EB 15- Paulo Mendes Da Rocha

Page 1


005

PAULO MENDES DA ROCHA. LA TÉCNICA Y EL “ARTE DEL CONSTRUIR” PAULO MENDES DA ROCHA | THE TECHNIQUE AND THE “ART OF BUILDING” Maria Isabel Villac

010

MENDES DA ROCHA. DIAGRAMAS DE ENERGÍA Y FUERZA MENDES DA ROCHA. DIAGRAMS OF ENERGY AND STRENGTH Josep Maria Montaner

014

MUELLE DE LAS ARTES. ENSEADA DO SUÁ, VITÓRIA, ESPÍRITO SANTO. BRASIL QUAY OF ARTS. ENSEADA DO SUÁ, VITÓRIA, ESPÍRITO SANTO, BRASIL Paulo Mendes da Rocha + Metro Arquitetos Associados

028

NUEVO MUSEO NACIONAL DE CARRUAJES LISBOA. PORTUGAL NEW NATIONAL COACH MUSEUM. LISBOA. PORTUGAL Paulo Mendes da Rocha + Bak Gordon + MMBB

056

PLAZA DE LOS MUSEOS DE LA UNIVERSIDAD DE SÃO PAULO. BRASIL SÃO PAULO UNIVERSITY MUSEUMS SQUARE. BRASIL Paulo Mendes da Rocha + Piratininga Arquitetos Associados

068

MÁQUINAS SIN MOTORES. O DE LA INTELIGENCIA COMO MOTOR DE LAS MÁQUINAS MACHINES WIHTOUT MOTORS OR THE INTELLIGENCE AS A MOTOR OF THE MACHINES José María García del Monte

072

CAPILLA BRENNAND: UN LUGAR, TRES MUROS, UN PISO, UNA CUBIERTA Y UNOS DETALLES BRENNAND CHAPEL: A PLACE, THREE WALLS, A FLOOR, A ROOF AND SOME DETAILS Ruth Verde Zein

074

CAPILLA DE NUESTRA SEÑORA DE LA CONCEPCIÓN EN VÁZEA, RECIFE. BRASIL CHAPEL NOSSA SENHORA DA CONCEIÇÃO IN VÁZEA, RECIFE. BRASIL Paulo Mendes da Rocha y Eduardo Argenton Colonelli

084

MUSEO DE LA LENGUA PORTUGUESA SÃO PAULO. BRASIL THE PORTUGUESE LANGUAGE MUSEUM. SÃO PAULO. BRASIL Pedro Mendes da Rocha (Arte 3) + Paulo Mendes da Rocha

094

NUEVA GALERIA LEME. SÃO PAULO. BRASIL NEW LEME GALLERY. SÃO PAULO. BRASIL Paulo Medes da Rocha, Martin Corullon, Gustavo Cedroni y Anna Ferrari

100

PAULO MENDES DA ROCHA. CONVERSACIONES ALREDEDOR DE LA ARQUITECTURA: MEMORIA, DESEO Y EXPERIENCIA PAULO MENDES DA ROCHA.CONVERSATIONS ON ARCHITECTURE: MEMORY, DESIRE AND EXPERIENCE Marilda Azulay Tapiero

104

EL VALOR DE LA TRANSFORMACIÓN EN LA RELACIÓN “ARQUITECTURA Y CIUDAD”. LA PRODUCCIÓN DEL ESPACIO PÚBLICO THE TRANSFORMATION VALUE IN THE RELATIONSHIP “ARCHITECTURE AND CITY”: THE PRODUCTION OF SPACE FOR THE PUBLIC Dr. Margret Becker

106

LAS ESCUELAS DE PAULO MENDES DA ROCHA THE SCHOOLS OF PAULO MENDES DA ROCHA Jaime J. Ferrer Forés

110

ESTRATEGIAS PROYECTUALES DE PAULO MENDES DA ROCHA EL ANEXO DEL MUBE DESIGN STRATEGIES OF PAULO MENDES DE ROCA: THE ANNEX OF MUBE Rafael Antonio Cunha Perrone (versión al español de Roberto Jose Ahumada)

