부한 족발을 톡 쏘는 겨자 소스에 해파리, 오이와 버무 려 내는데 특히 여성 고객들에게 인기가 많다. 막걸리를 전문적으로 팔지만 체계적으로 교육받은 조리사들이 주방을 맡아 전체적으로 완성도가 높고, 채소나 두부를 많이 이용한 건강한 메뉴들로 구성되어 있다. 특히 일본 TV 맛 프로그램에 소개되기고 했던 ‘해물두부쌈’은 육즙을 살려 부드럽게 구워 낸 해산물에, 두부를 된장에 갈아 넣어 짠맛을 줄인 두부 된장 소스를 얹어 상추나 깻잎 같은 채소에 싸서 먹는 음식으로 큰 인기를 끌고 있다. 칼로리는 적고 단백질이 풍부해 남녀노소 모두에게 사랑받는 메뉴로 저렴한 가격과 푸 짐한 양 또한 매력적이다.

INFORMATION 전화번호 주소 교통 휴무일 영업시간 대표 메뉴 예약 좌석수 신용카드 주차 금연/흡연 홈페이지

03-5816-4979 도쿄도 다이토구 우에노 2-12-11 보단빌딩 4F JR 우에노역 도보 7분 연중 무휴 11:00~24:00 / L.O 23:00 해물두부쌈 1,800円 / 홍어삼합(小) 1,650円 / 막걸리(1L) 1,500円 예약 가능 테이블 22개 / 좌식 58석 가능 주차 불가 전석 흡연 가능 www.e-dongmaccori.jp

61


62

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


一龍(イチリュウ)

MAP NO.2/196p

濃厚なソルロンタンとコクのあるウゴジタンが味わえる伝統の店

店名より“ソウルトゥッペギ(ソルロンタ ン店を描いたドラマのタイトル)”の名で 親しまれている。濃厚なソルロンタン一 筋、赤坂で46年もの間、伝統の味を守っ てきた専門店だ。現在1階は、24時間営 業のソルロンタンとスユック専門店、5階 の本館は本格的な焼肉専門店として営 業している。一龍の看板メニューであるソルロンタンは、もちろん5階でも注文で きる。一龍のソルロンタンは、質のいい神戸産の牛骨と肉を長時間煮込むため独 特の臭みは一切なく、香ばしく深い味を楽しめる逸品だ。いろいろな小鉢類と一 緒に、ご飯を入れたソルロンタンをすすると、体が芯から温まる感じがする。牛の 頬肉を歯ごたえを残しつつ、やわらかく蒸し上げたスユックも人気メニューのひと つ。ソルロンタンと並んで、常連が勧めるのがウゴジタン(干した外葉を煮込んだス ープ)。スタッフのまかないを食べた客が、その美味しさを忘れられず再び訪れた のをきっかけに、メニューに加えたという。今では、ウゴジタン目当てにわざわざ 来店する客がいるほど有名になった。現在、ウゴジタンは単品メニューにはない が、韓定食コースを注文すれば食べることができる。白菜の外葉を茹でて作る自 家製ウゴジの柔らかい食感が、味噌味をより一層引き立てる。

INFORMATION 電話番号 住所 交通 定休日 営業時間 代表メニュー 予約 座席数 クレジットカード 駐車 禁煙/喫煙

本館03-3568-8788 / 別館 03-3582-7008 東京都港区赤坂2‐13‐17 シントミ赤坂第2ビル 1F / 5F 地下鉄赤坂駅徒歩5分 別館:無休 / 本館:日曜日 本館:11:00~23:30 / 別館:24時間 韓定食 3,940円 / スユック 2,100円 / ソルロンタン 1,575円 予約可 別館:24席 / 本館:35席 可能 無し 喫煙可

63


Ichiryu

MAP NO.2/196p

A place where you can experience rich tasting seolleongtang and ugeojitang

A tradition of seollongtang (beef b o n e s o u p) h a s co n t i n u e d at Akasaka for 46 years. Ichiryu is a 24-hour seollongtang and steamed beef restaurant, while the fifth floor of the building is a yakiniku serving station. The seollongtang at Ichiryu only uses high-quality beef from the Kobe region which means the stew has no smell, but boasts a rich flavor. There is nothing more fulfilling than finishing a bowl of rice and soup, topped off with various side dishes. Another must-try dish is the steamed beef. Only portions of the cheek are used, which makes every bite soft and moist. The soup, made of boiled cabbage leaves, or oogeoji soup, was first served after a Japanese customer happened to taste and fall in love with the soup employees were eating for lunch. Some customers now visit Ichiryu specially for this hearty soup, available as part of a course meal.

INFORMATION TEL. Address Transportation Date Closed Business hours Menu Reservations seating Credit Cards Parking Smoking

64

Main building 03-3568-8788 / Sub building 03-3582-7008 2-13-17 Shin Tomi Akasaka Building 2 1F / 5F Minato-ku, Tokyo, Japan Five-minute walk from Akasaka Station Main building:Open all year/ Sub building:Sundays Main building 11:00~23:30 / Sub building 24hours Prix Fixe Menu 3,940짜 / Suyuk 2,100짜 / Solongtang1,575짜 Reservation available Main building:24 seats / Sub building:35 seats Accepted No Parking All seats available for smoking

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


일용 MAP NO.2/196p

전통 있는 진한 설렁탕과 구수한 우거지탕을 맛볼 수 있는 곳

일용보다 ‘서울뚝배기’라는 이름이 더 유명할 만큼 진한 설렁탕 국물 하나로 아카사카에서 46년째 전통을 이어오 고 있는 맛집이다. 현재 1층은 24시간 운영되는 설렁탕과 수육 전문점으로, 5층 본점은 본격적인 야키니쿠 전문 점으로 메뉴를 나눠서 운영 중이다. 설렁탕과 수육은 일용을 대표하는 메뉴라 5층에서도 주문 가능하다. 일용의 설렁탕은 질 좋은 고베산 쇠뼈와 고기를 오랜 시간 고아 만드는데 특유의 누 린내 없이 고소하면서도 깊은 국물 맛이 일품이다. 설렁탕에 밥을 말아 작은 종지에 나오는 여러 밑반찬과 함께 먹으면 뱃속까지 따뜻해지는 느낌이다. 소의 볼살만을 삶아내 쫄깃하면서도 부드러운 식감의 수육 또한 인기 메뉴이 다. 설렁탕과 함께 단골들이 강력 추천하는 우거지탕은 가게에서 편하게 직 원들과 끓여 먹던 것을 우연히 일본 손님이 먹어보고 그 구수한 맛에 반해 다 시 찾은 것에서 시작되었는데 이제는 이것을 먹으러 일부러 찾아오는 이가 있을 정도로 유명하다. 요즘엔 우거지탕을 따로 단품으로 판매하지 않고 한 정식코스를 먹어야만 맛볼 수 있다. 배춧잎을 직접 데쳐 만든 우거지는 부드 러우면서도 감칠맛이 돌아 된장의 구수함을 더욱 돋보이게 만든다.

INFORMATION 전화번호 주소 교통 휴무일 영업시간 대표 메뉴 예약 좌석수 신용카드 주차 금연/흡연

본관 03-3568-8788 / 별관 03-3582-7008 도쿄도 미나토구 아카사카 2-13-17 신토미아 제2빌딩 1F / 5F 지하철 아카사카역 도보 5분 별관 : 연중 무휴 / 본관 : 일요일 본관 : 11:00~23:30 / 별관 : 24시간 한정식 3,940円 / 수육 2,100円 / 설렁탕 1,575円 예약 가능 별관 : 24석 / 본관 : 35석 가능 주차 불가 흡연 가능

65


66

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


尹家(ユンケ)

MAP NO.3/196p

坡平尹氏37代目にあたる女性が作る上品な韓国料理を堪能できる店

セレブな街、流行の発信地である銀座 にあり、周りのレストランに比べても劣ら ない洗練されたインテリアが目を引く。 坡平(パピョン)尹(ユン)氏家の37代目に あたる母親の姓から取った店名には、本 家に伝わる伝統料理を披露したいとい う気持ちが込められているという。尹家 は10年前から母が運営してきた“尹家キムチ”が手掛けた初の外食ブランドで、料 理は母が、運営は娘と息子が担当している。肉や油を極力減らして野菜をたくさ ん使ったヘルシーなメニューを取り揃えている。魚介類でダシをとったあっさり味 のテンジャンチゲには、10年間発酵させた韓国味噌を使い、モロコシや小豆でチ ヂミを作るなど、味の追求に余念がない。また値は張るが、生産者から直接、青森 産有機ニンニクを仕入れるなど、野菜の品質には特にこだわっている。これは最 高の食材を使ってこそ、最高の味を生み出せるという母の信念によるものである。 厳選した材料を使っているため、あれこれ調味料を加えなくとも、澄んだコクのあ る味を出せるのである。味もさることながら西洋料理のように美しい盛り付けが、 女性客を引きつけている。

INFORMATION 電話番号 住所 交通 定休日 営業時間 代表メニュー 予約 座席数 クレジットカード 駐車 禁煙/喫煙

03-6228-4414 東京都中央区銀座3-9-6 地下鉄東銀座駅徒歩3分 日曜日 11:00~14:30 / 17:00~23:00 ピョンチェサラダ1,280円 / 海鮮味噌鍋 1,050円 / 五色のチヂミ盛り合せ 1,575円 予約可 50席 可能 無し 喫煙可

67


Yunke

MAP NO.3/196p

Simple, elegant Korean food made by the 37th generation of the Papyeong Yun family

Ginza is one of the most sophisticated and culturally chic areas of Tokyo - yet even here, Yunke stands out as one of the stylish establishments. The name of the restaurant is derived from the o w n er s’ w i l l to co n t i n u e t h e traditional recipes of their mother’s household, the Yun family of the Papyeong region. Yunke started ten years ago as a restaurant franchise for “Yunga Kimchee.” The menu is centered around healthy foods that reduce meat consumption. Seafood doenjang (bean paste) stew is made out of ten-year-old fermented bean paste, which adds rich flavors; various pancake dishes using sorghum and black beans are further delicacies. All vegetables, starting from the garlic, are of the highest quality due to the owners’ mother’s devotion to serve only the healthiest foods. Because of this, without much seasoning or sauce, each dish has a deep flavor appropriate for loved ones. The interior is decorated in a fancy western style and the attention to table setting has many female customers coming back for more. INFORMATION TEL. Address Transportation Date Closed Business hours Menu Reservations seating Credit Cards Parking Smoking

68

03-6228-4414 3-9-6 Ginza, Chuo-ku, Tokyo, Japan Three-minute walk from Higashi-ginza Station Sundays 11:00~14:30 / 17:00~23:00 Pyonchae 1,280¥ / Seafood Doenjang jjigae 1,050¥ / Osek Jeon 575¥ Reservation available 50seats Accepted No Parking All seats available for smoking

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


윤가 MAP NO.3/196p

파평 윤씨 37대가 만드는 정갈하고 세련된 한식

고급 문화와 유행의 중심지 긴자에 위 치한 만큼 주위의 레스토랑과 견주어 도 손색없을 만큼 세련된 인테리어가 눈에 띈다. 윤가라는 이름은 파평 윤 씨 가문의 37대 손인 어머니의 성을 따서 지은 상호로 종가집의 전통성 있 는 음식을 선보이고자 하는 마음에서 비롯되었다고 한다. 윤가는 10년 전부터 어머니가 운영하는 ‘윤가김치’를 선 보이는 첫 외식 브랜드로 음식은 어머니가, 운영은 딸과 아들이 맡고 있다. 고기나 기름기를 최소한으로 줄이고 주로 채소를 많이 사용한 건강한 메뉴를 낸다. 해산물을 넣어 시원하게 끓여낸 된장찌개에는 10년간 발효시킨 된장 을 사용하고, 수수와 팥으로 전을 부치는 등 다양한 시도가 돋보인다. 또한 아오모리산 유기농 마늘이나 생산자 직거래로 구매하는 채소 등은 비싼 가격 임에도 사용을 고집하는데, 이는 좋은 재료로 음식을 만들어야 최고의 맛을 낸다는 어머니의 소신 때문이다. 이렇게 양질의 재료를 사용하기에 별다른 조미료나 양념 없이도 개운하면서도 깊이 있는 맛을 낸다. 맛은 물론 서양식 으로 세련되고 예쁘게 담아내기에 여성 고객들의 모임 장소로 인기가 높다.

INFORMATION 전화번호 주소 교통 휴무일 영업시간 대표 메뉴 예약 좌석수 신용카드 주차 금연/흡연

03-6228-4414 도쿄도 추오구 긴자 3-9-6 지하철 히가시긴자역 도보 3분 일요일 11:00~14:30 / 17:00~23:00 편채 1,280円 / 해물된장찌개 1,050円 / 오색전 1,575円 예약 가능 50석 가능 주차 불가 흡연 가능

69


70

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


烏鵲橋(オザッキョ) MAP NO.4/196p

ハルモニの温かい優しさに出会える店

新大久保周辺で歴史と規模を誇る韓国 食堂で、80代の社長の温かい人柄に触 れられる店。ハルモニ(おばあさん)の 手料理を味わおうと訪れる客で、店はい つも賑やかだ。今は息子が代表を務め るが、料理だけは40年以上料理一筋の ハルモニの監督のもとで作っている。カ ムジャタン(豚の背骨とジャガイモを煮込んだ鍋)、イイダコ炒めの一品料理からキ ムチ、さきいかのピリ辛煮などのサイドメニューに至るまで、本場韓国と変わらな いコクのある味は絶品だ。特に牛骨をじっくり煮込んだスープにネギ、ニンニク、 粉トウガラシなどで作った特製のタレで味つけをするユッケジャン、濃厚だが後味 はさっぱりしている純豆腐(スンドゥブ)チゲは、ご飯がどんどん進む“ご飯泥棒”。 最近は、バーベキュー専用の設備を備え、本格的なサムギョプサルのバーベキュ ーを出している。焼く上がるうちに余分な脂が落ちるため、意外としつこくない。 また、すりおろした果物から作った特製コチュジャンソースに漬け込んだサムギョ プサルは、ほんのり甘くて辛い。ハルモニが直接サムギョプサル、ショウガ漬け、千 切りネギを葉野菜に包んで口に運んでくれる。まるで孫にでもなった気持ちにな る。そんな温かい優しさに出会える店だ。

INFORMATION 電話番号 住所 交通 定休日 営業時間 代表メニュー 予約 座席数 クレジットカード 駐車 禁煙/喫煙 ホームページ

03-5155-7294 東京都新宿区大久保1-12-27 JR新大久保駅徒歩5分 無休 11:00~24:00 ユッケジャン 1,365円 / 純豆腐(スンドゥブ) チゲ 1,365円 / カムジャタン 2,625円 予約可 230席 可能 無し 全席喫煙可 www.ozakyo.jp 71


Ozakyo

MAP NO.4/196p

An owner who reminds you of your own grandmother

Ozakyo, located in the Okubo area, is always crowded with customers fulfilling their hunger with dishes made by a master chef. Although the current owner is her son, the kitchen is still run by an 80-year-old chef who has cooked almost all her life. This is the reason why the flavors of all dishes, from gamjatang (pork stew with potatoes) to kimchi, emanate the rich bouquets usually offered only back home in Korea. Particularly, the yukgaejang (spicy beef soup), made by boiling ox bones for a long period with various added ingredients, boasts a deep traditional flavor. Recently, a barbeque station has been installed so that customers can enjoy grilled pork belly. The meat is seasoned with a special sauce made with various fruit juices and red pepper.

INFORMATION TEL. Address Transportation Date Closed Business hours Menu Reservations seating Credit Cards Parking Smoking Homepage

72

03-5155-7294 1-12-27 Okubo, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan Five-minute walk from Shinokubo Station Open all year 11:00~24:00 Yukgaejang 1,365짜 / Sundubu 1,365짜 / Gamjatang 2,625짜 Reservation available 230 seats Accepted No Parking All seats available for smoking www.ozakyo.jp

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


오작교 MAP NO.4/196p

할머니 손맛이 느껴지는 정겨운 분위기

신오쿠보 일대에서 역사와 규모를 자 랑하는 한식당, 오작교는 80대 사장 님의 살가운 정을 느낄 수 있는 곳으로 주인 할머니의 손맛을 보려는 고객들 로 앉을 자리가 없을 정도로 늘 북적인 다. 지금은 아들에게 대표 자리를 넘 겼지만, 아직도 40년 이상 요리의 한 길을 걸어온 할머니의 감독하에 모든 것이 만들어진다. 감자탕, 낙지볶음 같 은 일품요리부터 김치, 오징어채 등의 밑반찬 에 이르기까지 하나같이 일본 이 아닌 한국에서 먹는 듯 진한 맛이 일품이다. 특히 쇠뼈를 오래 푹 곤 뒤 쇠 골을 빼어 거기에 파, 마늘, 고춧가루 등을 넣고 특제 육수를 만들어 완성하 는 육개장, 진하지만 뒷맛이 느끼하지 않는 순두부는 밥 한 공기를 뚝딱 해치 우게 하는 밥도둑이다. 최근에는 전용 바비큐 시설을 갖추어 제대로 된 삼겹 살 바비큐를 선보이고 있다. 각종 과일을 갈아 만든 특제 고추장 소스에 재워 두었다가 구워내는 고기는 기름기가 쏙 빠져 담백하면서도 뒷맛은 약간 매콤 달콤하다. 주인 할머니가 친손주를 대하듯, 직접 채소에 삼겹살, 생강절임, 파채를 얹어 한입 크게 쌈을 싸서 입에 넣어주는 따뜻한 정에 한 번 더 반하게 되는 곳이다.

INFORMATION 전화번호 주소 교통 휴무일 영업시간 대표 메뉴 예약 좌석수 신용카드 주차 금연/흡연 홈페이지

03-5155-7294 도쿄도 신주쿠구 오쿠보 1-12-27 JR 신오쿠보역 도보 5분 연중무휴 11:00~24:00 육개장 1,365円 / 순두부 1,365円 / 감자탕 2,625円 예약 가능 230석 가능 주차 불가 전석 흡연 가능 www.ozakyo.jp

73


74

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


王十里(オージュリ) MAP NO.5/196p

韓国式のマルチョウが楽しめるホルモン専門店

韓国風マルチョウ(切り開かずに裏返し てブツ切りにした牛の大腸)焼が本格的 に楽しめる銀座のホルモン専門店。長 年韓国と日本で店を営んできた社長夫 妻が、経験を生かして韓国風のホルモン 焼きの店を10年前にオープンした。日本 では流通禁止になっていたマルチョウの 仕入れが一番難しかったが、長年の努力の甲斐があり、現在では米国産の高級ホ ルモンを直輸入できるようになった。最近日本では、ホルモンがコラーゲン豊富 な健康食材として認知されたため、ホルモンブームが巻き起こり、予約だけで連日 満席の状態が続いている。切り開いた日本のホルモンとは異なり、丸ごと焼くマル チョウは若干値が張るものの、やわらかくてジューシな味わいにハマったマニア は、 マルチョウばかり注文するほどだ。醤油ベースの自家製タレにつけて食べる と、一層おいしさが増す。その他、豆腐とキノコのチヂミを載せた五色ナムルやお しゃれな盛りつけで出す梨とパプリカ入りの水キムチなどには、すべて韓国から 航空便で取り寄せた食材が使われている。“王十里の味”には、日本向けではなく 本場より本場らしい味を出そうとするオーナーの努力が込められているのだ。

INFORMATION 電話番号 住所 交通 定休日 営業時間 代表メニュー 予約 座席数 クレジットカード 駐車 禁煙/喫煙

03-3538-5866 東京都中央区銀座4-8-11 善隣ビル 1F / 2F 地下鉄日比谷線東銀座徒歩2分 日曜日 17:00~24:30 / L.O 11:00 特上ホルモンコース 6,500円 / 海鮮ネギチヂミ 1,500円 / ナムル 1,300円 予約可 62席 可能 無し 1F喫煙 / 2F禁煙

75


Ojuri

MAP NO.5/196p

The place to enjoy Korean traditional-style cow intestines dishes

Ko re a n - s t y l e b e e f t r i p e a n d intestines dishes are on offer at Ojuri, located in Ginja. It is run by a husband-and-wife team who have long experience of the restaurant business. Through this experience, they opened the doors to, and have been serving, beef tripe and intestine dishes in Japan for ten years. Originally, the most difficult issue was getting their hands on these special ingredients – they are forbidden by law in Japan. After many trials and tribulations, they were able to obtain American beef tripe and intestines. Recently, foodies have raved about this particular part of the cow due to its nutritious attributes. Ojuri is overcrowded with customers coming to taste these specially prepared dishes that are not only tasty, but healthy. Unlike Japanesestyle tripe and intestines that are cut in the middle to take out the insides, Ojuri’s dishes are cooked as a whole. Even with its slightly high price, there is endless demand due to its delicious taste and the original sauces of the restaurant. INFORMATION TEL. Address Transportation Date Closed Business hours Menu Reservations Seating Credit Cards Parking Smoking

76

03-3538-5866 4-8-11 Good-neighborly Building 1F / 2F Ginza, Chuo-ku, Tokyo, Japan Two-minute walk from Higashi-ginza Station Sundays 17:00~24:30 / L.O 11:00 Special Beef Tripe and intestines 6,500¥ / Seafood and Green Onion Jeon 1,500¥ / Namul 1,300¥ Reservation available 62 seats Accepted No parking 1F smoking / 2F non-smoking

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


오주리 MAP NO.5/196p

한국식 통대창을 맛볼 수 있는 양·대창 전문점

한국식 통대창을 제대로 즐길 수 있는 긴자의 양·대창 전문점이다. 다년간 한국과 일본에서 외식업에 종사한 사 장 부부가 경험을 살려 한국식 양과 대 창을 본격적으로 선보이기 위해 10년 전 이곳에 둥지를 틀었다. 일본 내 유 통이 금지되어 있는 통대창을 구하는 것이 가장 어려웠지만 오랜 노력 끝에 지금은 미국산 고급 대창을 직접 수입 해 사용하고 있다. 최근 소의 내장이 호르몬 음식이라 하여 콜라겐이 풍부한 건강식으로 인정받으면서 붐이 일고 있어 지금은 밀려드는 예약 손님들로 늘 만석이다. 일반적으로 반을 갈라 속을 제거한 일본 대창과 달리 통으로 구워 내는 통대창은 다소 비싼 가격임에도 부드럽고 고소한 맛이 진해 이것만 찾 는 마니아가 생길 정도다. 특히 직접 만들어 사용하는 기름과 간장으로 만든 소스에 찍어 먹으면 더욱 맛있다. 그 외에 두부전과 버섯전을 얹어 내는 나물 이나, 배와 파프리카 두 가지로 맛을 낸 물김치는 세련되고 독특한 담음새가 특징이다. 모든 식자재는 한국에서 매일 항공편으로 공수하는 한국산만 사 용한다. ‘오주리의 맛’에는 일본 취향에 맞추기보다는 한국보다 더 한국적인 맛을 선보이려는 오너의 노력이 담겨 있다.

