Tchaka
Haitian Creole – English Poetic Translation
Chofe dife! Nou pral manje tchaka! Chofe dife, brase mayi, pa bliye tisale, Nou pral manje yon bon tchaka. Nou pral voye monte yon bouyon tèt chaje.
Twa tanbou yo frape, tout moun rele anmwe. An nou pote kole pou nou tout ka vanse. An nou makonnen ansanm nan yon bèl amoni Yon bon bouyon lakay, yon tchaka mizikal.
Se yon bon bouyon lakay, yon tchaka nasyonal! Chofe dife! Chofe dife!
Yanvalou, Kontredans, Rabòday se gwo koze. Mizik lakay, o wi, se bèl bagay.
Pote kole; kòtakòt n ape vanse. Chofe dife! Chofe dife! Tchaka ape monte!
Ibo, Bolero, Banda, Mayi, Congo, Petro, Maskaron Mizik sa yo se konpa lakay.
Nou danse Kalinda, nou chante Rabòday, Tèt ansanm, nan renmen, an nou fè bèl bagay.
Chofe dife! Chofe dife!
Nou proklame lespwa e nou chante lapè, Pou limyè la jistis blayi sou tout latè.
N ap kontinye chante pou fè lavi pi bèl. Nan jistis, nan renmen, an nou manje yon bon tchaka!
Ayibobo!
-Gabriel T. Guillaume
August 2015
Turn up the fire! We are going to eat tchaka!
Turn up the fire, stir up the corn, don’t forget the salt pork,
We are going to eat a delicious tchaka.
We are going to cook up a mind-blowing stew
At the sound of the three drums, everyone yells out hurray
If we join together we can all move forward.
Let us enmesh in lovely harmony
A delicious homemade stew, a musical tchaka.
It’s a delicious homemade stew, a national tchaka! Turn up the fire! Let’s get cooking!
*Yanvalou, Kontredans, Rabòday are amazing Folk music, oh yes, that’s good stuff
Let’s stick together; side by side we can move forward. Turn up the fire! Turn up the fire! The tchaka is cooking!
*Ibo, Bolero, Banda, Mayi, Congo, Petro, Maskaron These are the rhythms of our roots
We danced *Kalinda and we sang *Rabòday, Heads together, with love, let us do great things.
Turn up the fire! Turn up the fire!
We proclaim hope and we sing of peace, So that the light of justice spreads throughout the earth.
We’ll keep on singing to make life more beautiful In justice and in love, let’s eat a delicious tchaka! Amen!
* Traditional Haitian rhythms
Tchaka is one of the most popular meals in Haitian cuisine. It’s a “melting pot” – a tasty mélange of different food products such as corn, beans with pork, and crustaceans. Likewise, Haitian folklore consists of a huge variety of rhythms and dances that when mixed together give birth to extraordinary works. Bon appétit and happy listening!
official social media hashtag for this piece: #TchakaSG
Gabriel T. Guillaume
Tchaka
Commissioned by the 2016 West Virginia ACDA High School All-State Chamber Choir
Cho f -fe di fe,c. c. q = 122 = 122
Turn up the fire! We are going to eat tchaka!
Cho f -fe di fe, - noupralmanje - tchaka! -
Cho f -fe di fe, - noupralmanje - tchaka! -
Perc. 1 - Cabasa / Agogo Bell ( or Glass bottle )
Perc. 2 - Conga (or Bongos) / Cowbell
Perc. 3 - Djembe ( or similar drum )
Perc. 4 - Conga ( Tumba )
Sydney Guillaume
Sydney Guillaume
Cho f -fe di fe, - Doumbo - -yo,doumbo - -yo,doumbo - -yo,doumbo - -yo,
Turn up the fire, stir up the corn, don’t forget the salt pork; we are going to eat a delicious tchaka.
- -yo,doumbo - -yo,doumbo - -yo,doumbo - -yo,doumbo - -yo,doum,doum,yonbontchaka. -
Cabasa with stick, hold beads
P1 - Cab.
P2 - Cong. Cowb.
P3 - Cong.
Turn up the fire, stir up the corn, don’t forget the salt pork,
P4 - Cong. pabliye - tisa - -le, 9 -fe dife, - brase - mayi, - pabliye - tisa - -le, Cho mf -fe dife, - brase - mayi, - pabliye - tisa - -le,
/ / conga, with drums sticks, on head
Doumbo - yo, - doumbo - yo, - doumbo - yo, - doumbo - yo, - doumbo - yo, - doumbo - yo,mf
P1 - Cab.
