Swiss Agenda September - December 2017

Page 1




september 九月

page 8

Walter Bosshard: ‘Neutral Viewing’

until 10/09

《中立的观看》: 瓦尔特·博萨特的视觉档案

page 9

Yves Netzhammer: ‘Refurnishing Thoughts’

until 07/10

伊夫·内茨哈默个展: 《再造认知》

page 10

Roofer feat. Luca Sisera Tour Luca Sisera领衔 瑞士爵士乐队Roofer巡演

06/09 – 12/09

page 12

Egopusher feat. Leech China Tour Egopusher乐队携手 Leech中国巡演

07/09 – 17/09

page 14

Switzerland: Guest Country of Honor at World Winter Sports Expo

07/09 – 10/09

瑞士:国际冬季运动博览会主 宾国

page 16

St. Bernards Visit China Let’s 狗to瑞士 !

07/09 – 17/09

page 18

Blaise Deville, SIMPIG & 07/09 – Time Tarracho China Tour 10/01 Blaise Deville, SIMPIG & Time Tarracho乐队中国巡演

page 19

Executive Course by ECAL in Hong Kong

08/09 – 17/09

瑞士洛桑艺术大学 香港设计实务课程

page 20

Martin Zimmermann Solo Performance: ‘Hallo’ 瑞士艺术家马丁·齐默曼: 《喂!我好吗?》

08/09 – 10/09


page 21

Swiss Accessory and Watch Design by HEAD - Geneva

09/09 – 07/01 2018

《时·序》:瑞士日内瓦艺术设 计学院首饰钟表设计展

page 22

Mario Botta: Architecture and Design Exhibition

15/09 – 16/02 2018

马里奥·博塔: 《建筑与设计展览》

page 24

Film Screening: ‘The Other Half of the Sky’

17/09

电影放映 :《天空的另一半》

page 26

Alphorn Show by Echo Rotberg

22/09 07/10

瑞士阿尔卑斯长号小乐团巡演

page 27

World VR Forum at West Bund Pavilion 西岸亭台VR狂欢节

30/09 17/10


october 十月

page 28

St. Bernard, Panda Statues Tour

10 – 12

圣伯纳犬与熊猫雕塑巡展

page 29

Kalo-Yele China Tour

05/10 – 14/10

瑞士-科特迪瓦乐队 Kalo-Yele中国巡演

page 30 page 31

Art Next Expo 新艺潮博览

06/10 – 09/10

Lucerne Festival Orchestra in Beijing

14/10 – 15/10

琉森交响乐团北京音乐会

page 32

Yannick Barman China Tour Yannick Barman 中国巡演

14/10 – 25/10

page 33

Film Screening: ‘Oro Verde’

16/10

意大利语电影放映 : 《Oro Verde》

page 34

Zurich Meets Hong Kong 2017: A Festival of Two Cities

22/10 – 29/10

苏黎世与香港的约会: 两座城市的节日

page 36

Theater: ‘If Silence Knew’

23/10 – 25/10

戏剧:《如果沉默知晓》

page 37

Werner Bärtschi Tour 魏纳·佰奇2017钢琴巡演

27/10 – 12/11


november 十 一月

page 38

SwissWeek in Chengdu 成都瑞士周

01/11 – 05/11

page 40

Neopost Foofwa: Solo Dance Performance Neopost Foofwa: 独舞表演

02/11 – 03/12

page 41

Cie zeitSprung: Dance Performance

11/11 12

跃动时空舞团中国巡演

page 42

‘unREAL’ Exhibition 展览:《“非”真实-算 法之当下》

12/11 – 21/01 2018

page 43

‘reGeneration3’ at Lishui Photography Festival 丽水摄影节:reGeneration3

15/11 – 15/12

page 44

Sino-Swiss Women’s Forum in China

15/11 – 18/11

瑞中妇女论坛

page 45

Swiss-Chinese Friendship Day in Shantou 2017 瑞中友谊日·汕头

16/11


december 十二月

page 46

‘Bijoux en jeu’: Swiss Contemporary Jewelry Exhibition

12/2017 – 02/2018

瑞士当代首饰设计展: 《戏珠弄宝》

page 47

‘Interval in Space’ from Scuol to Hong Kong 中瑞群展:《于空间之间: 从施库尔到香港》

page 48

SwissCham Night

05/12 – 27/01 2018 08/12

瑞士商会之夜

page 49

Biel Solothurn Symphony Orchestra China Tour 比尔-索洛图恩交响乐团 中国巡演

28/12 03/01 2018


newly launched 最新发布

page 50

New Swiss Performing Arts Website 全新瑞士表演艺术网站


until 10/09

Shanghai / 上海 – Shanghai Himalayas Art Museum / 上海喜玛拉雅美术馆

www.himalayasmuseum.org

Walter Bosshard: ‘Neutral Viewing’

exhibition 展览

《中立的观看》: 瓦尔特·博萨特的视觉档案

© Walter Bosshard

Swiss photographer Walter Bosshard (1892-1975) is a pioneer of photojournalism. An intrepid storyteller using words and pictures, Bosshard’s dispatches during World War II helped build a bridge between Asia and Europe. As a correspondent, he traveled throughout China during the 1930s and documented the Sino-Japanese War. He was also one of the few foreign correspondents to gain access to Chairman Mao Zedong. Bosshard’s reportage covered China’s politics, economy, social customs and culture. Some of his most memorable work documented life in remote Chinese villages. This exhibition features 160 photos (many being shown for the first time publicly), 18 albums, and one film. 8

作为新闻摄影的先驱,瑞士摄影记者瓦 尔特·博萨特(1892-1975)无畏地 用文字和照片讲述故事,其二战期间的 作品更是搭建起亚欧之间的桥梁。 作为记者,博萨特在1930 年代游历中 国,并记录下抗日战争。同时,他也是 少有的几位得以近距离接触毛泽东主席 的外国记者之一。 博萨特的作品涵盖中国政治、经济、社 会风俗和文化。其中一些令人印象最为 深刻的作品记录了中国偏远村庄的生 活。本次展览包括160张照片(其中包 括大量首次向公众展出的摄影作品)、 18册影集和1部影片。


until 07/10

Shanghai / 上海 – Fosun Foundation / 上海复星艺术中心

www.prohelvetia.cn

Yves Netzhammer: ‘Refurnishing Thoughts’ 伊夫·内茨哈默个展: 《再造认知》

exhibition 展览 © Courtesy of Yves Netzhammer, provided by Pro Helvetia Shanghai

Swiss artist Yves Netzhammer’s new solo exhibition, “Refurnishing Thoughts,” is a comprehensive presentation of his work across various media. It provides an exhaustive expression of his tireless inquiries into space and medium, as well as his sustained interest in time, environment, and society. The exhibition comprises seven short animations, more than 30 steel installations, and a dozen-plus wall paintings.

