Page 1


issuu.com/ tabitabitoyo

tabitabitoyo@gmail.com

Directora Editorial / Ritsuka Hasegawa rhasegawa@viajestoyomex.com Editor / Sannosuke Atarashi satarashi@viajestoyomex.com Colaboradores / Everardo Lucas, Takehiko Kita (INSPi) y Joel Nava Polina Corrección de estilo / Ikuo Kusuhara Tabi Tabi TOYO es una publicación mensual, editada por Toyo Marketing, S.A. de C.V. Campeche 217, Col. Hipódromo Condesa, Del. Cuauhtémoc, C. P. 06100, México, D. F. Tel. (55)5564-3180 / 5584-5410 Fax. (55)5564-8227 / 5564-2618 Esta revista no se hace responsable del contenido e información en los espacios publicitarios de los anunciantes. Edición 107 Año 9, Junio 2014. Prohibida la reproducción total o parcial de esta revista sin autorización por escrito de Tabi Tabi TOYO.


FESTIVAL NRMAL MTY

5 - 9 de Marzo 2014 @ Parque Ferrocarrilero, Monterrey N.L.

DĂŤnver

06

MiniTK del Miedo

JUN2014

DJ Rashad & DJ Spinn


Power Trip

J

usto antes y justo al sur del SXSW —el festival anual de cultura independiente más grande del mundo, en Austin, Texas—, el Festival Nrmal ya tenía lugar en Monterrey desde 2010. Pero no hace falta decir que el festival no es una extensión del SXSW, ni una versión mexicana y degradada de aquél. Desde sus inicios, el festival ha crecido tan rápidamente que su fundador lo compara con un “bebé monstuo” y ahora es una presencia indispensable para la escena de la música independiente en este país, y tambien llama la atención de todo el mundo por su estético y ecléctico line-up. La noche del viernes, en el evento previo al festival, yo me encontraba en la azotea de un bar en el centro de Monterrey que estaba repleto de fiesteros locales. La sonoridad de la música electrónica en esta gran ciudad industrial otorga una sensación especial. Con el sonido electrónico que resonaban ante la vista de grandes edificios brumosos lejanos a la azotea, supuse que el tipo de atmósfera es totalmente diferente al de otras ciudades, como el D.F. o Playa del Carmen, pero más parecido al de ciudades de Estados Unidos como Chicago o Detroit. En otras palabras, la gente en Monterrey me parecía más seria y ávida de música. En el festival principal del sábado 8 de marzo hubo un total de cuatro escenarios. Por la tarde, yo pasé la mayor del tiempo en el escenario Negro, en donde bandas locales del D.F. con calidad mundial como No Somos Marineros o Nazareno el Violento tocaron impresionantemente. Pero el acto siguiente

de “Dallas hardcore thrasher” Power Trip, de la prestigiosa Southern Lord Records, fue abrumador. Sofocaron el dance-rock eufórico del escenario principal en un instante y oscurecieron toda la onda pacífica. Literalmente, la banda nos llevó en un “trip” más allá; no a través de la psicodelia predecible, sino del verdadero poder de la destrucción sónica. Cuando llegó la noche, caía una lluvia incesante y muchos huyeron al escenario techado Red Bull Music Academy, que tenía shows increíbles de varios tipos de música electrónica con artistas de todas partes del continente americano. Siete Catorce, el joven productor glitch-hop de Mexicali, elevó a la audiencia y, como acto final, DJ Rashad & DJ Spinn aparecieron en el escenario, mientras la mayoría de la gente se iba por la lluvia y el frío. El sonido de DJ Rashad se caracteriza por un groove muy frenético, hipnótico y futurístico con bpm extremadamente rápidos, pero en cuya base definitivamente está la música soul que se ha heredado en Chicago. Ellos levantaron a todo el público y lo mantuvieron bailando con el barro espeso adherido a sus zapatos, sin tiempo para respirar hasta el final. P. D. A decir verdad, estaba escribiendo este artículo mientras escuchaba mixes de tributo a DJ Rashad. El gran innovador de juke/footwork falleció el 26 de abril de 2014. Su inesperada muerte súbita es sumamente lamentable, pero su legado musical nunca morirá, y el ardiente soul infundido en mi corazón en aquel festival nunca se irá. Q.E.P.D. JUN2014

07


Festival Internacional de Cine de Aguascalientes, 2014. País invitado: Japón

texto y fotos: Mario Ramírez (conductor de Kinoko Power) www.kinokopower.com


Sunao Katabuchi. En sus propias palabras


texto y fotos: Takehiko Kita (INSPi) www.inspi.cc /INSPi.kokoro traducci贸n: Everardo Lucas