P2 - Cong. Cowb.
P3 - Cong.
P4 - Cong.
we are going to eat tchaka. . Turn up the fire, stir up the corn, don’t forget the salt pork;
noupralmanje - tchaka. - Cho mp -fe dife, - brase - mayi,12
noupralmanje - tchaka. - Cho mp -fe dife, - brase - mayi, - nou
noupralmanje - tchaka. - Chofe, - chofe - dife, - brase, - brase - mayi, - ou-
tougou - -doumbloppo. - Doumbo - yo, - doumbo - yo, - doumbo - yo, - doumbo - yo, -
P1 - Cab.
P2 - Cong. Cowb.
P3 - Cong.
P4 - Cong.
At the sound of the three drums everyone yells out hurray. &
We are going to cook up a mind-blowing stew.
Nou mf pralvoye - monte - yonbouyon - tètchaje. - Twatan-bou yofrape - toutmounrele - anmwe. -
pralvoye - monte - yon mf bouyon - tètchaje. - Tchaka!-wo. Noupralvoye - monte - yonbouyon - tètchaje. - Tchaka! -
doumbo - -yo,doumbo - yo, - yonbouyon - tètchaje. - Tchaka! -
P1 - Cab.
P2 - Cong. Cowb.
P3 - Cong.
P4 - Cong.
If we join together we can all move forward.
Let us enmesh in lovely harmony
An p noumakon - -nenansanm, - an-
Annou po te - kole - pou noutoutkavanse. - An p noumakon - -nenansanm, - an-
Annou po te - kole - pou noutoutkavanse. - Doum p bo - yo. - Annoumakon - -nenan-
Tchaka! - Doum p bo - yo. - Annoumakon - -nenanp p
P1 - Cab.
P2 - Cong. Cowb.
P3 - Cong.
P4 - Cong.
P1 - Cab.
P2 - Cong. Cowb.
P3 - Cong.
. . A delicious homemade stew, a musical tchaka.
-sanmnanyonbèlamo - -ni oh mp yon f tchaka - mizi - -kal.
-sanmnanyonbèlamo - -ni oh mp yon f tchaka - mizi - -kal.
-sanmnanyonbèlamo - -ni yon mf bonbou-yon lakay - yon f tchaka - mizi - -kal.
-sanmnanyonbèlamo - -ni oh mp yon f tchaka - mizi - -kal. mp mp mp mp
P4 - Cong.
Doumbo, - doumbo, - wo.
yontchaka - nasyo - -
Doumbo, - doumbo, -
P1 - Cab.
P2 - Cong. Cowb.
P3 - Cong.
P4 - Cong.
P1 - Cab.
P2 - Cong. Cowb.
P3 - Cong.
P4 - Cong.
Turn up the fire! Let's get cooking!
*Yanvalou, Kontredans, Rabòday are amazing,
- Yan
-valou, - Kontre - -dans, Rabò - -day segwokoze-wap! chofe, - chofe, - chofe! - Cho mf -fe dife, - Chofe - dife! -
P1 - Cab.
P2 - Cong. Cowb.
P3 - Cong.
P4 - Cong.
woy! mf Po mf te - ko le,35
woy! mf Mizik - lakay - owi - sebèlbagay. - Po te - ko le, -
Mizik - lakay - owi - sebèlbagay. - Po te - ko le, -
Chofe - dife! - Chofe, - cho mf -fe dife! - Chofe, - chofe -
B.
Side by side we can move forward.
kòta - -kòt n ape - vanse. - Chofe - dife! - Chofe - dife! - Tchaka - ape - monte!E E
Turn up the fire! Turn up the fire! The tchaka is cooking!
P1 - Cab.
P2 - Cong. Cowb.
P3 - Cong.
P4 - Cong.
kòta - -kòt n ape - vanse. - Chofe - dife! - Chofe - dife! - Tchaka - ape - monte! - woy,woy,woy,woy,
kòta - -kòt n ape - vanse. - Chofe - dife! - Chofe - dife! - Tchaka - ape - monte! - ouwo, - l'ape - monte, - ou-
dife! - chofe! - Pote - kole! - Chofe - dife! - Tchaka! - Doum mf -boyo, - doumbo - -yo,
P1 - Cab.
P2 - Cong. Cowb.
P3 - Cong.
P4 - Cong.
42 woy,woy,woy,woy,woy! woy!
