SARRERAK / ENTRADAS / TICKETS
Prezioa / Precio / Price: 3,50€
· tabakalera.eu
Tabakalera Doan / Gratis / Free: 12 urtetik beherakoak / Menores de 12 años / Under 12
· Informazio puntuan / En el punto de información / At the information point · Leihatilan emanaldia baino 30’ lehenago / En taquilla, 30’ antes de la sesión / At the box office, 30’ before the session
+Info info@tabakalera.eu 943 11 88 55 Andre zigarrogileak plaza 1, 20012 Donostia / San Sebastián Gipuzkoa
Nosferatu: Abonua / Abono / Season ticket: 55€ Euskadiko Filmategia / Filmoteca Vasca / Basque Film Archive Doan / Gratis / Free: 25 urtetik beherakoak / Menores de 25 años / Under 25
_
tabakalera.eu
#gozatutabakalera
04
2018 / APIRILA / ABRIL / APRIL
_Donostia / San Sebastíán
LG / DL/ LD: SS-2043-2016
_
tabakalera.eu
EU
ES
EN
Aurkezpena
Presentación
Presentation
Tabakalera zinema aretoaren programazio politika/estetika baterako oharrak. Zinema baterako Dekalogoa (Lehenengo zatia):
Notas para una política/estética de programación de la sala de cine de Tabakalera. Decálogo para un cine (Primera parte):
Notes for a politics/aesthetics of programming the cinema of Tabakalera. Commandments for a cinema (First part):
1. Tabakalerako pantaila partekatutako pantaila bat da. Hemen, eraikinean ikus-entzunezkoa lantzen dugun erakunde publikoek programatu, elkarbizi eta kolaboratzen dugu: Tabakalera kultur proiektua, Euskadiko Filmategia, Donostia Kultura zinema unitatea, Donostiako Zinemaldia eta Elías Querejeta Zine Eskola.
1. La pantalla de Tabakalera es una pantalla compartida. Aquí programamos, convivimos y colaboramos las instituciones públicas dedicadas al audiovisual que trabajamos en el edificio: Tabakalera proyecto cultural, Filmoteca Vasca, la unidad de cine de Donostia Kultura, el Festival de Cine de San Sebastián y la escuela de cine Elías Querejeta Zine Eskola.
1. The screen of Tabakalera is a shared screen. Here we program, live together and collaborate the public institutions working in the building dedicated to the audiovisual: Tabakalera cultural project, Basque Film Archives, Donostia Kultura cinema unity, San Sebastian Film Festival and Elías Querejeta Zine Eskola film school.
2. Jatorrizko proiekzio formatuak. 35mm, 16mm eta DCP. Mundu osoko filmategi, banatzaile eta artxiboetan dauden kopiarik onenak eskaintzen saiatzen gara.
2. Formatos originales de proyección. 35mm, 16mm y DCP. Tratamos de ofrecer las mejores copias de filmotecas, distribuidoras y archivos de todo el mundo.
2. Screening original formats. 35mm, 16mm and DCP. We try to offer the best copies of the film-libraries, distributors and archives around the world.
3. Azpititulatutako jatorrizko bertsioa. Beti.
3. Versión original subtitulada. Siempre.
3. Subtitled Original Version. Always.
4. Elías Querejeta Zine Eskolak bere burua hiru denboren eskola gisa definitzen badu, zinema aretoan definizio hori gure egiten dugu: Iragana / Memoria, artxiboa eta zinema historiaren klasikoen errepasoa. Oraina / Autoreen zinema garaikidea eta zinema jaialdiak. Etorkizuna / Arreta berezia lengoaia zinematografikoa berritzen duten proposamenei eta zinemaren etorkizuna sumatzen uzten dutenei. Zinema zer izan den, zer den eta zer izango den galdetzen diogu geure buruari. Honek behartzen gaitu bilatzen jarraitzera, ikertzera, irakurtzera, ikustera eta oraindik ezagutzear dauden pelikulak programatzera. Zinema areto honen aberastasuna, originaltasuna eta indarra hiru denbora hauen konbinaketan datza hain zuzen ere; hiru denbora hauek beraien artean hitz egiten duten moduan, elkar aberastu eta etorkizuneko zinema bultzatzean.