Kazaguruma

Ah, sigue girando con cada una de sus tonalidades

(traducción)

Gira y gira el rehilete... Gira y gira el rehilete

Letra y música: Tomoyuki Okura (INSPi)

Cuando en algún lugar empieza el desayuno, en algún lugar empieza la cena El soplo del viento que nace de alguna parte alguna vez llegará a acariciar mis mejillas Podría esperarlo, pero también me gustaría ver el viento que recién ha nacido Es completamente como cuando jugábamos dando vueltas al rehilete En lugares que no conocemos también hace ruidos entrecortados y sigue girando al recibir nuevos vientos De repente me inquietó la persona de al lado; ¿qué es lo diferente entre ella y yo? Quiero que me muestre lo que lleva en sus manos, pero estoy indeciso de mostrar lo que yo tengo Olvidando lo que espero, lo que me aflige y las palabras entrecortadas Sin embargo, es completamente como cuando jugábamos dando vueltas al rehilete Tanto en lugares como con gente que no conocemos... Ah, recibe el mismo viento Y gira y gira el rehilete, dentro de nuestros corazones Hace distintos ruidos, a distintas velocidades, pero sigue girando al recibir el mismo viento Amar, creer, compartir a más no poder; y al final me extiendes la mano Creo que en toda persona, sea quien sea, hay valor; el valor de creer en la gente Gira y gira el rehilete, dentro de nuestros corazones Aun estando en distintos lugares, aunque reciba vientos distintos...

*Pueden encontrar la letra original en japonés y su transcripción en la página de Tabi Tabi TOYO en Facebook y escuchar la interpretación desde el siguiente enlace a través de YouTube: www.youtube.com/watch?v=P0stum4X_mY Fuera de Japón, INSPi se ha presentado hasta ahora en Indonesia, Tailandia, Mongolia, Kazajstán, Uzbekistán, además de la presentación de México en septiembre del año pasado. De los múltiples encuentros y despedidas obtuvimos una inspiración que no podemos transmitir completamente sobre el papel y, con nuestras palabras, la hicimos canciones. A inicios de mayo montamos estos temas sobre el escenario en una puesta que mezcla canto a cappella con teatro en atril. (Justo cuando vino a Japón, también nos hizo el favor de vernos el actor Takahiro Murokawa, quien se desempeña en México. Él nos ayudo muchísimo cuando nos presentamos en México y nos sirvió de modelo para la historia de la pieza que se lee en la puesta. ¡Muchas gracias!) De lo que nos percatamos cada vez que actuamos en el extranjero es del hecho obvio de que cada persona es diferente. Generalmente es fácil olvidarlo cuando estamos en Japón, debido a que nos entendemos por el idioma; pero al hallarse en países extranjeros en donde el idioma, el color de la piel o la forma de pensar son diferentes, uno se queda abrumado por ese hecho. Sin embargo, entre personas diferentes, justamente por ser personas diferentes, conocemos las emociones con las que se puede sentir empatía a través de las canciones. Tanto en Japón como en México, hay personas que trabajan duro en lugares alejados de sus pueblos natales. También hay personas que se afligen por no poder entenderse con los demás. Ojalá que podamos dar aunque sea un poco de ánimo a esas personas.


texto: Joel Nava Polina @DiarioDeGato (Periodista y Socio de Garros Galería) garrosgaleria@garrosccr.com fotos: Joel Nava Polina y Mitsuo Yoshiki Bucio

E

l apreciado olor a mango, yerbabuena y chocolates, es percibido cada día cuando los templados y lentos aires que soplan esta primavera, recorren una calle que se ha convertido en foco de atención de los olfatos de vecinos, turistas y visitantes regulares de la colonia Roma Norte. Hablo de Chihuahua 136-1, domicilio referencial que anticipó desde redes sociales lo que conocemos desde el 3 de mayo como #DeliGATessen —al igual que #DeliCATessen— y que fue originado desde la cuenta de Twitter @DeliGATessen . Todas resumen a una pequeña fábrica; una fuera de lo común: de helados y chocolates “felinizados” por Garros Galería; la principal y más importante empresa de arte temático “Todo en Gatos” en

México, y que tuvo como acierto originar un concepto visual, un concepto para el paladar, y un concepto para la experimentación culinaria. ¿Cómo es que ocurre este salto cualitativo, de forma y fondo, en la que una empresa de arte y diseño reconocida desde hace ocho años con el tema “lo felino” traza ahora un concepto en lo #DeliGATessen? Rodrigo Moreno y María del Carmen Nava lo resumen: “Porque no existía. Tal y como en su momento tampoco Garros Galería”. Ambos están al frente de Heladería & Chocolatería Garros. Moreno es el “maestro heladero”. Posee una amplia trayectoria en este segmento culinario, y se mantiene al frente de la producción.