115

CONVERSACIÓN A PAULO MENDES DA ROCHA CONVERSATION WITH PAULO MENDES DA ROCHA Vicente Mas, Isabel Villac, Sergio García-Gasco, Isabel Oliver, Pedro Varella y Caio Calafate

118

ENGLISH TEXT

r e v i s t a

d e

a r q u i t e c t u r a

N Ú M E R O

1 5 / 2 0 1 4


14

MUELLE DE LAS ARTES. ENSEADA DO SUÁ, VITÓRIA, ESPÍRITO SANTO. BRASIL QUAY OF ARTS. ENSEADA DO SUÁ, VITÓRIA, ESPÍRITO SANTO, BRASIL

E N B L A N CO · Nº 15 · 2014 · PA U LO M E N D E S DA ROC H A


Arquitectos / Architectes: Paulo Mendes Da Rocha + Metro Arquitetos Associados · Colaboradores / Collaborators: Metro Arquitetos Associados. Martin Corullon, Anna Ferrari, Gustavo Cedroni [Arquitectos] Flavio Rogozinski, Marcia Terazaki, Miki Itabashi, Paloma Delgado, Paula Mendonça, Marina Ioshii, Francisca Lopes, Rafael de Sousa Silva, Bruno Jin Young Kim, Alfonso Simelio Jurado, Paula Nóia [Colaboradores] · Promotor / Promoter: Governo do Estado do Espírito Santo e Arcelormittal-Cst Companhia Siderúrgica Tubarão · Estructura / Structure:Kurkdjian & Fruchtengarten Engenheiros Associados. Eng. Jorge Zaven Kurkdjian · Instalaçiones Eléctricas, Hidráulicas / Electric And Hidraulic Installations:Etip Projetos de Engenharia Eng. Airton Vianna · Consultoria hidráulica / Hidraulic consulting:Eng. Julio Cerqueira César · Projeto automatizacion y seguridad / Automatic system and security:Hos Projetos · Climatizacion / Climate installation:Thermoplan Engenharia Térmica. Eng. Eizo Kosai · Acústica / Acoustic: Acústica & Sônica Consultores. Arq. José Augusto Nepomuceno · Luminotécnia / Luminotecnia:Ricardo Heder e Jjuliana Pongitor – Ponto Eletrico · Projetos de suelos especiales / Specials soil projects:Lpe Engenharia e Consultoria. Eng. Silvia Maria Botacini · Impermeabilizacion / Waterproof system: Proassp Assessoria e Projetos · Fecha de proyecto / Design date: Maio 2007-Maio 2008 · Fecha de la obra / Building date: 2008-2015 · Área total de la plaza / Square area: 26.500 m2 · Área total museo / Museum area: 8.500 m2 · Área total teatro / Theatre area: 14.000 m2 · Fotografía / Photography: Metro Arquitetos Associados

MUELLE DE LAS ARTES VITÓRIA. ESPÍRITO SANTO. BRASIL

15


CAIS DAS ARTES

Planta de Situación. Site Plan

El impresionante encuentro entre naturaleza y construcción en este lugar sugiere edificios suspendidos en el aire y vistas libres y sin obstáculos al paisaje y al espectáculo de los trabajos en el mar. Su excepcional orientación permite que la circulación entre las áreas expositivas del museo se efectúe por la zona sur externa del edificio mediante rampas cristalinas con vistas al mar, a los barcos y a las montañas de Vila Velha. La gran explanada entre la avenida y la muralla del muelle quedará libre y será destinada a uso público, espectáculos, cafeterías, librerías... exposiciones al aire libre. El Museo tendrá amplias aberturas a la plaza sin la incidencia directa del sol. Una luminosidad reflejada desde el suelo y una visión de los eventos externos, en el enclave de la plaza. En el Teatro, el suelo inapropiado para construcciones por debajo del nivel del mar, exige que se eleven los niveles del escenario y la platea, para adoptar los embasamientos y las maquinarias de apoyo del escenario. Paulo Mendes da Rocha

