Page 1


issuu.com/ tabitabitoyo

E-mail:

tabitabitoyo@gmail.com


メキシコシティ ⇄ 日本   Mé xic o D.F. ⇄ Japón


メキシコシティ営業 課

T el.( 55)558 4 -5410 / 556 4 - 318 0

Fax .( 55)556 4 -8227 / 556 4 -2618 v ent as@ via jes t o y ome x .c om 月~金 Lun. a V ie. 9:00 -18:00 土 Sáb. 10:00 -13:00 日祝 休

モンテレイ ⇄ 日本   Mont err e y ⇄ Japón

レオン ⇄ 日本   L eón ⇄ Japón

カンクン ⇄ 日本   C ancún ⇄ Japón

モンテレイ 支 店

T el.( 81)834 4 -2501

Fax .( 81)834 4 -2512

ruenohar a@ via jes t o y ome x .c om 月~金 Lun. a V ie. 9:00 -18:00 土 Sáb. 10:00 -13:00 日祝 休


http://mundoejecutivo.com.mx

Heriberto Frías 438 entre Xola (Eje 4) y Pedro Romero de Terreros, Col. Narvarte Poniente, CDMX Tel. (55)5639-0239 Cel. 044(55)1197-5003 (日本語) www.marispastry.mx marispastry@gmail.com   /marispastry


-Corte Dama $200/Caballero $170 -Permanente $700∼ -Tinte $500∼ -Manicure $700∼

-Tratamiento para cabello Senscience $500∼ Mucota $900∼ -Moisture Color $900∼ -Tratamiento para cuero cabelludo $900∼

Londres 167, Int. 201 entre Florencia y Amberes, Zona Rosa, México D.F. Tel. (55)55 25 71 18 Lun. a Sáb., 10:00 a 20:00 Dom. Cerrado


TEPPiNG プロフィール イ ラ ス ト レ ー タ ー。主 に 雑 誌、書籍、広告などで仕事を し な が ら、お 絵 描 き ワ ー ク ショップやお店の装飾など 「面白いこと」まっしぐらに 活動中。 www.tepping.jp


片岡恭子 Kyoko Kataoka スペイン、中南米、フィリピン を得意とする旅行ライター。中 南米を3 年以上放浪。2017年現 在50カ国を歴訪。処女作『棄国 子女­­─ 転がる石という生き方』 (春秋社)、絶賛発売中! 海外在 住メディア広場『地球はとって も丸い』にて「運び屋だけどな んか質問ある?」連載中! chikyumaru.net ameblo.jp/kiokitok kiokitok@hotmail.com


日程:8/24(木)~ 31(木) 会場:Cineteca Nuevo León、Centro Cultural Plaza Fátima、Auditorio San Pedro など。 詳細:http://monterreyfilmfestival.com

日程:8/27(日) 会場:Hemiciclo a Juárez(スタート) Estadio Olímpico Universitario(ゴール) 詳細:http://maratoncdmx.com


Dirección Shinjuku-ku,Nishishinjuku 2-2-1 5min. a pie de la Estación JR Shinjuku A 1 hora y 40 min.en Limusina del Aeropuerto de Narita Teléfono 03-3344-0111 Garantizamos un tiempo para comodidad y relajación a todos nuestros clientes

VIAJES TOYO MEXICANO, S.A. DE C.V. ES LA AGENCIA DE KEIO PLAZA HOTEL EN MÉXICO


単身赴任者用アパートレンタル México D.F. Del Valle地区 24時間警備、朝・夕日本食、掃除洗濯サ ービス付き、家具、テレビ、食器、寝具、 駐車場完備、電気、水道、ガス代含む。 ´

物件多数取り揃えております。お気軽にご連絡ください。

NIKKEI不動産(村上) TEL&FAX 5575-5701 携帯 044-55-5068-2535/5416-9660 メール: emikomurakami@live.com


Reserve su evento con nosotros!

!