INFORMATION 전화번호 주소 교통 휴무일 영업시간 대표 메뉴 예약 좌석수 신용카드 주차 금연/흡연

03-3538-5866 도쿄도 추오구 긴자 4-8-11 선린빌딩 1F / 2F 지하철 히가시긴자역 도보 2분 일요일 17:00~24:30 / L.O 11:00 특대창양코스 6,500円 / 해물파전 1,500円 / 나물 1,300円 예약 가능 62석 가능 주차 불가 1F 흡연 / 2F 금연

77


78

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


草の家(クサノイエ)

MAP NO.6/196p

ブランド牛の前沢牛を出している赤坂の高級焼肉店

40数年前に麻布十番でオープンした。 その5年後に現在の赤坂へ移って以来、 変わらぬ味で人気を維持している高級 焼肉店だ。在日韓国人3世の社長ガ、10 年前に伯母から店を引き継いだ。リニュ ーアルの際に、わらと黄土を混ぜた土壁 を塗り、淡紅色を基調にした店内に、韓 国の調度品を置くなど、より韓国的な雰囲気を演出しようと苦心した。草の家は “関東の松坂牛”と言えるブランド牛の前沢牛を出していることで有名だ。見事な霜 降り肉は、わずかな熱でも溶けそうなほどやわらかい。特に店の看板メニューであ る骨付きカルビは、噛まなくても口の中でとろけてしまう。すべての肉は直接契約 した牧場の肉なので、40年間変わらない品質を守ってこられた。霜降り肉が脂っ こいと感じたら、自家製の肉汁で作る冷麺がお勧めだ。肉の脂をさっぱりと落とし てくれるので、肉との相性ピッタリである。創作メニューであるシナモンの香りが 立つスジョングァゼリーは、食後に味わってみてほしい。

INFORMATION 電話番号 住所 交通 定休日 営業時間 代表メニュー 予約 座席数 クレジットカード 駐車 禁煙/喫煙 ホームページ

03-3589-0779 東京都港区赤坂2-14-33 三田ビル3F 地下鉄赤坂駅徒歩3分 無休 11:30~02:00 / L.O 01:00 骨付きカルビ(3人前) 8,000円 / 冷麺 1,100円 / スジョングァゼリー 600円 予約可 110席 可能 無し 全席喫煙可 www.kusanoie.jp

79


Kusanoie

MAP NO.6/196p

Akasaka restaurant using premium Maesawagyu beef

Kusanoie started 40 years ago in Azabu Juban and moved to its current location in Akasaka in 2005. Focusing on high-quality Korean marinated beef, Jin Jae-cheol, the owner, carries on the talents of his aunt. The restaurant was renovated recently by using hay and red soil as finishing, thereby highlighting a Korean mood. Kusanoie uses “Matsujakagyu” and “Maesawagyu,” two of the most famous beef types in Japan. The meat-on-the-bone(Ppyogalbi) , another popular menu, is so tender, you don’t even need to chew. The secret behind the premium-quality meat is that Jin personally picks out livestock. The cold buckwheat noodle is always a good way to end a meal at Kusanoie, while the sujeonggwa (cinnamon punch with dried persimmons) jelly is perfect for dessert.

INFORMATION TEL. Address Transportation Date Closed Business hours Menu Reservations Seating Credit Cards Parking Smoking Homepage

80

03-3589-0779 2-14-33 Mita Building 3F Akasaka, Minato-ku, Tokyo, Japan Three-minute walk from Akasaka Station Open all year 11:30~02:00 / L.O 01:00 Ppyogalbi 8,000¥ / Naengmyon 1,100¥ / Sujonggwa & Jelly 600¥ Reservation available 110 seats Accepted No Parking All seats available for smoking www.kusanoie.jp

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


쿠사노이에 MAP NO.6/196p

명품 쇠고기 마에사와규를 내는 아카사카의 레스토랑

40여 년 전 아자부주반에서 시작해 5 년 뒤 현재의 자리인 아카사카로 옮긴 후 지금까지 변함없는 최고의 고기 맛 으로 인기를 끌고 있는 고급 야키니쿠 전문점이다. 재일교포 3세인 현재의 사장이 10년 전에 이모에게 이곳을 물 려받아 2대째 운영 중이다. 얼마 전 리 뉴얼을 통해 짚과 황토를 반죽한 마감재를 사용하고 붉은 컬러와 소품을 적 절히 활용해 더욱 한국적인 느낌을 연출하려고 노력했다. 쿠사노이에는 서 쪽의 마쓰자카규(松阪牛)와 함께 동쪽의 대표 명품 쇠고기로 불리는 마에사 와규(前沢牛)를 내는 것으로 유명하다. 환상적인 마블링은 조금의 열기에도 녹을 만큼 부드러운 육질을 자랑한다. 뼈갈비는 쿠사노이에를 대표하는 고 급 부위로 따로 씹을 필요가 없을 정도로 식감이 부드럽다. 농장과 직접 계약 한 고기만 사용하기에 40년간 변치 않는 품질을 유지할 수 있었다고 한다. 특 유의 기름진 고기 맛에 자칫 느끼한 느낌이 든다면 자체적으로 육수를 내서 만드는 시원한 냉면을 추천한다. 담백하면서 개운한 맛으로 고기와 환상 궁 합을 자랑한다. 독창적인 한식 메뉴 중 향긋한 계피 향의 수정과젤리는 디저 트로 꼭 맛보기를 권한다.

INFORMATION 전화번호 주소 교통 휴무일 영업시간 대표 메뉴 예약 좌석수 신용카드 주차 금연/흡연 홈페이지

03-3589-0779 도쿄도 미나토구 아카사카 2-14-33 미타빌딩 3F 지하철 아카사카역 도보 3분 연중 무휴 11:30~02:00 / L.O 01:00 뼈갈비(3인분) 8,000円 / 냉면 1,100円 / 수정과젤리 600円 예약 가능 110석 가능 주차 불가 전석 흡연 가능 www.kusanoie.jp

81


82

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


サヤラ亭(サヤラテイ)

MAP NO.7/197p

自家製豆腐で作るスンドゥブチゲと豆腐プリンがおいしい店

しゃら亭と呼ばれるよりは“コリアンダイ ニング”と呼ばれたいという韓国料理に 対するプライドを持つ若いオーナーシェ フが営む店。周辺に大手企業が多い九 段下にあるので、会社員やおしゃれなO Lが宴会やランチによく利用されてい る。そのため料理も手早く簡単に食べら れるメニューが多く、厨房で予めバラ肉を炭火で焼いてキムチ、大根スライス、ネ ギの千切りを重ねて提供するしゃら亭サムギョプサルは、おいしさと可愛いらしい サイズと盛りつけで人気を得ている。しゃら亭といえば欠かせないメニューが豆腐 料理だが、人気の秘密は毎朝オーナーが手作りする自家製豆腐にある。特に野菜 と海鮮が入ったピリ辛スープの中に、なめらかなおぼろ豆腐を惜しげもなくたっぷ り入れたスペシャル純豆腐チゲは、自家製豆腐のうまみとスープの辛さを同時に 味わえる顧客お勧めのメニューだ。同じく自家製豆腐で作る豆腐プリンは、なめら かで甘く、低カロリーなためヘルシーなデザートとして女性客に好まれている。

INFORMATION 電話番号 住所 交通 定休日 営業時間 代表メニュー 予約 座席数 クレジットカード 駐車 禁煙/喫煙 ホームページ

03-6423-7770 東京都千代田区九段北1-4-5 東英九段ビル 地下鉄九段下駅7番出口前 日曜日 / 不定休 11:00~15:30 / 17:00~23:00 スペシャル純豆腐チゲ鍋1,390円 / サムギョプサル 1,980円 / 豆腐プリン 429円 予約可 B1:12席 / 1F:30席 可能 無し 全席喫煙可 www.shara-tei.com

83


Sharatei

MAP NO.7/197p

Handmade tofus used in tofu soup and tofu pudding

Sharatei’s young owner chef has great pride in Korean cuisine. The restaurant is a favorite of many office ladies and businessmen that work in large companies around the Kudansita area. In order to satisfy these working bodies, the menus have been simplified and made easy-to-eat. An example of this is the grilled pork belly dish which serves readygrilled pork along with kimchi and other side dishes. This dish’s popularity is attributed not only to its good taste but also its packaging in a compact container Another regular seller is the tofu. Every morning, the owner makes tofu himself, which is cooked to perfection in stew and pudding. The stew has a spicy but a rich taste with various seafoods and vegetables. The pudding is sweet and soft; many find it the perfect dessert.

INFORMATION TEL. Address Transportation Date Closed Business hours Menu Reservations Seating Credit Cards Parking Smoking Homepage

84

03-6423-7770 1-4-5 Kudan Azuma Hide Building 1F, Kudankita, Chiyoda-ku, Tokyo, Japan In front of exit7, Metro Kudanshita Station Sundays 11:00~15:30 / 17:00~23:00 Sundubu jjigae Special 1,390¥ / Samgyupsal 1,980¥ / Tofu Pudding 429¥ Reservation available B1F:12 seats / 1F:30 seats Accepted No Parking All seats available for smoking www.shara-tei.com

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


샤라테이 MAP NO.7/197p

수제 두부로 만드는 순두부찌개와 두부푸딩이 맛있는 곳

샤라테이라는 상호명으로 불리기보 다는 ‘코리안 다이닝’으로 불리기를 더 원할 정도로 한국 음식에 대한 자부심 이 강한 젊은 오너 셰프가 운영하는 곳이다. 지역적으로 주변에 대기업이 많은 구단시타에 위치한 만큼 회사원 이나 세련된 오피스 레이디들이 회식 또는 점심식사 장소로 즐겨 찾는다. 그래서 음식 또한 불편함 없이 간단하게 먹을 수 있는 메뉴들이 많은데, 삼겹살을 미리 주방에서 숯불에 구운 뒤 김 치, 무쌈, 파채와 함께 곁들여 내는 샤라테이표 삼겹살구이는 맛도 맛이지만 앙증맞은 사이즈와 담음새로 더욱 인기를 끌고 있다. 샤라테이 하면 빼놓을 수 없는 메뉴가 바로 두부 요리인데 인기의 비결은 오너가 직접 아침마다 만 드는 수제 두부에 있다. 특히 채소와 해산물이 듬뿍 든 매콤한 국물 위에 몽 글몽글 부드러운 순두부를 아낌없이 듬뿍 얹어서 내는 스페셜두부찌개는 두 부의 고소한 맛과 국물의 칼칼함을 동시에 느낄 수 있어 이곳을 찾는 고객들 이 강력 추천하는 메뉴다. 역시 수제 두부로 만든 두부푸딩은 부드럽고 달콤 하면서도 칼로리는 낮아 여성 고객들에게 건강한 디저트로 많은 사랑을 받고 있다.

INFORMATION 전화번호 주소 교통 휴무일 영업시간 대표 메뉴 예약 좌석 개수 신용카드 주차 금연/흡연 홈페이지

03-6423-7770 도쿄도 치요다구 구단기타 1-4-5 구단아주마하이드빌딩 1F 지하철 구단시타역 7번 출구 앞 일요일 / 비정기 휴무 11:00~15:30 / 17:00~23:00 스페셜순두부찌개 1,390円 / 삼겹살구이 1,980円 / 두부푸딩 429円 예약 가능 B1F:12석 / 1F:30석 가능 주차 불가 전석 흡연 가능 www.shara-tei.com

85


86

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


シオン

MAP NO.8/197p

様々な韓国の魚料理が味わえる店

全羅南道(チョルラナムド)の順天(スンチ ョン)出身のオーナーシェフが作る多彩 な魚料理が味わえる目白にある小ぢんま りした韓国食堂。繁華街から一本奥に入 った住宅地にありながら、くつろいで食 事が楽しめると、客足が絶えることがな い。シェフは、済州島(チェジュド)のホテ ルでの調理経験を基に、他店ではなかなか味わえない様々な魚料理を出してい る。野菜サラダの上に、旬の魚を厚めに切った刺身をきれいに盛りつけ、甘辛くて 酸味のあるコチュジャンソースをかけた一品は、野菜のシャキシャキ感と刺身の 食感を一度に楽しめる。旬の魚にきゅうり、玉ねぎ、きざみのり、ご飯をコチュジャ ンタレで混ぜて食べるお刺身ビビンバは、新鮮でさっぱりした味が絶品だ。ナン プラーを使うタイ風サラダのように、韓国の塩辛をソースに絡めたSIONサラダや 下味をつけたバラ肉を煮込んでさらにカリッと焼くテジチムなど、オーナーシェフ の持ち味を存分に生かした独創的なメニュー数々で、一味違う韓国料理を楽しむ ことができる。心のこもった顧客への気配りも評判を呼んでいる。

INFORMATION 電話番号 住所 交通 定休日 営業時間 代表メニュー 予約 座席数 クレジットカード 駐車 禁煙/喫煙 ホームページ

03-3953-1540 東京都豊島区目白3-13-22 チャイカビル1F JR目白駅徒歩5分 日曜日 11:30~14:30 / 17:00~23:30 お魚の韓国風カルパッチョ 1,200円 / お刺身ビビンバ 1,200円 / SIONオリジナルサラダ1,000円 予約可 35席 可能 無し 喫煙可 www.383f.net/sion/

87


SION

MAP NO.8/197p

A place to taste different Korean-style fish dishes

Sion is a small Korean restaurant in Mejiro that specializes in fish dishes. It is set back from the main street, being nicely situated in a quiet neighborhood that many appreciate for a leisurely meal. The chef, b orn in S outhern Jeol la province – renowned for its cuisine - shows off the skills he learned while working at a hotel in Jeju Island. Many items offered here are hard to find elsewhere in Japan; these include sashimi carpaccio (a dish with thick slices of sashimi, spread across vegetables and topped with spicy red pepper sauce) and sashimi bibimbap. Other creative dishes are the Sion salad which replaces the fish sauce in a Thai-style salad with a Korean-style fish sauce, and a pork dish marinated in a special sauce.

INFORMATION TEL. Address Transportation Date Closed Business hours Menu Reservations Seating Credit Cards Parking Smoking Homepage

88

03-3953-1540 3-13-22 Chaika Building1F Meziro, Toshima-ku, Tokyo, Japan Five-minute walk from JR Mejiro Station Sundays 11:30~14:30 / 17:00~23:30 Sashimi Carpaccio 1,200¥ / Sashimi bibimbap 1,200¥ / Xion Salad 1,000¥ Reservation available 35 seats Accepted No Parking All seats available for smoking www.383f.net/sion/

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


시온 MAP NO.8/197p

다양한 한식 생선 요리를 맛볼 수 있는 곳

전라도 순천 출신의 오너 셰프가 선보 이는 다양한 생선 요리를 맛볼 수 있는 메지로의 작은 한식당이다. 번화가에 서 한 블럭 안으로 들어간 주택가에 위 치하여 여유롭고 조용한 식사를 즐길 수 있기에 단골손님의 발길이 끊이질 않는다. 제주도 호텔에서 근무하면서 배운 경험을 바탕으로, 일본 내 다른 한식당에서 접하기 힘든 다양한 생선요 리를 선보이는 것이 특징이다. 제철 생선을 두껍게 회를 뜬 뒤 샐러드 채소 위에 보기 좋게 얹어 매콤새콤한 고추장 소스에 버무려 먹는 회카르파초는 도톰한 생선살과 채소의 조화가 입맛을 돋운다. 또한 제철 생선을 오이, 양 파, 김가루, 밥과 함께 초고추장 소스를 취향껏 얹어 비벼 먹는 회비빔밥은 매콤하고 개운한 맛이 일품이다. 태국식 샐러드에서 아이디어를 얻어 한국 의 젓갈을 피시 소스 대신 사용한 시온사라다나 삼겹살을 밑양념해 찐 다음 손님상에 나가기 직전 다시 한번 겉면을 바삭하게 구워 내는 삼겹살찜 등 오 너 셰프의 장점을 백분 활용한 독창적인 메뉴들은 색다른 즐거움을 안겨준 다. 손님을 배려하는 주인장의 사려 깊은 서비스도 돋보이는 곳이다.

INFORMATION 전화번호 주소 교통 휴무일 영업시간 대표 메뉴 예약 좌석수 신용카드 주차 금연/흡연 홈페이지

03-3953-1540 도쿄도 토시마구 메지로 3-13-22 차이카빌딩 1F JR 메지로역 도보 5분 일요일 11:30~14:30 / 17:00~23:30 회카르파초 1,200円 / 회비빔밥 1,200円 / 시온샐러드 1,000円 예약 가능 35석 가능 주차 불가 흡연 가능 www.383f.net/sion/

89


90

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


水刺間( スラッカン)

MAP NO.9/197p

ニューヨークスタイルのモダンな韓国レストラン

スタイリッシュなレストランが多いこと で有名な恵比寿にあるニューヨークスタ イルのモダンな韓国レストラン。一面ガ ラス張りの半地下の店内にカメや石のオ ブジェを置き、小さい庭園を演出してい る。地下でありながら閉塞感はなく、静 かで居心地のいい空間だ。ライトダウン した店内は、装飾を極力控えてモダンなイメージに仕上げた。インテリアデザイン の最大のポイントは、店の半分を占める厨房を全面ガラス張りのオープンキッチ ンにしたことだ。ガラス1枚隔てただけなので、まるで厨房にいるような臨場感が ある。調理過程が見えるので、衛生面でも安心感が持てる。料理のベースは韓国 料理だが、ベースを崩さない範囲で日本の食材をいろいろ取り入れるフュージョン も試みている。ポッサムキムチがその一例だ。通常のポッサムキムチのように具を 入れて熟成させるのではなく、注文を受けてからマグロ、エビ、イカ、ホタテなどを 和えた具をキムチで包んだ後、コチュジャンソースを添えて出している。その他、 生地にすりおろした長芋を入れ、カリっとした食感が楽しめるパジョン(ネギチヂ ミ)もぜひご賞味あれ。

INFORMATION 電話番号 住所 交通 定休日 営業時間 代表メニュー 予約 座席数 クレジットカード 駐車 禁煙/喫煙

03-5447-6588 東京都渋谷区恵比寿4-3-1 クイズ恵比寿ビル B1F-A JR恵比寿駅徒歩1分 年末年始 17:00~01:00 特上カルビの刺身 1,260円 / ポッサムキムチ 1,260円 予約可 60席 可能 無し 喫煙可

91


Suragan

MAP NO.9/197p

Trendy, New York-style modern Korean restaurant

Located in the midst of some of the trendiest restaurants of Tokyo at the Ebisu Building, Suragan is a New York-style modern Korean restaurant. Although located on the semi-basement f loor of the building , the restaurant is decorated with large windows and stone statues that impart the cozy feeling of a Japanese garden. The lighting is slightly darkened and all interior decorations have been minimized to emphasize a modern feel. The most notable section is the large open kitchen behind a glass wall. The preparation and cooking process can be viewed by customers to raise confidence in the food. The menus are centered on Korean style, but also incorporate some Japanese attributes. For example, the kimchi eaten with bossam (boiled pork) is made by adding blue-fin tuna, shrimp, squid and shellfish to the fermented cabbage, along with spicy red pepper sauces upon order. Green onion pancakes, which includes dioscorea to heighten their rich taste, are another beloved dish. INFORMATION TEL. Address Transportation Date Closed Business hours Menu Reservations Seating Credit Cards Parking Smoking

92

03-5447-6588 4-3-1 Quiz- Ebisu Building B1F-A Ebisu, Shibuya-ku, Tokyo, Japan One-minute walk from JR Ebisu Station New Year’s Eve / New Year’s Day 17:00~01:00 Special Prime Rib Sashimi 1,260¥ / Bossam Kimchi 1,260¥ Reservation available 60 seats Accepted No Parking All seats available for smoking

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


수라간 MAP NO.9/197p

트렌디한 뉴욕풍 모던 한식당

트렌디한 레스토랑이 많기로 소문난 에비스에 위치한 뉴욕풍 모던 한식당 이다. 건물 반지하에 위치한 매장은 통창과 장독대, 돌로 만든 조각 작품 으로 정원처럼 연출해 답답한 느낌보 다는 조용하고 아늑한 느낌이다. 다소 어두운 조명의 현대적이고 세련된 내 부는 장식을 최대한 배제해 모던한 느낌으로 꾸몄다. 최고의 인테리어 요소 는 바로 매장의 반 이상을 차지한 대형 오픈 주방. 유리 칸막이로 구분만 지 었을 뿐 완벽하게 오픈되어 마치 현장에 있는 듯한 생동감이 느껴지며 조리 과정을 모두 볼 수 있어 청결 면에서도 신뢰를 높였다. 음식의 기초는 한식을 유지하되 맛을 해치지 않는 범위 내에서 일본의 식재료를 다양하게 응용한 새로운 시도가 돋보인다. 보쌈김치를 예로 들 수 있는데 배추김치를 따로 숙 성시킨 후 주문이 들어옴과 동시에 참다랑어와 새우, 오징어, 패주를 넣어 버 무려 만든 소를 넣어 동그랗게 말아 매콤한 고추장 소스와 같이 낸다. 그 외 에 반죽에 마를 갈아 넣어 겉은 바삭바삭하며 속은 부드럽고 폭신한 파전은 놓치면 후회할지도 모르니 꼭 맛보기를 권한다.

INFORMATION 전화번호 주소 교통 휴무일 영업시간 대표 메뉴 예약 좌석수 신용카드 주차 금연/흡연

03-5447-6588 도쿄도 시부야구 에비스4-3-1 퀴즈에비스빌딩 B1F-A JR 에비스역 도보 1분 연말연시 17:00~01:00 특선고급갈비회 1,260円 / 보쌈김치 1,260円 예약 가능 60석 가능 주차 불가 흡연 가능

93


94

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


シュエン

MAP NO.10/197p

おしゃれな炭火焼肉とバーベキューレストラン

中目黒にある炭火焼肉専門店。おしゃ れな街並みにマッチした原木と竹を使 用したシンプルな和風テイストのインテ リアがひときわ目を引く。韓国から買っ てきた家具や小物がアクセントで置かれ ているが、全体的にはモダンなイメージ だ。OLや芸能人がよく訪れる店でもあ る。2階の座敷では、竹の座敷簾を仕切りとして使っているので、落ち着いて食事 をしたいときなどによく利用されている。在日韓国人3世のオーナーはソムリエで もあり、地下に設けたワインセラーには選び抜かれたワインが貯蔵してある。牛 肉、豚肉、鶏肉、海鮮など新鮮な素材だけを厳選して最上級の炭を使って焼く炭 火焼きが、洙苑のメインメニューだ。国産和牛A5ランクだからこそユッケやレバ ーに臭みは一切なく、女性客も好んで食べている。焼物の他に石焼ビビンバも人 気だが、他店とは違って、提供する前に熱い状態でしばらく時間をおい、お焦げ ができた頃を見計らって混ぜるのが人気の秘密だ。豪快な性格のオーナーが見 せる優しい気配りに思わずうれしくなる、そんな店でもある。

INFORMATION 電話番号 住所 交通 定休日 営業時間 代表メニュー 予約 座席数 クレジットカード 駐車 禁煙/喫煙 ホームページ

03-3710-8844 東京都目黒区東山1-5-1 1F 地下鉄中目黒駅徒歩5分 12月31日~1月3日年末年始 11:30~15:00/17:00~02:00 (土曜日:16:00~) / L.O 24:00 和牛盛り合せ 4,800円 予約可 1F: 25席(5テーブル) / 2F :40席(座敷、半個室1) 可能 無し 全席喫煙可 www.syuen.net

95


Syuen

MAP NO.10/197p

Contemporary charcoal yakiniku and barbeque restaurant

Located in Nakameguro, Syuen is a charcoal yakiniku and barbeque restaurant. The contemporar y interior is notable even in the midst of many sophisticated stores around the area: It is decorated with wood and bamboo, styled with various ornaments and furniture brought from Korea. The second floor gives off a very private and exclusive vibe with bamboo separating apparatuses provided for each table. Many office ladies who wish to have special meetings with co-workers or celebrities choose this place for this reason. As the owner is a sommelier, all menus are provided with a selection of wines stored in the basement cellar. Beef, pork, chicken and seafood charcoal barbeque are the specialties, and are always made with the most prominent ingredients. Apart from meat dishes, dolsot (stone pot) bibimbap, or rice with mixed vegetables, is popular due to the crust of rice left on the pot.

