Kalinda

Page 1


SCHEIBE

About the Composer

Sydney Guillaume, originally from Port-au-Prince, Haiti, came to the United States at the age of 11 speaking only French and Creole. After moving to Miami, he was part of the first graduating class of Coral Reef Senior High, a magnet school in Miami, where he continued his studies in piano, which began at age six. It was during his high school years that Sydney realized his passion for composing and decided to make music his career. At the University of Miami, he presently studies piano with Dr. Rosalina Sackstein, and composition with Dr. Robert Gower. Aspiring to write choral works, Sydney has joined the prestigious University Chorale under the direction of Dr. Jo-Michael Scheibe. This has led to an invitation by Dr. Scheibe to perform his first choral work, Kalinda. Sydney is currently a junior at the University of Miami pursuing a major in Music Composition with emphasis on Media Writing and Production.

Kalinda

Mézanmi tandé, wi sé poun tandé:

Kalinda, jan ou ka kalinda, Sé gran mési kout tanbou.

Kalinda, jan ou ka kalinda, Out é mèt byen banda… Sé gran mési kout tanbou, San li pata gin Kalinda.

Oh, Ala bèl, wi sa ta bèl, Oh bèl, oh bèl, Si tout moun téka jwen tanbou.

Ayibobo!

Kalinda, jan ou ka kalinda, Sé gran mési kout tanbou,

Joumou pa donnin kalbas, Zannanna pa donnin pingwen; Tout bon bagay, sé prodwi bon bagay. Tout sa ki byen, soti nan sa ki byen. Mèsi kout tanbou, gran mèsi kout tanbou.

Ayibobo!

-Gabriel Toussaint Guillaume

Listen friends, yes you have to listen:

Dance, the best way you can, It’s thanks to the sounds of the drum.

Dance, the best way you know how, You can dance as much as you can… It’s thanks to the sounds of the drum, Oh, how beautiful

Without which, there would not be any dancing.

Oh how beautiful it would be, If everyone could find a drum.

Ayibobo! (Victory cry)

Dance, the best way you know how, It’s thanks to the sounds of the drum.

The apple does not fall far from the tree; All good things derive from good things

Thank you, drumbeats. It is thanks to the sounds of the drum.

Ayibobo! (Victory cry)

Translation by Lodz Deetjen

The Meaning of Kalinda

Que signifie la chanson Kalinda?

L’Homme peut accomplire des choses merveilleuses et se vanter même de réussites spectaculaires. Mais en réalité, tout vient du createur. Tous dons et toutes richesses sont des faveurs divines qui doivent server du bien-être de tous. Rendons grace à Dieu et partageons généreusement.

-Gabriel Toussaint Guillaume

What does the song Kalinda mean?

Humans can make wonders and can even be proud of spectacular accomplishments; but in reality, everything comes from the Creator. All talents and all treasures are divine blessings that must be used to the benefit of all.

Let’s praise God and let’s share generously.

Translation by Lodz Deetjen

Sak pasé?

[sak pa se]

Nap Boulé [nap bu le]

Koté tanbou-a?

[ko te tã bu wa]

Koté mizik la?

[ko te mizik la]

Mézanmi tandé, wi sé poun tandé: [mezã mi tãde, wi se p n tãde]

Kalinda, jan ou ka kalinda, [ka l nda, ã u ka ka l nda]

Sé gran mési kout tanbou.

[Se grã me si kut tãbu]

Kalinda, jan ou ka kalinda, [ka l nda, ã u ka ka l nda]

Ou té mèt byen banda...

[ute m t bjî bãda]

Sé gran mési kout tanbou.

[Se grã me si kut tãbu]

San li pata gin Kalinda. [Sã li pata gî ka l nda]

Oh, Ala bél, wi se ta bel, [O a la b l, wi sa ta b l]

and IPA Translation

Oh bél, oh bél, [O b l, o b l]

Si tout moun teka jwen tanbou. [Si tut mun te ka wen tãbu]

Ayibobo! [a ji bo bo]

Kalinda, jan ou ka kalinda, [ka l nda, ã u ka ka l nda]

Sé gran mési kout tanbou. [Se grã me si kut tãbu]

Joumou pa donnin kalbas, [ u mu pa dõnî kal bas]

Zannanna pa donnin pingwen: [Zã nã na pa dônî pîgwî]

Tout bon bagay, sé prodwi bon bagay. [tut bõ ba ga , se puo d wi bõ ba ga ]

Tout sa ki byen, soti nan sa ki byen. [tut sa ki bjî, sotsi nã sa ki bjî]

Mèsi kout tanbou, [m si kut tã bu]

Gran mèsi kout tanbou. [grã m si kut tãbu]

Explanation of IPA Symbols:

a = [a]

i = [i]

é = [e]

o= [o]

ou = [u]

an = [ã]

gin = [gî] woy = [wo ]

ayayay = [a ja ja ] tèk = [t k] gen yen = [gî jî]

Dedicated to Dr. Robert Gower

KALINDA

for Dr. Jo-Michael Scheibe and the University of Miami Chorale

for SSAATTBB Choir

Gabriel T. Guillaume

q. = 72

mp * Sak pasé?