TSUBOMI MEXICO

ム「KANAの美味しい楽しいメキシコ生活」 毎月メキナビより発信中‼︎ https://mexnavi.com

コラ


Venta de boletos: www.ninshi.net/JJCC

Venta de boletos: https://live-symphonic.boletia.com

Venta de boletos: https://expojapanmx-kirakuza.boletia.com

Venta de boletos: www.ticketmaster.com.mx


texto y fotos: Takehiko Kita (INSPi) www.inspi.cc /INSPi.kokoro traducciรณn: Everardo Lucas ilustraciรณn: freedesignfile.com


texto y fotos: Joel Nava Polina @DiarioDeGato (Periodista y Socio de Garros Galería) garrosgaleria@garrosccr.com

P

areciera ser un cliché, pero, en la vida real, la cocina funge como uno de los medios más naturales para que socialicen personas de distintas naciones

y culturas. Hay muchos ejemplos, pero el caso que quiero referir de manera muy especial está basado en el aporte que los cocineros mexicanos han logrado cuando ocupan ingredientes y técnicas tradicionales niponas para atrapar no solo a los paladares mexicanos, sino, por igual, a los japoneses. De ello fui testigo un sábado por la noche del mes de julio, cuando asistí a cenar con dos personas de origen nipón, y que una de ellas definió con un “¡Totalmente me gusta!” el trato, servicio y la comida que se prepara en Kome Kome Sushi Teppanyaki & Vino, desde Casa Quimera. El restaurante se encuentra en la calle de Orizaba esquina con Guanajuato, en la colonia Roma Norte. Sitio en el que, más allá de haberlo elegido como un punto de degustación de comida, nos sedujo la bienvenida del ambiente matizado con sus tenues luces, música y servicio express, no obstante, debido a las lluvias estivales, nos fue imposible cenar disfrutando el aire libre de la terraza. Tras considerar el hecho anterior, degustamos el sushi Roll Oishii, que el chef preparó con salmón fresco, chiles toreados, queso crema, aguacate y mango, servido con salsa Tampico. El platillo lo calificamos como “el favorito de la noche”, pero, además, mis acompañantes notaron

algo importante: “si bien esa clase de rollo no existe en los restaurantes en Japón, en México, a los habitantes jóvenes de dicho origen les gustaría mucho si tal vez fuese un poco menos picante, pues una de sus bondades está en que el tamaño, no muy grade ni muy chiquito, es muy cómodo para el bocado y su sabor podría ser apreciado de manera más placentera”. En relación al sushi Quimera empanizada —en el que el rollo de arroz pasa por ese proceso al igual que los camarones—, nos gustó mucho el crocante acompañado con el aguacate, queso crema y ajonjolí negro; en tanto, nos atrevimos a darle a conocer al chef, que considerara para el paladar mexicano el acompañamiento de la salsa para tonkatsu o salsa de


ciruela, ambas “ricas y divertidas, y que seguramente los mexicanos podrían apreciar por lo diferente que son, y que, como en el caso del «Asado» de rib eye con cebollas envuelto en tortilla de harina acompañado con salsa chipotle, podrían encontrar la manera de que, en vez de usar la tortilla blanca tradicional norteña mexicana, se utilizara el arroz”, me confiaron mis dos acompañantes.

U

n muñeco Daruma tiene propósitos especiales en la cultura del arte nipón, y su propietario deberá considerar lo siguiente: en el momento de establecer una meta por alcanzar, pintará al Daruma la pupila del ojo derecho, y... cuando la cumpla, ¡pintará en el ojo izquierdo su pupila! Como elemento importante, el poseedor de un Daruma colocará en su casa la pieza al alcance de su vista, pues tiene que RECORDAR la encomienda personal a realizar. Y bien, pues, este tema lo atraigo, con motivo de la presentación oficial de una pieza de arte realizada por Fumiko Nakashima, y que fue adquirida durante la primera edición de Wonderland Japan Bazar*, de los días 15 y 16 de julio, y que organizó Kawamura Group y WAttention Japan en Español, en Casa Quimera, con el apoyo de la Embajada del Japón en México y la Fundación Japón.

La experiencia culinaria resumida la considero un éxito, pues tuve la fortuna de estar acompañado en esta degustación con personas de origen japonés y testifiqué cómo, de motu proprio, gente de este origen y de México consolidan las ya buenas relaciones entre las dos naciones, a través de la gentileza, la alegría, el respeto y la admiración que también emanan en el ámbito de un arte: el culinario.