INFORMATION TEL. Address Transportation Date Closed Business hours Menu Reservations Seating Credit Cards Parking Smoking Homepage

96

03-3710-8844 1-5-1 1F Higashiyama, Meguro-ku, Tokyo, Japan Five-minute walk from Nakameguro Dec. 31~Jan. 3 11:30~15:00 / 17:00~02:00(Saturday:16:00~) / L.O 24:00 Assorted Beef Platter 4,800楼 Reservation available 1F:25 seats(Five tables) / 2F:40 seats(1seats for sitting down路semi-private room) Accepted No Parking All seats available for smoking www.syuen.net

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


슈엔 MAP NO.10/197p

세련된 숯불 야키니쿠 & 바비큐 전문 레스토랑

나카메구로에 위치한 숯불 야키니쿠 & 바비큐 전문점이다. 세련된 동네에 어울리는 일본풍의 깔끔한 인테리어 가 돋보인다. 원목과 대나무를 이용해 모던하게 꾸민 실내는 한국에서 직접 구입해온 가구나 소품을 두어 포인트 를 주었다. 특히 2층은 좌식으로 이용 되며 대나무 발로 공간을 구분 지을 수 있어 프라이빗하고 조용한 모임을 하 고자 하는 오피스 레이디나 연예인들이 즐겨 찾는 장소이기도 하다. 소믈리 에 출신의 재일교포 3세인 대표가 운영하는 곳답게 음식과 어울리는 와인을 선별해놓은 것이 특징으로 지하에 따로 와인 저장고를 두었다. 쇠고기, 돼지 고기, 닭고기, 해산물 등 신선한 재료를 최상급의 숯으로 구워낸 숯불구이가 전문이다. 일본산 A5 등급의 와규만 사용하기에 육회나 레바(간)도 특유의 냄새가 없어 여성들도 부담없이 즐길 수 있다. 구이 메뉴 외에 특히 돌솥비빔 밥이 인기가 많은데 다른 곳과 달리 시간을 두고 돌솥 바닥에 누룽지를 만들 어 고루 섞어 내는 것이 인기의 요인이다. 호탕한 성격을 지닌 주인장의 살가 운 서비스가 더욱 반가운 곳이다.

INFORMATION 전화번호 주소 교통 휴무일 영업시간 대표 메뉴 예약 좌석수 신용카드 주차 금연/흡연 홈페이지

03-3710-8844 도쿄도 메구로구 히가시야마 1-5-1 1F 지하철 나카메구로역 도보 5분 12월 31일~1월 3일 신년 휴무 11:30~15:00/ 17:00~02:00(토:16:00~ ) / L.O 24:00 쇠고기모둠구이 4,800円 예약 가능 1F:25석(테이블 5개) / 2F:40석(좌식, 반개방형 룸 1개) 가능 주차 불가 전석 흡연 가능 www.syuen.net

97


98

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


ソウル村(ソウルムラ)

MAP NO.11/197p

素朴な雰囲気で楽しむ海鮮鍋が魅力的な店

東京の都心から少し離れた船堀の住宅 街にある素朴な韓国食堂。地理的なデ メリットをオーナーの誠実さで乗り越 え、今では近隣住民なら知らない人がい ないほど地域に根づいた。親しみやすい 店名から分かるようにサムギョプサル(豚 バラ肉の焼肉)をはじめ、トッポッキ、パ ジョン(ネギチヂミ)、海鮮鍋など手軽で懐かしい家庭料理をコンセプトに多様な 料理を取り揃えている。素朴だからといって味まで軽くみてはいけない。農水産 物の流通に携わった経験があるオーナーは、今までのノウハウを仕入れに活かし ている。牛肉は決まった仕入れ先から神戸産の和牛を、野菜は未だに築地市場か ら直に仕入れてくるほど、食材にこだわっている。こだわりはそれだけでなく、常に 同じ味を保つためにプルコギのソースやスープ類には、秘伝のレシピによる自家製 のヤンニョム(合わせ調味料)を使う徹底ぶりだ。オリジナルメニューの開発にも力 を入れており、カムジャジョン(ジャガイモチヂミ)の上にチーズをのせてこんがり 焼き色がつくまで焼いたカムジャチーズジョン、生野菜にツナ、トマト、ゆで卵をト ッピングしたソウル村サラダは、お年寄りや子供連れに人気がある。

INFORMATION 電話番号 住所 交通 定休日 営業時間 代表メニュー 予約 座席数 クレジットカード 駐車 禁煙/喫煙

03-3877-9784 東京都江戸川区船堀4-8-3 都営新宿線船堀駅徒歩3分 無休 11:00~14:30 / 17:00~24:00 海鮮鍋(中) 2,980円 / ソウル村サラダ 780円 / キムパプ 780円 予約可 60席 可能 無し 喫煙可

99


Seoulchon

MAP NO.11/197p

The place to enjoy haemultang in a cozy atmosphere

In the town of Hunabori, located on the outskirts of Tokyo, a small Korean restaurant by the name of Seoulchon takes pride of place in a quiet neighborhood. The restaurant has served high-quality food for many years, resulting in its immense popularity. The menu includes grilled pork belly, tteokbokki (spicy rice cakes), pajeon (green onion pancakes), and various soups that can be easily found on the tables of Korean homes. The owner is affiliated with distributors of agriculture and fishery products, who bring in fresh and high-quality ingredients. Also, the sauces and seasonings used for bulgogi (Korean-style marinated beef ) and soups stick to a strict recipe that continues to bring in regular customers. The owner also works to make original dishes such as potato pancakes with cheese toppings and salad topped with tuna, kimchi, tomatoes and eggs. INFORMATION TEL. Address Transportation Date Closed Business hours Menu Reservations Seating Credit Cards Parking Smoking

100

03-3877-9784 4-8-3 Hunabori, Edogawa-ku, Tokyo, Japan Three-minute walk from Toei Shinjuku Line Hunabori Station Open all year 11:00~14:30 / 17:00~24:00 Haemultang(M)2,980짜 / Seoul Mura Salad 780짜 / Kimbap780짜 Reservation available 60 seats Accepted No Parking All seats available for smoking

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


서울촌 MAP NO.11/197p

소탈한 분위기에서 즐기는 해물탕 맛이 매력적인 곳

도쿄 중심부에서 다소 떨어진 후나보 리 주택가에 위치한 소박한 느낌의 한 식당이다. 지리적 약점을 특유의 성실 함으로 극복해 지금은 인근 지역 주민 이라면 모르는 이가 없을 정도로 단단 히 자리매김을 했다. 정감 넘치는 상 호처럼 삼겹살부터 떡볶이, 파전, 해 물탕 등 편안하고 친근한 가정식 콘셉트의 다양한 음식들을 선보이고 있다. 소박한 분위기라고 맛까지 가벼울 것이라 생각한다면 큰 오산. 농수산물 유 통업을 하던 대표는 그간의 노하우를 살려 쇠고기는 고정 거래처를 통해 들 여온 고베산 와규만을 사용하고, 채소는 쓰키지 시장에서 모두 직거래로 직 접 사서 사용할 만큼 식자재에 많은 신경을 쓴다. 뿐만 아니라 늘 같은 맛을 유지하기 위해 불고기용 소스나 국물 요리에 들어가는 대부분의 양념과 소스 는 정해진 레시피 그대로 직접 만들어 사용한다. 독창적인 메뉴 개발에도 많 은 노력을 기울이는 곳으로 고소한 감자전에 치즈를 얹어 노릇하게 구워낸 감자치즈전이나 샐러드용 채소에 참치, 토마토, 달걀을 얹어내는 서울무라 사라다는 어른은 물론 어린이를 둔 가족 고객들에게도 인기가 높다.

INFORMATION 전화번호 주소 교통 휴무일 영업시간 대표 메뉴 예약 좌석 개수 신용카드 주차 금연/흡연

03-3877-9784 도쿄도 에도가와구 후나보리 4-8-3 도영 지하철 신주쿠선 후나보리역 도보 3분 연중 무휴 11:00~14:30 / 17:00~24:00 해물탕(中) 2,980円 / 서울촌샐러드 780円 / 김밥 780円 예약 가능 60석 가능 주차 불가 흡연 가능

101


102

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


素饍齋(ソソンジェ)

MAP NO.12/197p

シンプルでモダンな空間で“ヘルシー料理”を楽しめる店

在日韓国人2世の韓国料理研究家カン 子さんが運営する所だ。宮中料理を履修 した義母が運営なさった焼肉専門店で、 味を認められ、30年前から本格的に韓 国の家庭療法をすることになったがしば らく前からは、娘と一緒に運営してい る。韓国料理の優秀性を広く知ってもら おうと、 マスコミはもちろん、出版、文化センターの料理講義など、多方面で活発 に活動している。現在は『翼』で料理教室も運営している。翼の食べ物は、主に伝 統的な韓国料理に適切な日本料理の特徴を調和させたメニューが多いが、トット リムクにフクダングァきな粉をのせて食べるディジョトゥナ前に、筋やチーズをト ピンハンメニューがその代表的な例である。宮中料理に基づく食糧は全体的に刺 激的にも簡易数えて淡泊な方だ。特に、韓国の郷土料理や健康食材に関心が高く チュウィナムル、 丶嵓シのような新鮮な食材を直接探して、日本全域を持ち歩ける ほど情熱が溢れている。在日韓国人出身の韓国料理研究家として、ちょっと違う見 方で、日本に韓国の食文化を知ってもらいたいは活発で軽快な性質のオーナーの 行き届いたサービスのおかげで、さらに気持ちよくなるところだ。

INFORMATION 電話番号 住所 交通 定休日 営業時間 代表メニュー 予約 座席数 クレジットカード 駐車 禁煙/喫煙 ホームページ

03-5545-6691 東京都港区麻布十番1-8-12 ウエステル麻布十番3F 地下鉄麻布十番駅徒歩2分 年末年始 11:30 ~15:00 / 18:00 ~23:30 / L.O22:30 素饍齋コース 6,000円 / ポッサム 2,500円 / 海鮮クジョルパン 1,800円 予約可 34席 / 個室1 可能 無し 全席喫煙可 www.sosonjae.jp

103


Sosonjae

MAP NO.12/197p

Healthy foods served in a simple, modern interior

Sosonjae offers a simple, modern interior in the Ajabujuban area. Designed by a renowned Japanese interior decorator, the surroundings were fashioned to resonate with a sophistication that is far from fancy colors and intricate patterns or decorations. Cream-colored finishing accompanies wood-toned fabrics and furniture that draw attention to the Korean style ornaments on display. The styling does not stop there: From the menus to the uniforms of the servers, the whole restaurant is in sync with a simple and urban atmosphere. The foods synergize with the overall feel of the restaurant. All menus are centered to provide healthy and fresh dishes – all preservative-free. The most popular menus items are the Sosonjae course and bossam (napa cabbage with steamed pork). All dishes in course menus change according to season, so customers will be able to try different types of Korean foods. The bossam is also eye-catching with its placement on a large platter, making it not only enjoyable to eat, but also to look at. INFORMATION TEL. Address Transportation Date Closed Business hours Menu Reservations Seating Credit Cards Parking Smoking Homepage

104

03-5545-6691 1-8-12 Uesuteru Azabuzyuuban 3F Azabu Juban, Minato-ku, Tokyo, Japan Two-minute walk from Azabu Juban Station New Year’s Eve / New Year’s Day 11:30~15:00 / 18:00~23:30 L.O 22:30 Prix Fixe Menu 6,000¥ / Bossam 2,500¥ / Seafood Gujolpan 1,800¥ Reservation available 34 seats / 1 private dining room Accepted No Parking All seats available for smoking www.sosonjae.jp

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


소선제 MAP NO.12/197p

심플하고 모던한 공간에서 즐기는 건강한 음식들이 있는 곳

심플하고 모던한 인테리어가 눈에 띄 는 아자부주반의 고급 한정식 전문점. 유명 일본 디자이너의 손길로 완성된 실내 인테리어는 화려한 색감이나 패 턴, 복잡한 소품을 최대한 자제해 꾸 민 것이 특징. 크림색의 마감재에 브 라운 계열의 패브릭과 원목, 최소한의 한국적인 장식물로 포인트를 주어 모던한 한국의 이미지를 잘 표현하고 있 다. 직원들의 의상이나 심플하면서도 고급스럽게 꾸민 메뉴판 등 음식뿐 아 니라 전반적으로 매장의 분위기까지 세심하게 연출한 점이 돋보인다. 오래 영업한 레스토랑이 아닌데도 맛에 있어서 안정적이라는 평을 받고 있다. 일 반 화학 조미료를 사용하지 않고 계절별로 가장 신선한 재료를 사용해 만드 는 건강한 음식을 콘셉트로 삼고 있다. 특히 코스 메뉴 중에서는 소선제코스 를, 일품요리 중에서는 보쌈을 가장 많이 찾는다. 모든 코스 메뉴는 제철 식 자재에 따라 그 구성이 달라져 매번 새로운 메뉴를 경험할 수 있다는 점에서 인기가 많다. 명이장아찌, 백김치를 같이 내는 보쌈이나 가늘게 채 썬 재료를 커다란 플레이트에 멋스럽게 담아낸 구절판은 눈과 입이 동시에 즐거워 지는 메뉴다.

INFORMATION 전화번호 주소 교통 휴무일 영업시간 대표 메뉴 예약 좌석수 신용카드 주차 금연/흡연 홈페이지

03-5545-6691 도쿄도 미나토구 아자부주반1-8-12 우스테르아자부주반 3F 지하철 아자부주반역 도보 2분 연말연시 11:30~15:00 / 18:00~23:30 / L.O 22:30 소선제코스 6,000円 / 보쌈 2,500円 / 해물구절판 1,800円 예약 가능 34석 / 별실 1개 가능 주차 불가 전석 흡연 가능 www.sosonjae.jp

105


106

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


長興屋(チョウコウヤ)

MAP NO.13/198p

一般家庭のような畳の部屋で、古いロースターで焼く焼肉が絶品の店

東京都心から離れた興野で、2代にわた り56年間、営業を続けてきた焼肉専門 店である。戦後すぐに店を開いた母か ら、一昨年に息子が後を継ぎ、その嫁が 姑の味をしっかり受け継いだ。社長(息 子)が子供時代を過ごし、現在は母が2 階に住んでいる日本家屋をそのまま店 舗として使っているため、畳の部屋で食事するという家族的な雰囲気が楽しめ る。座席は、一人でもゆったり座れるカウンターと座卓テーブル、畳部屋がある。メ インメニューはカルビやロース、ホルモンといった焼肉類で、肉は母の代からつき あっている取引先から和牛を仕入れている。肉は注文を受けてから味つけをする 昔ながらの調理法にこだわり、味を守り抜いている。ナムルやキムチには化学調 味料を使わず、ヤンニョムも少なめにしているので、素朴であっさりとした味わい だ。ナムルとキムチを食べると、自宅でオモニが作ってくれたご飯を食べている気 分になる。創業から使ってきた古いロースターで焼く肉の味が忘れられず、3代に わたり通いつめている常連もいるそうだ。ただ、残念なのは営業時間が4時間だけ だということ。

INFORMATION 電話番号 住所 交通 定休日 営業時間 代表メニュー 予約 座席数 クレジットカード 駐車 禁煙/喫煙

03-3849-5490 東京都足立区興野1-13-17 西新井駅から車で8分 木曜日 17:00~21:00 カルビ 1,080円 / ロース 1,080円 / ホルモン 700円 予約可 40席 / 個室2 不可 無し 全席喫煙可

107


Jangheungok

MAP NO.13/198p

Delicious yakiniku made on a old roaster and enjoyed on tatami mats

For two generations, Tsukukoya has stood on the outskirts of Tokyo, building and continuing a tradition of delicious Korean-style yakiniku. The owner’s mother set up shop right after the war; now her son and daughter continue the legac y. Customers enjoy a pleasant and cozy dining experience by eating on a tatami on the second floor, which still has the hint of a home rather than a restaurant. The main floor is divided into sections where customers can choose to sit at a bar table, a regular table or in a tatami room. The main menu includes galbi, or roast meat, along with intestine and yakiniku dishes. The owners only allow the meats from the same distributer that their grandmother used. When you order, the meats come out pre-marinated and accompanied by various side dishes made without preservatives The meat is cooked in a roaster that has been in use since the restaurant’s opening. The taste is so unforgettable, three generations of families have become regulars. However, you need to move fast – the restaurant is only open for four hours a day, INFORMATION TEL. Address Transportation Date Closed Business hours Menu Reservations Seating Credit Cards Parking Smoking

108

03-3849-5490 1-3-17 Okino, Adachi-ku, Tokyo, Japan Eight-minutes by car from Nishiarai Station Thursdays 17:00~21:00 Kalbi 1,080¥ / Sirloin 1,080¥ / Gopchang 700¥ Reservation available 40 seats / 2 private dining rooms Unaccpected No Parking All seats available for smoking

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


장흥옥 MAP NO.13/198p

다다미방에서 구식 로스터에 구워 먹는 야키니쿠가 일품인 곳

도쿄 외곽 지역인 아키노에 위치한 곳 으로 2대째 가업을 이어가는 56년 전 통의 야키니쿠 전문 한식당이다. 전쟁 직후 이곳에 자리를 잡고 운영해오던 가게를 재작년까지 노모가 관리하다 가 지금은 본격적으로 아들이 운영을 맡고 며느리가 시어머니의 손맛을 그 대로 재현하고 있다. 사장이 어린 시절 생활했고, 현재에도 2층에 노모가 거 주하고 있는 오래된 일본식 가옥을 그대로 사용하기에 일반 가정의 다다미가 깔린 방에서 식사를 하는 색다른 경험을 할 수 있다. 실내는 크게 혼자 앉을 수 있는 바(bar) 테이블과 좌식 테이블, 다다미 방으로 나뉜다. 주 메뉴는 갈 비나 로스, 호르몬 등 야키니쿠가 전문으로 시어머니 때부터 거래하던 구입 처에서 가져오는 상품의 와규를 사용하고 있다. 고기는 즉석에서 바로 양념 해서 내는 옛 방식을 고수하여 변함없는 맛을 유지하고 있다. 나물이나 김치 도 양념이나 조미료를 많이 사용하지 않은 소박하고 심플한 맛이지만 이 두 가지만 보더라도 집에서 어머니가 차려준 밥상을 받은 듯한 든든한 기분이 든다. 창업 초기부터 사용하던 구식 로스터에 구워 먹는 고기 맛을 잊지 못해 3대째 찾는 단골도 있을 정도다. 다만 4시간의 짧은 영업시간이 아쉽다.

INFORMATION 전화번호 주소 교통 휴무일 영업시간 대표 메뉴 예약 좌석 개수 신용카드 주차 금연/흡연

03-3849-5490 도쿄도 아다치구 오키노 1-3-17 니시아라이역 자동차 8분 목요일 17:00~21:00 갈비 1,080円 / 로스 1,080円 / 호르몬 700円 예약 가능 40석 / 룸 2개 사용 불가 주차 불가 전석 흡연 가능

109


110

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


ジンセン

MAP NO.14/198p

“ワインと韓国料理の調和”をうたう、おしゃれな高級レストラン

焼肉専門店トラジが“ワインと韓国料理 の調和”という新コンセプトを掲げてオ ープンした高級韓国料理レストラン。日 本人向けに高級化、差別化を図り、フレ ンチと融合させた韓国料理を出してい る。ワインと韓国料理というコンセプト に基づき、韓国料理店には珍しく100種 類以上のワインを取り揃えている。4,000~5,000円代のワインから数万円代の 高級ワインまで価格帯も幅広い。ソムリエの資格を持つマネージャーが、料理や 好み、予算に合わせてワインを選んでくれるので、ワインの選択に困ったらアドバ イスを頼むのもいい。赤と黒をテーマカラーにし、アクセントとして鏡とワインを 配置した店内は、まるで高級フレンチレストランのようだ。その洗練された空間 は、デートや接待に最適である。メニュー構成のメインは、最上級の松阪牛や山 形牛の焼肉と、宮中料理をベースにした韓定食コースである。特にサムゲタンをア レンジしたシェフ創作のジンセンスープは、高麗人参の香りがほのかに漂い、コン ソメスープを彷彿させるような上品な味である。食後には、いろいろな種類が味わ えるデザートの盛り合わせに、グラスワインを合わせてみてはいかがだろうか?

INFORMATION 電話番号 住所 交通 定休日 営業時間 代表メニュー 予約 座席数 クレジットカード 駐車 禁煙/喫煙 ホームページ

03-5794-7474 東京都渋谷区恵比寿南2-3-14 コンツェ恵比寿4F JR恵比寿駅西口徒歩3分 年末年始 17:00~24:00 / L.O 23:00 究極盛り 5,800円 / 冷麺 1,000円 / ジンセンスープ 800円 予約可 76席 / 個室5 可能 無し 全席喫煙可 www.ebisu-toraji.com

111


Ginseng

MAP NO.14/198p

Elegant combination of wine and Korean food

Ginseng has maintained the concept of a sophisticated restaurant that combines Korean dishes with French dining, particularly wine; there are more than 100 wines available. Given this assortment, prices range from bottles costing 4,000 to 5,000 yen (around 40 to 60 dollars) right up to those priced at tens of thousand yen. As such, a sommelier is always there to help customers pick the right wine according to food, mood and budget. Corresponding with the restaurant’s theme, the interior is fancily dressed in red and black, creating a luxury vibe makes Ginseng a popular place to invite important guests. The meats used for the yakiniku and royal court dishes have been specially selected from the Matsujakagyu and Yamagatagyu beef brands – considered the highest-quality meats in Japan. Also, the ginseng soup - a twist on the samgyetang (a rich soup made with a whole spring chicken stuffed with rice, chestnuts, jujubes, ginseng and other nutritious herbs) and consomme are particularly enjoyed. To top it all off, choose from the assortment of desserts. INFORMATION TEL. Address Transportation Date Closed Business hours Menu Reservations Seatin Credit Cards Parking Smoking Homepage

112

03-5794-7474 2-3-14 Conze Ebisu 4F Ebisuminami, Shibuya-ku, Tokyo, Japan Three-minute walk from JR Ebisu Station New Year’s Eve / New Year’s Day 17:00~24:00 / L.O 11:00 Assorted Beef Platter 5,800¥ / Naengmyon1,000¥ / Ginseng Soup 800¥ Reservation available 76 seats / 5 private dining rooms Accepted No Parking All seats available for smoking www.ebisu-toraji.com

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


진생 MAP NO.14/198p

와인과 한식의 조화를 세련되게 풀어낸 고급 레스토랑

소박한 야키니쿠 전문점 도라지에서 선보이는 ‘와인과 한식의 조화’라는 새 로운 콘셉트의 고급 한식 레스토랑이 다. 프렌치와 접목시킨 독창적이고 차 별화된 고급 한정식을 선보이고 있다. 와인과 한식이라는 콘셉트 덕분인지 한식 레스토랑으로는 이례적으로 와 인 리스트만도 100종류가 넘으며 가격대 또한 4000~5000엔 등 중가부터 수만엔대 이르는 고급 와인까지 다양하다. 또한 전문 소믈리에 출신 매니저 가 상주해 음식과 기호, 예산에 맞춰 골라주기에 와인 선택이 고민된다면 도 움을 받을 수도 있다. 블랙과 레드를 메인 컬러로 와인 랙과 거울로 포인트를 준 실내는 고급스럽고 세련된 분위기라 데이트나 중요한 접대를 하려는 이들 이 즐겨 찾는다. 메뉴의 구성은 최상급의 마쓰자카규(松阪牛)나 야마가타규( 山形牛)를 이용한 야키니쿠나 궁중 요리를 접목한 한정식 코스를 전문으로 한다. 특히 삼계탕을 응용해 셰프의 창의력을 더한 맑은 콘소메 스타일의 진 생수프는 은은한 인삼 향이 느껴지는 고급스러운 맛이다. 여러 가지 디저트 를 한번에 맛볼 수 있는 디저트모둠에 와인 한잔을 곁들이는 센스를 발휘하 면 금상첨화다.