瑞士艺术家 夫·内 哈 的最新个展 《 造 知》全 地展示了他 多种 媒 的作品。本次展览完 展现了艺术 家对空间和媒 的 探索,以及对时 间、环境和社会的持续关注与 。展 出的作品包括 部动 片、 十余件 和十余件 作品。 作为双个展,《 造 知》与中国艺术 家 的展览同期举行。2014 年, 作为瑞士文化基金会的驻 艺 术家前往 特 尔。本次展览上,内 哈 将与 展出共同创作的作 品“Tableau No.1”(《 1 》)。

“Refurnishing Thoughts” is presented in conjunction with an exhibition by Chinese artist Qiu Anxiong, 2014 artist-in-residence of Pro Helvetia Shanghai in Winterthur. The two artists will present a joint creation: “Tableau No.1.” Supported by Pro Helvetia Shanghai, Swiss Arts Council 活动由瑞士文化基金会上海办公室支持

9


06/09 – 12/09

Beijing / 北京 – 06/09 Eastshore Live Jazz Café / 东岸爵士 Hefei / 合肥 – 07/09 ON THE WAY / ON THE WAY酒吧 Changsha / 长沙 – 08/09 Blue Valley / 蓝谷爵士俱乐部

Guangzhou / 广州 – 10/09 JZ Club / JZ俱乐部 Hangzhou / 杭州 – 11/09 JZ Club / JZ俱乐部 Beijing / 北京 – 12/09 Dusk Dawn Club / 黄昏黎明俱乐部

concert 音乐会

Roofer feat. Luca Sisera Tour Luca Sisera领衔瑞士爵士乐队 Roofer巡演

© Image/ Roofer

Roofer, the quintet featuring Swiss double-bass player Luca Sisera, specializes in contemporary and liberated jazz music, but always keeps an eye on the tradition of classical jazz. Their compositions bear witness to great vigor and verve, trickery and groove, passionate improvisation as a collective and mutual swerve through rapid unisono parts. Together with their audience, the five musicians delight in “raising the roof” at their lively performances. Roofer’s China tour will feature songs from their debut album Prospect released in November 2015.

Supported by Pro Helvetia Shanghai, Swiss Arts Council. 活动由瑞士文化基金会上海办公室支持。

10


www.roofer-music.com www.prohelvetia.cn

Roofer是以瑞士著名低音提琴演奏家 Luca Sisera 为核心 的爵士五重奏。他们演奏当代自由奔放的爵士乐,同时又非 常注重经典爵士乐的传承。他们的创作承载了极大的活力、 气魄、技巧和节奏以及充满激情的即兴创作,展现了在快速 的齐奏部分中演变成为集体与相互转折的能力。 五位音乐家极力邀请观众在他们的现场演出上同他们一起享 受音乐。乐队在中国的巡演将带来2015 年11 月发行的首张 专辑《展望》。

11


07/09 – 17/09

Zhongshan / 中山 – 07/09 Sun Livehouse Zhuhai / 珠海 – 08/09 No.9 Livehouse Guangzhou / 广州 – 09/09 T:union / TU凸空间

Shenzhen / 深圳 – 10/09 B10 Live Shanghai /上海 –11/09 Fosun Art Foundation / 复星艺 术中心

Shanghai /上海 –12/09 YYT / 育音堂

concert 音乐会

Egopusher feat. Leech Tour Egopusher乐队携手 Leech中国巡演

© Nuel Schoch

Egopusher is a Swiss band comprising Tobias Preisig (violin/moog bass) and Alessandro Giannelli (drums/synthesizer). Combining lyrical violin with subtle, earthy drumbeats and the aerial ambiance of synthesizers, Egopusher gets its name from its survival-of-the-fittest style of music: Unleash your inner best and let the sparks fly! Catch them touring with Swiss post-rock band Leech.

Supported by Pro Helvetia Shanghai, Swiss Arts Council. 活动由瑞士文化基金会上海办公室支持。

12


Hangzhou / 杭州 –13/09 Mao Livehouse Chengdu / 成都 – 14/09 Little Bar Space / 小酒馆 音乐空间

Chongqing / 重庆 – 15/09

Nuts Livehouse / 坚果 Livehouse Xi’an / 西安 – 16/09 Light Livehouse / 光圈 Livehouse Beijing / 北京 – 17/09

Modernsky Lab / 摩登天空 艺术中心

www.egopusher.com www.prohelvetia.cn

E g o p u s h e r 是一支来自瑞士的小提琴电子二重奏,由 Tobias Preisig(小提琴/穆格低音提琴)和Alessandro Giannelli (鼓/合成器)组成。激烈又抒情的小提琴, 搭配朴实低调的鼓声节奏,以及营造天空之境的合成器, Egopusher 适者生存的音乐风格完美地契合了乐队名称: 释放最好的你,让火花飞舞! 他们将与瑞士后摇乐队Leech共同巡演。

13


07/09 – 10/09

Beijing / 北京 – China National Convention Center / 国家会议中心

www.wwse2022.com

Switzerland: Guest Country of Honor at World Winter Sports Expo

expo 博览会

瑞士: 国际冬季运动博览会主宾国

© Stephan Boegli

Following Chinese President Xi Jinping’s visit to Switzerland in January 2017 that ushered in the Sino-Swiss Year of Tourism, Switzerland has been chosen as the guest country of honor of the World Winter Sports (Beijing) Expo 2017 (WWSE). Under the initiative of Switzerland Tourism and with the support of Switzerland Global Enterprise and the Embassy of Switzerland in China, it will be represented by 28 Swiss institutions and companies in winter tourism and winter sports in a 300-square-meter chalet-style pavilion. In addition to the partners’ units, the Swiss pavilion will entice visitors with an interactive area and authentic Swiss après-skis (post-skiing social activities) in a cozy wooden lounge.

14


The 2017 World Winter Sports Expo (WWSE) in Beijing, themed “Leading the Way,” includes an exhibition, keynote speeches, summit forums, and a number of winter sports-related activities. Join more than 400 exhibitors, 20,000 sports industry professionals, 500 media partners, and 125,000 visitors from around the world at this special event.

2017 年一月习近平主席对瑞士进行国事访问并宣布开启中 瑞旅游年之后,瑞士应邀成为2017国际冬季运动博览会主宾 国。在瑞士旅游局的倡议和瑞士贸易与投资促进署和瑞士驻 华大使馆的支持下,28 家从事冬季旅游和冬季运动的瑞士机 构和公司将在300 平方米的瑞士木屋风格的展区上展示各自 的产品。 除邀请合作方之外,瑞士展区也非常欢迎观众前往互动区 域,体验纯正的、瑞士风格的木质滑雪休息室。

2017 国际冬季运动博览会将在北京举行,主题为“引领方 向”,包括展览、主旨演讲、高峰论坛和诸多与冬季运动相 关的活动。本届博览会预计吸引来自世界各地超过400 家参 展商、20000位运动行业的专业人士、500名媒体合作者以 及125000位观众。

This event is part of the Sino-Swiss Year of Tourism 2017. 此次活动为2017中瑞旅游年活动之一。

15


07/09 – 17/09

Beijing / 北京 - 07/09 -10/09 China National Convention Center

Shanghai /上海 - 15/09 -17/09 venue to be announced

北京国家会议中心

11/09 Mutianyu Great Wall 长城

www.weibo.com/swissdogs

tour

巡展

St. Bernards Visit China Let’s 狗to瑞士 !