A la actividad se sumaron empresas como Canon México, Yamaha y Top Latino América; las organizaciones JICA, ACIA Asociación, ASEMEJA, Universidad Práctica Yoshikai, NBK Libros, Sociedad Mexicana de Shiatsu y Medicina Tradicional Oriental, S.C. Además, empresas y empresarios de las marcas Mari's pastry – Pastisseria fina japonesa, Café Maya Vinic, Panadería Usagui, Maki Taste, Princes Glass, SANSI Kawaii Attitude, Hiyagon Boxes for Health, Anime Shop Shizuka, Verde Nube, Sake Ozeki — llevado por JFC—, Koinobori Artesanías, Samurai Shop México, Ja Ja Japón México, Sapporo Premium Beer, Hanabi Mangetsu, Kokenube y, por supuesto, Taira chan & Friends, orquestaron junto con los artistas Saburo Iida y Carmen Harada (entre otros), una de las ediciones que, a mi juicio, lideran un segmento cultural y alimenticio, de arte literatura, educativo y de negocios muy diferente a los que he


asistido en años pasados, y que con frecuencia van dirigidos a otra clase de público de menor edad y gustos diferentes relacionados con una nación como lo es Japón. Advirtiendo esto último, me alegra saber que los organizadores hayan sumado a este eslabón la consecuencia que yo defino como una alegoría de haber dibujado la pupila a un Daruma, y que, como la obra que Nakashima presentó en esta primera edición con su Daruma Manequi-neko, alcanzaran a cumplir la primera meta. Una de muchas que ya planean para llevar Wonderland Japan Bazar

U

na de las enseñanzas que Fumiko Nakashima atrae a México desde su original Miyako se encuentra basada en plasmar a los más pequeños seres de la tierra que habitan debajo de las piedras, hasta la vida que dedican personas que brindan refugio y atención médica y un hogar humano a gatos callejeros en Japón. ¿Y bien? Pues... que Nakashima cumplió con su sueño de plasmar estas vivencias, a través de la producción pictórica que generó una gran sensación en México, luego de cumplir tres años ausente de las galerías de arte capitalinas. En la versión 13 de FUMIKO-TEN (la manera como ella bautiza cada exhibición en Tokio, Sendai y Ciudad de México), presentó cerámica hecha por ella misma, y que realizó bajo la enseñanza y supervisión de la maestra mexicana Irma Jiménez, desde el Taller de Cerámica Huellas Agua y que se encuentra enclavado en la colonia Roma de la capital del país.

a Campeche, Guanajuato... y otras plazas donde vayan promoviendo el acercamiento de la nación asiática con personas que están en la búsqueda de hacer negocios de alto nivel, estudios superiores y, claro, conseguir trabajo y una muy alta calidad en la adquisición de arte y diseño originales. ¡Felicitaciones!

* Hubo un total de 35 expositores y con el apoyo del nuevo agregado de cultura de Japón en México, la Fundación Wikipedia editó o sumó información a trece páginas de la más importante enciclopedia de la World Wide Web.

El engobe mexicano esmaltado ya tiene un nuevo sello, al haber Nakashima conformado trazos muy particulares en una historia cerámica de una familia de gatos que plasmó en platos de estilo nipón de uso cotidiano y que, además, acompañaron obra pictórica producida desde la costa que baña el Océano Pacífico. La artista volverá a su país natal en septiembre de este año, si bien me pidió que notificara a sus coleccionistas algo importante: 1.– volverá nuevamente a nuestro país; 2.– la noticia la dará a conocer a través de las redes sociales en Facebook e Instagram (@Fumikoten); o bien, desde su página de internet www.fumikoten.com, pero además... hay una NOVEDAD para todos: los interesados en solicitar obra pictórica firmada por ella, podrán hacerlo a través de Garros Galería al teléfono 55 84 19 18 (ciudad de México), o escribirle a ella, a la cuenta de e-mail desde donde ella recibe sus notificaciones: fumikoten@gmail.com Mata-ne!


Tabi Tabi TOYO Agosto 2017 No. 145  

今月の特集はグアナファト州のプエブロ・マヒコ、サルバティエラです。植民地時代に発展し、グアナファト州で最初の街として登録された、この町の中心部の見どころを紹介しています。また先月特集したサン・ミゲル・デ・アジェンデ郊外にあり、ともに世界遺産に登録されるアトトニルコ教会の旅レポート...

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you