INFORMATION 전화번호 주소 교통 휴무일 영업시간 대표 메뉴 예약 좌석수 신용카드 주차 금연/흡연 홈페이지

03-5794-7474 도쿄도 시부야구 에비스미나미 2-3-14 콘즈에비스 4F JR 에비스역 도보 3분 연말연시 17:00~24:00 / L.O 11:00 쇠고기모둠구이 5,800円 / 냉면 1,000円 / 진생수프 800円 예약 가능 76석 / 룸 5개 가능 주차 불가 전석 흡연 가능 www.ebisu-toraji.com

113


114

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


真一館(シンイチカン)

MAP NO.15/198p

認証された松阪牛だけを取り扱う、こだわりの焼肉店

1963年荒れ地だった新宿歌舞伎町に真 一館を開業し、48年間営業を続けてい る高級焼肉専門店。一般的な焼肉専門 店とは一線を画し、重厚な雰囲気の西洋 レストランを思わせるインテリアが印象 深い。全体的に落ち着いたゴージャスな 雰囲気の1階は少人数用の個室が、2階 は大人数用の個室が設けられプライベートの集まりに適しているため、大事な家 族行事や接待に多く利用されている。真一館は日本を代表するブランド牛の松阪 牛を出す店として最も有名だ。松阪牛は雪の花が咲いたような細かい霜降りが特 長だが、牛にビールを飲ませたりマッサージをしたり、品質を守るための飼育方法 が有名である。人の体温でも溶けるほどやわらかい肉は、ほどよい脂と甘みがある ため、ユッケや寿司で食べたほうがいいと言う。質の高い松阪牛を取り扱っている 真一館では、すべての肉料理に肉の認証番号マークを一緒に提示することによって 信頼度を高めている。香ばしいお焦げがヤミツキになる石焼ビビンバや自家製スー プで作った冷麺を食事の最後に食べると満足感が倍増すること請け合いである。

INFORMATION 電話番号 住所 交通 定休日 営業時間 代表メニュー 予約 座席数 クレジットカード 駐車 禁煙/喫煙 ホームページ

03-3209-8426 東京都新宿区歌舞伎町2-28-13 JR 西部新宿駅徒歩5分 無休 16:00~03:30/日曜日16:00~23:00 特選カルビステーキ 3,990円 / 特選タン塩 2,100円 / 参鶏湯鍋 3,000円 予約可 100席 / 個室22 可能 無し 全席喫煙可 www.shinichikan.com

115


Shinichikan

MAP NO.15/198p

Certified matsujakagyu beef only for this yakiniku

Shinichikan was built in Kabukicho, Shinjuku which was, in 1963, a wasteland: The restaurant has been serving high-quality yakiniku dishes for 38 years. Setting itself apart from other yakiniku restaurants, Shinichikan has an elegant atmosphere that reminds visitors of a French bistro. The first floor consists of small rooms, while the second floor is styled into larger rooms for special gatherings of families and friends. Shinichikan’s beef comes from the Matsujakagyu brand - considered one of the top beef brands in Japan. These cows have been raised with great care, enabling a special marbling reminiscent of snowflakes falling onto the surface of the meat; some swear that it is so tender and moist, it melts upon contact with body temperature. This exquisite meat is used mostly for beef sushi or other raw beef dishes. All menus come with a quality certification number and mark which ensures confidence in Shinichikan’s cooking. To finish, tr y the dolsot bibimbap or naengmyeon (cold buckwheat noodles). INFORMATION TEL. Address Transportation Date Closed Business hours Menu Reservations Seating Credit Cards Parking Smoking Homepage

116

03-3209-8426 2-28-13 Kabukicho, Shinjuku, Tokyo, Japan Five-minute walk from JR Seibu Shinjuku Station Open all year 16:00~03:30 / Sundays:16:00~23:00 Kalbi Steak 3,900¥ / Beef Tongue 2,100¥ / Samgyetang 3,000¥ Reservation Available 100 seats / 22 private dining room Accepted No Parking All seats available for smoking www.shinichikan.com

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


진일관 MAP NO.15/198p

인증받은 마쓰자카규만을 사용한 야키니쿠가 인상적인 곳

황무지였던 이곳에 1963년 진일관이 라는 이름으로 처음 영업을 시작한 이 래 48년간 신주쿠 가부키초 거리를 지키고 있는 고급 야키니쿠 전문점이 다. 일반적인 야키니쿠 전문점과 달리 중후한 분위기의 서양 레스토랑을 연 상시키는 인테리어가 인상적이다. 전 체적으로 차분하고 고급스러운 분위기에 1층은 소규모의 룸으로, 2층은 그 보다 조금 더 큰 규모의 룸으로 이루어져 있어 중요한 가족 모임이나 접대를 위해 많이 찾는다. 진일관은 일본을 대표하는 명품 쇠고기인 마쓰자카규(松 阪牛)를 내는 곳으로 유명하다. 마쓰자카규는 눈꽃이 핀 듯 촘촘한 마블링이 특징인데 이를 위해 맥주를 먹이고 마사지를 해주며 키워 품질을 유지하는 것으로 유명하다. 그래서 사람의 체온에도 녹는다는 말이 있을 정도로 육질 이 부드러우며 적당한 기름기와 단맛이 특징으로 육회나 쇠고기 스시로 즐기 는 것이 가장 좋다고 추천한다. 질 좋은 마쓰자카규를 다루는 진일관은 모든 고기 메뉴에 품질 인증번호와 마크를 함께 내 신뢰를 높인다. 고소한 누룽지 가 인상적인 돌솥비빔밥이나 직접 육수를 만드는 냉면으로 식사를 마무리하 면 더욱 만족스럽다.

INFORMATION 전화번호 주소 교통 휴무일 영업시간 대표 메뉴 예약 좌석수 신용카드 주차 금연/흡연 홈페이지

03-3209-8426 도쿄도 신주쿠구 가부키초 2-28-13 세이부신주쿠역 도보5분 연중무휴 16:00~03:30/ 일요일 16:00~23:00 갈비스테이크 3,900円 / 소혀 2,100円 / 삼계탕 3,000円 예약 가능 100석 / 룸 22개 가능 주차 불가 전석 흡연 가능 www.shinichikan.com

117


118

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


食門(タベモン)

MAP NO.16/198p

陽気なオーナーが作る素朴な韓国家庭料理の店

明るくて陽気なオーナーが営む小ぢんま りした韓国食堂。丸太をカットして作っ たような趣のあるテーブルと木製のパー ティションを設えた木調の座敷は、素朴 でくつろげる雰囲気をかもし出してい る。全羅南道(チョルラナムド)長城(チャ ンソン)出身のオーナーが作る料理は、 懐かしい“オモニ(母)の味”がする。日本で店舗を構えたが、韓国人の口に合わせ て甘みを控え辛さを増した味つけをしている。全羅道風に少なめのスープ で煮 込む鍋料理が人気で、代表的なメニューがサンマのキムチチゲだ。温厚なオーナ ーは人望も厚く、料理に使う味噌や粉トウガラシ、ニンニク、大豆の葉など食材の ほとんどを、韓国にいる知り合いが送ってくれるという。だからこそコクのある本 格的な味を出せるのである。薄くスライスした和牛をほどよい塩梅で味つけした プルコギは、サムゲタンとともに食門の代表的なメニューだ。特にサムゲタンは、ラ ンチタイムのオーダー率が高い。物価の高い赤坂で韓国産の高麗人参が入ったサ ムゲタンに5種類のおかずを付けて1,000円で提供しているので、近隣の会社員の スタミナ食として人気が高いのである。

INFORMATION 電話番号 住所 交通 定休日 営業時間 代表メニュー 予約 座席数 クレジットカード 駐車 禁煙/喫煙 ホームページ

03-3585-7559 東京都港区赤坂4-2-11 ZENビルディング1F 地下鉄赤坂見附駅徒歩5分 無休 11:00~03:30 プルコギ定食 2,500円 / サムゲタン 2,500円 / ネギチヂミ 1,500円 予約可 50席 可能 無し 全席喫煙可 www.tabemon.net

119


Tabemon

MAP NO.16/198p

Korean homestyle dishes served by energetic owner

Tabemon is a small restaurant run by a bright and energetic owner and located in Akasaka. The log tables and wood-based partitions reflect the owner’s personality; the setting emits coziness. The menu offers mostly traditional Jeolla dishes – a province noted Korea-wide for its excellent cuisine - and are not altered to fit the tastes of Japanese people. An eye-catching item is the Jeollastyle mackerel and kimchi stew, made spicy enough to satisfy Korean customers. All the sauces and pastes as well as ingredients used in her cooking are brought in by an affiliate from Korea. Another popular dish is the Korean marinated beef made of Wagyu (Kobe beef ). At lunch, samgyetang (chicken and ginseng soup) is the bestseller due to its healthy ingredients and low price.

INFORMATION TEL. Address Transportation Date Closed Business hours Menu Reservations Seating Credit Cards Parking Smoking Homepage

120

03-3585-7559 4-2-11 ZEN Building1F Akasaka, Minato-ku, Tokyo, Japan Five-minute walk from Akasaka-mitsuke Station Open all year 11:00~03:30 Bulgogi set menu 2,500¥ / Samgyetang 2,500¥ / Pajeon 1,500¥ Reservation available 50 seats Accepted No parking All seats available for smoking www.tabemon.net

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


타베몽 MAP NO.16/198p

쾌활한 성격의 오너가 내는 소박한 한국 가정식 요리

밝고 쾌활한 성격의 대표가 운영하는 아카사카의 아담한 한식당이다. 통나 무를 잘라 만든 듯 운치 있는 테이블과 나무 소재 파티션으로 아늑하게 연출 한 좌식이 소박하면서도 편안한 느낌 이다. 전라도 장성 출신의 대표가 만 드는 엄마의 손맛같이 푸근한 메뉴들 이 대부분이다. 일본인의 입맛에 맞추기보다는 한국인의 입맛에 맞도록 단 맛은 덜하고 매운맛은 더해 간을 조절한 것이 특징이다. 특히 전라도식으로 자박하게 조려낸 국물 요리들이 인기가 많은데 꽁치김치찌개가 그 대표적인 예다. 살가운 성격만큼 주위에 사람이 늘 끊이질 않는 이곳의 대표는 음식에 사용하는 된장, 고춧가루, 마늘, 콩잎 같은 식자재를 대부분 한국에 사는 지 인이 보내준다고 한다. 와규를 얇게 저며 간간한 양념장에 무쳐 내는 불고기 는 삼계탕과 함께 타베몽을 대표하는 인기 메뉴다. 특히 삼계탕은 런치타임 에 줄을 서서 먹을 정도인데 물가 비싸기로 소문난 아카사카에서 단돈 1000 엔에 실한 한국산 인삼을 얹고 다섯 종류의 밑반찬까지 무료로 제공해 주변 직장인들의 스테미나식으로 인기가 높다.

INFORMATION 전화번호 주소 교통 휴무일 영업시간 대표 메뉴 예약 좌석수 신용카드 주차 금연/흡연 홈페이지

03-3585-7559 도쿄도 미나토구 아카사카 4-2-11 젠빌딩 1F 지하철 아카사카미쓰케역 도보 5분 연중무휴 11:00~03:30 불고기정식 2,500円 / 삼계탕 2,500円 / 파전 1,500円 예약 가능 50석 가능 주차 불가 전석 흡연 가능 www.tabemon.net

121


122

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


大邱家(タイキュウヤ)

MAP NO.17/198p

しこしこした食感とピリッとした辛さが魅力の牛ひざ軟骨煮込みが味わえる店

約30年にわたり、不変の味で勝負してき た赤坂の家庭料理専門店。大邱家とい う店名は、故郷である“大邱(テグ)”に、愛 情あふれる家庭料理を作りたいという オーナーの思いを込めた“家”を合わせ たものだ。ゴージャスな店構えとは対照 的に、ケジャン、牛テールウゴジスープな ど、母の手料理を思わせる家庭料理メニューが主流だ。他店ではスープや蒸し料 理に使用する牛ひざ軟骨をピリッと辛く煮込んだアキレス煮込みは、大邱家自慢 のオリジナルメニューだ。シコシコした食感の牛ひざ軟骨を玉ねぎ、ピーマンと一 緒に煮込んだアキレス煮込みは、男性は酒のつまみに、女性はコラーゲン豊富な 美容食として注文する。他にもオイキムチ、白菜キムチをはじめネギキムチ、チョン ガク(亀戸大根に似た小ぶりの大根)キムチ、ヨルム(おろぬき大根)キムチなど7種 類のキムチとヤンニョムに漬けた絶品のケジャンも大邱家一押しのメニューだ。 有機野菜にこだわり、キムチはもちろん味噌やコチュジャンまで、昔ながらの製法 で手作りしている。周辺の店に比べてリーズナブルな価格設定も魅力的だ。

INFORMATION 電話番号 住所 交通 定休日 営業時間 代表メニュー 予約 座席数 クレジットカード 駐車 禁煙/喫煙 ホームページ

03-3568-8788 東京都港区赤坂3-12-13 RIFA2ビル2F 地下鉄赤坂駅徒歩5分 日曜日 11:30~14:00 / 17:00~04:00 アキレス煮込み 1,360円 / ケジャン 2,900円 / レンコンチヂミ 1,880円 予約可 60席 可能 無し 喫煙可 www.taikyuya.co.jp

123


Taikyuya

MAP NO.17/198p

The place to enjoy spicy and chewy boiled-down dogani

For 30 years, Taikyuya consistently provided tasty, homestyle Korean foods around Akasaka. The name of the restaurant has a special meaning. the owner is from the metropolitan cit y of Daegu in Southeast Korea and the added “ya,” meaning “home” in Chinese characters, denotes the restaurant’s firm conviction: The provision of warm and nutritious food that could have been prepared by your own (Korean) mother. The main dishes are gejang, or marinated crab, and soups, creating a hearty representation of Korean homestyle cuisine. The most eyecatching menu item is the spicy dogani, or ox tail. Although ox tails are usually eaten fully boiled or used in broths, Taikyuya adds its own touch by boiling it down with various sauces to produce a deliciously spicy flavor. This is a popular favorite as a side dish when drinking, and provides nutritional qualities with its richness in collagen, a kind of protein said to do wonders for the skin.

INFORMATION TEL. Address Transportation Date Closed Business hours Menu Reservations Seating Credit Cards Parking Smoking Homepage

124

03-3568-8788 3-12-13 RIFA2 Building 2F Akasaka, Minato-ku, Tokyo, Japan Five-minute walk from Metro Akasaka Station Sundays 11:30~14:00 / 17:00~04:00 Spicy Dogani 1,360¥ / Gejang 2,900¥ / Rotus Root Jeon 1,880¥ Reservation available 60 seats Accepted No parking Smoking www.taikyuya.co.jp

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


대구가 MAP NO.17/198p

매콤하고 쫄깃한 도가니조림을 맛볼 수 있는곳

30년 가까이 한자리에서 변함없는 맛 으로 승부를 걸고 있는 아카사카의 가 정 요리 전문점이다. 대구가(大邱家) 라는 상호는 고향인 경상도 대구를 뜻 하는 ‘대구’에 정성 가득한 가정식 음 식을 하고자 하는 대표의 뜻에 따라 ‘가(家)’를 붙여 만든 이름이다. 고급스 러운 분위기와 달리 게장, 꼬리우거짓국 등 어머니의 손맛이 고스란히 느껴 지는 편안한 가정 요리 메뉴들이 주를 이룬다. 흔히 탕이나 수육으로 즐기는 도가니를 매콤하게 조려 만든 도가니조림은 다른 곳에서 찾아볼 수 없는 대 구가만의 독보적인 메뉴다. 쫀득한 식감이 살아 있는 도가니에 양파, 피망을 넣고 매콤한 양념장으로 조려낸 도가니조림은 남성에게는 술안주로, 여성에 게는 콜라겐이 풍부한 미용식으로 인기가 높다. 그 밖에도 오이소박이, 배추 김치뿐 아니라 파김치, 총각무, 열무김치 등 무려 일곱 가지에 이르는 김치와 매콤달콤한 양념 맛이 일품인 게장도 빼놓을 수 없는 추천 메뉴다. 채소는 유 기농만 고집하고 김치는 물론 된장, 고추장까지 모두 옛 방식 그대로 직접 만 든다. 주변 환경에 비해 상대적으로 합리적인 가격 또한 매력적이다.

INFORMATION 전화번호 주소 교통 휴무일 영업시간 대표 메뉴 예약 좌석수 신용카드 주차 금연/흡연 홈페이지

03-3568-8788 도쿄도 미나토구 아카사카 3-12-13 RIFA2빌딩 2F 지하철 아카사카역 도보 5분 일요일 11:30~14:00 / 17:00~04:00 도가니조림 1,360円 / 게장 2,900円 / 연근전 1,880円 예약 가능 60석 가능 주차 불가 흡연 가능 www.taikyuya.co.jp

125


126

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


テナム

MAP NO.18/198p

コラーゲン豊富なホルモン料理がおいしい店

居酒屋のようにくつろげる気楽さが魅力 の家庭料理専門店である。多くのの常連 と“テナムマニア”を生み出した要因は、 ほかならぬホルモン、つまり牛の内臓 だ。最近、コラーゲン豊富で高タンパク の健康食材として、ホルモンは絶大な人 気を博している。ホルモンは新鮮さと下 ごしらえによって味が大きく変わる。テナムが手間ひまかけてホルモンの下ごしら えをしていることは、誰もが納得することだろう。知人の精肉店から仕入れる新鮮 なホルモンは、塩とレモンだけでもホルモン本来の旨みが十分楽しめる。ホルモ ンに豆腐、春雨、野菜をふんだんに入れて作るホルモン鍋は酒が進むメニューで、 特に男性客にウケている。他にもテンジャン(韓国味噌)とチョンヤンゴチュ(青陽唐 辛子、カプサイシンの含有量が多い辛い唐辛子)をたっぷり入れたテンジャンチゲ は辛みが強いものの、日本人の口にも合うようで、ご飯が何杯でも食べられると喜 ばれている。気の置けない仲間との気楽な飲み会に相応しい店だ。

INFORMATION 電話番号 住所 交通 定休日 営業時間 代表メニュー 予約 座席数 クレジットカード 駐車 禁煙/喫煙

03-5436-1163 東京都品川区西五反田1-7-1 リビオ五反田プラグマGタワー2F JR五反田駅 西口 徒歩3分 無休 11:30~14:30 / 17:00~24:00 ホルモン盛り合せ 2,100円 / ホルモン鍋 3,500円 / 海鮮ネギチヂミ 1,600円 予約可 50席 可能 無し 全席喫煙可

127


Tenamu

MAP NO.18/198p

A restaurant with intestine dishes loaded with collagen

Tenamu gives off a comfortable vibe reminiscent of an izakaya, or traditional Japanese- style bar. Even though the location, in Gotanda, c reates a sl i g ht geo g raphi c a l disadvantage, the restaurant is always teeming with customers and regulars that crowd the place every night. The secret? Menu items that use cow intestine as the key ingredient. Recently, cow intestines dishes have been praised for their richness in collagen and high-protein contents. The tastes of these delicacies vary according to the handling of the ingredients. Tenamu is known to have their own special way to bring out the best flavors. Only fresh ones are brought in each day and are flavored with just salt and lemon to allow their customers to truly enjoy the natural taste. Intestine stew, or gopchang jeongol, is particularly popular as a side dish while drinking with its spicy but rich taste. Most of the menus featured at Tenamu are more appropriate for a night out with your friends than with family. INFORMATION TEL. Address Transportation Date Closed Business hours Menu Reservation Seating Credit Cards Parking Smoking

128

03-5436-1163 1-7-1 Pragma Gotanda G Tower 2F Nishigotanda, Shinagawa-ku, Tokyo, Japan Three-minute walk from JR Gotanda Station Open all year 11:30~14:30 / 17:00~24:00 Gopchang(Intestines) Combo 2,100짜 / Gopchang Jeongol(Interstine Stew) 3,500짜 / Seafood and Green Onion Jeon(Korean Pancake)1,600짜 Reservation available 50 seats Accepted No parking Smoking

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


대나무 MAP NO.18/198p

콜라겐이 풍부한 호르몬 요리가 맛있는 곳

선술집을 연상시키는 소탈함이 매력 적인 고탄다의 가정 요리 전문점이다. 지리적인 약점이 있는데도 수많은 단 골과 마니아를 만들어낸 비결은 다름 아닌 호르몬, 즉 소의 내장요리다. 최 근 일본인들 사이에서 콜라겐이 많은 고단백의 건강식품으로 큰 인기를 얻 고 있는 호르몬은 신선도나 손질하는 방법에 따라 그 맛이 확연하게 차이가 난다. 대나무는 까다로운 호르몬 손질을 제대로 하는 것으로 정평이 나 있다. 지인의 정육점에서 가져온 신선한 호르몬만을 사용하기에 특별한 양념 없이 소금, 레몬만 곁들여 구워도 특유의 고소한 풍미를 충분히 느낄 수 있다. 호 르몬에 두부, 당면, 채소를 넣고 푸짐하게 끓여낸 호르몬전골은 고소한 호르 몬과 칼칼한 국물 맛이 절묘하게 조화를 이루며 자꾸만 술을 당기는 요리로, 특히 남성 고객에게 인기가 높다. 그 외에 한국 된장에 청양고추를 듬뿍 넣어 칼칼하게 끓여낸 된장찌개는 일본인의 입맛에도 잘 맞아 금세 밥 한 공기를 뚝딱 비우게 만드는 메뉴이다. 가족 모임보다는 편안한 술자리에 더욱 어울 리는 곳이다.