4. Si la escuela de cine Elías Querejeta Zine Eskola se define como la escuela de los tres tiempos, también la sala de cine asume esa definición: Pasado / Repaso a la memoria, archivo y clásicos de la historia del cine. Presente / Cine contemporáneo de autoras, autores y festivales. Futuro / Especial atención a las propuestas que innoven el lenguaje cinematográfico y que nos permitan vislumbrar el devenir del cine. Nos preguntamos qué ha sido y qué es el cine, y cuál será su futuro. Esto nos exige seguir buscando, investigando, leyendo, viendo y programando películas de las que aún está todo por escribir. Precisamente, la riqueza, originalidad y potencia de esta sala reside en esta combinación de tres tiempos; en la manera en que esos tres tiempos dialogan, se enriquecen y dan pie al cine por venir.
4. Elías Querejeta Zine Eskola film school define itself as the three time school, the cinema assumes this definition: Past / Review of the memory, archive and classics of the history of cinema. Present / Contemporary cinema by authors and festivals. Future / Special attention in proposals that innovate the cinematographic language and that allow us glimpse the evolution of cinema. We ask ourselves what was and what is the cinema, and what will be its future. This requires to keep looking for, searching, reading, watching and programming films that are still waiting to be written about. The richness, originality, and power of this cinema is based on the combination of these three times; in the way that these three times talk together, enrich each other and lead to the future cinema.
5. Kalitatezko hezkuntza publikoaren aldarria ulergarria egiten zaigun neurrian, zinema honetatik kalitatezko kultura eta programazio publikoa bultzatzen dugu: anitza, kritikoa, auto-kontzientea, bere publikoei erne dagoena eta bereziki zinematografikoan zentratua. Zinema, ez gizarteko gaiak ilustratzen dituen medio bezala, helburu gisa baizik.
5. Así como es fácil de entender la demanda de una educación pública de calidad, desde este cine promovemos la cultura y programación pública de calidad: diversa, crítica, autoconsciente, atenta a sus públicos y centrada esencialmente en lo cinematográfico. El cine, no como un medio que ilustra temas de la sociedad, sino como un fin.
5. It’s easy to understand the demand of a good quality public education, from this cinema we foster a good quality culture and public programming: diverse, critical, self-conscious, paying attention to the audience and focused essentially on the cinematographic. Cinema, not as a way to illustrate topics of the society, but as an end on itself.
(JARRAITUKO DU)
(CONTINUARÁ)
ZIKLOAK / CICLOS / SEASONS: ZINEMA GARAIKIDEA / CINE CONTEMPORÁNEO / CONTEMPORARY CINEMA
(TO BE CONTINUED)
HILABETE HONETAKO ELKARRIZKETAK / DIÁLOGOS DEL MES / APRIL DIALOGUES
Giza Eskubideen Zinemaldiarekin elkarrizketak / Diálogos con el Festival de Cine y Derechos Humanos / Conversations with Human Rights Film Festival
04/21 / 18:00 > Did You Wonder Who Fired The Gun?, Travis
Sympathy For The Devil (One Plus One)
Como me da la gana II
Zerkalo (El Espejo)
EU
ES
EN
1. Lehenengo elkarrizketa: Itziar Okarizen I Never Said Umbrella erakusketaren panel laranja, mostaza eta berdeak eta Jean Luc Godarden Sympathy For The Devil (One Plus One) pelikula.
1. Primer diálogo: los paneles de color naranja, mostaza y verde de la exposición de Itziar Okariz I Never Said Umbrella y la película de Jean Luc Godard Sympathy For The Devil (One Plus One).
1. First dialogue: orange, mustard and green colored panels of the Itziar Okariz exhibition I Never Said Umbrella and the film by Jean Luc Godard Sympathy For The Devil (One Plus One).