© David Lüthi

Apero and Bricotine are two St. Bernards raised in the Canton of Vaud countryside, Switzerland. They are part of a big family together with other St. Bernards cared for by Mr. and Mrs. Lüthi, their proud owners. St. Bernards were used for centuries in Switzerland to rescue people buried in avalanches. Nowadays, the iconic Swiss dog breed enjoys a more relaxed lifestyle as beloved pets and companions. Apero and Bricotine regularly greet Chinese tourists visiting their region to hike the nearby mountains. As part of the Sino-Swiss Year of Tourism, Apero and Bricotine will visit China to make many more new friends. Follow every step of their journey in China on Sina Weibo by scanning the QR code ! This event is part of the Sino-Swiss Year of Tourism 2017. 此活动为2017中瑞旅游年活动之一。

16


哈罗和哈妮是两只圣伯纳犬,成长于瑞士沃州的乡村。作为 圣伯纳犬大家族的成员,它们与其他圣伯纳犬一起,在主人 吕蒂夫妇的悉心照料下共同生活, 吕蒂夫妇也以它们为傲。 此前多年,圣伯纳犬曾被用于营救被雪崩困住的人们。如 今,作为被呵护关爱的宠物和伴侣,这一特色瑞士犬种享受 着更加轻松的生活方式。哈罗和哈妮经常迎接前往沃洲旅游 以及在周边山川中徒步的中国游人。在中瑞旅游年之际,它 们将来到中国结交更多的新朋友。 关注哈罗和哈妮中国之旅的更多信息,请扫描二维码关注新 浪微博!

17


07/09 – 01/10

Beijing /北京 – 08/09 Voltage Station / Voltage呈现 Beijing / 北京 –09/09 Dada Bar Hangzhou / 杭州 – 14/09 Loopy Shanghai / 上海 – 15/09 All Chengdu / 成都 – 23/09 Pop

Up by Nasa Kunming / 昆明 – 29/09 Modernsky Lab Chongqing / 重庆 – 01/10 Nuts Live House www.prohelvetia.cn

concert 音乐会

Blaise Deville, SIMPIG & Time Tarracho China Tour Blaise Deville, SIMPIG & Time Tarracho乐队中国巡演

© Courtesy of Time Tarracho, provided by Pro Helvetia Shanghai

Time Tarracho, Simpig and Blaise Deville from Switzerland are embarking on a tour in China to make sure you dance through the night!

来自瑞士的乐队和音乐组合Time Tarracho, Simpig 和Blaise即将在中国 巡演,为观众带来精彩的舞动音乐。

Time Tarracho is Swiss DJs Kabra and Discarga’s reinterpretation of “Tarraxinha” (slow Angolan electronic music), offering a minimal industrial psychedelic vision with a twist.

慢节奏电子音乐)的重新演绎,稍加处 理后释放着迷幻的工业意境。

Simpig, the live project of Swiss duo Shake It Maschine and Mr. Pigman, canalizes their Chicago Footwork’s syncopated rhythms and offers some pristine melodies. Geneva-born musician Blaise Deville keeps ripping it up on the ones and twos while creating his own musical landscape during his live mixes. 18

Time Tarracho是瑞士DJ Kabra和 Discarga对“Tarraxinha”(安哥拉

由Shake It Maschine和Mr. Pigman 组成的双人DJ组合Simpig专注于芝加 哥步伐的同步节奏,为听众带来质朴的 旋律。 来自日内瓦的音乐人Blaise Deville则 将已有的音乐打碎,在音乐合成现场创 造着自己的音乐景观。

soundcloud.com/time-tarracho soundcloud.com/simpig soundcloud.com/blaise-deville Supported by Pro Helvetia Shanghai, Swiss Arts Council. 活动由瑞士文化基金会上海办公室支持。


Hong Kong / 香港 - Hong Kong Design Institute / 香港知专设计学院

08/09 – 17/09

www.ecal.ch

Executive Course by ECAL in Hong Kong 瑞士洛桑艺术大学香港 设计实务课程

course 培训 © ECAL

The University of Art and Design Lausanne (ECAL) ranks among the top 10 design institutions in the world by Business Week and fifth in the Dezeen Hot List. In September, it will deliver for the first time executive courses in collaboration with the Hong Kong Design Institute (HKDI). A series of four creative and innovative courses will be introduced to the Hong Kong public: Light in Photography, Augmented Reality, Modular Typeface, and Watch Design. Participants will receive certificates from ECAL and HKDI upon successful completion of the course.

瑞士洛桑艺术大学被《商业周刊》评 为世界十大设计院校之一,被建筑设计 媒体 Dezeen 评为全球设计学府第五 名。 9 月份,洛桑艺术大学将与香港知 专设计学院共同合作,首次在香港开设 实务课程。 香港公众将有机会参与本次课程系列中 的四项创新创意课程:光影摄影、 AR 增强现实、字型设计和钟表设计。 学员完成课程后将获得由洛桑艺术大学 和香港知专设计学院共同颁发的证书。

19


08/09 – 10/09

Hong Kong / 香港 - Theater, Hong Kong City Hall / 香港大会堂剧院

www.lcsd.gov.hk/CE/CulturalService

Martin Zimmermann Solo Performance: ‘Hallo’

performance 表演

瑞士艺术家马丁·齐默曼: 《喂!我好吗?》

© Augustin Rebetez

Hallo, a solo performance by acclaimed Swiss choreographer and physical actor Martin Zimmermann, incorporates elements of mime, dance, circus, and tragicomedy. The artist uses his unique brand of humor to portray his inner life through whimsical characters. In Hallo, Zimmermann’s tragicomic figure takes on diverse forms. What initially appears to be a static framework manifests into a dynamic, magical experience embracing space and blurring borders between fiction and reality. immerman will take part in a post-performance dialogue in English on September 8. 20

! 好 ?》是一场 人表演,由 受好评的瑞士 舞者和演员 ·齐 演绎, 合了 、舞 、 和 等众多 。艺术家用他独特的 特质,通过其 想天开的个性描述 了他的内心生活。 在《 ! 好 ?》中,齐 的 人物体现出 同的 式。起 表现为 的结构 后 现成为动态、 术 的体验, 出空间, 了 与现实 间的界 。

9 月 8 日齐 文

在表演结

后将参与


Hong Kong / 香港 - Gallery, Hong Kong Design Institute / HDKI Gallery, 香港知专设计学院

www.hkdi.edu.hk/hkdi_gallery

09/09 – 07/01 2018

Swiss Accessory and Watch Design by HEAD – Geneva 《时·序》:瑞士日内瓦艺术设计 学院首饰钟表设计展

exhibition 展览 © HKDI

Swiss Accessory and Watch Design by HEAD – Geneva will celebrate the creative and academic exchanges among HKDI & IVE (LWL) and HEAD – Geneva, the Geneva School of Art and Design. More than 100 jewelry and watch design works crafted by HEAD students will showcase the latest innovation in jewelry, watch, and accessory design from Switzerland.