INFORMATION 전화번호 주소 교통 휴무일 영업시간 대표 메뉴 예약 좌석수 신용카드 주차 금연/흡연

03-5436-1163 도쿄도 시나가와구 니시고탄다 1-7-1 프라지마고탄다빌딩G타워 2F JR 고탄다역 도보 3분 연중 무휴 11:30~14:30 / 17:00~24:00 호르몬모둠 2,100円 / 호르몬전골 3,500円 / 해물파전 1,600円 예약 가능 50석 가능 주차 불가 전석 흡연 가능

129


130

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


妻家房(サイカボウ)

MAP NO.19/199p

日本で韓国家庭料理を広めたパイオニア的存在の店

日本で韓国料理を広めた代表的な韓国 家庭料理専門店。日本のマーケットに参 入した韓国食堂の中で最も成功したと 評価されており、1996年にオープンした 1号店を皮切りに現在、22店舗の妻家房 と韓国食料品店などを多店舗展開して いる。各店舗はそれぞれの地域特性に 合わせて、絵や文字でアクセントをつけたモダンな店構えにしている。娘婿をもて なす義母の温かい心を表した店名のように、アットホームな韓国の家庭の味の数 々が楽しめる店だ。小田急、伊勢丹などデパートのレストラン街に出店しているた め、料理、サービス、設備など、店舗に対する信頼度はトータル的に高い。妻家房 には韓国人調理師が多く、レシピ通りに調理するレベルの高さには定評がある。 心のこもった韓国の食文化を知らせたいというオーナーは、今もコムソ塩、スンチ ャン(淳昌)コチュジャンなど、有名産地の食材を直接仕入れて支店に配送してい る。また、キムチも変わらない味を維持するために同じ工場から納品するなど、徹 底した品質管理を行っている。

INFORMATION 電話番号 住所 交通 定休日 営業時間 代表メニュー 予約 座席数 クレジットカード 駐車 禁煙/喫煙 ホームページ

03-3347-0108 東京都新宿区西新宿1丁目1-3 新宿小田急店12F JR新宿駅小田急百貨店レストラン街 無休 11:30~22:00 パチヂミ 1,280円 / スンドゥブチゲ 1,080円 予約可 80席 / 個室3 可能 有り ランチのみ全席禁煙 www.saikabo.com

131


Saikabo

MAP NO.19/199p

The restaurant that put Korean cuisine on the map

Saikabo was one of the first establishments to spread the good w o r d a b o u t Ko r e a n d i n i n g . Regarded as the most successful Korean franchise restaurant in Japan, its first outlet opened in 1996. Currently there are 22 restaurants and Korean food stores nationwide, each advocating different concepts and themes considering local culture. The name “Saikabo” means “the caring heart of a mother-in-law for her son-in-law.” As such, the foods are warm and homey, well served. Some of their stores are situated in highend department stores such as Odakyu and Isetan. Saikabo only hires Korean chefs who have had extensive professional training, and so is able to maintain a certain degree of quality in their foods by sticking to perfected recipes. Even the kimchi is left to a food manufacturing company in order to keep the same delicious taste. In his efforts to share the goodness of Korean food, the owner distributes the salt and red pepper pastes of famous Korean brands, along with other ingredients. INFORMATION TEL. Address Transportation Date Closed Business hours Menu Reservation Seating Credit Cards Parking Smoking Homepage

132

03-3347-0108 1-3 OdakyuuShinzyuku 12F Nishi-Shinjuku, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan JR Shinzyuku Station Odakyu Department Store Open all year 11:30~22:00 Pajeon(Green Onion Pancake) 1,280¥ / Sundubu(Soft Tofu Stew) 1,080¥ Reservation available 80 seats / 3 private dining rooms Accepted Parking available Smoking prohibited during lunch hours www.saikabo.com

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


처가방 MAP NO.19/199p

일본 내 한식의 대중화를 이끈 주인공

일본에서 한국 음식의 대중화를 이끈 대표적 한식 가정 요리 전문 프랜차이 즈 레스토랑이다. 현재 일본 시장에 진출한 한국 식당 중 가장 성공했다는 평을 받는 곳으로 1996년 1호점을 시 작으로 현재는 22개의 처가방과 한국 식료품점 등 다양한 콘셉트의 점포를 운영 중이다. 매장은 각 지역의 특성에 맞춰 그림이나 글자로 포인트를 준 모 던하면서 깔끔한 느낌이다. 사위를 대접하는 장모의 극진한 마음에서 유래 한 상호처럼 깔끔하고 정갈한 한국의 가정식이 전문이다. 오다큐, 이세탄 등 고급 백화점의 레스토랑가에 위치한 만큼 일본 현지인들에게 음식, 서비스, 시설 등에서 전반적인 신뢰가 높은 편이다. 이곳은 한국인 전문 조리사 출신 을 기용, 정확한 표준 레시피를 지키며 수준 높은 맛을 내는 것으로 알려져 있다. 정성이 가득 담긴 한국의 식문화를 알리고 싶다는 오너는 지금도 곰소 소금, 순창고추장 등 한국 내 유명 원산지의 식자재를 직접 구입해 각 지점으 로 배송할 뿐 아니라 김치도 처음과 변함없는 맛을 내고자 같은 공장에서 만 들어 납품하는 방식을 취할 정도로 품질관리에 최선을 다하고 있다.

INFORMATION 전화번호 주소 교통 휴무일 영업시간 대표 메뉴 예약 좌석수 신용카드 주차 금연/흡연 홈페이지

03-3347-0108 도쿄도 신주쿠구 니시신주쿠1-1-3 오다큐백화점 12F JR 신주쿠역 오다큐 백화점 식당가 연중 무휴 11:30~22:00 파전 1,280円 / 순두부 1,080円 예약 가능 80석 / 룸 3개 가능 주차 가능 런치만 전석 금연 www.saikabo.com

133


134

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


清香園(セイコウエン)

MAP NO.20/199p

石焼ビビンバを日本で初めて紹介した60年の伝統を誇る焼肉店

石焼ビビンバを日本で初めて紹介した店 として知られる清香園は、戦後すぐ銀座 に店を構えてから今日まで60年間、変 わらない味で顧客から愛され続けてき た。82歳と高齢のチャン・ジョンジャ氏 が15坪の店を開き、その後、スイス、ス ウェーデン、アメリカに海外支店を出す ほど有名店に発展した。現在アメリカからは撤退し、本店を娘と一緒に営んでい る。80歳を超えた高齢にもかかわらず、未だに月に一回は高麗人参、トラジ(キキ ョウの根)、メジュ(味噌玉に似た食材)などの食材を仕入れるため韓国へ行くほど エネルギッシュだ。焼肉専門店だけに神戸産黒牛で甘く味つけしたプルコギの人 気が高いが、店の知名度を上げたのは石焼ビビンバである。日本では清香園が元 祖だ。店主が韓国から直接仕入れてきた韓国産のナムルと玉子の黄身をご飯の上 に載せ、ゴマ油をかけたシンプルな盛りつけだが、見た目とは違い口いっぱいに 広がるナムルの香りとお焦げが口の中でハーモニーを奏でる。さすが元祖だと認 めざるを得ない深い味わいだ。清香園のプルコギやコチュジャンタレは販売もして いて、お土産用として人気が高い。

INFORMATION 電話番号 住所 交通 定休日 営業時間 代表メニュー 予約 座席数 クレジットカード 駐車 禁煙/喫煙 ホームページ

03-3561-5883 東京都中央区銀座1-6-6 地下鉄銀座駅徒歩3分 日曜日 月火水 14:00~23:00 / 木 12:00~23:00 / 金土 13:00~22:00 石焼ビビンバ 2,800円 / お肉盛合せセット 3,500円 予約可 1F:45席 / 2F:40席 可能 無し 全席喫煙可 www.ginzaseikouen.net

135


Cheonghyangwon

MAP NO.20/199p

60-year-old yakiniku restaurant, first to introduced dol sot bibimbap

Cheonghyangwon was the first restaurant in Japan to introduce dolsot (stone pot) bibimbap, right after Korea’s liberation. It set up shop in the Ginza area and has been providing good, nutritious dishes for over 60 years. Although it started out in a small space that was about 50 m², it has since spread globally to Switzerland, Sweden, and the United States. Jang Jeong-ja, now 82 years old, is the master behind the success; she still maintains the Ginza branch with her daughter. Even at her age, Jang never misses her monthly trip to Korea to bring in top ingredients such as ginseng, balloon flower roots, and fermented soy beans. The Korean marinated beef is a popular item, but what really put this restaurant on the map is its dolsot bibimbap. The fried or seasoned vegetables used as toppings are personally brought in from Korea by Jang. Although it looks simple on the outside – rice, vegetables, sesame oil, and fried eggs – one bite and you will be hooked. The restaurant’s marinated beef and red pepper paste are available to take home and are steady sellers as gifts. INFORMATION TEL. Address Transportation Date Closed Business hours Menu Reservation Seating Credit Cards Parking Smoking Homepage

136

03-3561-5883 1-6-6 Ginza, Chuo-ku, Tokyo, Japan Three-minute walk from Metro Ginza Station Sundays Mondays, Tuesdays, Wednesdays:14:00~23:00 / Thursdays:12:00~23:00 / Fridays, Weekends:13:00~22:00 Dolsot(Stone Pot) bibimbap 2,800¥ / Korean Assorted BBQ 3,500¥ / Jokbal(Glazed Pig’s Trotter) 900¥ Reservation available 1F:45 seats / 2F:40 seats Accepted No parking All seats available for smoking www.ginzaseikouen.net

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


청향원 MAP NO.20/199p

일본에 돌솥비빔밥을 처음 소개한 60년 전통의 야키니쿠 전문점

일본에 돌솥비빔밥을 처음 알린 곳으 로 해방 직후 긴자에 터를 잡은 후 지 금껏 한자리에서 60년 동안 변함없는 맛으로 사랑받고 있다. 82세 고령의 장정자 할머니가 처음 15평으로 시작 한 청향원은 스위스, 스웨덴, 미국 등 지에 해외 지점을 낼 정도로 유명세를 떨쳤다. 현재는 미국 지점은 정리하고 본점인 긴자는 작은딸과 함께 운영 중 이다. 80세가 넘은 고령임에도 아직도 한 달에 한 번 인삼, 도라지, 메주 등 식자재를 사러 한국에 직접 다닐 정도로 에너지가 넘친다. 야키니쿠전문점 답게 고베산 흑우를 사용해 달콤하게 무쳐내는 불고기도 인기가 많지만 정작 이곳을 유명하게 만든 메뉴는 바로 돌솥비빔밥. 특히 돌솥비빔밥은 청향원 이 원조로 한국에서 할머니가 직접 사온 한국산 나물을 볶거나 무쳐 준비한 뒤 밥 위에 단정하게 올려 참기름과 달걀노른자를 얹어 내는 심플한 스타일 인데 단순한 모양과 달리 맛을 보면 나물의 향과 적당히 누른 밥이 조화를 이 뤄 원조가 괜한 말이 아니다 싶을 정도로 깊이가 느껴진다. 청향원에서 사용 하는 불고기나 고추장 소스는 따로 판매도 하고 있어 선물용으로도 인기가 많다.

INFORMATION 전화번호 주소 교통 휴무일 영업시간 대표 메뉴 예약 좌석수 신용카드 주차 금연/흡연 홈페이지

03-3561-5883 도쿄도 추오구 긴자 1-6-6 지하철 긴자역 도보 3분 일요일 월·화·수 : 14:00~23:00 / 목 : 12:00~23:00 / 금·토·일 : 13:00~22:00 돌솥비빔밥 2,800円 / 고기모둠세트 3,500円 / 족발 900円 예약가능 1F 45석 / 2F 40석 가능 주차 불가 전석 흡연 가능 www.ginzaseikouen.net

137


138

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


ナルゲ

MAP NO.21/199p

在日韓国人の料理研究家が生み出す創作メニューを堪能できる店

在日韓国人2世の韓国料理研究家であ る社長が運営している店。韓国宮中料理 の第一人者である姑が営んでいた焼肉店 で腕を認められた。30年前から本格的 な韓国家庭料理を始め、数年前からは 娘と一緒に切り盛りしている。韓国料理 の素晴らしさ知らせようと、書籍の出版 や文化センターの料理教室の講師など多岐にわたって活動している。今はナルゲで も料理教室を開いている。ナルゲの料理には伝統的な韓国料理に日本料理の特長 をほどよく取り入れた創作メニューが多く、どんぐりのムック(どんぐりのでんぷんで 作った寒天状の食品)に黒糖ときな粉をかけたデザートやチヂミに牛すじとチーズ をトッピングしたものが、その代表格だと言える。宮中料理に基づいた料理なので、 辛みや塩分は控えめで全般的に淡泊である。社長は特に、韓国の郷土料理とヘル シーな食材に関心が高く、チュイナムル(キク科の植物)、オガピ(五加皮:ウコギの 根の皮の薬材)のような新鮮な食材を求めて、日本全国を歩き回っている。気さくな オーナーは従来の韓国料理とは違った観点から韓国の食文化を日本に広めようと いう思いが強い。細かい気配りのサービスも際立っている。

INFORMATION 電話番号 住所 交通 定休日 営業時間 代表メニュー 予約 座席数 クレジットカード 駐車 禁煙/喫煙 ホームページ

03-3461-8286 東京都渋谷区道玄坂1-5-9 レンガビル2F JR渋谷駅徒歩2分 年末年始 11:30~16:00 / 17:00~23:00 焼肉セット 4,500円 / チヂミ(中) 680円 / どんぐりのムックデザート 400円 予約可 85席 可能 無し 全席喫煙可 www.naruge.com

139


Naruge

MAP NO.21/199p

Fusion Korean cuisine made by Korean-Japanese owner chef

Naruge is run by a Korean-Japanese who has studied Korean traditional cuisine. Her mother-in-law, a Korean palace cuisine specialist and owner of a yakiniku restaurant, took note of Kim’s talents as a chef and started Naruge 30 years ago. This Korean homestyle casual restaurant is currently run by Kim and her daughter. Naruge’s specialty is its delicate balance between Korean and Japanese cuisines, satisfying the tastes of the nationals of both countries. Examples of this are desserts such as dotori muk, or acorn jelly, topped off with brown sugar or sweet bean powder, and a tendon dish with cheese sauce. Many of the traditional palace dishes offer mellow favors, using less seasoning than other Korean dishes. With her particular interest in Korean local foods that are healthy and nutritious, owner roams the country to find fresh ingredients like various greens and acanthopanax. Owner ’s passion for Korean food and promoting it idely by creating varied dishes using unconventional ingredients is notable throughout her menus and through the hospitable service at Naruge. INFORMATION TEL. Address Transportation Date Closed Business hours Menu Reservation Seating Credit Cards Parking Smoking Homepage 140

03-3461-8286 1-5-9 Ranga Building 2F Dougenzaka, Shibuya-ku, Tokyo, Japan Three-minute walk from JR Shibuya Station New Year’s Eve / New Year’s Day 11:30~16:00 / 17:00~23:00 Korean Assorted BBQ 4,500¥ / Jeon(Pan-fried Korean Pancakes)(中) 680¥ / Dotori Muk(Acorn Jelly) / Dessert 400¥ Reservation available 85 seats Accepted No parking Smoking www.naruge.com

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


날개 MAP NO.21/199p

재일교포 한식 요리연구가의 응용 한식

재일교포 2세 한식 요리 연구가가 운 영하는 곳이다. 궁중 음식을 이수한 시어머니가 운영하던 야키니쿠 전문 점에서 손맛을 인정받아 30년 전부터 날개라는 상호로 한국 가정 요리를 본 격적으로 선보이기 시작했다. 현재는 딸과 함께 운영 중이다. 한식의 우수 성을 널리 알리고자 매스컴은 물론 출판, 문화센터 요리 강의 등 다방면에서 활발히 활동하며 매장에서 정규 요리 교실도 운영하고 있다. 날개의 음식은 주로 전통 한식에 일본 요리의 특징을 적절히 조화시킨 메뉴가 많은데 도토 리묵에 흑당과 콩가루를 얹어 먹는 디저트나 스지와 치즈를 토핑한 전이 대 표적인 예다. 궁중 요리에 기초한 음식들은 전체적으로 자극적이거나 간이 세지 않고 심심한 편이다. 특히 이곳의 사장은 한국의 향토 음식과 건강한 식 자재에 관심이 많아 취나물, 오가피 같은 신선한 식자재를 찾아 일본 전역을 다닐 정도로 열정적이다. 일본에서 활동하는 재일교포 한국 요리연구가로서 전통적인 한식에 일본 또는 서양 요리에 주로 사용되는 식재료나 조리법을 접목시켜 만든 새로운 한식으로 세계화를 이루고 싶다는 의지가 높다. 한편, 세심한 서비스도 돋보이는 곳이다.

INFORMATION 전화번호 주소 교통 휴무일 영업시간 대표 메뉴 예약 좌석수 신용카드 주차 금연/흡연 홈페이지

03-3461-8286 도쿄도 시부야구 도겐자카 1-5-9 랜가빌딩 2F JR시부야역 도보3분 연말연시 11:30~16:00 / 17:00~23:00 야키니쿠 세트 4,500円 / 전(中) 680円 도토리묵디저트 400円 예약 가능 85석 가능 주차 불가 전석 흡연 가능 www.naruge.com

141


142

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


ハイヤク

MAP NO.22/199p

体に優しい“バランスフード”がコンセプトのレストラン

静岡県榛原郡(はいばら)にある薬局 が、地名と“薬局”を融合させ「はいやく」 と名づけた薬膳料理の専門店だ。はい やくの薬膳料理は、独特な強い香りが 苦手な人にも配慮している。漢方の薬剤 の使用を減らし、高麗人参、松の実、な つめなど未病を予防する食材を使い、 乱れた体のバランスを整える「バランスフード」がコンセプトだ。そのため誰でも 気軽に薬膳料理を楽しめるのが魅力である。順番に薬膳料理が経験できるコー スメニューのほうが、アラカルトより人気が高い。コースは、美肌、チゲ、参鶏湯(サ ムゲタン)、スペシャルの4種類。スペシャルコースの場合には、食事の前に体の状 態を相談しながら、症状に合わせて料理を選択する“自分だけのコース”が注文で きるので、8,500円と一番高いコースにも関わらず注文が多い。デトックスをコンセ プトにした美肌コースと、チゲのスープで仕上げたおじや風の炒めご飯が印象的 なチゲコースも好評だ。肌に潤いを与えるうる肌茶や、かりん茶、高麗人参茶など の伝統茶に至るまで、豊富なドリンクメニューを取り揃えている。

INFORMATION 電話番号 住所 交通 定休日 営業時間 代表メニュー 予約 座席数 クレジットカード 駐車 禁煙/喫煙 ホームページ

03-3547-3526 東京都中央区銀座4-10-10 銀座山王ビルB1 地下鉄東銀座駅徒歩1分 日曜日 11:30~15:00 /15:30~23:00 美肌コース 7,000円 / スペシャルコース 8,500円 / うる肌茶 700円 予約可 60席 / 個室2 可能 無し 全席禁煙 www.yakuzenhaiyaku.com

143


Haiyaku

MAP NO.22/199p

Balanced foods to satisfy body and soul

Haiyaku is a compound of the words, “Haibara District,” and “ y a k k y o k u ,” w h i c h m e a n s “pharmacy.” As you may guess from the name, the menu is centered upon foods that are good for both body and soul. The dishes do not use ingredients that are healthy but can be repulsive, such as Chinese medicinal herbs; instead, they feature more friendly ingredients, like ginseng, pine nuts and jujube. The restaurant aims to provide a balanced but enjoyable diet. Because of this, rather than just ordering one dish, set meals are recommended. There are four set menus: whitening, stew, samgyetang, and special. What makes the special set particularly noteworthy is that before dining, an individual check-up is conducted in order to customize the meal to the customer. Although it is a bit pricy, people line up to have these special meals prepared for them. The whitening course aims to detoxify the body while the stew course offers rice fried with leftover soup. There is also a wide selection of healthy teas and vinegar cocktails to fulfill your body’s needs. INFORMATION TEL. Address Transportation Date Closed Business hours Menu Reservation Seating Credit Cards Parking Smoking Homepage

144

03-3547-3526 4-10-10 Ginza Sanno Building B1F Ginza, Chuo-ku, Tokyo, Japan One-minute walk from Metro Higasi Ginza Station Sundays 11:30~15:00 / 15:30~23:00 Whitening Special 7,000¥ / Special Set Menu 8,500¥ / Uruhada Tea 700¥ Reservation available 60 seats / 2 private dining rooms Accepted No parking No Smoking www.yakuzenhaiyaku.com

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


하이야쿠 MAP NO.22/199p

몸에 이로운 ‘밸런스 푸드’를 내는 신개념 레스토랑

시즈오카에 위치한 레스토랑으로 약 초로 유명한 ‘하이바라구’라는 지역명 과 ‘약국’이란 뜻을 합성해 만든 하이 야쿠라는 상호처럼 사람의 몸에 이로 운 약선 요리가 전문인 곳이다. 하이 야쿠 약선 요리의 특징은 자칫 거부감 을 줄 수 있는 강한 향의 한약재는 최 소한으로 사용하고 인삼, 잣, 대추 등 기를 보강해주는 건강한 식자재를 적극 사용한다는 것이다. 흐트러진 몸의 균형을 잡아주는 ‘밸런스 푸드’ 가 기본 콘 셉트로 누구나 거부감 없이 편하게 즐길 수 있다는 것이 가장 큰 장점이다. 단품 요리보다는 체계적으로 약선 요리를 경험할 수 있는 코스 메뉴가 인기 가 높다. 미백, 찌개, 삼계탕, 스페셜 네 가지의 코스 중 특히 스페셜코스는 식사 전 개인별 상담을 통해 몸 상태를 체크한 후 그에 맞는 음식들을 골라 나 만의 맞춤 코스를 구성할 수 있어 8500엔이라는 비싼 가격에도 불구하고 인 기가 많다. 디톡스 개념의 미백코스와 자박한 국물에 볶아주는 볶음밥이 인 상적인 찌개코스도 고루 사랑받고 있다. 피부를 촉촉하게 해주는 우루하다 차 같은 한방차나 모과차·인삼차 같은 전통차, 비니거칵테일 등 건강 음료 리스트도 다양하다.

INFORMATION 전화번호 주소 교통 휴무일 영업시간 대표 메뉴 예약 좌석수 신용카드 주차 금연/흡연 홈페이지

03-3547-3526 도쿄도 추오구 긴자 4-10-10 긴자산오빌딩 B1F 지하철 히가시긴자역 도보 1분 일요일 11:30~15:00 / 15:30~23:00 미백코스 7,000円 / 스페셜코스 8,500円 / 우루하다차 700円 예약 가능 60석 / 룸 2개 가능 주차 불가 흡연 불가 www.yakuzenhaiyaku.com

145


146

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


韓味里(ハンミリ)

MAP NO.23/199p

肉などを包むサム用の野菜が食べ放題の店

薄切りサムギョプサル(豚の三枚肉)と一 緒に提供される新鮮な野菜を食べ放題 で楽しめるサンパブが人気を集めている 新大久保の家庭料理の店。一般的にサ ムギョプサルの脇役である野菜を主役 に昇格させ、様々なみずみずしい生野菜 を食べ放題で楽しめるのが最大の魅力 である。肉などを野菜に包んで食べるサムは、口を大きく開かなくてはならないた め、敬遠されると思いがちだ。しかし予想とは異なり、食べたい物を包み形も味も 自分流にできる“サム”の食べ方を楽しむ日本人客が多いという。韓国に比べ、包ん で食べる習慣があまりない日本では、サムに合う野菜を仕入れるのが難しいた め、韓国の仕入れ先から直送してもらっている。新鮮な野菜を追加料金なしに提 供しているので、健康と美容に関心の高い20~30代の女性の多くがオーダーす る。その他、香りの高い漢方薬の薬剤と海藻の一種のメセンイを一緒に煮込んだ メセンイサムゲタン(参鶏湯)はスタミナ食として人気が高い。

INFORMATION 電話番号 住所 交通 定休日 営業時間 代表メニュー 予約 座席数 クレジットカード 駐車 禁煙/喫煙

03-5287-4919 東京都新宿区百人町1-8-11 JSビル2F JR新大久保駅徒歩3分 無休 11:00~24:00 サンパブ定食 2,980円 / カキチヂミ 1,420円 / メセンイサムゲタン 3,000円 予約可 40席 可能 無し 全席喫煙可

147


Hanmiri

MAP NO.23/199p

Unlimited supply of vegetables with pork belly

Hanmiri is gaining popularity day by day because of their ssambap (wrap platter with rice) dish. Ssambap usually consists of slices of meat wrapped in vegetables, and Hanmir i prov i d es an end l ess assortment of greens that are both healthy and fun to eat. Although there were some worries in the beginning that Japanese would not enjoy going through such a hassle for a meal, more and more have fallen in love with the idea that they are able to enjoy unlimited vegetables of their choice. Since vegetable wraps are not as widespread in Japan as in Korea, the greens are shipped in from Korea. Ssambap is particularly popular among young females interested in health and beauty. Maesengi samgyetang (ginseng chicken soup) is another delicacy that is believed to have properties that are beneficial to health.