The impressive encounter between nature and construction in this place, emerge buildings suspended in the air with free views and without obstructing the landscape and the show of works in the sea. Its exceptional orientation allows the circulation between the exhibition areas of the museum to be affected by the outside southern area by means of glass ramps with views of the sea, boats and the mountains of Old town. The large esplanade between the avenue and the quay wall will be free and will be destined for public use, shows, cafeterias, and bookshops… outdoor exhibitions. The museum will have plenty of openings onto the plaza 16

without direct sunlight. A light that will be reflected from the ground and in the enclave of the plaza a view of the outdoor events. In the Theatre, the ground not apt for construction under sea level, require the raising of the stage and boxes level, to adopt the ground and machinery that support the stage. Paulo Mendes da Rocha

E N B L A N CO · Nº 15 · 2014 · PA U LO M E N D E S DA ROC H A


Sección Transversal Teatro. Theatre Cross Section

Sección Longitudinal Teatro. Theatre Longitudinal Section

17

Sección Longitudinal. Longitudinal Section

MUELLE DE LAS ARTES VITÓRIA. ESPÍRITO SANTO. BRASIL


18

E N B L A N CO 路 N潞 15 路 2014 路 PA U LO M E N D E S DA ROC H A


19

MUELLE DE LAS ARTES VITÓRIA. ESPÍRITO SANTO. BRASIL


20

Planta Acceso y restaurante. Access and Restaurant Floor

E N B L A N CO · Nº 15 · 2014 · PA U LO M E N D E S DA ROC H A

Planta Platea y Auditório. Orchestra Section and Auditorium Floor


21

Planta Vestíbulo y Exposiciones. Foyer and Exhibition Floor

Planta Exposiciones y Biblioteca. Exhibition and Library Floor

MUELLE DE LAS ARTES VITÓRIA. ESPÍRITO SANTO. BRASIL


Sección Transversal Teatro. Theatre Cross Section

22

Sección Transversal Museo. Museum Cross Section

E N B L A N CO · Nº 15 · 2014 · PA U LO M E N D E S DA ROC H A


El Edificio del Museo está configurado por dos grandes

The museum building is made up of two large reinforced

vigas de hormigón armado pretensado paralelas y elevadas

pre-stressed concrete beams, parallel and raised 3

3 m del suelo, únicamente con tres apoyos cada una de

m from the ground, with only three supports for each

ellas y a 20 m una de la otra. Entre las mismas se suceden

one and 2 m apart. Between them are the rooms with a

las salas con un ancho constante de 20 m y diferentes

constant width of 20 m and different lengths, distributed

longitudes, distribuidas en tres niveles principales. El resto

on three main levels. The rest of the program are

del Programa se concentra en una torre anexa, que va al

concentrated in an annex tower, that goes to the ground

suelo, con 22m x 22m en planta y 23 m de altura, conectada

with 22 m x 22 m in plane and 23 m in height, connected

al cuerpo principal mediante pequeños puentes.

to the main body using little bridges.

El Teatro cuenta con dos galerías laterales de diez

The theatre has two lateral galleries10 m wide,

metros de ancho, por toda la extensión del edificio con 69 m

throughout the extension of the building 69 m long,

de longitud, que alberga toda la circulación, tanto de público

which houses all the public circulation as well as that

como de artistas y técnicos, camerinos, salas de técnicos,

of the artists, technicians, technical rooms and

equipos. Entre las dos galerías se sitúan la Platea y los

equipments. The stage, balconies, stage and row of

Balcones y el Escenario e hileras de bancos.

benches are found between the two galleries. In the

De la misma forma que el Museo, el Teatro también se

same way as the Museum, the theatre is also raised:

encuentra elevado: únicamente las áreas técnicas bajo el

only the technical areas under the stage and the

escenario y el restaurante tocan el suelo. Este se abre a un

restaurant touch the ground. It opens to a path along the

paseo junto al mar, cubierto por el mismo edificio del teatro,

sea, covered by the same building as the theatre, whose

cuyos pilares extremos se encuentran dentro del agua, a

outer pillars are inside the water, 5 m from the front of

cinco metros del frente regulador del enclave.

the regularized enclave.