为庆祝香港知专设计学院及香港专业教 育学院和日内瓦艺术设计学院之间充满 创意的学术交流,名为《时·序》的瑞 士首饰钟表设计展将在香港举行。 由日内瓦艺术设计学院学生设计的一百 余件首饰盒钟表作品将集中展出,呈现 来自瑞士的最新珠宝、钟表和配饰设计 的创新创意。

21


16/09 – 21/01 2018

Beijing / 北京 – Tsinghua Art Museum / 清华大学艺术博物馆

www.artmuseum.tsinghua.edu.cn www.botta.ch

Mario Botta: Architecture and Design Exhibition

exhibition 展览

马里奥·博塔: 《建筑与设计展览》

© MBA, photographer: Pino Musi

22


Mario Botta, an internationally renowned Swiss architect who designed the Tsinghua Art Museum in Beijing, presents an overview of his most significant works. Originally known for his family houses in Ticino, Switzerland, his illustrious portfolio includes the San Francisco Museum of Modern Art (USA), the Évry Cathedral (France), Tinguely Museum in Basel (Switzerland), Kyobo Tower and Leeum Museum in Seoul (South Korea), and luxury hotel Twelve in Shanghai (China). The exhibition, organized by the Tsinghua Art Museum in ei ing, is the architect’s first ma or presentation in China. It boasts more than 80 building projects depicted by black-and-white photographs, original sketches, and wooden models. 作为享 世界的瑞士建筑设计 , 里 ·博 设计了位于北 京的 华大学艺术博物馆。9月份起,其 业生 中最重 的 作品也将在此展出。 博 最 以设计的位于其家乡提契 的个人家 住 而闻名, 如今,博 的作品包括美国 金山现代艺术博物馆、法国 夫 里 大教 、瑞士 尔 格 博物馆、 国首尔Kyobo 和Leeum艺术馆以及中国上海 山 十二 精品 。 由 华大学艺术博物馆主办的展览是这位建筑设计大 在中国 的首次大型个展。本次展览将以 照片、 和木 型的 式展出超过80个建筑项目。

© MBA, photographer: Matteo Fieni

23


17/09 14:00

Beijing / 北京 – Minsheng Art Museum / 民生现代美术馆

China Women’s Film Festival / 中国国际女

影展

www.msam.cn

Film Screening: ‘The Other Half of the Sky’

film 电影放映

电影放映 :《天空的另一半》

© The Other Half of the Sky

Making its fifth tour this year, the China Women’s Film Festival (CWFF) focuses on film and women’s issues in China. It is a platform for filmmakers to screen films that present a feminist perspective, thus advancing gender equality. Swiss film The Other Half of the Sky (2016) explores the huge transformation of China from the perspectives of four powerful businesswomen: Yang Lan, Dong Mingzhu, Zhang Lan, and Zhou Yi. How were their careers built? What are the social and economic contexts in which they operate? The film takes an intense and unique look at the mentalities of female executives, and explores the huge transformation taking place in China today.

24


中国国际女性影展迎来了第五个年头。今年影展将聚焦中国的电影 和女性问题。这是女性电影人展映作品、参与并发表女性观点从而 继续推进性别平等的平台。 在今年展映的影片当中,瑞士影片《天空的另一半》探索四位中国 最具影响力的女企业家杨澜、董明珠、张兰和周亿眼里中国的巨 大变化。她们如何打造自己的事业?她们所处的社会和经济环境如 何,她们如何运作?电影通过细致和独特的视角审视了女高管们的 心理状态和想法,并且探究了中国目前发生的巨大变化。

© China’s Women’s Film Festival

25


22/09 – 07/10

Tour Dates and Venues to be announced www.echo-rotberg.ch www.prohelvetia.cn

Alphorn Show by Echo Rotberg

concert 音乐会

瑞士阿尔卑斯长 号小乐团巡演

© Courtesy of Echo Rotberg, provided by Pro Helvetia Shanghai

Echo Rotberg, a six-member alphorn ensemble and veteran European tourers, is coming to China to share the warm sounds of the alphorn, accordion, and yodeling. The alphorn is a wooden wind instrument featuring a long and conical bore and wooden cupshaped mouthpiece. It was originally used by shepherds to communicate with each other across vast mountain valleys. Thanks to romanticism of the 19th century and a revival of folklore and tourism, the alphorn has once again become a national symbol for Switzerland. Join Echo Rotberg and savor the traditional sounds of the Swiss Alps. 26

尔 长 小乐 是由 6 位成员组成 的长 乐队,常年在欧洲演出。他们即 将来到中国,分享瑞士 尔 山区传 乐器 尔 长 、 风琴以及 尔 情的乐音。 尔 长 是长长的带有 管的木 质 角,最 是瑞士 尔 山区 与 近 尔 山上的其他 人 通 的工具。得 于19世 浪 主 风行、 间风俗和旅游业的 兴, 尔 长 获得重生并成为瑞士的一个重 。加 尔 长 小乐 的巡演, 体验来自瑞士 尔 山的传 乐音。

Supported by Pro Helvetia Shanghai, Swiss Arts Council. 活动由瑞士文化基金会上海办公室支持。


30/09 – 17/10

Shanghai / 上海- West Bund Pavilion / 西岸亭台 www.worldvrforum.com www.prohelvetia.cn

World VR Forum at West Bund Pavilion 西岸亭台VR狂欢节

exhibition 展览 © Thierry Sermier, provided by Pro Helvetia Shanghai

The World Virtual Reality (VR) Forum is returning with an amazing exhibition at the stunning new West Bund Pavilion. This year the pavilion by the river celebrates the next generation of VR through exhibitions, social events, artist talks, and professional networking. It aims to show the reformative power of VR as a quality entertainment media using the latest technology. With four installations, a game zone, and a VR cinema, this exhibition will bring VR out of the high-tech scene and into the daily lives of visitors through world-class curation.

世界 论坛即将以一场精彩的 实展览 到 新的 台!