Wilkerson, AEB / EUA / USA, 2017, 90’, DCP, JBAES / VOSE / OV with Spanish subtitles (VO:ENG)
04/28 / 18:00 > El Pacto de Adriana, Lissette Orozco, Txile / Chile, 2017, 96’, DCP
EU
ES
EN
Apirilaren 20tik 27ra Donostian Giza Eskubideen Zinemaldiaren 16. edizioa ospatuko da. Tabakalerako zinematik jaialdiarekin solas egiten duten lehenengo pertsonan eginiko bi dokumental proposatzen ditugu. Bi memoria historiko ariketa eta giza eskubideentzako zailak izan ziren bi momenturen birpasa: Estatu Batuetako Hegoaldeko arrazismoa 1940ko bukaeran eta Pinocheten diktadura txiletarra. Gainera, bi pelikulek galdera zail berdina daukate: Zer gertatzen da “piztia” gure familian dagoenean, nola egin aurre iluntasunari eta gertukoenari uko egiteari?
Del 20 al 27 de abril se celebra en San Sebastián la 16 edición del Festival de Cine y Derechos Humanos. Desde el cine de Tabakalera proponemos dos documentales en primera persona que dialogan con el festival, dos ejercicios de memoria histórica y de repaso a dos épocas difíciles para los derechos civiles y humanos: el racismo del Sur de Estados Unidos a finales de los años cuarenta y la dictadura chilena de Pinochet. Las dos películas comparten además una pregunta difícil: ¿Qué sucede cuando “la bestia” forma parte de nuestra propia familia, cómo enfrentarnos a la oscuridad y el rechazo de lo más cercano?
From April 20th to 27th Human Rights Film Festival takes place in San Sebastian in its 16th edition. From the cinema of Tabakalera we propose two documentaries in first person that dialogue with the festival, two exercices of historical memory and review of two hard moments for the civil and human rights: the racism in the South of the United States in the late forties and the Chilean dictatorship of Pinochet. In addition, the two films share a complicated question: What happens when “the beast” is part of our own family, how could we face the darkness and the rejection of the closest?
EUSKADIKO FILMATEGIAREN 40. URTEURRENA ETA KIMUAKEN 20.-A 40 AÑOS DE FILMOTECA VASCA Y 20 DE KIMUAK 40TH ANNIVERSARY OF THE BASQUE FILM LIBRARY AND 20TH OF KIMUAK 05 > Ama Lur, Néstor Basterretxea, Fernando
26 > KIMUAK: 20. URTEURRENA / 20 ANIVERSARIO /
Larruquert, 1968.
20th ANNIVERSARY
12 > Faraon (Faraón), Jerzy Kawalerowicz, 1966.
La guerra, Luiso Berdejo, Jorge Dorado, 2005. Éramos pocos, Borja Cobeaga, 2005. On the line, Jon Garaño, 2008. Minerita, Rául de la Fuente, 2013.
Aurkezpena / Presentación / Presentation: Peio Aldazabal.
15 > Karramarro uhartea, Joxean Muñoz, Txabi Basterretxea, 2000.
Zarautzen erosi zuen, Aitor Arregi, 2014. 7:35 de la mañana, Nacho Vigalondo, 2003.
13 de abril, viernes, 19:00, Sympathy For The Devil (One Plus One), Jean-Luc Godard, Reino
April 13th, Friday, 19:00, Sympathy For The
The Devil (One Plus One), Jean-Luc Godard, Erresuma Batua, 1968, 100’
Unido, 1968, 100’
United Kingdom, 1968, 100’
Apirilaren 13, ostirala, 19:00, Sympathy For
2. Bigarren elkarrizketa: zinegilearen memoriari buruz hausnartzen duten bi pelikula, zinema egitearen lanbidea eta autoerretratua.
2. Segundo diálogo: dos películas que reflexionan sobre la memoria del cineasta, el oficio de hacer cine y el autorretrato.
Devil (One Plus One), Jean-Luc Godard, 2. Second dialogue: two films that reflect on the filmmaker’s memory, the profession of making films and the portrait.