-wo, lape - monte, - ouwoy. - Chofe - dife, - chofe - dife, - chofe - dife, - chofe - dife!
- woy!
doumbo - -yo,doumbo - -boyo, - doumbo - -yo,doumbo - -yo,doumbo - -yo,doumbo - -boyo. - Ibo, - ..lero, -
P1 - Cab.
P2 - Cong. Cowb.
P3 - Cong.
P4 - Cong.
Ibo, Bolero, Banda, Mayi, Congo, Petro, Maskaron…
These are the rhythms of our roots.
Banda, - Mayi, - Congo, - Petro, - MasKa - -ron. Ibo, - Bole - -ro, 46 woy!woy!
f bo, - Bole - -ro, woy!woy! Mizik - sa yosekonpa - lakay. - woy!
P1 - Cab.
P2 - Cong. Cowb.
P3 - Cong.
P4 - Cong.
Banda, - Mayi, - Congo, - Petro, - MasKa - -ron.
Banda, - Mayi, - Congo, - Petro, - MasKa - -ron. pa mpwoy!woy! Mizik - sa yosekonpa - la-
Banda, - Congo, - Petro - ..Karon. - Mizik - sa yosekonpa - la-
We danced Kalinda and we sang Rabòday,
-gida - -ga,digi - -daga, - digi - -daga - -da. pakay. - pa mp -zi-gida - -ga,digi - -daga, - digi - -daga - -da. pa-
P1 - Cab.
P2 - Cong. Cowb.
P3 - Cong.
P4 - Cong.
P1 - Cab.
P2 - Cong. Cowb.
P3 - Cong.
Heads together, with love, let us do great things.
P4 - Cong. -day, tètansanm, - nanrenmen, - annoufèbèlbagay. - Noudanse - Kalin - -
-zigi --daga, - digi --daga, - digi - -daga - -da, pa mf -zip,pada, - pada, - padap - -pa. woy, dolce woy, pa mf -
-zigi --daga, - digi --daga, - digi - -daga - -da, pa mf -zip,pada, - pada, - padap - -pa. woy, dolce woy, pa mf-wo, pazip, - pada, - pada, - padap - -pa.doum f -baga, - doumbo. - ou
-
P1 - Cab.
P2 - Cong. Cowb.
P3 - Cong.
We danced Kalinda and we sang Rabòday,
Heads together, with love, let us do great things, .
P4 - Cong. -da, nouchante - Rabò - day, - tètansanm, - nanrenmen, - annoufèbèlba -
-zigi --daga, - digi - -daga, - digi --daga - -da.
Chofe - dife!-zigi --daga, - digi - -daga, - digi --daga - -da. Chofe - dife!-wo, ouwo, - ouwo, -
P1 - Cab.
P2 - Cong. Cowb.
P3 - Cong.
P4 - Cong. -gay. oAnnoufèbèlbagay. - Chofe - dife! - Chofe - dic. q = 98 = 98molto rall. molto rall. Meno mosso c. q = 82 = 82
Turn up the fire!
P1 - Cab.
P2 - Cong. Cowb.
P3 - Cong.
Heads together, with love, let us do great things.
Tètansanm, - nanrenmen, - annoufèbèlbagay. - Chofe - dife! - Chofe - dife! -
Tètansanm, - nanrenmen, - annoufèbèlbagay. - Chofe - dife! - Chofe - dife! -
Tètansanm, - nanrenmen, - annoufèbèlbagay. - Chofe - dife! - Chofe - dife! -
Turn up the fire! Turn up the fire!
chofe - dife! - Nou f prokla - -me lespwa, - ou-
Chofe - dife! - ouwo, - wo,ouwo, - ouwo, - ouwo, mf -
Chofe - dife! - ouwo, - woouwo, - ouwo, - ouwo,
P4 - Cong. -fe!wo,ouwo - Chofe - dife, - chofe - dife, - chofe - dife! - ouwo, mfJ J
P1 - Cab.
P2 - Cong. Cowb.
P3 - Cong.
P4 - Cong.
We proclaim hope and we sing of peace so that the light of justice spreads throughout the earth.
poulimyè - lajistis - ouwo, - blayi - soutoutlatè. - Nouprokla - -melespwa, - ou-
-wo,enouchante - lapè - pou
limyè - lajistis - ouwo, - blayi - soutoutlatè. - Nouprokla - -melespwa, - ouwo, ouwo.wo, soutoutlatè. - Nouprokla - -melespwa, - ou-
P1 - Cab.