Fragmentos de texto de Guilherme Wisnik y Martin Corullon

Extensive report Text fragments by Guilherme Wisnik and Martin Corullon

Sección Longitudinal Museo 1. Museum Longitudinal Section 1

23

Sección Longitudinal Museo 2. Museum Longitudinal Section 2

MUELLE DE LAS ARTES VITÓRIA. ESPÍRITO SANTO. BRASIL


1

1

2

2

3

3

4

4

2

2

3

3

5 6

6

7

7

22 13 9

13

9

5

8 Detalle 1

17 7

13

8

18

18 10

21

Detalle 2

21

13

10

10

12 23

11

21

21

14

14

15

15

16

16

24

E N B L A N CO 路 N潞 15 路 2014 路 PA U LO M E N D E S DA ROC H A


1

1

2 2

3 3

4

4

1 19

18

Detalle Fachada. Facade Detail 1

LÁMINA IMPERMEABLE MANTA ASFÁLTICA (e=3+4mm) ARGAMASA DRENANTE (E= 10mm) AISLAMIENTO TÉRMICO POLIESTIRENO EXTRUIDO e=1” PROTECCIÓN MECÁNICA (e=40mm) P=1.0%

2

CANALÓN DE RECOGIDA AGUAS PLUVIALES

3

LÁMINA IMPERMEABLE MANTA ASFÁLTICA (e=3+4mm)

Detalle 1

PROTECCIÓN MECÁNICA (e=30mm) P=0.5% 4

VIGA DE HORMIGÓN PRETENSADO

5

CONDUCTO DE AIRE ACONDICIONDO

6

LUMINARIA

7

CARPINTERÍA METÁLICA EN PERFIL TUBULAR 40X40X2mm

12 18

8

BARANDILLA EN PLETINA DE ACERO 100 mm e=1/2” SOLDADO

9

PANEL DE HORMIGÓN PREMOLDEADO CON AISLAMIENTO

10

FORRO DE CHAPA METÁLICA SAC-300 e=8mm SOLDADO A

11

PANEL DE HORMIGÓN PREFABRICADO 2.00x6.88m e=15cm

12

TABIQUE DE CARTÓN-YESO e=2x12.5mm CON MONTANTES DE

13

LOSA DE HORMIGÓN STEEL DECK

14

FORMACIÓN DE APOYO

15

PILAR DE HORMIGÓN VISTO CON PINTURA INCOLORA A BASE

Detalle 2

13

13 11

VIDRIO TEMPLADO 10mm

12

TÉRMICO 6.00x1.30m e=15cm

20

ESTRUCTURA CON PERFILES C 50X150mm

17

18

90x40mm CADA 40cm

13

DE AGUA 16

PAVIMENTO DE HORMIGÓN

17

CERRAMIENTO EN CHAPA DE ACERO SAC-300 e=3mm FIJADO A

18

BARANDILLA EN TUBO DE ACERO d=42mm e=3mm

19

PANEL DE CARTÓN YESO e=2x12.5 SOBRE ESTRUCTURA EN TUBO

20

CERRAMIENTO SUPERIOR EN CHAPA DE ACERO SAC-300 e=8mm

21

CARPINTERÍA METÁLICA CON VIDRIO LAMINADO TEMPLADO

22

BANCO EN CHAPA DE ACERO SAC-300 e=3mm ALTURA 45cm

ESTRUCTURA DE PERFILES ”C” 50x150mm

METÁLICO 50x50mm

11 14

14

15

15

16

16

FIJADO A ESTRUCTURA DE PERFILES “C” TENSADOS 50x100mm

10mm

FIJADA A PERFIL I 50x100mm 23

25

PANEL DE HORMIGÓN PREFABRICADO 6.00x1.50m e=15cm

MUELLE DE LAS ARTES VITÓRIA. ESPÍRITO SANTO. BRASIL


1

LÁMINA IMPERMEABLE MANTA ASFÁLTICA (e=3+4mm)