INFORMATION TEL. Address

03-5287-4919 1-8-11 JS Building 2F Hyakunincho, Shinjuku, Tokyo, Japan Transportation Three-minute walk from JR Sinokubo Station Date Closed Open all year Business hours 11:00~24:00 Menu Ssambap Jeongsik(Wrap Platter with Rice) 2,980짜 / GulJeon(Oyster Pancake) 1,420짜 / Maesengi Samgyetang(ChickenSoup with Korean Seaweed) 3,000짜 Reservation Reservation available Seating 40 seats Credit Cards Accepted Parking No parking Smoking All seats available for smoking

148

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


한미리 MAP NO.23/199p

무제한으로 쌈채소를 제공하는 쌈밥 전문점

얇은 대패 삼겹살에 신선한 채소를 무 제한으로 즐길 수 있는 ‘쌈밥’이라는 콘셉트로 큰 인기를 끌고 있는 신오쿠 보의 가정 요리 전문점. 일반적으로 삼겹살에 곁들이는 정도로만 생각했 던 쌈채소를 오히려 메인으로 여겨 무 제한 제공하는 식당으로 싱싱한 생채 소를 이것저것 다양하게 맛볼 수 있다는 점에서 크게 어필하고 있다. 얼핏 먹 는 과정이 불편하거나 모양이 크면 우선 피하고 보는 일본인의 성격상 그다 지 즐기지 않을 것이라는 우려와 달리 자신이 직접 원하는 것을 넣고 여러 가 지 맛과 형태로 만들어 먹는 ‘쌈’의 매력에 빠진 일본인 고객들이 많다. 한국 에 비해 쌈 문화가 발달하지 않은 일본에서 쌈에 맞는 채소를 구하는 것이 어 려워, 어쩔 수 없이 한국에 주 거래처를 두고 직송 받아 사용하고 있다. 신선 한 채소를 추가 금액 없이 무제한으로 제공해 건강과 미용에 관심이 많은 일 본 20~30대 젊은 여성들이 특히 좋아한다. 그 밖에 은은한 향기의 한약재와 바다 향기 가득한 매생이를 동시에 맛볼 수 있는 매생이삼계탕은 사철 스태 미나 보양식으로 인기가 높다.

INFORMATION 전화번호 주소 교통 휴무일 영업시간 대표 메뉴 예약 좌석수 신용카드 주차 금연/흡연

03-5287-4919 도쿄도 신주쿠구 하쿠닌초 1-8-11 JS빌딩 2F JR 신오쿠보역 도보 3분 연중 무휴 11:00~24:00 쌈밥정식 2,980円 / 굴전 1,420円 / 매생이삼계탕 3,000円 예약 가능 40석 가능 주차 불가 전석 흡연 가능

149


150

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


ハンサラン

MAP NO.24/199p

韓流ブームを肌で感じられる韓国家庭料理専門店

“東京のコリアタウン”と呼ばれる新大久 保は、韓流ブームを肌で感じられる場所 だ。その中でも大通りに面した同店は、 昼時になると30メートル以上の列ができ るほどの人気店。ソウルの仁寺洞(インサ ドン)を思わせる素朴ながら韓国的なイ ンテリアが目を引く。特に若い女性客が 多いのだが、韓国の文化や食べ物を体験しようと全国から訪れるというから、その 人気のほどがうかがえる。メニューは、サムギョプサルをはじめチャプチェ、チヂ ミ、トッポッキなど韓国で手軽に食べられる料理がメインだ。サムギョプサルは、 厚めに切った国産豚と酸味が強い熟成キムチ、豆もやしを一緒に焼いて食す。若 い男性店員が、食べ方まで親切に教えてくれるので、サムギョプサルとサム(肉など を野菜で包んで食べること)を体験するイベントのようにも感じる。近隣にセント ラルキッチンを設け、タレや野菜だけではなく料理も半調理済みの状態で運ばれ るため、常に同じ味が提供できる。同じオーナーが経営している1階の韓国食料 品店では、真空パックのサムゲタンを販売しているが、毎日500食以上売れるほど のヒット商品である。

INFORMATION 電話番号 住所 交通 定休日 営業時間 代表メニュー 予約 座席数 クレジットカード 駐車 禁煙/喫煙 ホームページ

03-5292-1161 東京都新宿区大久保1-16-15 豊生堂ビル 2F JR新大久保駅徒歩5分 無休 11:00~24:00 / L.O 23:00 サムギョプサル 980円 / ポッサム 1,500円 / ハンサランサラダ 980円 予約可 120席 可能 無し 全席喫煙可 www.kankoku.co.jp

151


Hansarang

MAP NO.24/199p

A mix of “Hallyu” and Korean homestyle cuisine

Hansarang is located in Okubo, Shinjuku - the center of Korean culture in Tokyo. With its prime location on the main street of Shinjuku, lunchtime is like a war in this restaurant. The interior reminds you of the streets of Insadong – a famous arts and crafts district in Seoul. Many young female customers from all over Japan come to experience Korean culture at Hansarang, showing the depth of interest in “Hallyu” (the “Korean Wave” of pop culture). The main dish is samgyeopsal (roasted pork belly), buttressed with some of the most popular Korean dishes among foreigners: japchae (glass noodles) and jeon (Korean pancakes). Most notably, samgyeopsal is presented with thick slices of pork along with heavily fermented kimchi and seasoned vegetables. A factory which takes care of the restaurant’s needs in sauces and cooking is nearby so that flavors will always be of identical quality. Hansarang’s vacuum-packaged samgyetang is a great seller; over 500 packages are sold every day. INFORMATION TEL. Address Transportation Date Closed Business hours Menu Reservation Seating Credit Cards Parking Smoking Homepage

152

03-5292-1161 1-16-15 豊生堂 Building 2F Okubo, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan Five-minute walk from JR Sinokubo Station Open all year 11:00~24:00 / L.O 23:00 Samgyeopsal(Grilled Pork Belly) 980¥ / Bossam(Napa Cabbage Wrap with Steamed Pork and Bossam Kimchi) 1,500¥ / Hansarang Salad 980¥ Reservation available 120 seats Accepted No parking All seats available for smoking www.kankoku.co.jp

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


한사랑 MAP NO.24/199p

한류 열풍을 직접 경험할 수 있는 한국 가정 요리 전문점

도쿄 한국의 거리, 신오쿠보에 위치한 만큼 한류의 열기를 직접 느낄 수 있 는 곳이다. 메인 거리에 있어 점심시 간이면 밖으로 30m 이상 줄을 설 정 도로 인기가 높다. 서울 인사동을 연 상시키는 소박하면서도 한국적인 인 테리어가 특징이다. 고객 중 특히 젊 은 여성의 비율이 높은데 한국의 문화와 음식을 경험하고자 전국 각지에서 모여든다고 하니 그 인기가 어느 정도인지 짐작할 수 있다. 메뉴는 삼겹살을 대표로 잡채, 지지미, 떡볶이 등 한국에서 쉽게 접할 수 있는 편안한 음식들 로 구성되어 있다. 특히 삼겹살은 일본산 돼지고기를 도톰하게 썰어 신김치, 콩나물 무침과 함께 불판에 얹어 낸다. 게다가 젊은 남성 직원들이 직접 쌈을 싸서 먹는 방법까지 친절히 설명해주니 삼겹살과 쌈을 즐겁게 경험하는 이벤 트 장소처럼 느껴질 때도 있다. 전문적으로 조리와 공급을 담당하는 공장까 지 근처에 두어 반조리 상태에서 조리하고 소스나 채소도 일괄적으로 만들어 공급하기에 늘 같은 맛을 유지한다. 진공포장한 삼계탕은 같은 오너가 운영 하는 1층의 한국 식료품 마켓에서 판매하고 있는데 매일 500마리 이상 판매 될만큼 선풍적인 인기를 끌고 있다.

INFORMATION 전화번호 주소 교통 휴무일 영업시간 대표 메뉴 예약 좌석수 신용카드 주차 금연/흡연 홈페이지

03-5292-1161 도쿄도 신주쿠구 오쿠보 1-16-15 풍생당빌딩 2F JR 신오쿠보역 도보 5분 연중 무휴 11:00~24:00 / L.O 23:00 삼겹살 980円 / 보쌈 1,500円 / 한사랑샐러드 980円 예약 가능 120석 가능 주차 불가 전석 흡연 가능 www.kankoku.co.jp

153


154

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


韓日館(カンニチカン)

MAP NO.25/200p

ヒゲ付きの高麗人参を丸ごと揚げた天ぷらが味わえる店

麻布十番にある高級韓国家庭料理店。 ハイソサエティな街に位置し、近隣に韓 国大使館などがある関係から、接待によ く使われている。木の床や大理石のテー ブル、韓国の伝統的な格子縞や子供用 のチョゴリに使われる5色のファブリック を用いた座布団など、モダンでゴージャ スなインテリアが目を引く。韓国家庭料理と焼肉がメインの店である。国産牛A5ラ ンクだけを仕入れ、店で熟成させた肉を使った焼肉メニューが評判だが、高麗人 参天ぷらのような目新しい料理も味わえる。韓国産の高麗人参を、ヒゲまできれい に残し丸ごと揚げて提供するので、見栄えもよく、接待需要の顧客に喜ばれてい る。2年前に始めた豚足は、毎日継ぎ足してきた秘伝のスープで茹でるため、豚独 特の臭みがない。やわらかい上に、しこしことした歯ごたえも同時に楽しめる。キム チ・ズッキーニ・ニラ3種類のチヂミを味わえる3種盛はマッコリと相性がよく、 マッ コリブームの効果で、今では韓日館の人気メニューになっている。デザートは自家 製スジョングァ(ショウガとシナモンに干し柿の甘みを加えた飲み物)をぜひ堪能し てほしい。地域的特性に加え接待に相応しい店であるため、値段は少し高めだ。

INFORMATION 電話番号 住所 交通 定休日 営業時間 代表メニュー 予約 座席数 クレジットカード 駐車 禁煙/喫煙 ホームページ

03-5232-9322 東京都港区麻布十番 2-9-7 ディオーネ8ビル 2F 地下鉄麻布十番駅徒歩5分 無休 11:30~15:00 / 17:00~24:00 / L.O 11:00 高麗人参天ぷら 2,250円 / 豚足 850円 予約可 30席 / 個室 4 可能 無し 全席喫煙可 www.kan-nichi-kan.com

155


Hanilkoan

MAP NO.25/200p

The place for fried ginseng

Hanilkoan is an elegant Korean restaurant located in the Azabu Juban area. This part of town is crowded with high-end stores and restaurants and is also home to the Korean embassy – in other words, it is an area with a high demand for business lunches and VIP dinners. The restaurant never accepts anything less than grade-A beef that is further improved with Hanilkoan’s special sauce. Unconventional but high- quality dishes such as fried ginseng are a further bonus. Even after being fried, the ginseng maintains its shape all the way to the roots, so is not only healthy, but also a treat to the eye. Hanilkoan started serving jokbal (glazed pig’s trotter) two years ago. Every day the meat is freshly stewed in a thick broth which gives way to chewy textures and delicious flavors. A jeon (Korean pancake) assortment is also available, offering visitors three flavors at once: kimchi, pumpkin and chives; this goes perfectly with makgeolli, a traditional Korean rice brew. All this should be topped off with sujeonggwa (a Korean fruit punch made out of dried persimmons, cinnamon, ginger and peppercorn). INFORMATION TEL. Address Transportation Closed Business hours Menu Reservation Seating Credit Cards Parking Smoking Homepage

156

03-5232 -9322 2-9-7 Dione8 Building 2F Azabuzyuuban, Minato-ku, Tokyo, Japan Five-minute walk from Azabuzyuuban Station Open all year 11:30~15:00 / 17:00~24:00 / L.O 11:00 Insam Teukim(Fried Ginseng) 2,250¥ / Jokbal(Glazed Pig’s Trotter) 850¥ Reservation available Hall 30 seats / 4 private dining rooms Accepted No parking All seats available for smoking www.kan-nichi-kan.com

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


한일관 MAP NO.25/200p

뿌리까지 그대로 살아 있는 인삼튀김을 맛볼 수 있는 곳

아자부주반에 위치한 고급 한국 가정 요리 전문점이다. 한국대사관이 근처 에 있고 고급 상권에 위치해 접대 위 주의 모임이 많은 편이다. 대리석 테 이블에 한국의 전통 격자무늬나 색동 무늬의 방석 등으로 한국적이면서도 고급스럽게 풀어낸 인테리어가 눈에 띈다. 한국 가정 요리와 야키니쿠가 전문이다. 기본적으로 일본산 1등급 쇠 고기만 사용해 자체 숙성시킨 고기 메뉴도 꾸준히 인기 있지만 인삼튀김 같 은 대중적으로 맛보기 어려운 고급 가정 요리 메뉴가 돋보이는 곳이다. 한국 산 인삼을 뿌리 모양까지 살려서 튀겨 내기에 손님을 모시고 접대하는 고객 들에게 특히 인기가 많다. 2년 전 처음으로 족발을 시작했는데, 진한 육수에 매일 삶아 내는 족발은 돼지 족 특유의 냄새가 나지 않고 부드러우면서도 쫀 득한 식감이 일품이다. 김치, 호박, 부추 세 가지 맛을 한 번에 맛볼 수 있는 삼색지지미는 막걸리와 특히 잘 어울려 막걸리 열풍에 힘입어 한일관의 대표 인기 메뉴로 새롭게 자리 잡고 있다. 디저트로는 직접 만드는 수정과도 꼭 한 번 맛보길. 지역적 특성과 접대에 어울리는 곳인 만큼 가격은 다소 비싼편이 다.

INFORMATION 전화번호 주소 교통 휴무일 영업시간 대표 메뉴 예약 좌석수 신용카드 주차 금연/흡연 홈페이지

03-5232-9322 도쿄도 미나토구 아자부주반 2-9-7 디오네8빌딩 2F 지하철 아자부주반역 도보 5분 연중 무휴 11:30~15:00 / 17:00~24:00 / L.O 11:00 인삼튀김 2,250円 / 족발 850円 예약 가능 홀 30석 / 룸4개 가능 주차 불가 전석 흡연 가능 www.kan-nichi-kan.com

157


158

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


ハヌリ

MAP NO.26/200p

ボリューム感と人情にあふれる魅力的な店

韓国風インテリアに多様なメニュー、ボ リューム感で、最近人気を集めている韓 国家庭料理店ハヌリの池袋店。2年前に オープンした池袋店は、壁に絵が描か れ、韓国の雰囲気を醸しだすテーブルや パーティションで室内装飾が施されてい て、まるでソウルの仁寺洞(インサドン)に いるような錯覚に陥る。サムギョプサル、タッカルビ、ポッサム、トッポッキのような 大衆的なメニューと手頃な価格が、若者たちに人気がある理由だ。料理には3種 類のおかずが付き、ランチタイムは白菜キムチとカクテキなど自家製キムチを食べ 放題にする人情あふれる店。“安かろう悪かろう”と思うのは早計である。6か所の 支店を運営する多忙な社長が毎朝、自ら良質な野菜などを競り落とし、物流セン ターから配送することによって品質管理を行うなど、食材の品質に徹底してこだわ っているからだ。お勧め日替わりランチセットは、近隣のサラリーマンや学生たち に人気が高い。

INFORMATION 電話番号 住所 交通 定休日 営業時間 代表メニュー 予約 座席数 クレジットカード 駐車 禁煙/喫煙

03-3980-0678 東京都豊島区東池袋1-4-6 高和ビル 5F JR池袋駅徒歩2分 正月連休 11:30~15:00 / 17:00~24:00 タッカルビ 1,260円 / ポッサム 1,575円 / カルビチム 1,980円 予約可 70席 / 個室9 可能 無し 全席喫煙可

159


Hanuri

MAP NO.26/200p

Attractive spot with big portions and homey atmosphere

Hanuri, a chain which has a total of six stores, is an up-and-coming Korean restaurant franchise gaining ever-greater popularity because of i t s i n t e r i o r, i t s v a r i e d m e n u selections and its plentiful portions. The Ikebukuro franchise, which opened two years ago, has an interior based on those found in Insadong, a popular Seoul handicrafts district. Foods conventionally found in Korea are all provided on the menu, starting from samgyeopsal (roasted pork belly), dakgalbi (spicy chicken roast), bossam (boiled pork wrapped in greens) and tteokbokki (spicy rice cakes). Another reason for the soaring popularity is the relatively low prices, which appeal to younger customers. At least three side dishes go out with every order, along with an unlimited assortment of kimchi at each table. The owner himself visits the morning markets to check out new stock every day and takes pride in bringing the best quality ingredients back to his kitchen. Another plus is the “menu of the day” served every lunch hour: This changes daily, allowing customers to try something new. INFORMATION TEL. Address Transportation Date Closed Business hours Menu Reservation Seating Credit Cards Parking Smoking

160

03-3980-0678 1-4-6 Yawara Takashi Building 5F Higashiikebukuro, Toshima-ku, Tokyo, Japan Two-minute walk from JR Ikebukuro Station Open all year 11:30~15:00 / 17:00~24:00 DakGalbi(Spicy Grilled Chicken)1,260¥ / Bossam(Napa Cabbage Wraps with Steamed Pork and Bossam Kimchi)1,575¥ / Kalbijjim(Brasied Beef Shorts Ribs) 1,980¥ Reservation available 70 seats / 9 private dining rooms Accepted No parking All seats available for smoking

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


한우리 MAP NO.26/200p

푸짐한 양과 넉넉한 인심이 매력적인 곳

최근 한국적인 인테리어와 다양한 구 성, 푸짐한 양으로 인기몰이를 하고 있는 한국 가정 요리 전문점 한우리의 이케부쿠로점이다. 2년 전에 새로 오 픈한 깨끗한 건물에 벽화와 한국의 문 을 연상시키는 테이블 및 파티션으로 꾸며놓은 내부는 이곳이 서울의 인사 동인 것 같은 착각마저 불러일으킨다. 주로 삼겹살, 닭갈비, 보쌈, 떡볶이 같 은 대중적인 메뉴들을 중심으로 구성되어 있는데 대체적으로 가격이 저렴해 젊은 층에게 특히 인기가 높다. 메뉴를 주문하면 세 종류로 구성된 기본 반찬 을 제공한다거나 런치타임에는 배추김치와 깍두기 등 직접 담근 김치를 테이 블마다 서비스해두어 무한 제공하는 등 넉넉한 인심이 돋보이는 곳이다. 가 격이 저렴하다고 맛에 대한 기대를 낮추는 것은 금물이다. 6개의 지점을 운 영하면서도 새벽마다 사장이 직접 경매를 통해 채소를 사는 등 양질의 식자 재만을 구매해 물류센터에서 일괄적으로 배송, 품질을 관리하고 있다. 매일 점심마다 다른 추천 메뉴로 선보이는 ‘오늘의 메뉴’ 같은 다양한 세트 구성은 인근 직장인들과 학생들에게 인기가 높다.

INFORMATION 전화번호 주소 교통 휴무일 영업시간 대표 메뉴 예약 좌석수 신용카드 주차 금연/흡연

03-3980-0678 도쿄도 토시마구 히가시이케부쿠로 4-1 고화빌딩 5F JR 이케부쿠로역 도보 2분 신년 연휴 11:30~15:00/ 17:00~24:00 닭갈비 1,260円 / 보쌈 1,575円 / 쇠갈비찜 1,980円 예약 가능 70석 / 룸 9개 가능 주차 불가 전석 흡연 가능

161


162

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


班家(パンガ)

MAP NO.27/200p

種類豊富なマッコリカクテルと韓国フュージョン料理が自慢の店

韓国食材の輸入業者である徳山物産が 本格的に手がけた店で、有楽町、新宿な ど東京の4か所に店舗がある。親会社の 徳山物産は韓国食材流通及び生産にお いて日本最大の規模誇る会社であり、日 本にキムチ工場をはじめトック、冷麺の 生産工場で、料理に使う食材を安定的に 供給している。料理にはスンドゥブチゲやチャプチェのような一般的なメニューが ある一方、ナムルのオムレツお好み焼き風味、韓国もちとキムチ、チーズ入り揚げ 春巻のように、韓国料理に日本のスタイルを加えて作った様々な創作メニューが目 立つ。さらにぱんがは、種類豊富なマッコリでも有名だ。フローズンマッコリには、 果汁入りとすりおろした果肉入りの2タイプがあり、キウイ、ライチ、ミックスベリー など6種類の中から好みに合わせて選ぶことができる。それほどアルコールの味 がせず、甘いので特に女性客に人気がある。簡単な料理とドリンクがテイクアウト できるようにブースを設けた新しい試みも高く評価できる。

INFORMATION 電話番号 住所 交通 定休日 営業時間 代表メニュー 予約 座席数 クレジットカード 駐車 禁煙/喫煙 ホームページ

03-5228-5060 東京都千代田区有楽町 1-11-1 読売会館7F JR有楽町駅徒歩2分 年末年始 / お盆 11:00~23:00 キムチチム鍋 1,500円 / ネギチヂミ 850円 / マッコリカクテル 500円 予約可 65席 可能 無し 全席喫煙可 www.t-tokuyama.co.jp

163


Panga

MAP NO.27/200p

Fusion Korean food with various makgeolli cocktails

“Deoksan Mulsan,” a Korean food ingredient distribution company, owns four restaurants around the Tokyo area named Panga. The company is the largest distributor and producer of Korean foods in Japan and has its own line of kimchi, tteokguk (rice cake soup), and neungmyeon (cold buckwheat noodles). The restaurants offer various dishes, from Korean classics such as soft tofu soup and japchae - a mixture of glass noodles, vegetables and sliced beef or pork - to creative foods such as vegetable omelets and tteokbokki (spicy rice cake) spring rolls. Panga is also renowned for its spin on makgeolli (rice brew) cocktails. These alcoholic beverages are created by mixing fresh fruits with the makgeolli and slightly freezing it so that it can be enjoyed like a sherbet. There are six flavors, including kiwi and other fruits. Female customers particularly enjoy these, due to their sweet and tangy taste. Panga tries to vary their services by providing take-outs and setting up food booths in front of the restaurant. INFORMATION TEL. Address Transportation Date Closed Business hours Menu Reservation Seating Credit Cards Parking Smoking Homepage

164

03-5228-5060 1-11-1 Yomiuri Kaikan 7F Yurakucho, Chiyoda-ku, Tokyo, Japan Two-minute walk from JR Yurakucho Station New Year’s Eve / New Year’s Day / Chuseok (Korean Thanksgiving) 11:00~23:00 Braised Kimchi 1,500¥ / Green Onion Jeon(Korean Pancake) 850¥ / Markgolly(Korean Rice Wine) Cocktail 500¥ Reservations available 65 seats Accepted No parking Smoking www.t-tokuyama.co.jp

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


반가 MAP NO.27/200p

다양한 막걸리 칵테일과 퓨전 한식

한국 식자재 수입 업체인 덕산물산에 서 본격적으로 선보이는 외식 업체로 신주쿠, 유락초 등 도쿄 각지에 반가 라는 이름으로 4개의 지점을 운영하 고 있다. 모 회사인 덕산물산은 식자 재 유통 및 생산에 있어서 일본 내 최 대 규모를 자랑하는 곳으로 현지에 자 체적으로 생산 가능한 김치 공장과 떡국·냉면 생산 라인을 따로 구비해 음 식에 사용되는 식자재의 품질과 공급에 안정적이라는 평을 받고 있다. 음식 은 순두부찌개나 잡채 같은 일반적인 메뉴도 있지만 ‘나물오무라이스’나 ‘떡 볶이춘권’같이 일반 한식에 일본 스타일을 가미해 만든 다양한 퓨전 스타일 의 메뉴들이 돋보인다. 반가는 다양한 맛의 막걸리칵테일로 더욱 유명하다. 셔벗 스타일로 살짝 얼려 내는 막걸리는 과즙 농축액을 넣은 막걸리와 과육 을 그대로 갈아 만든 막걸리로 크게 나뉘는데 키위, 리치, 믹스베리 등 여섯 종류 중 취향에 맞춰 고르면 된다. 달콤하면서도 알코올 맛이 느껴지지 않아 특히 여성 고객들이 많이 찾는다. 간단한 음식과 음료를 테이크아웃 할 수 있 게 외부에 부스를 만들어놓은 새로운 시도도 높이 살 만하다.