“Mari” Carmen, su esposa, se une en el segmento de creación y experimentación con nuevos y naturales sabores; y yo —tengo que decirlo en primera persona— estoy a cargo de la estética y ambiente del lugar, junto con la colaboración de la obra de la pintora Fumiko Nakashima, quien, con gran gusto, comenzó a presentar su colorida obra pictórica en algunos muros de este nuevo espacio. Todo, en conjunto, suma una primavera muy generosa para la ciudad de México, y que, muy horonda, presume el estreno de su fábrica de helados y ¡chocolates “felinizados”! Aquello que tú buscas, como sibarita, degustador, chef, amante de los helados y chocolates, diseño, colores..., pero sobre todo de “lo natural”, está al frente de esta empresa que tiene como slogan principal: “Ponemos en tu paladar lo que la naturaleza ha creado. Sin conservadores. Sin químicos. Orgánico”. Avena y amaranto; yogurt y melón; zapote y naranja, limón y yerbabuena… son algunos de los sabores de una extensa carta que esta primavera puedes probar; si bien la misma cambiará conforme a las frutas de temporada. De la misma manera, podrás encontrar poco a poco una extensa variedad de chocolates que serán aromatizados naturalmente con esencias de té, además de conseguir, durante ciertos días, comida en frío para llevar, como los tradicionales bento, ensaladas y baguettes. Sumado a esto, los chefs, jefes de cocina y reposteros profesionales podrán solicitar la genuina creación de helados o chocolates en exclusiva para sus restaurantes a esta fábrica, y estar, al igual que todos ustedes, como invitados a la muy variada serie de degustaciones que están siendo programadas para conocer el chocolate de productores mexicanos de Oaxaca, Tabasco y otras regiones del país. El compromiso para agasajar al paladar, a la vista, al olfato..., es firme, natural, sensitivo, cognitivo, deductivo. Compruébalo desde Chihuahua 136-1, entre Jalapa y Orizaba. Horarios: lunes a sábado de 10 a 20 hrs.; y domingos de 11 a 17 hrs. Más información relacionada la encontrarás en: www.facebook.com/GarrosTodoEnGatos ¡Bon appetit!

* No olvides solicitar informes sobre la producción de helados para veganos: una creación diseñada para quienes se nutren, naturalmente.


E

scucho, una mañana sabatina del mes de abril, el dulce compás de una guitarra que acompaña la voz de un hombre que, en idioma japonés, interpreta una canción. Echo una rápida mirada al display; corroboro, la estación es mexicana. Los números no mienten: 105.7, de FM. La estación: Reactor, perteneciente al Instituto Mexicano de la Radio. Luego de una pausa comercial, dos locutores, una mujer y otro, un varón, charlan animadamente en español con Mitsuo Yoshiki Bucio. A la conversación, suman a una chica con acento castellano suave. Su nombre no me lo grabé y, si bien la dupla México y España es un hit al oído cuando escucho las melodías que transmite la estación, no se me va de la cabeza el hecho de que un mexicano de origen japonés comience a incursionar en la radio “abierta”. Al terminar el programa, decido localizar a Alejandro (ese también es su nombre), y días después de las pesquisas hago contacto con él. Lo entrevisto vía telefónica, y con gran empatía me confirma su versión en torno a que “en el programa nos entrevistan a ambos como cantautores y músicos (habla de la chica española), y sobre el trabajo que en conjunto hemos desarrollado; sin embargo, cada quien tiene su carrera musical bien trazada. Diré que, lo que escuchaste por la radio, fue una contribución musical para ambos”.

Inicios musicales La formación musical de Yoshiki-san, comenzó desde su infancia, al aprender a ejecutar piezas musicales en el órgano y guitarra, para que luego, durante su pubertad, a los 15 años, formara una banda “local” que interpreta “covers”; un momento que le trae gratos recuerdos, pues es durante esa época cuando se siente motivado para comenzar a escribir e interpretar sus propias canciones. En 2003 estudia la carrera de música popular contemporánea en la ciudad de México, y para el año 2006, con la banda de música original Mink, obtiene el privilegio de representar a México en la red internacional del Berklee College of Music en Tokio, Japón; una fecha memorable para él, pues es cuando logra un reencuentro con sus raíces niponas. Al volver de Japón, Mitsuo suma esta experiencia al colaborar en diversos proyectos musicales, y que finalmente le conducen a formar su propio estilo. De esta manera, hoy conocemos, y podemos escuchar desde Spotify (https://play.spotify.com/