8

ARGAMASA DRENANTE (E= 10mm)

9

AISLAMIENTO TÉRMICO POLIESTIRENO EXTRUIDO e=1” PROTECCIÓN MECÁNICA (e=40mm)

PANEL DE HORMIGÓN PREMOLDEADO CON AISLAMIENTO TÉRMICO 6.00x1.30m e=15cm

10

P=1.0%

FORRO DE CHAPA METÁLICA SAC-300 e=8mm SOLDADO A ESTRUCTURA CON PERFILES C 50X150mm

2

CANALÓN DE RECOGIDA AGUAS PLUVIALES

11

3

LÁMINA IMPERMEABLE MANTA ASFÁLTICA (e=3+4mm)

12

PROTECCIÓN MECÁNICA (e=30mm)

26

BARANDILLA EN PLETINA DE ACERO 100 mm e=1/2” SOLDADO

PANEL DE HORMIGÓN PREFABRICADO 2.00x6.88m e=15cm TABIQUE DE CARTÓN-YESO e=2x12.5mm CON MONTANTES DE 90x40mm CADA 40cm

P=0.5%

13

LOSA DE HORMIGÓN STEEL DECK

4

VIGA DE HORMIGÓN PRETENSADO

14

FORMACIÓN DE APOYO

5

CONDUCTO DE AIRE ACONDICIONDO

15

PILAR DE HORMIGÓN VISTO CON PINTURA INCOLORA

6

LUMINARIA

7

CARPINTERÍA METÁLICA EN PERFIL TUBULAR 40X40X2mm

16

PAVIMENTO DE HORMIGÓN

VIDRIO TEMPLADO 10mm

E N B L A N CO · Nº 15 · 2014 · PA U LO M E N D E S DA ROC H A

A BASE DE AGUA


Detalle Fachada. Facade Detail

1

CHAPA METÁLICA E=3mm DOBLADA CHAPA METÁLICA E=3mm DOBLADA

2 GUÍA 90mm

3

PLACA DE CARTÓN YESO 2X12,5mm

4

Detalle 1. Detail 1

2 PLACA DE CARTÓN YESO 2X12,5mm

3 Detalle 4 5

GUÍA 90mm

6

CHAPA METÁLICA E=3mm DOBLADA

7 FORJADO DE HORMIGÓN SOBRE CHAPA GRECADA

Detalle 2. Detail 2 8 Detalle 5 VIGA DE HORMIGÓN PRETENSADO

9 ANCLAJE ACERO INOXIDABLE

10 Detalle 3

Detalle 1 ANGULAR 15X15cm CHAPA DE ACERO SAC-300 E=6mm CHAPA DE ACERO 15X15 cm SAC-300 E=6mm EMBEBIDA A LA PLACA DE HORMIGÓN PREFABRICADA PLACA PREFABRICADA DE HORMIGÓN E=15cm

Detalle 3. Detail 3 FORJADO DE HORMIGÓN

SILICONA

CHAPA DE ACERO 15X15 cm SAC-300 E=6mm EMBEBIDA A LA PLACA DE HORMIGÓN PREFABRICADA

11 12 PLACA PREFABRICADA DE HORMIGÓN E=15cm CON AISLAMIENTO TÉRMICO

13 Detalle 2

Detalle 4. Detail 4

PLACA PREFABRICADA DE HORMIGÓN E=15cm CON AISLAMIENTO TÉRMICO

14

15

SILICONA CHAPA DE ACERO 15X15 cm SAC-300 E=6mm EMBEBIDA A LA PLACA DE HORMIGÓN PREFABRICADA

16

Detalle 5. Detail 5

27

MUELLE DE LAS ARTES VITÓRIA. ESPÍRITO SANTO. BRASIL


tccuadernos.com

Ver mรกs / More details