INFORMATION 전화번호 주소 교통 휴무일 영업시간 대표 메뉴 예약 좌석수 신용카드 주차 금연/흡연 홈페이지

03-5228-5060 도쿄도 치요다구 유락초 1-11-1 요미우리카이칸 7F JR 유락초역 도보 2분 연말 연시, 추석 11:00~23:00 김치찜 1,500円 / 파전 850円 / 막걸리칵테일 500円 예약 가능 65석 가능 주차 불가 전석 흡연 가능 www.t-tokuyama.co.jp

165


166

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


ブルダック

MAP NO.28/200p

4段階にレベル設定した辛さが体験できる店

超激辛のうまさで東京の人々を虜にした 渋谷のブルダック専門店だ。韓国で激辛 ブームを巻き起こしたホンチョブルダッ クが東京に海外1号店をオープン。ブル ダックの他にも日本人に人気が高い韓 国料理もメニューに加えている。カジュ アルな韓国居酒屋の雰囲気を楽しめる ように演出したインテリア、すべての調理が見えるように片面をガラス張りにした 厨房が印象的だ。韓国では辛さのレベルに違いはないが、微妙な味の変化を楽し む日本人の嗜好に合わせて、同店では辛さを4段階から選べるようにした。韓国店 のレベルは2段階程度。辛いものは苦手と思われがちの日本人だが、3段階や4段 階を好むマニアも多い。辛さを抑えるために食べるお焦げ湯の代わりに、日本人 の口に合わせて開発したブルダッククレープセットは人気メニューだ。家庭料理の メニューの中ではコラーゲン豊富なホルモンだが、さらにジェル状のコラーゲン ボールをのせて出すホルモン鍋は、美容にこだわる女性客から評判を得ている。 ランチには、日替わりメニューを500円で提供している。

INFORMATION 電話番号 住所 交通 定休日 営業時間 代表メニュー 予約 座席数 クレジットカード 駐車 禁煙/喫煙 ホームページ

03-5489-0655 東京都渋谷区道玄坂1-3-11 1番ビル2F JR渋谷駅徒歩3分 無休 11:30~15:30 / 17:00~23:30 ブルダック、ブルデジ(豚)セット 1,480円 / オーブン 焼きチキン 980円 / どんぐりムックサラダ 750円 予約可 60席 可能 無し 全席喫煙可 www.daynetfood.com/booldak

167


Booldak

MAP NO.28/200p

Spicy roasted chicken offered on four levels

Booldak has taken Sibuya by storm with its extra spicy flavored chicken. This is the first chain in Japan of the Korean c hi c ken cha in brand , “Hongcho Booldak,” which not only serves chicken dishes but other Korean homestyle menus. The interior is fashioned like a Korean traditional pub, while the kitchen is separated by a glass window to show the chefs at work. Although restaurants in Korea have one level of spiciness, Booldak provides a choice of four levels in order to satisfy Japanese customers who may not be used to powerful flavors. Although there were some worries that Japanese people would not enjoy such a hot dish, many fans have graduated all the way to to level four. In order to lessen the heat, creative side dishes such as chicken crepes have been created. Lunch time menus have added originality by providing a different dish every day for the low price of 500 yen.

INFORMATION TEL. Address Transportation Date Closed Business hours Menu Reservation Seating Credit Cards Parking Smoking

168

03-5489-0655 1-3-11 Building No.1 2F Ougenzaka, Shibuya-ku, Tokyo, Japan Three-minute walk from JR Shibuya Station Open all year 11:30~15:30 / 17:00~23:30 Extra Spicy Chicken, Pork Combo 1,480¥ / Oven Roasted Chicken 980¥ / Dotori Muk(Acorn Starch Jelly) Salad 750¥ Reservation available 60 seats Accepted No parking Smoking

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


불닭 MAP NO.28/200p

4단계로 체계화된 화끈한 매운맛을 경험할 수 있는 곳

화끈한 매운맛으로 일본인의 입맛을 한번에 사로잡은 시부야의 불닭 전문 점이다. 한국 내에서 매운맛 열풍을 일으켰던 홍초불닭의 도쿄 1호점으 로, 불닭 외에 일본인이 좋아하는 한 국의 가정식 메뉴를 보강해 선보이고 있다. 내부는 캐주얼한 한국식 주점 스타일로 캐릭터를 재미있게 연출했고, 주방은 한쪽 벽을 유리로 만들어 모 든 조리 과정을 볼 수 있게 꾸며놓은 점이 인상 깊다. 한국에서 먹는 불닭은 2 단계 정도로 매운 강도가 일정한데 그와 달리 작은 차이를 즐기는 일본인의 성격에 맞춰 4단계로 매운맛을 나누어놓았다. 일본인이 과연 매운맛을 즐길 수 있을까 하는 우려와는 달리 3단계는 물론 4단계를 찾는 마니아들도 꽤 많 다. 매운맛을 덜기 위해 주로 먹는 누룽지 대신 일본인의 입맛에 맞춰 새롭게 개발한 불닭크레이프세트가 인기가 많다. 가정식 메뉴 중 콜라겐이 풍부한 호르몬 위에 젤리 타입의 콜라겐 볼을 추가로 얹어 내는 호르몬나베는 미용 에 관심이 많은 여성 고객에게 특히 좋은 평을 받고 있다. 런치타임에는 매일 구성을 달리해 500엔에 판매하는 프로모션도 진행 중이다.

INFORMATION 전화번호 주소 교통 휴무일 영업시간 대표 메뉴 예약 좌석수 신용카드 주차 금연/흡연

03-5489-0655 도쿄도 시부야구 도겐자카 1-3-11 제2빌딩 2F JR 시부야역 도보 3분 연중 무휴 11:30~15:30 / 17:00~23:30 불닭/불돼지세트 1,480円 / 오븐구이치킨 980円 / 도토리묵샐러드 750円 예약 가능 60석 가능 주차 불가 전석 흡연 가능

169


170

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


松の実(マツノミ)

MAP NO.29/200p

家庭のようなくつろぎ空間で、宮中料理を堪能できる店

一般住宅を改造した店舗で、韓国の宮 中料理をメインにした季節のコースメニ ューを、1日に1種のみ提供している個性 的な店である。数年前までオーナーが 住んでいた店内には、オーナーがコレク ションした小物が置かれ、一般家庭の 台所もそのまま厨房として使われている ため、まるで親しい友人宅に招かれたような気分になる。神楽坂の細い路地の奥 にある店は、かなり見つけにくいのだが、わざわざ訪れる一見客や常連客が引きも 切らない。人気の秘密は、他ならぬオーナーの愛情がこもった料理。オーナーは 辛い韓国料理ではなく、美しく上品な韓国料理を作りたいと、宮中料理と薬膳料 理を学んだ。辛さと濃い味つけは控え、塩と醤油だけで味つけをしているので、ほ とんどの料理が淡白であっさりしている。1日32名まで予約を受けつけている。コ ースはクジョルパン(8種類の具をクレープ状の皮で包んで食べる宮中料理) 、 宮中トッポッキのようなメインメニューの他に、旬の食材を使った季節感あふれ る料理で構成されている。有名デパートや企業で韓国料理の講師として活躍して いるオーナーは、毎月第3土曜日に韓国音楽会を開くなど、韓国の料理と文化を広 めるために尽力している。

INFORMATION 電話番号 住所 交通 定休日 営業時間 代表メニュー 予約 座席数 クレジットカード 駐車 禁煙/喫煙

03-3267-1519 東京都新宿区神楽坂4-2 JR飯田橋駅徒歩8分 日曜日 17:30~22:00 季節のコースメニュー 5,500円 予約制 32席 不可 無し 喫煙可

171


Matsunomi

MAP NO.29/200p

A meal fit for a royal court - served in a home

Matsunomi gives off a comfortable and cozy atmosphere for food reason: Just a couple of years before, this restaurant, specializing in Korean royal court course menus, was a regular home. The kitchen still maintains the décor of a home, impating the ambience of a friend’s house rather than that of a restaurant. The restaurant is located in a narrow alley in Kagurajaka. Although hard to find without proper directions, customers visits frequently all thanks to the owner’s careful selection of Korean dishes. The owner wished to introduce simple and sophisticated menus rather than the spicy or richly seasoned dishes of Korea, hence traditional court foods were selected as their primary menu items. With meals prepared only for 32 people per day under a strict reservation policy, Matsunomi presents elegant foods that are mostly seasoned with salt and soy sauce. Menus change according to the season with the exception of court-style tteokbokki. The owner shows his love for Korean culture with a small Korean traditional music concert held every third Saturday of the month. INFORMATION TEL. Address Transportation Date Closed Business hours Menu Reservation Seating Credit Cards Parking Smoking

172

03-3267-1519 4-2 Kagurazaka, Shinjuku, Tokyo, Japan Eight-minute walk from Iidabasi Station Sundays 17:30~22:00 Prix Fixe Menu 5,500¥ Reservation only 32 seats No credit cards No parking Smoking

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


마츠노미 MAP NO.29/200p

가정집에서 즐기는 궁중 요리

한국의 궁중 요리를 단일 코스 메뉴로 선보이는 곳으로 일반 주택을 개조해 만든 식당이 인상적이다. 몇 년 전까 지 실제 생활하던 집이기도 했던 이곳 은 직접 수집한 한국 소품들이 곳곳에 자리하고 대규모 업소 주방이 아닌 일 반 가정 부엌을 갖추고 있어 마치 친 한 친구의 집에 초대받아 식사하는 듯한 기분이 든다. 그런 연유로, 가구라자 카의 좁은 골목 안쪽에 위치해 찾기 쉽지 않음에도 일부러 찾아오는 손님들 이나 오랜 단골들이 많다. 그 인기의 비결은 바로, 정성 가득한 오너의 손맛. 오너는 자극적인 한국 음식보다는 깔끔하고 고급스러운 한식을 하고 싶어 궁 중 요리와 약선 요리를 배웠다고 한다. 매콤하고 진한 양념보다는 소금과 간 장만을 사용해 간을 맞춘 정갈한 음식이 대부분이다. 하루에 32명까지만 사 전에 예약을 받아 운영하는 방식을 취하고 있다. 코스는 구절판, 궁중떡볶이 같은 대표적인 메뉴 외에 제철 식자재에 따라 그 구성을 달리 한다. 유명 백 화점과 공기업에서 한국 요리 강사로 잘 알려진 대표는 매달 3째 주 토요일마 다 한국 음악 연주회를 열 만큼 한국의 음식뿐만 아니라 문화를 알리는 것에 도 적극적이다.

INFORMATION 전화번호 주소 교통 휴무일 영업시간 대표 메뉴 예약 좌석수 신용카드 주차 금연/흡연

03-3267-1519 도쿄도 신주쿠구 가구라자카 4-2 JR 이이다바시역 도보 8분 일요일 17:30~22:00 단일코스메뉴 5,500円 100% 예약제 32석 사용 불가 주차 불가 흡연 가능

173


174

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


明月館(メイゲツカン)

MAP NO.30/200p

64年もの伝統を誇る東京初の韓国焼肉店

創業64年を迎える焼肉専門店で、東京 では最も古い歴史を誇る。“焼肉といえ ば明月館”と言われる名声は衰えを知ら ない。創業者である祖母の後を継いだ2 代目の社長が店を引き継いでから、かれ これ40年が経つ。1946年、貧しい在日 同胞や学生のために日本人が捨てた内 臓を使った鍋料理を出したのが店の始まりである。1949年には、今の建物を建て 本格的に焼肉を出すようになった。その頃から「明月館」という店名を使用するこ とになったという。“日本のオモニ”と呼ばれるほど人情に篤い創業者の味が忘れら れなくて訪れる常連は数知れない。幼い頃、両親に手を引かれて来ていた子供 が、今は自分の子供の手を携えて来店している。創業から味が変わらないことで も知られている。その理由は、長年にわたって信頼関係を築いた取引先から、最 上級の肉だけを仕入れているからだという。きれいな霜降りの肉は塩だけでも、 肉本来の甘みが十分に堪能できる。明月館の冷麺は、歯ごたえのある手打ち麺と 冷たいスープがよく調和した逸品で、常連のお勧めメニューでもある。

INFORMATION 電話番号 住所 交通 定休日 営業時間 代表メニュー 予約 座席数 クレジットカード 駐車 禁煙/喫煙 ホームページ

03-3342-4836 東京都新宿区西新宿1-4-5 JR新宿駅徒歩2分 無休 平日:11:30~15:00 / 17:00~23:30 / 土日:11:30~22:30 特選上カルビ 4,725円 / 冷麺 1,260円 予約可 243席 可能 無し 分煙 www.meigetsukan.jp

175


Myeongwolgwan

MAP NO.30/200p

The first Korean marinated beef restaurant in Tokyo

In Tokyo, the restaurant immedistely immediately associated with the word, “yakiniku,” is Myeong wolg wan. Myeong wolg wan had its 64th anniversary this year and is known as the oldest yakiniku restaurant in Tokyo. The current owner of this renowned restaurant has taken it upon himself to continue the legacy of his grandmother. The restaurant’s history started in 1946 in order to feed hungry Korean immigrants and students in Japan. The original owner took the leftover intestines of cows and pigs from Japanese restaurants and presented spicy stew dishes. In 1949, the restaurant took a different turn by serving soymarinated Korean ribs, or galbi, and officially named itself Myeongwolgwan. With its rich history, Myeongwolgwan is always packed with customers and is drenched in nostalgia. It is also known for the unchanging tastes that have continued for over six decades. Myeongwolgwan’s naengmyeon, or cold buckwheat noodles, are handmade in the restaurant and have been a longtime favorite of regulars.

INFORMATION TEL. Address Transportation Date Closed Business hours Menu Reservation Seating Credit Cards Parking Smoking Homepage

176

03-3342-4836 1-4-5 Nishi-Shinjuku, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan Two-minute walk from JR Shinjuku Station Open all year Weekdays 11:30~15:00, 17:00~23:30 / Sundays:11:30~22:30 Galbi Special(Soy Marinated Korean Ribs) 4,725¥ / Naengmyeon(Cold Buckwheat Noodle) 1,260¥ Reservation available 243 seats Accepted No parking Some smoking seats available www.meigetsukan.jp

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


명월관 MAP NO.30/200p

64년 전통의 도쿄 최초 한식 야키니쿠 전문점

창업 64년을 맞이하는 야키니쿠 전문 점으로 도쿄에서 가장 오래된 역사를 자랑하는 곳이다. ‘야키니쿠=명월관’ 이라는 공식이 성립할 정도로 그 명성 이 지금까지도 계속 이어진다. 지금은 창업주 조모의 뜻을 받은 현재의 사장 이 2대째 가업을 이어 40년째 운영하 고 있다. 1946년 배고픈 재일교포들과 학생들을 위해 노점에서 일본인들이 버린 내장을 넣고 얼큰하게 끓여낸 전골 요리를 시작했다가 1949년부터 지 금의 자리에 건물을 짓고 명월관이라는 현재의 상호로 본격적으로 갈비구이 를 내기 시작했다. ‘일본의 어머니’라 불릴 만큼 인심이 넉넉한 주인 할머니의 손맛을 잊지 못하는 오랜 단골들은 물론 어린 시절 부모님과 함께 찾던 고객 들이 지금은 자녀의 손을 잡고 대를 이어 찾는 것으로도 유명하다. 시간이 지 났어도 변함없는 맛으로도 정평이 나 있는데, 이는 신뢰할 수 있는 오랜 거래 처의 최상급 고기만을 사용하기 때문이라고 말한다. 마블링이 고루 섞인 상 품의 고기는 소금만으로도 충분히 고기 자체의 단맛이 느껴진다. 직접 반죽 하여 면을 뽑는 명월관표 냉면은, 쫄깃한 면발과 시원한 육수 맛에 단골들이 강력히 추천하는 메뉴이기도 하다.

INFORMATION 전화번호 주소 교통 휴무일 영업시간 대표 메뉴 예약 좌석수 신용카드 주차 금연/흡연 홈페이지

03-3342-4836 도쿄도 신주쿠구 니시신주쿠 1-4-5 JR 신주쿠역 도보 2분 연중 무휴 평일 : 11:30~15:00, 17:00~23:30 / 토·일 : 11:30~22:30 특갈비 4,725円 / 냉면 1,260円 예약 가능 243석 가능 주차 불가 금연, 흡연석 구분 www.meigetsukan.jp

177


178

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


無窮花(ムグンファ)

MAP NO.31/201p

韓国料理の伝道師シン・ウォルスン氏の宮中料理店

韓国料理の伝道師である社長が経営す る韓国宮中料理専門店。在日韓国人の 社長は、店舗経営の傍ら30年にわたり、 服部栄養専門学校で料理を教えてきた が、料理に関しては大変厳しい先生と言 われている。その厳しさは店の料理にも 反映されており、無窮花の料理は、どれ もコクのある深い味わいがする。その味の秘訣は、化学調味料を一切使わず厳選 した新鮮な材料で丹精込めて料理を作るところにある。宮中料理は薄味なので、 物足りなさを感じる人もいるようだが、ゆっくり吟味してみれば、素材本来の味が そのまま伝わってくる。後味もすっきりしているので、体に優しい料理だと言えよ う。自分の結婚披露宴で出す料理を自ら用意するほど情熱家である社長は今、韓 国の食文化と韓国料理の素晴らしさを広めるとこに情熱を注いでいる。その一環 として毎月3週目の週末に、店で料理教室を開いている。シンプルな店内は、接待 よりは、正統な韓国料理をもてなしたい時に適している。

INFORMATION 電話番号 住所 交通 定休日 営業時間 代表メニュー 予約 座席数 クレジットカード 駐車 禁煙/喫煙 ホームページ

03-3470-2922 東京都 港区六本木4-12-4 飯田ビル 2F 地下鉄六本木駅徒歩3分 日曜日 / 祭日 11:30~14:30 / 18:00~22:00 無窮花コース 6,300円 / クジョルパン 4,200円 / ビビンバ 1,050円 予約可 40席 可能 無し 全席喫煙可 www.sin-mugunghwa.com

179


Mugunghwa

MAP NO.31/201p

Taste the talents of Shin Wol-soon, the chef who spread the goodness of Korean cuisine

The Owner, who has been teaching Korean cuisine in Japan for over 30 years at the Hattori Cul inar y School, is the proud owner of Mugunghwa. Known for her strict teachings that bring out the rich tastes of Korean cuisine, the dishes of Mugunghwa showcase the true talents of a master. The basics of this restaurant are to never use artificial preservatives and to prepare freshly obtained ingredients. Although some call Korean palace cuisine bland in that it uses less sauce and seasoning than other styles of Korean cooking, Mugunghwa’s foods allow customers to enjoy the innate taste of each ingredient. Shin, who prepared the food for her own wedding, shows her eagerness to spread the goodness of Korean cuisine with a cooking class held at the restaurant every third weekend of the month. The simple interior is more appropriate for a comfortable visit than a fancy business dinner.

INFORMATION TEL. Address Transportation Date Closed Business hours Menu Reservation Seating Credit Cards Parking Smoking Homepage

180

03-3470-2922 4-12-4 Iida Building 2F Roppongi, Minato-ku, Tokyo, Japan Three-minute walk from Metro Roppongi Station Sundays / Holidays 11:30~14:30 / 18:00~22:00 Mugungwha Prix Fixe Menu 6,300¥ / Gujolpan(Royal Wrap Platter) 4,200¥ / BiBimbab(Rice with Assorted Vegetables)1,050¥ Reservation available 40 seats Accepted No parking Smoking www.sin-mugunghwa.com

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


무궁화 MAP NO.31/201p

한식 전도사 신월순의 궁중 요리를 맛볼 수 있는 곳

한식 전도사인 사장이 운영하는 한국 궁중 요리 전문점이다. 사장은 무궁화 운영 외에도 핫토리요리학교에서 30 년 넘게 요리를 가르치고 있는 재일교 포 출신의 선생님이다. 학교에서 요리 를 매우 엄격하게 가르치는 것으로 소 문난 선생님답게 무궁화의 요리는 내 실이 있는 맛과 깊이가 느껴진다. 화학 조미료는 일절 사용하지 않고 신선한 재료를 선별해 하나하나 정성껏 만드는 것이 깊은 맛의 비결. 궁중 요리의 특 성상 간이 세지 않고 심심한 맛이라 자칫 밋밋하다고 느끼는 이들도 간혹 있 는데, 천천히 맛을 음미해보면 재료 자체가 지닌 특유의 맛이 고스란히 느껴 지고 뒷맛이 느끼하지 않아 많이 먹고 나도 속이 편하다. 본인 결혼식날 스스 로 피로연 음식을 준비했을 정도로 열정이 대단한 사장은, 지금은 한국의 식 문화와 한식의 우수성을 널리 알리는 데 모든 열정을 쏟고 있다. 그 일환으로 매달 셋째 주 주말은 레스토랑에서 직접 요리교실을 운영한다. 실내는 심플 하고 단정하게 꾸몄으며 화려한 접대보다는 제대로 된 정통 한국 음식을 대 접하고 싶을 때 선택하면 후회 없을 곳이다.