album/3i6tDH8YOcGRA8IlOwtDdA), su EP Ikebukuro, referente a un barrio de Tokio reconocido por sus grandes almacenes comerciales y por tener la segunda estación más concurrida en Tokio (la más transitada es Shinjuku). De las melodías que podrás escuchar tú mismo, aprecio mucho la que lleva por título “Gravedad” (cantada en español), pues desde mi “punto de escucha”, es la suma de sus experiencias que, a través de la música que está creando, traza con suavidad un estilo pop con un verdadero contenido musical y con propuesta. Ambos, elementos fundamentales para reforzar su carrera que también linda el rock al jazz, con un sonido acústico y letras de canciones emotivas que transmiten, repito, un mensaje lírico sobre ideales alcanzables sobre la libertad o el amor.

Contribuciones artísticas con otros músicos Mitsuo ya es conocido en el ambiente de la música de sesión en estudio, y profesionalmente ha colaborado como guitarrista para formar parte de la banda del cantautor Reyli Barba, ofreciendo conciertos en recintos conocidos como House Of Blues en Estados Unidos. Esto ocurre durante el año 2008, y entonces Yoshiki Mitsuo es presentado como artista independiente en giras alrededor de la República Mexicana, los Estados Unidos de América, además de Madrid, en España, durante una gira promocional de la banda de Barba. Paralelamente ha trabajado como guitarrista de sesión en proyectos como La Voz México y producciones donde participan autores como Armando Manzanero. Conozcan más sobre el autor desde su página de Facebook: Mitsuo YB ; o bien, descarguen música de él desde: www.mitsuoyoshiki.com Los invito a apoyar a los autores independientes como este cantautor mexicano-japonés, quien hace de la música una forma de vivir. ¡Mata ne!


申込み & お問合せ ビアヘス東洋メヒカーノ 営業課 (Ventas) Tel.(55)5564-3180/5584-5410 Fax.(55)5564-8227/5564-2618 平日 9:00 ~ 18:00、土曜 10:00 ~ 13:00 ventas@viajestoyomex.com


たびクラシファイドでは、皆さまからの告知をお待ちしており ます。アパートの賃貸情報、売り買い情報などなど、100 ~150 字程度。無料で掲載しております!(ただし、同内容の掲載は 半年に1 度とさせていただきます。応募はtabitabitoyo@gmail. com まで!皆さまからの情報をお待ちしております!


皆様の旅行報告、お勧めスポット、レストラン紹介など のクチコミ情報を随時お待ちしています。 投稿は tabitabitoyo@gmail.com まで !


片岡恭子 Kyoko Kataoka スペイン、中南米、フィリピン を得意とする旅行ライター。 中 南 米 に3 年 以 上 滞 在。 2014年現在46カ国を歴訪。 処女作『棄国子女­­─ 転がる石 という生き方』 ( 春秋社) 、絶 賛発売中! 海外在住メディア 広場『地球はとっても丸い』に て 「運び屋だけどなんか質問 ある?」連載中! chikyumaru.net ameblo.jp/kiokitok kiokitok@hotmail.com


TEPPiNG プロフィール イラストレ ーター。主 に 雑 誌、書籍、広告などで仕事を しな がら、お 絵 描きワーク ショップやお店の装飾など 「面 白 いこと」まっしぐらに 活動中。

www.tepping.jp


http://villadepatos.com

Shop San Luis Potosí 116 esq. Jalapa, Col. Roma, México D.F. Tel. 044(55)2667-2301 044(55)1197-5003(日本語) marispastry@gmail.com www.marispastry.com.mx   /marispastry


uneme.h@mx.mazda.com

gtohoshuko@gmail.com http://guajapanschool.jimdo.com


inia Tel. (55)5596-0797 担当: 岩本愛

http://inia.com.mx info@inia.com.mx

月〜金 9:00~18:00 日・英・西語対応

inia Spreme Magic Q10/ CS(化粧水)$950 Q10はさらっとした使い心地。CSはしみ、しわ、くすみを 取り、しっかり保湿をしたい人へ。 inia Hada Blanca(美白・保湿パック)$520 *Serum inia Hidratante y Regenerador(美容液)$1500 *jabón inia Bamboo(石鹸)$185 *inia Face Mask(フェイスマスク)$150 *はメキシコ限定。また 6月にはメキシコ向けに開発され たリッチクリームも販売開始予定。その他、某日本人タレ ントも御用達というボディ用ラメ inia Starlight $320も。