今年,位于 的 台将通过 展览、社交活动、艺术家 和专业人 士聚会的方式来庆祝媒 的新时代。这 项活动旨在展示 VR 作为高质量的 乐 媒 、在最新艺术 式中所具有的变 性力量。展览共有 个设 、 1 个游 区和一个VR影院,将 带出技术领 域,以世界 的 展 平 参观者的 日常生活。

Supported by Pro Helvetia Shanghai, Swiss Arts Council, in collaboration with swissnex China. 活动由瑞士文化基金会上海办公室和瑞士联邦政府科技文化中心联合支持。

27


Oct.- Dec. 2017

Beijing / 北京 - Shanghai / 上海 Guangzhou / 广州 – Chengdu / 成都 – Date and venue to be announced www.weibo.com/swissdogs WeChat: SwissChat

St. Bernard, Panda Statues Tour

exhibition 展览

圣伯纳犬与熊猫雕塑巡展

© Wang Chao, CAFA, 2017

To mark the 2017 Sino-Swiss Year of Tourism and honor both countries’ respective animal mascots, the Embassy of Switzerland in China has teamed up with the Central Academy of Fine Arts (CAFA) in Beijing to produce four pairs of St. Bernard and panda statues.

为庆祝2017 中瑞旅游年并为两个国家 的旅游年 物 下 ,瑞士驻华大 使馆与中 美术学院联 作了四对圣 伯纳犬和 的 。 由中 美术学院学生 设计,将 于十月中 开 在北京、上海、成 和 州四个 展出,由当地新兴艺术家 着色, 其独特的个性和意 。

Designed by CAFA student Wang Chao, the statues will be displayed in Beijing, Shanghai, Chengdu, and Guangzhou starting mid-October. They will be painted by local emerging artists to give each statue a unique touch. This event is part of the Sino-Swiss of Tourism 2017. 此活动为2017中瑞旅游年活动之一。

28


Shanghai /上海 - 05-06/10 World Music Festival /

Shenzhen / 深圳 – 14/10 OCT LOFT /华侨城创意文化园

上海世界音乐传播平台 Hangzhou / 杭州 – 08/10 Loopy www.intaktrec.bandcamp. Xiamen / 厦门- 11/10 Real Live com/album/kalo-yele Fuzhou / 福州 – 12/10 Maker Live www.prohelvetia.cn

05/10 -14/10

Kalo-Yele Tour 瑞士-科特迪瓦乐队 Kalo-Yele中国巡演

concert 音乐会 © Courtesy of Kalo-Yele, provided by Pro Helvetia Shanghai

Kalo- ele offers a nimble alliance of rhythms and melodies, bringing this season’s most gripping set of Swiss music with a West African pulse. Kalo- ele (literally moonlight in ambara, lingua franca of Mali) is a cross-cultural band composed of Ivorian balafon (West African wooden xylophone) master Aly Ke ta, Swiss clarinetist an alega r nnimann, and Swiss drummer Lucas iggli. oth Swiss musicians were born in Cameroon and influenced in their youth by West African music. Their collaboration with Ke ta provides a savory mix of traditional African repertoire and Western azz.

Kalo-Yele 有节奏与旋律的 合,带来本季最具吸引力、伴有 的瑞士音乐。

非节

Kalo-Yele,

里通用 拉 意 为“月光”,是一支 文化乐队,由 科特 瓦 拉风(一种 非木琴)大 Aly Keïta、瑞士 管演奏家Jan Galega Brönnimann和瑞士鼓 Lucas Niggli组成。两位瑞士音乐家 出生在 ,在 非音乐的 中 过 少年时期。他们与Keïta 的相 创造出传 非洲音乐和 爵士的美 结合。

Supported by Pro Helvetia Shanghai, Swiss Arts Council. 活动由瑞士文化基金会上海办公室支持。

29


06/10 – 09/10

Hong Kong / 香港 – PMQ / PMQ 元 方

www.artnextexpo.com

Art Next Expo

exhibition 展览

新艺潮博览

© Sève Favre

Art Next Expo, an international art hub and gateway to China, is a creative collaboration of around 80 young artists. Swiss artist Sève Favre has been chosen to exhibit her work this year. Favre is a specialist at abolishing traditional frontiers between artworks and viewers. She explores fields covering both abstraction and colored sensations, figurative themes, and the musicality of words to deepen viewers’ artistic reflections.

30

作为一项国际艺术 会,新艺 博览也 是通向中国的大 本次活动聚集了 80位 出的 年艺术家。 今年,瑞士艺术家 Sève Favre 获 前来展出她的作品。Favre 专注于 除 艺术作品与观众间传 界 探索 象 、色彩、象 主题及文字 律等领 域,从而加深观者的 应。


Beijing / 北京 – National Centre for the Performing Arts / 国家大剧院

14/10 – 15/10

www.lucernefestival.ch www.prohelvetia.cn

Lucerne Festival Orchestra in Beijing 琉森交响乐团北京音乐会

concert 音乐会 © Peter Fischli

Founded in 2003 as an ad hoc seasonal orchestra, the Lucerne Festival Orchestra (LFO) is an ensemble of internationally acclaimed soloists, chamber musicians, music teachers, and members of the Mahler Chamber Orchestra and Filarmonica della Scala. In October, the LFO will stage two concerts in Beijing under the baton of renowned music director and conductor, Riccardo Chailly. From Strauss’ “Thus Spoke Zarathustra” and “Death and Transfiguration to eethoven’s “Egmont Overture” and Strawinsky’s “The Rite of Spring,” the orchestra promises to deliver an entertaining show rich in virtuosity.

交响乐 成 于2003 年,最 是 为瑞士一年一 的 音乐节而特设的 季 交响乐 。乐 由国际知名独奏表 演者、室内音乐家、音乐教 和 室 内交响乐 和 拉爱乐乐 中的专 演奏者组成。 今年十月, 交响乐 将在北京举办 两场音乐会,由著名音乐 和 Riccardo Chailly 。从 特 的《查拉 拉如是 》和《 与 化》到 多 的《 格 特序 》、 特拉文 基的《 之 》,乐 将以 精 的技艺 观众带来一场 动听的 音乐 。

Supported by Pro Helvetia Shanghai, Swiss Arts Council. 活动由瑞士文化基金会上海办公室支持。

31


14/10 – 25/10 www.yannickbarman.com www.prohelvetia.cn

Shanghai / 上海 – 14-15/10 JZ Club / JZ 俱乐部 Shanghai / 上海 – 17/10 Keep it Quiet (Yongfoo Elite) / 雍福会 - 密训堂 Hangzhou / 杭州 – 19/10 Loopy Wuxi / 无锡 – 20/10 Huosai

Livehouse / 活塞Livehouse Taicang / 太仓– 22/10 Tai Cang Music Festival / 太仓音乐节 Xiamen / 厦门 – 24/10 Real Live Shenzhen / 深圳 – 25/10 OCT LOFT / OCT LOFT华侨城 创意文化园

concert 音乐会

Yannick Barman Tour Yannick Barman中国巡演

© Pro Helvetia Shanghai

Yannick Barman returns to China after his highly acclaimed debut performances at Lab 47 (Beijing) and the Chronus Art Center (Shanghai) last year. Barman has established a reputation as a versatile crossover artist. Starting out as a classical jazz musician, he took an interest in electronic music early in his career and thereafter incorporated digital influences into his sounds. On account of his delicate beats and ambient sound background, he regularly collaborates with jazz and classical musicians on tours across Europe, Asia, and Africa. 32