Apirilaren 14, larunbata, 18:00, Como me da la gana II, Ignacio Agüero, Txile, 2016, 86’
14 de abril, sábado, 18:00, Como me da la
gana II, Ignacio Agüero, Chile, 2016, 86’
April 14th, Saturday, 18:00, Como me da la gana II, Ignacio Agüero, Chile, 2016, 86’
Apirilaren 15, igandea, 18:00, Zerkalo (El Espejo), Andréi Tarkovski, Sobiet Batasuna,
15 de abril, domingo, 18:00, Zerkalo (El
April 15th, Sunday, 18:00, Zerkalo (El Espejo),
Espejo), Andréi Tarkovski, URSS, 1975, 107’
Andréi Tarkovski, Soviet Union, 1975, 107’
1975, 107’
NOSFERATU
ETORKIZUN INPERFEKTUA(K) / FUTURO(S) IMPERFECTO(S) Distopiak eta zinea / Distopía y cine
2017/11 > 2018/06
11 Asteazkena / Miércoles / Wednesday 20:00
18 Asteazkena / Miércoles / Wednesday 20:00
La decime vittima, Elio Petri, Italia-Frantzia /
La fuga de Logan (Logan’s Run), Michael Anderson, AEB / EEUU / USA, 1976, 120’, JBAES / VOSE / OV with Spanish subtitles
Aurkezpena / Presentación / Presentation: Txema Muñoz; film laburren zuzendarietako batzuk/algunos de los directores de los cortometrajes/some of the filmmakers.
Aurkezpena / Presentación / Presentation: Joxean Muñoz.
19 > Álava, Vitoria y su Caja de Ahorros y Monte de Piedad, 1957. Ocharcoaga, Jorge Grau, 1961. Estropada berria (Regatas en Orio),
Jesús Almendros, José Luis Arza, 1973.
Nafarrako ikazkinak (Carboneros de Navarra), Montxo Armendáriz, 1981. Ikuska 14, Antxon Eceiza, 1982.
EU
Euskadiko Filmategiak 40 urte betetzen ditu; Kimuakek betetzen dituen bikoitzak, hain zuzen. Programazio berezi batekin ospatu nahi dugu. Eta urtemugez ari garenez, Ama Lur (Basterretxea eta Larruquert) proiektatuko dugu, 50 urte betetzen baititu filmak aurten. Sortzaileez ari garenez, Peio Aldazabalek bere film gustukoena aurkeztuko du: Faraón (Jerzy Kawalerowicz, 1966). Bestalde, ikus-entzule gazteak ere erakarri nahi ditugu, etorkizuna direlako, Karramarro uhartea (Basterretxea eta Muñoz, 2000) programatuta. Era berean, gure ondare zinematografikoaren balioa aldarrikatuko dugu, lurraldea zeharkatuko duen saio berezi bat antolatuta apirilaren 19rako. Azkenik, gure zinemagileen talentua eta etorkizuna ospatuko ditugu amaiera festan Kimuakekin. ES
La Filmoteca Vasca cumple 40 años. Son el doble de los que cumple Kimuak. Queremos celebrarlo con una programación especial. Como se trata de aniversarios, cumple 50 Ama Lur (Basterretxea y Larruquert). Como se trata de fundadores, Peio Aldazabal presentará su favorita: Faraón (Jerzy Kawalerowicz, 1966). También se trata de atraer público infantil porque es el del futuro: Karramarro uhartea (Basterretxea y Muñoz, 2000). Asimismo, hay que reivindicar el valor de nuestro patrimonio cinematográfico recorriendo el país en una sesión especial el 19 de abril. Y, finalmente, celebraremos el talento y el futuro de nuestros cineastas en una fiesta final con Kimuak. EN
The Basque Film Archive celebrates its 40th anniversary. Which makes it twice as old as Kimuak. We will be celebrating with special programming. Still on the subject of anniversaries, it is 50 years since the making of Ama Lur (Basterretxea and Larruquert). And since what we are talking about here is founders, Peio Aldazabal will be presenting his favourite film: Pharaoh (Jerzy Kawalerowicz, 1966). We also want to attract children to attend, because they are the future: Karramarro uhartea (Basterretxea and Muñoz, 2000). And we also intend to underline the importance of our own cinematographic heritage with a review covering the entire country in a special session on April 19. And, finally, we will celebrate the talent of our filmmakers and look forward to their future at a final party with Kimuak.
Italia-Francia / Italy-France, 1975, 92’, JBAEU / VOSEU / OV with Basque subtitles