* Nap boulé. * Koté mizik-la? * Koté tanbou-a?

Speaking: SATB say these phrases to each other (10-20 seconds), at their own pace and order, as in people conversing at a gathering. Speaking in the soprano line should be over by the downbeat of measure 6.

Sydney Guillaume

PERUSALSCORE

Speaking

This score is for perusal purposes only and is not licensed for performance. Unauthorized reproduction is prohibited by law.

mp

witandémp witandé-

wo - y! sfz

wo - y! sfz

mézan-mi-tandé - mézan-mi-tandé - mézan-mi-tandé -

mézan-mi-tandé - mézan-mi-tandé - mézan-mi-tandé -

takzakatakata katakatakatak zakatakata katakatakatak zakatakata katakataka

takzakatakata katakatakatak zakatakata katakatakatak 9

witandé-

PERUSALSCORE

witandé- witandé-

witandé- witandé- witandé-

wo - y! sfz da mp zakatakata katakadé

wo - y! sfz da mp zakatakata katakadé

mézan-mi-tandé - mézan-mi-tan-dé - mézan-mi-tandé -

mézan-mi-tandé - mézan-mi-tandé - mézan-mi-tandé -

tak p zakatakata lalakatalala zakatakata lalakatalala tougoudougoutoudou

mf

This score is for perusal purposes only and is not licensed for performance. Unauthorized reproduction is prohibited by law.

witandé- witandé- witandéwitandé- witandé- witandéoh dazakatakata lalaladé oh dazakatakata lalaladé

PERUSALSCORE

wisépountandé-wi sé -pountandé-mé zan -mi-tandé -

wisépountandé-wi sé -pountandé - mézan-mi-tandé -

taga zougoudougoudada zagadou gouta gadougou zou goudou goudougou

ta taga zougoudougouda zagadou gouta gadougou zou goudou goudougou 15 woy! f ohwoy! woy! f ohwoy! woy! f ohwoy! woy! f oh mf woy!

mézan-mi-tandémf mé mf zan -mi-tandé - mé mf zan -mi-tandémézan-mi-tandé - mézan-mi-tandé - mézan-mi-tandé -

tagadougou zou goudougou dougouta gadou gouzou goudou gou tata gagadoudou gougouzou zou gougoudoudougougoudoudougougou

tagadougou zou goudougou dougouta gadou gouzou goudou gou ta gadou gouzou goudougoudougou

p

This score is for perusal purposes only and is not licensed for performance. Unauthorized reproduction is prohibited by law.

oh Tandé - Tandé-Tan mf mf dé- ou p

oh Tandé - Tandé-Tandé- ou p

oh Tandé - Tandé-Tan mf dé- ou p

oh Tandé - Tandé-Tan mf dé- ou

wi p sépountandé - oh oh ka f f lin -da-ka lindaka lin-dajan oukaka lin -da -

wi p sépountandé - oh oh ka kalin lin-dada--ka ka lin lindadakaka linlin-dadajan jan ououkaka mf kalikalika lin -da -

da p zougoudougouda oh mf tandemf kalikalika lin -da -

da p zougoudougouda oh tan mf de- kalin-dajan oukaka lin -da23

PERUSALSCORE

kalin-dajan oukaka lin -dajan oukakaka linlin-da da sesé grangranmemési kout tan -

kalikalika lin -da - sé granmési - kout tan -

kalikalika lin -da-ka linlin -dadajan oukakaka linlin-dadajan oukaka lin -da ségranmési - kout tan -

kalin-dajan oukakakaka linlinlin -da da dajan oukaka lin -da ségranmési - kout tan -

This score is for perusal purposes only and is not licensed for performance. Unauthorized reproduction is prohibited by law.

Oh mf ala-bèl wi sata

Oh mf ala-bèl wi sata

bou tan boukout tanbou mp aya-yay - aya-yaycresc. aya-yay-oh

bou tan boukout tanbou mp aya-yay - aya-yaycresc. aya-yay-oh

bou oh sé granmési - kouttanbou - doup

bou oh sé granmési - kouttanbou - doup

bou oh sé granmési - kout tanbou - doup,Ka p lin cresc. -da -

bou oh sé granmési - kout tanbou - doup,Ka p lin cresc. -da35

bèl cresc.

bèl cresc.

PERUSALSCORE

ohbèl oh bèl sitoutmoun téka jwentanbou -

ohbèl oh bèl sitoutmoun téka jwentanbou -

oh,aya-yay - oh oh, aya-yaycresc. cresc.

oh oh, aya-yay - oh oh mp kalikalika linda

oh,aya-yay - oh oh, aya-yay - oh oh, aya-yay - oh oh mp kalikalika linda mf

kalin-da-ka lin -dakaka mf linlin-dada--ka ka linlin-da da--

lincresc.

-

lincresc.