Yannick Barman 年在北京Lab47 和上海新时 媒体艺术中心的首演极受 欢迎,10月份他将 次 到中国演出。

Barman以 界艺术家而著称。他作为 典爵士音乐人的 份起步,在其音乐 生 的 期 对电子音乐产生了兴 , 并在他的演奏中 电子 。正是 为其精 的节奏以及平和空 的旋律, 他应邀参与了众多爵士和 典音乐家在 欧亚非 个大洲的巡演。

Supported by Pro Helvetia Shanghai, Swiss Arts Council. 活动由瑞士文化基金会上海办公室支持。


Beijing / 北京 – Istituto Italiano di Cultura /意大利驻华大使馆文化处 Italian Language Week in the World / 意大利语文化周

16/10 19:00

WeChat: SwissChat www.iicpechino.esteri.it

Film Screening: ‘Oro Verde’ 意大利语电影放映 : 《Oro Verde》

film 电影放映 © Oro Verde

One of the highlights of this year’s Italian Language Week is the screening of Swiss film Oro Verde (2014) by Swiss-Algerian director Mohammed Soudani. Inspired by real events in Ticino in the early 2000s, Oro Verde is based on the story of Mario and his gang who plot the heist of the century: stealing a huge quantity of cannabis confiscated by police and stashed in a military warehouse. Their plan is simple and potentially life-changing, but will it go up in smoke?

本年 意大 文化周的 点之一是瑞 士电影《Oro Verde》的放映,这部影 片 由 尔 及 亚 瑞 士 演 Mohammed Soudani 。 电影《 Oro Verde 》创作 来 于 2000前后发生在瑞士提契 州的 实 事件,讲述了 里 和他的同 的故 事。他们被 为是这个世 的强 : 了大量 方 并放 在 事 的 大 。他们的计 ,并有 能 变生活。 他们能如 以

33


22/10 – 29/10

Hong Kong / 香港

www.zurichmeetshongkong.org

Zurich Meets Hong Kong 2017: A Festival of Two Cities 苏黎世与香港的约会: 两座城市的节日

This weeklong festival introduces Hongkongers to urich through more than events at different venues. Visitors will gain a comprehensive overview of urich in the fields of arts, culture, business, commerce, tourism, lifestyle, science, education, and innovation. oth cities’ ties will be strengthened through workshops and conferences, films and performances, as well as exhibitions and concerts.

© Zurich Meets Hong Kong

当将世界上两个最具 力的 是 世与香港的 会:两

结合起来会得到 的节日。

为期一周的活动节将向参观者展示充满活力和吸引力的国际 世。届时,20多场活动将在香港的 同场所举行,通过 文化与艺术、商业与贸易、旅游与生活以及科技、教育与创新 等领域呈现多 的 世。而同期举办的工作 、 论会、电 影、表演以及展览和音乐会则将进一步加深两个 间的友 和联结。

34

festival 活动节

What do you get when you combine two of the world’s most inspirational cities? The answer is Zurich Meets Hong Kong 2017: A Festival of Two Cities.


Š Zurich Meets Hong Kong

35


23/1025/10

23/10 20.00 24/10 14.30 / 20.00 25/10 20.00 Wuzhen / 乌镇 – Wuzhen Festival, Ancient Courtyard Theatre / 乌镇戏剧节国乐剧院

www.wuzhenfestival.com www.prohelvetia.cn

Theater: ‘If Silence Knew’

theater 戏剧

戏剧:《如果沉默知晓》

© provided by Pro Helvetia Shanghai

Created by Cristina Castrillo as part of her study of playwriting without words, If Silence Knew (Se il Silenzio Sapesse) proves that you don’t need dialogue to make a powerful theatrical statement. Structured as a visual poem, the performance speaks through the silence of voices that live within it: the lost words, the words we lack the courage to utter, and those which, if expressed, would lose the emotion that accompanies them.

》由C r i s t i n a 本 作 究 的一部分,证明了 们并 一 对 来完成一场有力的 表 。这场 表演结构如同一首视 之 ,通过存在 于其中的 之声进行表 : 的 、 有 气启 的 , 有 些如 得以表述、将会 与之伴 的情 的 。 《如

Supported by Pro Helvetia Shanghai, Swiss Arts Council. 活动由瑞士文化基金会上海办公室支持。

36

Castrillo 创作,是


Changsha / 长沙 – 27/10 Hunan Grand Theater / 湖南大剧院 Fuzhou / 福州 – 28/10 Fujian Assembly Hall / 福建会堂 Xiamen / 厦门 – 10/11 Gulangyu Concert Hall / 钢琴音乐厅

Shenzhen / 深圳 – 11/11 Nanshan Culture and Sport Center / 南山文体中心剧院 Guangzhou / 广州 – 12/11 Xinghai Concert Hall / 星海音乐厅

27/10 -12/11

www.damai.cn

Werner Bärtschi Tour 魏纳·佰奇2017钢琴巡演

concert 音乐会 © Werner Bärtschi / Schampus Photography Konstanz

Swiss Pianist Werner Bärtschi’s musical interpretations impress audience with their particular spontaneity and thrilling communicative power. His profound insight into the rich complexity of past masterpieces and his talent for communication allow him to create convincing realizations. In his hands, music of yesteryear sounds fresh, new and wholly captivating.

瑞士 琴家 纳· 的音乐 释以独 特的即兴和 人心的表 力令人印象 深刻。他对于过往大 作品的 与 有深刻的 力,也有表 的 能,这使他能 带来令人信 的 释。 在他的 中, 的音乐 发出新 、 新 与迷人的气息。 纳· 的演奏 目 相当 , 从文艺 兴后期到当代音乐。基于音乐 教学生 ,他创作了 40 多首 同风格 的 子。

Bärtschi’s repertoire ranges broadly from late Renaissance to contemporary music. He has penned more than 40 compositions spanning different genres, all on the side of his teaching profession. 37


01/1105/11

Chengdu / 成都 – Hongxinglu Square / 红星路广场

www.swissweek.com

SwissWeek in Chengdu 成都瑞士周

Following its success in Shanghai, this unique and freely accessible event is now making its mark in Southwest China. Visitors are warmly invited to savor a taste of Switzerland in Chengdu and learn more about the country’s traditions, technology, education, and unique products at the festival.

© SwissWeek China

38

festival 活动节

Discover the lifestyles, cultural diversity, traditional music, authentic cuisines, and famous brands of Switzerland at SwissWeek China.


欢迎来中国瑞士周探索发现瑞士的生活方式、多 传 音乐、地 美 和著名品 !