P2 - Cong. Cowb.
P3 - Cong.
P4 - Cong.
We proclaim hope and we sing of peace so that the light of justice spreads throughout the earth.
-wo, enouchante - lapè - poulimyè - lajistis - ouwo, - blayi - soutoutlatè. - Nouprokla - -melespwa, - ou-
-wo, enouchante - lapè - poulimyè - lajistis - ouwo, - blayi - soutoutlatè. - Nouprokla - -melespwa, - ououwo - soutoutlatè. - Nouprokla - -melespwa, - ou-
-wo, enouchante - lapè - poulimyè - lajistis - ouwo, - blayi - soutoutlatè. - Nouprokla - -melespwa, - ou-
P1 - Cab.
P2 - Cong. Cowb.
P3 - Cong.
P4 - Cong.
-wo, enouchante - lapè - poulimyè - lajistis - ouwo, - blayi - soutoutlatè.mf espress.
N apkonti --nyechan-
-wo, enouchante - lapè - poulimyè - lajistis - ouwo, - blayi - soutoutlatè.mf espress.
N apkonti --nyechan-
P4 - Cong.
-wo, enouchante - lapè - poulimyè - lajistis - ouwo, - blayi - soutoutlatè.-wo, enouchante - lapè - poulimyè - lajistis - ouwo, - blayi - soutoutlatè. -
N apkonti - -nye chan-
P1 - Cab.
P2 - Cong. Cowb.
P3 - Cong.
P4 - Cong. -te, chante, - chante,86 -te chante, - chante, - chante, -
Doumbo, - doumbo, - doumbo, -
P1 - Cab.
P2 - Cong. Cowb.
P3 - Cong.
89 poufèlavipibèl' o.
P4 - Cong. poufèlavipibèl. oh
poufèlavipibèl' o, doumbo. - Doumbo, - doumbo, -
P1 - Cab.
P2 - Cong. Cowb.
P3 - Cong.
P4 - Cong.
P2 - Cong. Cowb.
P3 - Cong.
P4 - Cong.
P1 - Cab.
P2 - Cong. Cowb.
P3 - Cong.
P4 - Cong.
Chan te. Chante! - Chante! - Chante!cresc. cresc.
Chante! - Chante! - Chan poco a poco accel. al "o" poco a poco accel. al "o" N
poufèlavipibèl,bèl,bèl,bèl,bèl,bèl,bèl,bèl, cresc. cresc. bèl,bèl,bèl,bèl, -te. Chante, - chante, - chante, - chan cresc. cresc. -te! Chante, - chante,-te. oh cresc. Chan
doumbo. - Doumbo, - doumbo,cresc. cresc. doumbo,cresc. cresc. cresc. cresc.
We’ll keep on singing to make life more beautiful.
P1 - Cab.
P2 - Cong. Cowb.
P3 - Cong.
P4 - Cong. -te! Chante! - Chante! f - te te te 101
&##
bèl,bèl,bèl,bèl,bèl. f N'apkonti - -nye chante - poufèlavipi
&## & ‹ ## ?##>
chante, - chante! - Chan f -te, chante, - chante, - chante!-te. oh f
doumbo. - Doum f -bo, doumbo,f f f f
P2 - Cong. Cowb.
P3 - Cong.
P4 - Cong. noumanje, - annoumanje, - annoumanje, - annoumanje, - nanjistis, - nanrenpoco accel. poco accel. 110 noumanje, - annoumanje, - annoumanje, - annoumanje, - nanjistis, - nanrennoumanje, - annoumanje, - annoumanje, - annoumanje, - nanjistis, - nanrennoumanje, - annoumanje, - annoumanje, - annoumanje, - nanjistis, - nanren -
P2 - Cong. Cowb.
P3 - Cong.
P4 - Cong. -men,annoumanje - tchaka!
An
noumanje-men,annoumanje - tchaka! f - woy! woy! Annoumanje! - Annoumanje!
-men,annoumanje
S.
A.
T. B. Agogos
P2 - Cong. Cowb.
P3 - Cong.
P4 - Cong. yonbontchaka! - woy!
-mp ou f -mp -woy! An f noumanje117 yonbontchaka! - woy!
-
Annoumanje - tchaka! - woy! woy! woy! Annoumanje! - Annoumanje!yonbontchaka! - Annoumanje! - Annoumanje! - Annoumanje -