応募方法 まずは編集部メールアドレス tabitabitoyo@gmail.com まで簡単なプロフィールを添えてご応募ください。


まずはホームページwww.vivaaerobus.com へ アクセス。通常の予約サイトと同様に目的地や 日程を埋めて進むと、前後1 週間分の料金が表 示される。注意が必要なのは預け荷物の料金。 ビバアエロブスは「メキシコ唯 一のガチLCC」を謳っているだけあって運賃は安いが預け荷物の料金は含ま れていなく、 また荷物の個数や重量によって細かく料金が加算される。荷物の 超過はチェックイン時に申告すると高くつくので、 よく見極めた上で予約をしよ う。仮予約ができたら支払い。 カード決済以外にも、 コンビニや銀行窓口でも支 払いが可能。サイト上の「MI VUELO」で支払いが反映されて予約の完了が確 認できたらあとはそれをプリントアウトして当日空港へGO!


クアトロシエネガスにある旅行会社 ECO Tours 保護区内へのツアーの他、 レンタサイク ルなどのサービスも行っている。 ecotourscuatrocienegas@gmail.com   /ECO Tours Cuatro Cienegas Cel. (494)949-2466 Tel. (494)949-2466


ミナ・デ・マルモル


ドゥナス・デ・ジェソ


ポサ・アスール


メキシコシティ営業 課

T el.( 55)558 4 -5410 / 556 4 - 318 0

Fax .( 55)556 4 -8227 / 556 4 -2618 v ent as@ via jes t o y ome x .c om 月~金 Lun. a V ie. 9:00 -18:00 土 Sáb. 10:00 -13:00 日祝 休

モンテレイ 支 店

T el.( 81)834 4 -2501

Fax .( 81)834 4 -2512

mk ik uchi@ via jes t o y ome x .c om 月~金 Lun. a V ie. 9:00 -18:00 土 Sáb. 10:00 -13:00 日祝 休


■Festival internacional del vino San Luis Potosí/ サン・ルイス・ポトシ国際ワイン祭り 6/6,7 San Luis Potosí, S.L.P. サン・ルイス・ポトシで行われる、今年で4 回目の国際 ワインフェスティバル。 こちらもメキシコ国内だけでな く、 ヨーロッパや南アメリカなど他国産なワインを試 飲することができる。 www.festivaldelvinoslp.com ■Expo Tendencias Gastronómicas/ 食文化博覧会 6/6 ~8 León, Gto. シェフによるプレゼンテーションや試食、新製品の発 表など、食文化に関するエキスポ。入場料$25。 www.expotendenciasgastronomicas.com ■Feria del Queso y el Vino/ ワイン&チーズ祭り 5/23 ~6/8 Tequisquiapan, Querétaro 本誌でも何度かご紹介のテキスキアパンで行われる ワイン&チーズ祭り。 メキシコ国内だけでなく、 ヨー ロッパや南アメリカなど多種多様なチーズやワイン を試食することができる。 もちろん販売も行っており、 通常よりも手軽な値段で購入できる。 www.larutadel quesoyvino.com.mx

■Expo Orgánico 2014/ オーガニック製品展 6/25 ~27 WTC, México D.F. メキシコ製のオーガニック製品を集めた展覧会。公式 サイトから予め入場用の登録を。 www.impulsoorganicomexicano.com


カナダ政府、メキシコ人旅行者に向け新たな ビザプログラム 「CAN+」 を開始 カナダ政府は同国を訪問するメキシコ人向けに新た なビザプログラム、 「CAN+」 を開始。このプログラムは メキシコ人旅行者向けのビザ発給プロセスを簡略・ 迅速化するためのに導入されたもので、ここ10年以 内にカナダ、またはアメリカを訪れたことのあるメキシ コ国籍者がその対象となる。新たなシステムにより、 対象者へのビザ発給は 7日以内には完了すると見込 まれている。この新たな制度により両国の観光事業・ 経済交流の活性化が期待される。詳細はカナダ政府 移民局サイトwww.canadainternational.gc.ca で確 認を。


issuu.com/ tabitabitoyo

E-mail:

tabitabitoyo@gmail.com


Tabi Tabi TOYO Junio 2014 No. 107  

今月の特集は「クアトロシエネガス」。コアウイラ州にある紺碧の水と白い砂が生み出す自然のコントラストをどうぞお楽しみください。 皆様の旅行記やお勧めスポット情報なども大募集! ぜひお気軽にお寄せくださいませ。

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you