性文化、

继瑞士周活动在上海成 举办后,这一独特的 活动即将 在中国 展开。 们 烈欢迎成 的朋友们前来细细 品 成 的瑞士 ,在活动中进一步了 瑞士的传 、科 技、教育和独特产品。

© SwissWeek China

39


02/1103/12

Hong Kong / 香港 – 02-03/11 Venue to be announced Guangzhou / 广州 – 27-28/11 Venue to be announced

Shanghai / 上海 – 01-0203/12 ACT Shanghai International Theatre Festival / 上海当代戏剧节

www.foofwa.com www.prohelvetia.cn

dance 舞蹈

Neopost Foofwa: Solo Dance Performance Neopost Foofwa: 独舞表演

© Gregory Batardon

Foofwa Imobilité will illuminate China with his famous piece “Histoires Condansées”, which charts the history of dance through a one-man lecture-performance. Starting with a glimpse of pre-20th century dance, he then outlines the important aspects that shaped the artform over time. A dancer with the Stuttgart Ballet and Merce Cunningham Dance Company, Foofwa started his career as a choreographer in 1998 in New York before founding the Neopost Foofwa Company in Geneva in 2000.

Foofwa Imobilité将带着他的著名作 品《Histoires Condansées》 中国的舞台。这部作品通过 人演讲、 表演的 式记录了舞 。 场表演以 20 世 前舞 的一 开 , 着时间 的推 舞者 述了 造当时艺术 式的 重 方 。 oofwa是 国 加特 舞 和美 国 舞 的舞者,1998 年在 舞时开 了舞 事业, 后 于 2000 年在日内瓦创 了 Neopost Foofwa舞 。

Supported by Pro Helvetia Shanghai, Swiss Arts Council. 活动由瑞士文化基金会上海办公室支持。

40


Hong Kong / 香港 – 11-12/11 Hong Kong Arts Centre / 香港艺术中心 Shanghai / 上海 – 14-20/11 McaM Shanghai / 明当代美术馆 Shanghai / 上海 – 21-25/11

ACT Shanghai International

Theater Festival /上海当代戏剧节 Chongqing / 重庆 – Date and Venue to be announced

11/11 -12

www.cie-zeitsprung.ch/about.html www.prohelvetia.cn

Cie zeitSprung: Dance Performance 跃动时空舞团中国巡演

dance 舞蹈 © Courtesy of Cie zeitSprung, provided by Pro Helvetia Shanghai

Cie zeitSprung was founded in 2013 by Meret Schlegel and Kilian Haselbeck after the success of “Orthopadie and To Be.” Schlegel, who has enjoyed a long, distinguished career in dance, and Haselbeck, who started as a hip-hop dancer before training in ballet and contemporary dance, will perform their new work “Komplizen.”

动时空舞 由 列特· 格 尔及基 ·哈 于2013 年共同创 。 此前,他们的首个合作作品《如何活下 》获得了巨大成 。 格 尔享有长 而 出的舞 事业,而哈 在接 受 和当代舞 前是一名 哈舞 者,他们即将表演新作《合 游 》。 《合 游 》探索的是 一个 体的 共同目 的 同 ,作品 年在北京 舞 双周进行了中国首演。

“Komplitzen” is an exploration of what defines communities with a shared goal. The performance made its China debut last year at the Beijing Dance Festival. Supported by Pro Helvetia Shanghai, Swiss Arts Council. 活动由瑞士文化基金会上海办公室支持。

41


12/1121/01 2018

Shanghai / 上海 – Chronus Art Center / 新时线媒体艺术中心

www.prohelvetia.cn

‘unREAL’ Exhibition

exhibition 展览

展览:《“非”真实 -算法之当下》

© Courtesy of Pe Lang, provided by Pro Helvetia Shanghai

“unREAL” attempts to confront the digital present through technological intervention to critically examine its current state and alternative prospects. Featuring works by 23 international artists, the exhibition sheds light on reality as a binary construction of time-space and its media-inscribed materiality. By imagining new temporal-spatial modalities and through inventing radical sensorial experiences, the works reveal that the politics of the real no longer lie in the struggle against social disparity. Instead it alludes to whom has ownership of this new reality constructed in the materiality of bits and bytes and in the algorithmic power of the digital.

展览《“非” 实》 通过技术 预 来 字现实,从而 地 验其现 状和 被 代的 来前景。 展览中 23 位国际艺术家的作品将作为 二 时空结构 示现实,以及媒体记录 的现实重 性。通过想象新的时空 型 和发 激烈的 经历,作品 示了 正的政治 存在于社会 的 之 中,而是 于 些 有新现实的人们 中。这种现实构建于 特和字节的物质 性之中,以及 字 法的力量当中。

Supported by Pro Helvetia Shanghai, Swiss Arts Council. 活动由瑞士文化基金会上海办公室支持。

42


15/11 -15/12

Lishui / 丽水 – Lishui Photography Festival / 丽水摄影节 www.elysee.ch www.lssyj.lsphoto.org

‘reGeneration3’ at Lishui Photography Festival 丽水摄影节: reGeneration3

dance 舞蹈 © Jennifer B. Thoreson

The Musée de l’Elysée’s innovative international project, “reGeneration3”, is devoted to the emerging photographic scene. Bringing together 50 artists of 25 different nationalities, their work is distinguished by their multidisciplinary approach including printing and photographic series, artists’ books, multimedia installations, videos, pro ections, films, and performances.

瑞士爱 摄影博物馆的创新国际项 目《re eneration 》关注新兴摄影艺 术。影展带来 0位来自 同国家的艺术 家,展示他们 的多学科作品,包括 印 与摄影系列、艺术家书 、多媒体 、视 、投影、电影和表演。 新兴摄影艺术中有 个代表性的重 主 题:处理 录片主题的多 性方法、记 问题和由媒 艺术 激发的美 学摄影表 性。

Three ma or themes are identified as being representative of the emerging art scene: the variety of approaches for dealing with documentary subjects; the question of memory and the wealth of aesthetic photographic expressions inspired by the history of the medium and, more broadly, the history of art. Supported by Pro Helvetia Shanghai, Swiss Arts Council. 活动由瑞士文化基金会上海办公室支持。

43


15/1118/11

Chengdu / 成都 – Venue to be announced

www.sinoswisswomenforum.com

Sino-Swiss Women’s Forum in China

forum 论坛

瑞中妇女论坛

© Sino-Swiss Women’s Forum in China

The Sino-Swiss Women Forum (SSWF) is a nonprofit initiative aimed at fostering cooperation between women entrepreneurs, political organizations, corporations, financial institutions, and communities from China and Switzerland. Following its successful first edition in eneva in 1 , the second edition of the SSWF will be held in Chengdu, Sichuan rovince. rganized by the Chinese eople’s Association for Friendship with Foreign Countries , this forum will gather women leaders, entrepreneurs, and government o cials from both countries. 44

瑞中妇女论坛是一项旨在加强中国和瑞 士两国间女性企业家、政论组 、 会、金 机构和 体联系的非 性活 动。 201 年11月首届瑞中妇女论坛在日内 瓦 满 后,中国人 对外友好 会即宣布第二届论坛将在2017年11月 1 1 在四川 成 举办。本次 论坛将聚集来自中国和瑞士的女性领 者、企业家和政府 员。

Please refer to the website for information about the venue and registration. 请登录网站查看场地与注册信息。


Shantou / 汕头 Upon invitation /

16/11

Swiss-Chinese Friendship Day in Shantou 2017瑞中友谊日·汕头

festival 活动节 © Consulate General of Switzerland in Guangzhou

This year’s first Swiss-Chinese Friendship Day was celebrated earlier this year in hongshan, uangdong rovince. In ovember, this biannual event will be held in Shantou, uangdong rovince, one of the first Special Economic ones in China. Featuring a classical concert, black-and-white photography exhibition, and seminars on trade, tourism, innovation, and education, Swiss-Chinese Friendship Day is a great opportunity for locals to know Switzerland as an attractive tourist destination, a leading country in innovation and technology, and a nation that embraces diverse cultures.