This score is for perusal purposes only and is not licensed for performance. Unauthorized reproduction is prohibited by law.

kalikalika linda kalikalika lindaka likalika linda kalikalika lindaka likalika linda

PERUSALSCORE

ka li ka li ka lin da ka li kali ka lin da ka li ka li ka linda kalika li ka lin da ka li ka li ka lin da

kalin-da-jan oukaka lin -da - kalin-da-jan oukaka lin -da-ou temèt

ka kalin lin-da-janjan ououkakakaka linlin-da da--

ka kalin lin-dada--janjan ououkakaka lin -da-ou temèt

ka p lin -da-ja oukaka lin -da - ka lin - kalin - ka lin - da -jan oukaka lin -da-ou temèt

ka p lin -da-ja oukakaka linlin-da da-- ka lin - kalin - da - janoukaka lin -da-ou temèt 45

sé mf granmési - kouttanbou - oh san lipa

sé mf granmési - kouttanbou - oh san lipa

kalindaka lindasé segran mési- segranmési kouttanbou-zougoudoup doupdousan lipata genyen -

kalindaka lindasé segran mési- segranmési kouttanbou-zougoudoup doupdousan lipata genyen -

byenbanda sé granmési - kouttanbou - oh san lipa

byenbanda sé granmési - kouttanbou - oh san lipa

byenbanda ségranmési-kout kouttanbou - oh san sanlipa

byenbanda ségranmési-kout kouttanbou - oh san sanlipa

PERUSALSCORE

This score is for perusal purposes only and is not licensed for performance. Unauthorized reproduction is prohibited by law.

ka mf lin -da - jan ouka

ka mf lin -da - jan ouka

PERUSALSCORE

tèk mp tèk tèktèk tèk tèktèk tèk tèktèk tèk tèktèk tèk tèktèk tèk tèktèk tèk tèktèk tèk tèk

zakap zakap zakap

kalin-da - oh oh oh Sé granmé si - kout

kalin-da - oh oh oh Sé Sé kout tèktèk tèktèk tèk tèktèk tèk

toum toum toum toum toum toum toum toum toum toum toum toum zakap zakap zakap zakap

This score is for perusal purposes only and is not licensed for performance. Unauthorized reproduction is prohibited by law.

tan boutan boumf

PERUSALSCORE

Oh, tanbou- dougoudouk tougoudou goudouktou dou dougoudouk toutou goudouk mf

Oh, tanbou- dougoudouk tougoudou goudouktou dou dougoudouk toutou goudouk

tèktèk tèktèk tèk tèktèk tèk tèktèk tèk tèktèk tèk tèktèk tèk tèk

zakap toum zakap toum toum

toudou douk tougoudouk tougoudou zobodop tobodo bodop pop f

toudou douk tougoudouk tougoudou zobodop tobodo bodop pop f

toum toum toum za f kap

PERUSALSCORE

boubou

This score is for perusal purposes only and is not licensed for performance. Unauthorized reproduction is prohibited by

doudougougoudoukdouk tou tougougoudoudou gougoudoukdouktou tou doudou

boubou doudougougoudoukdouk tou tougougoudoudou gougoudoukdouktou tou doudou

PERUSALSCORE

doudougougoudoukdouk toutoutoutou gougoudouktou tou doudoudoukdouk tou tougoudoukdouk tou tougougoudoudou

doudougougoudoukdouk toutoutoutou gougoudouktou tou doudoudoukdouk tou tougoudoukdouk tou tougougoudoudou

tèk mf tèk tèktèk tèk tèktèk tèk tèktèk tèk tèktèk tèk tèktèk tèk tèk mf

toum toum toum toum toum tanbou-tanbou-tanboumf

toum toum toum toum toum toum toum toum toum

mf

zozobobodopdop to tobobododo bobodopdoppoppop

PERUSALSCORE

zozobobodopdop to tobobododo bobodopdoppoppop

This score is for perusal purposes only and is not licensed for performance. Unauthorized reproduction is prohibited by law.

gran mèsi-kouttanbou gran mèsi - kout tanbouf zopodop popzo podop

gran mèsi-kouttanbou gran mèsi - kout tanbouf zopodop popzo podop

oh oh oh oh oh oh oh kouttanbouf zopodop popzo podop

oh oh oh oh oh oh oh kouttanbouf zopodop popzo podop

bou oh oh ohkout tanbou bouf zopodop popzo podop cresc. poco a poco

oh ohkout tanbouf zopodop popzo podop

oh oh ohkout tanbouf zopodop popzo podop

oh cresc. poco a poco

oh oh oh oh ohohoh ohkout tanbou boubouf zopodop popzo podop 110

popzopop podozop popzo podoppop

popzopop podozop popzo podoppop

popzopop podozop popzo podoppop

popzopop podozop popzo podoppop

popzopop podozop popzo podoppop

PERUSALSCORE

popzopop podozop popzo podoppop

popzopop podozop popzo podoppop

popzopop podozop popzo podoppop

Ayi-bo-bo! -

Ayi-bo-bo! -

Ayi-bo-bo! -

Ayi-bo-bo! -

Ayi-bo-bo! -

Ayi-bo-bo! -

Ayi-bo-bo! -

Ayi-bo-bo!Coral Gables, FL 10-22-02

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.