INFORMATION 전화번호 주소 교통 휴무일 영업시간 대표 메뉴 예약 좌석수 신용카드 주차 금연/흡연 홈페이지

03-3470-2922 도쿄도 미나토구 롯폰기 4-12-4 이다빌딩 2F 지하철 롯폰기역 도보 3분 일요일 / 공휴일 11:30~14:30 / 18:00~22:00 무궁화코스 6,300円 / 구절판 4,200円 / 비빔밥 1,050円 예약 가능 40석 가능 주차 불가 전석 흡연 가능 www.sin-mugunghwa.com

181


182

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


モランボン

MAP NO.32/201p

“プレゼンテーション・レストラン”という新コンセプトの店

日本における韓国食品の最大流通会社 であるモランボンが、原宿に出店した高 級韓国料理の店だ。料理だけに焦点を 絞った空間として、“コリアン・プレゼンテ ーション・レストラン”という新コンセプト を打ち出した。個室3室のみ、完全予約 制である。各個室には、液晶テレビモニ ターや音響設備はもちろん、調理設備まで備えつけられている。インテリアを最大 限シンプルにすることによって、料理を最大限に引き立たせる演出を施している。 日本では韓国料理分野で最も影響力のある料理研究家であるオーナーの姉が料 理顧問を務め、季節毎に変化に富んだメニューを取り揃えて、レストランの完成度 を高めている。高級食材を使った宮中料理をベースにしたコースは、カボチャ粥、 冷たい前菜、クジョルパン(8種類の具をクレープ状の皮で包んで食べる宮中料理 )、ケジャン(生のカニをタレに漬け込んだもの)、肉料理、食事物、デザートが出され るが、全体的に無駄のない適度なメニュー構成になっている。伝統的な韓定食の 店とは異なり、西洋料理のコーススタイルでサーブされ、専門教育を受けた店員 が、ていねいに料理の説明もしてくれる。また、ソムリエが常駐しているので、韓国 料理に合うワインをたしなみながら韓国料理を堪能するという、よそでは味わえな い体験もできる。家族の集まりや接待、いろいろなシーンで利用できそうである。 INFORMATION 電話番号 住所 交通 定休日 営業時間 代表メニュー 予約 座席数 クレジットカード 駐車 禁煙/喫煙 ホームページ

03-6419-1775 東京都渋谷区神宮前6丁目27-8 エムズ 原宿 地下 B1F JR 原宿駅徒歩7分 日曜日 / 月曜日 17:00~23:00 コースメニュー12,000円、15,000円、18,000円 完全予約制 20席 / 個室3 可能 無し ロビーのみ喫煙可 www.moranbong.co.jp

183


Moranbong

MAP NO.32/201p

Originator of “presentation restaurant” concept

Moranbong is run by the largest Korean food distributor in Japan, “Moranbong”. Located in Harajuku, the restaurant introduced the concept of “presentation restaurant”. i.e. t he d ed i c at i on of a space providing the ultimate dining experience. Only those with a reservation may experience the foods of Moranbong. The interior is simplified in order to keep the focus on the dishes. The kitchen is left to the owner’s sister and the most influential person regarding Korean dishes in Japan, who perfects the menus according to season. The basic royal court course menu starts with pumpkin soup, cold appetizers, a platter dish, marinated crabs, a meat dish, main course and dessert. The restaurant shows its dedication to food with carefully selected courses and trained staff who can provide an extensive summary of each dish, if asked. The restaurant offers not only a basic selection of alcohol, but has a sommelier who can introduce wines to suit each menu item. INFORMATION TEL. Address Transportation Date Closed Business hours Menu Reservation Seating Credit Cards Parking Smoking Homepage

184

03-6419-1775 27-8 6-chome Emms Harazyuku building B1, Jingumae, Shibuya-ku, Tokyo, Japan Seven-minute walk from JR Harazyuku Station Sundays / Mondays 17:00~23:00 Prix Fixe Set Menu 12,000¥ / 15,000¥ / 18,000¥ Reservation only 20 seats / 3 private dining rooms, Accepted No parking Smoking allowed only in the lobby www.moranbong.co.jp

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


모란봉 MAP NO.32/201p

‘프레젠테이션 레스토랑’이란 새로운 콘셉트를 선보이는 곳

일본 내의 한국 식자재 최대 유통업체 인 모란봉에서 운영하는 고급 한정식 레스토랑이다. 하라주쿠에 위치한 이 곳은 오로지 음식만을 위한 공간으로 ‘프레젠테이션 레스토랑’이라는 새로 운 콘셉트를 선보이고 있다. 100% 예 약제로 운영되며 단 3개뿐인 룸은 모 니터와 음향 시설은 물론 간단한 주방 시설까지 갖추고 최대한 인테리어를 단순화해 음식이 돋보이게끔 연출했다. 음식은 일본에서 한국 음식으로 가 장 영향력이 있는 요리연구가인 오너의 누나가 고문을 맡아 철마다 메뉴를 변화 있게 구성해 완성도를 높이고 있다. 고급 식자재를 사용한 궁중 요리를 기초로 호박죽부터 차가운 전채, 구절판, 게장, 고기 메뉴, 식사, 디저트로 이어지는데 전체적으로 군더더기 없는 정갈한 구성이다. 전통 한정식이 아 닌 서양식 코스로 서비스하며 체계적이고 전문적으로 교육받은 직원들이 메 뉴에 대한 친절한 설명을 잊지 않고 곁들여준다. 일반 주류뿐 아니라 전문 소 믈리에 직원이 상주해 한식과 어울리는 와인을 매칭해서 추천해주기에 색다 른 경험을 할 수 있다. 접대와 가족 모임 등 어떤 모임에도 후회 없는 선택이 될 곳이다.

INFORMATION 전화번호 주소 교통 휴무일 영업시간 대표 메뉴 예약 좌석수 신용카드 주차 금연/흡연 홈페이지

03-6419-1775 도쿄도 시부야구 진구마에 6-27-8 엠즈하라주쿠빌딩 지하 1F JR 하라주쿠역 도보 7분 일요일 / 월요일 17:00~23:00 코스메뉴 12,000円 / 15,000円 / 18,000円 100% 예약제 20석 / 룸 3개 가능 주차 불가 로비만 흡연 가능 www.moranbong.co.jp

185


186

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


楽々(ラクラク)

MAP NO.33/201p

本場韓国風プルコギが味わえる店

“モダン・コリアン・キュイジーヌ”をコン セプトに、1988年のオープン以来22年 間、同じ場所で営業を続けてきた焼肉 専門店。特に韓国のプルコギを日本で初 めて出した店として有名だ。すき焼きよ り多めのスープに、やわらかい薄切り肉 とシイタケ、ニラ、玉ねぎを入れて食べる のだが、風味豊かな醤油とほどよい甘みが調和した味つけが食欲をそそる。赤坂 という土地柄、接待客や常連客が多いだけに食材にこだわるが、原産国に関係な く最高の物を取り寄せて使っている。プルコギに入れるシイタケは福島産を、ご飯 の味に敏感な日本人向けに皇室御用達の最上級米を使っている。キムチには毎回 生カキを入れるなど、新鮮な高級食材をふんだんに使っている。一方、プルコギに 負けないほど海鮮料理の注文も多いが、ピリッと辛いイイダコ炒めとイカ炒めが代 表的なメニューだ。もっとあっさり味をつけてほしい場合は、和え物にしてくれる。 静かで落ち着いた雰囲気なので、接待や家族の集まりに適した店である。

INFORMATION 電話番号 住所 交通 定休日 営業時間 代表メニュー 予約 座席数 クレジットカード 駐車 禁煙/喫煙 ホームページ

03-3587-6787 東京都港区赤坂6-6-4 赤坂栄ビル1F 地下鉄赤坂駅徒歩2分 日曜日 11:30~14:00 / 17:00~24:00 / L.O 23:00 プルコギ(2人前から) 2,000円 / タコポックン 1,200円 / オモニのツクミ 2,000円 予約可 45席 可能 無し 全席喫煙可 w ‎ ww.yakiniku-rakuraku.com

187


Rakuraku

MAP NO.33/201p

The place for Korean-style marinated beef in soup

In Akasaka, Rakuraku has been a pillar of modern Korean fusion dishes for 22 years. Specializing in yakiniku, it has made a name for itself with its bulgogi, or Koreanstyle marinated beef. Differing from regular sukiyaki, or Japanese-style meat soup, Rakuraku’s bulgogi is made by adding marinated meats to flavored soup, all topped off with various vegetables. The flavor is not as sweet as sukiyaki,; customers never tire of it. The ingredients used in the dishes are of the highest quality available in both Korea and Japan. The mushrooms used in the bulgogi are from the renowed Hukusima region; the rice is of the same brand that the royal family of Japan consumes; and kimchi is always flavored with fresh oysters. Apart from bulgogi, seafood dishes are also notable. The most popular of these are sautéed spicy octopus and baby squid. The quiet and homey atmosphere is perfect for treating special guests or business partners. INFORMATION TEL. Address Transportation Date Closed Business hours Menu Reservation Seating Credit Cards Parking Smoking Homepage

188

03-3587-6787 6-6-4 Akasaka Sakaebuilding 1F Akasaka, Minato-ku, Tokyo, Japan Two-minute walk from Metro Akasaka Station Sundays 11:30~14:00 / 17:00~24:00 / L.O 23:00 Bulgogi(Korean Marinated Beef) for 2 persons 2,000¥ Reservation available 45 seats Accepted No parking Smoking www.yakiniku-rakuraku.com

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


라쿠라쿠 MAP NO.33/201p

한국식 육수 불고기를 맛볼 수 있는 곳

‘모던 코리안 퀴진’을 표방하는 곳으로 1988년 오픈해 22년간 한자리를 지키 고 있는 아카사카의 야키니쿠 전문점 이다. 한국 스타일의 육수 불고기를 처음 시작한 곳으로 유명하다. 일본의 스키야키와는 달리 자박한 국물에 양 념장으로 버무린 야들야들 부드러운 고기를 넣고 표고버섯, 부추, 양파를 올려 익힌 후 국물까지 함께 먹는 스타 일로 간이 세지 않고 단맛도 덜해 많이 먹어도 질리지 않는다. 고급 상권인 지역의 특성상 단골과 접대 고객이 많은 만큼 식자재에 많은 신경을 쓰는데 일본산, 한국산 구분 없이 최고의 식재료만을 공수해서 사용하고 있다. 불고 기에 들어가는 표고버섯의 경우 최고급 후쿠시마산을 사용하고, 황실에 납 품하는 최상급의 쌀로 지은 밥을 비롯해 매번 직접 생굴을 넣어 만드는 김치 등 고급 식자재를 아낌없이 사용하고 있다. 불고기만큼 해산물 요리도 인기 가 높은데 매콤한 맛의 낙지볶음이나 오징어볶음이 대표적이다. 두 메뉴 모 두 상큼한 맛을 원할 경우 초무침으로도 주문 가능하다. 아늑하고 조용한 분 위기로 접대용 장소나 조용한 식사 모임에 적합하다.

INFORMATION 전화번호 주소 교통 휴무일 영업시간 대표 메뉴 예약 좌석수 신용카드 주차 금연/흡연 홈페이지

03-3587-6787 도쿄도 미나토구 아카사카 6-6-4 아카사카 사케빌딩 1F 지하철 아카사카역 도보 2분 일요일 11:30~14:00 / 17:00~24:00 / L.O 23:00 불고기(2인 이상) 2,000円 / 낙지볶음 1,200円 / 어머니의주꾸미 2,000円 예약 가능 45석 가능 주차 불가 전석 흡연 가능 www.yakiniku-rakuraku.com

189


190

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


李南河(リナンハ)

MAP NO.34/201p

トレンディーなバーを思わせる高級韓定食レストラン

洗練された街代官山に店を構える高級 韓定食の店。李南河という店名はオーナ ーの名前から取った。料理を通して自分 の名前を知らせようと名づけたという。 ライトダウンした店内はトレンディーな バーのようだが、かめや格子の桟、アン ティーク家具などが、韓国風のアクセン トを与えている。李南河の韓定食は、伝統的な韓定食に和食のテイストをほどよ く融合させている。自身の名前を懸けただけに、オーナーは未だに自ら料理を作 ることにこだわっている。フレンチ、イタリアンなど、韓国料理以外の料理も手掛 けるオーナーの盛り付けは特に見事だ。7種類のキムチをそれぞれ7つの小鉢に入 れたり、三角形のミルサム(野菜や肉などをクレープ状の皮で包んだ料理)を木製 の取り皿に載せたり、ユニークで洗練された盛りつけに目が奪われる。全メニュ ーから食べたい物を選び、コースで楽しめるプリフィックススタイルも取り入れて いる。旬の食材をふんだんに使い、季節ごとに変わるメニューの数々――それが 高価格帯にもかかわらず、顧客満足度が高い一因である。

INFORMATION 電話番号 住所 交通 定休日 営業時間 代表メニュー 予約 座席数 クレジットカード 駐車 禁煙/喫煙 ホームページ

03-5458-6300 東京都渋谷区代官山町 20‐20 モンシェリー代官山 B1F 東横線代官山駅徒歩2分 無休 17:00~01:00 / L.O 24:00 コースメニュー6,300円~7,350円 予約可 75席 / 個室2 可能 無し 全席喫煙可 www.li-ga.com

191


Linamha

MAP NO.34/201p

Fancy Korean formal course restaurant with lounge bar

Linamha is located in one of the most sophisticated areas in Tokyo, Daikanyama. Named after the owner, the restaurant incorporates the high-end tastes of the neighborhood. Sophistication begins in the interior: The slightly darkened room reminds you of a trendy lounge bar, but one decorated with Korean traditional style furniture and sliding doors. Foods are mostly Korean dishes fused with Japanese flavors, made by the owner himself.Given that the chef has mastered various culinary styles, from French to Japanese, the food is exquisite, but Linamha manages to add a little extra something. The presentation is almost artful, from little bowls that hold different types of kimchi, to wooden bowls and other attractive table settings; the food’s appearance is the cherry on top of a fine dining experience. Linamha incorporates the prix fixe style of dining that allows customers to choose menus according to courses. All dishes use fresh ingredients that reflect seasonal changes. Although this restaurant is somewhat pricy, most customers leave fully satisfied. INFORMATION TEL. Address Transportation Date Closed Business hours Menu Reservation Seating Credit Cards Parking Smoking Homepage

192

03-5458-6300 20-20 MonCheri Daikanyama B1F Daikanyama Cho, Shibuya-ku, Tokyo, Japan Two-minute walk from Metro Daikanyama Station Open all year 17:00~01:00 / L.O 24:00 Prix Fixe Menu 6,300-7,350ÂĽ Reservation available 75 seats / 2 private dining rooms Accepted No parking Smoking www.li-ga.com

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


리남하 MAP NO.34/201p

세련된 라운지 바를 연상시키는 고급 한정식 레스토랑

도쿄에서 세련된 동네로 손꼽히는 다 이칸야마에 위치한 고급 한정식 레스 토랑이다. 오너의 이름이기도 한 ‘리 남하’라는 상호는 음식으로 자신의 이 름을 널리 알리고자 직접 지은 것이라 고 한다. 다소 어두운 실내는 트렌디 한 라운지 바를 연상시키는데 장독, 문살, 고가구로 한국적인 포인트를 준 것이 특징이다. 음식 스타일은 전통 한 정식이라기보다는 적당히 일본식을 접목한 한식을 주로 선보이고 있다. 자 신의 이름을 건 만큼, 모든 요리는 지금도 오너가 대부분 직접 만드는 것으로 유명하다. 프렌치, 와쇼쿠(和食) 등 다양한 요리를 섭렵한 그의 손맛도 좋지 만, 일곱 종류의 김치를 조금씩 작은 볼에 담아낸다거나 개인 나무 그릇에 삼 각꼴의 밀쌈과 다양한 부재료를 따로따로 담아내는 등 독특하고 세련된 담음 새가 돋보인다. 한국 음식점에서는 보기 힘들고 흔히 서양 레스토랑에서 쓰 는 방식인, 전체 메뉴 중에서 원하는 것을 골라 코스로 즐기는 프리픽스(Prix Fix) 같은 색다른 메뉴 구성이 눈에 띈다. 모든 코스메뉴는 계절마다 가장 신 선한 식자재를 이용, 철마다 메뉴 구성을 달리 하기에 다소 비싼 가격에도 불 구하고 고객들의 만족도가 높은 편이다.

INFORMATION 전화번호 주소 교통 휴무일 영업시간 대표 메뉴 예약 좌석수 신용카드 주차 금연/흡연 홈페이지

03-5458-6300 도쿄도 시부야구 다이칸야마쵸 20-20 몽셰리다이칸야마 B1F 도큐도오코선 다이칸야마역 도보 2분 연중 무휴 17:00~01:00 / L.O 24:00 코스메뉴 6,300~7,350円 예약 가능 75석 / 룸 2개 가능 주차 불가 전석 흡연 가능 www.li-ga.com

193


地図 & インデックス 지도 & 찾아보기

194

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


Map & Index

195


光生ピル 不忍道リ

YKビル

宝丹ビル

赤坂バロスビル

トレランス銀座 ビルディング

グレンバ―ク 赤坂

銀座 フェニックスブラザ 紤バルブ会館

三社会館ビル

コリンズ33 ウィステリアビル

共同ピル

プラザミカドビル

MAP NO.1

MAP NO.2

MAP NO.3

二東マッコリ

一龍(イチリュウ)

尹家(ユンケ)

Niccorimaccori

Ichiryu

Yunke

이동막걸리

일용

윤가

NCビル

コチワビル

東京 メトロ 干代田線

民文違会館 ピアス 銀座

森田 ビル

赤坂 バロスピル タイムズ 駐車場

ソ―ケ

大東ビル

赤坂 2.14プラザ ビル

晴海通り プラザミカドビル

MAP NO.4

MAP NO.5

MAP NO.6

烏鵲橋(オザッキョ)

王十里(オージュリ)

草の家(クサノイエ)

Ozakyo

Ojuri

Kusanoie

오작교

오주리

쿠사노이에

196

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


Map 花よろず ロ―ビ目白

DAIGO

アサヒビル

太古八 諸 戸ビル2

村田ビル

ブルックスピルチング セ―キピル

TNピル

九段ISピル

レジデンスクイズ恵比寿

九段淸新ピル

恵比寿SSビル

東京メトロ東西線

MAP NO.7

MAP NO.8

MAP NO.9

サヤラ亭(サヤラテイ)

シオン

水刺間 (スラッカン)

Sharatei

SION

Suragan

샤라테이

시온

수라간

エル アルカサル 中目黑

ビル

山手道リ コ―ポ枚野 船堀 マイキァシス

麻布十番 タカデン

三晃ステンレス 工業

目黑東山ビル

江波ビル ドミ―ルフジ

羽田ビル ヴィラアイリス

アトラス船堀店

MAP NO.10

MAP NO.11

MAP NO.12

シュエン

ソウル村 (ソウルムラ)

素饍齋 (ソソンジェ)

Syuen

Seoulchon

Sosonjae

슈엔

서울촌

소선제

197


ホテルLAPIA

ホテル まつき 恵比寿南二 丁目

コ―ポ金試

平沢ピル 第2 サチピル

石川ビル

コメシト サニ― KK2 マンシヨン

メソン イウワ―ル

山本ビル

コメシト KK6

Je1ビル

MAP NO.13

MAP NO.14

MAP NO.15

長興屋(チョウコウヤ)

ジンセン

真一館(シンイチカン)

Jangheungok

Ginseng

Shinichikan

장흥옥

진생

진일관

東急池上線 五反田駅

共友ビル eat赤坂ビルティング

金春ビル

五反田

カランドリエ ビル ゴ-ルド赤坂 赤坂 サンビル

トワ―ルビル 赤坂

共同ビル

新東京合館

第三吉田ビル

MAP NO.16

MAP NO.17

MAP NO.18

食門 (タベモン)

大邱家(タイキュウヤ)

テナム

Tabemon

Taikyuya

Tenamu

타베몽

대구가

대나무

198

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


Map

大江戶線

小田急

一番ビル

一亲寺 清香園総本店

渋谷三菱ビル

ザレンガビル

西口

渋谷SEDE

中央西口(地下)

丸共ビル

銀座一 丁目 東京 メトロ有樂町線

MAP NO.19

MAP NO.20

MAP NO.21

妻家房(サイカボウ)

清香園(セイコウエン)

ナルゲ

Saikabo

Cheonghyangwon

Naruge

처가방

청향원

날개

リンレイ本社 ビル リスボン ビル

GMピル 銀座山王ピル

山水林

山手線

東京 メトロ日北谷線 新大久保 足立ビル SHK 山水林 ビル ビル

メソン万賣

ARSピル

ベスト ホテル

MAP NO.22

MAP NO.23

MAP NO.24

ハイヤク

韓味里(ハンミリ)

ハンサラン

Haiyaku

Hanmiri

Hansarang

하이야쿠

한미리

한사랑

199


グリ―ンコ―ト 麻布十番 吉田ビル 山手ビル

新有樂町 ビル 高和ビル ビックカメラ

ヤマモト ロ―リエ

石井ビル スワ―クピル

有楽町

DIONE8

中央西口

ピカン

サ―ティワン

MAP NO.25

MAP NO.26

MAP NO.27

韓日館(カンニチカン)

ハヌリ

班家(パンガ)

Hanilkoan

Hanuri

Panga

한일관

한우리

반가

三杉枉

品川ステ―ションビル 新宿

プリンスピル

一番ビル 三菱東京UFJ

新宿神樂坂局 あわや

西新宿オ―ク 山本ピル

渋谷SEDE 早稲田道リ

丸共ビル ミシダビル

MAP NO.28

MAP NO.29

MAP NO.30

ブルダック

松の実(マツノミ)

明月館(メイゲツカン)

Booldak

Matsunomi

Myeongwolgwan

불닭

마츠노미

명월관

200

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


Map

SUHビル TMビル赤坂 ツ二ック闋裉 三江ビル タケオカ ビルR

ホテル 六本木

ホテルアイ ビス

東武ビル

区立氷川武道埸

東武第二ビル

六本木ビル M2HARAJUKU

MAP NO.31

MAP NO.32

MAP NO.33

無窮花(ムグンファ)

モランボン

楽々(ラクラク)

Mugunghwa

Moranbong

Rakuraku

무궁화

모란봉

라쿠라쿠

モンツェリ代官山 代官山 Aビル

代官山東急 アバ―トアシクス

アドブルビル

MAP NO.34 李南河(リナンハ)

linamha 리남하

201


インデックス

カルビチム

38

ハイヤク

142

キムチ

48

ハヌリ

158

クジョルパン

40

ハンサラン

150

サヤラ亭(サヤラテイ)

82

ビビンバ

シオン

86

ブルダック

シュエン

94

プルコギ

ジンセン

110

モランボン

42 166 44 182

ソウル村(ソウルムラ)

98

一龍(イチリュウ)

62

チャプチェ

50

烏鵲橋(オザッキョ)

70

テナム

126

王十里(オージュリ)

74

ナルゲ

138

楽々(ラクラク)

202

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE

186


78

韓国の食事マナー

52

草の家(クサノイエ)

韓食 (ハンシク)とは?

26

大邱家(タイキュウヤ)

122

韓日館(カンニチカン)

154

長興屋(チョウコウヤ)

106

韓味里(ハンミリ)

146

二東マッコリ

58

妻家房(サイカボウ)

130

班家(パンガ)

162

松の実(マツノミ)

170

無窮花(ムグンファ)

178

食門(タベモン)

118

明月館(メイゲツカン)

174

真一館シンイチカン)

114

李南河(リナンハ)

190

水刺間( スラッカン)

90

清香園(セイコウエン)

134

素饍齋(ソソンジェ)

102

冷麺

46

尹家(ユンケ)

66

203


Index

Bibimbap

43

Hanuri

160

Booldak

168

Ichiryu

64

Bulgogi

45

Jangheungok

108

136

Japchae

51

Galbi jjim

39

Kimchi

49

Ginseng

112

Cheonghyangwon

Gujeolpan

41

Korean dining manners 54 Kusanoie

80

Haiyaku

144

linamha

192

Hanilkoan 

156

Matsunomi

172

Hanmiri

148

Moranbong

74

Hansarang

152

Mugunghwa

180

204

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


Myeongwolgwan

176

Shinichikan

116

Naengmyeon

47

SION

Naruge

40

Sosonjae

104

Niccorimaccori

60

Suragan

92

Ojuri

76

Syuen

96

Ozakyo

72

Tabemon

120

Panga

164

Taikyuya

124

Rakuraku

188

Tenamu

128

Saikabo  

132

What is HANSIK?

23

Seoulchon

100

Yunke

68

Sharatei

88

84 205


찾아보기

갈비찜

39

모란봉

185

구절판

41

무궁화

181

김치

49

반가

165

날개

141

냉면

47

불고기 불닭

45 169

대구가

125

비빔밥

43

대나무

129

샤라테이

85

라쿠라쿠

189

서울촌

101

리남하

193

소선제

105

마츠노미

173

수라간

93

명월관

177

슈엔

97

206

KOR EA N R ESTAU R A NT GU IDE


137

시온

89

청향원

오작교

73

쿠사노이에

오주리

77

타베몽

121

윤가

69

하이야쿠

145

이동막걸리

61

한국의 식사 예절

일용

65

한미리

149

잡채

51

한사랑

153

81

55

26

장흥옥

109

한식이란?

진생

113

한우리

151

진일관

117

한일관

156

처가방

133 207


韓国レストランガイド2011、東京 発行日 2011年 05月 発行所 (財)韓食財団 デザイン DiaryR Co.,LTD 住所 ソウル市瑞草区良才洞232 aTセンター 電話 82-2-6300-2050~4 ホームページ www.hansik.org

Korean Restautant Guide2011, Tokyo Issued on May 2011 Publication KFF(Korean Food Foundation) Design by DiaryR Co., LTD Address 232 aT Center Yangjae-dong, Seocho-gu, Seoul, Korea Tel 82-2-6300-2050~4 Homepage www.hansik.org

한국레스토랑가이드2011, 도쿄 발행일 2011년 05월 발행처 (재)한식재단 디자인 (주)다이어리알 주소 서울시 서초구 양재동 232 aT센터 전화 02-6300-2050~4 홈페이지 www.hansik.org 값 11,000원 ©한식재단 이 책은 저작권법에 따라 보호받는 저작물이므로 무단전재와 무단 복제를 금지합니다.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.