2017 首场瑞中友 日于五月在 东 中山 举行。 11 月,下半年的活 动将在中国最 成 的四个经济特区之 一的 东 头 举行。 友 日活动将包括中瑞音乐家联 演出 的经典音乐会、 摄影展以及有关瑞 士贸易、旅游、创新和教育资 的 会。对于当地 众而 ,瑞中友 日是 了 瑞士这个极具吸引力的旅游目的 地、创新科技领先及 有多 文化的国 家的 机会。

45


12/201702/2018

Shanghai / 上海 – Power Station of Art /上海当代艺术博物馆 www.powerstationofart.com www.prohelvetia.cn

‘Bijoux en jeu’: Swiss Contemporary Jewelry Exhibition

exhibition 展览

瑞士当代首饰设计展: 《戏珠弄宝》

© Courtesy of MUDAC, provided by Pro Helvetia Shanghai.

“Bijoux en jeu” exhibits more than 200 works from 37 predominantly Swiss creators between 1970 and 2013 from the Swiss Confederation and the Musée de design et d’art appliqué contemporain (MUDAC) jewelry collections. The exhibition incorporates five themes: telling, adorning, using, shaping, and making. Jewels are assembled in categories illustrating their function, shape, material, and technique. The exhibition’s works have been chosen based on their creativity, accuracy in reflecting current trends, and research-based innovation. hotographs, videos, installations, and performances will also be included. 46

珠 宝》将展出3 7 位创作者的 200余件首饰作品,其中 大部分创作 《

者来自瑞士 作品来 于瑞士联邦和设 计与当代应用艺术博物馆的首饰展。 本次展览 使用、 的 能、 。

合五个主题:讲述、 饰、 和 造。首饰作品 各自 状、 质和技艺进行分 别

展出作品的 基于其创造性、 映当 代 流的 性以及以 究为基 的创 新性。摄影、视 、 和表演也包 在此次展览中。

Supported by Pro Helvetia Shanghai, Swiss Arts Council. 活动由瑞士文化基金会上海办公室支持。


05/12 -28/01 2018

Hong Kong / 香港 – Osage Art Foundation / 奥沙艺术基金会

www.prohelvetia.cn

‘Interval in Space’ from Scuol to Hong Kong 中瑞群展:《于空间之间: 从施库尔到香港》

exhibition 展览 ©Provided by Pro Helvetia Shanghai and Osage Foundation

“Interval in Space” is an artistic exchange between 10 artists from Switzerland, Hong Kong, and Austria. Participating Swiss artists include Beat Feller, Zilla Leutenegger, Boris Rebetez, and Matthias Liechti whose exhibition “I Cannot See” was held in 2016 at V Space in Shanghai. The exhibition resonates with classical and social sculptures, narrative strategies, and conceptual perception. While artists from Switzerland and Austria tend to assume a classical understanding of volume, space, and sculpture, Hong Kong artists examine situations in space using everyday materials.

展《于空间之间》为来自瑞士、香 港和 地 的十位艺术家间的艺术 交流项目。参展的瑞士艺术家包括 Beat Feller、Zilla Leutenegger、 Matthias Liechti和Boris Rebetez。 其中Matthias Liechti曾于2016年在 上海 空间推出过名为《 着边 际》的作品展。 此次展览中,传 、社会 、 事 和 知产生共 。来自瑞士 和 地 的艺术家通过 典 知对体 量、空间和 进行 释,而香港艺术 家则使用日常生活中 处 的 料来 探究 空间中的空间状态。

Supported by Pro Helvetia Shanghai, Swiss Arts Council. 活动由瑞士文化基金会上海办公室支持。

47


08/12 18:30 22:00

Beijing / 北京 - NUO Hotel / 北京诺金酒店

www.cn.swisscham.org WeChat: SwissCham

SwissCham Night

gathering 聚会

瑞士商会之夜

© SwissCham

SwissCham Night is the perfect opportunity for member companies and professional peers to unite as colleagues, business partners, and friends in celebration of their milestones in 2017. Meet and mingle with the Sino-Swiss business community in an informal, relaxed setting with excellent food and fine wines. The highlight of the evening is the SwissCham Christmas Lucky Draw that includes fantastic prizes such as flight tickets, luxury watches, and hotel and restaurant coupons.

48

年年 ,瑞士商会之 对于成员企 业而 , 是一个 的机会来邀 同 事、商业 伴以及朋友们,共聚一 来 庆祝这一年所 得的成 。 与中瑞商界人士在轻松 会相交,共享精 和 有 过的瑞士商会圣 其中包括机 、名表、 等 品。

的 美 和

中相 。更 活动,


Kunming / 昆明 – 28/12 Shenzhen / 深圳 – 29/12 Foshan / 佛山 – 30/12 Yichang / – 31/12 & 01/01, 2018 Guangzhou / 广州 – 02/01, 2018 Shanghai / 上海 – 03/01, 2018

Venue to be announced www.tobs.ch www.prohelvetia.cn

28/12 -03/01 2018

Biel Solothurn Symphony Orchestra China Tour 比尔-索洛图恩 交响乐团中国巡演

concert 音乐会 © Biel Solothurn Symphony Orchestra

Founded in 1969, the Biel Solothurn Symphony Orchestra has been conducted by Kaspar Zehnder since 2012. They are proud to perform pieces by Franz Lehár, Johann Strauss II, Paul Lincke, Gioachino Rossini, acques ffenbach, and Robert Stolz. Among the many highlights of the program are “The William Tell Overture” by Rossini and “Concerto for Alphorn” performed by Daniel Schnyder, a Swiss saxophonist and composer based in New York, and soloist Elena Burki.

尔-索洛 交响乐 成 于 1969 年,自2012 年起由 · ,曾演奏 · 哈尔、小 · 特 、 罗· 、焦 基 ·罗 、 · 和罗伯 特· 尔 的作品。 在

点众多的 目 中,两首 目格外 眼:罗 的《 · 尔序 》, 以及现 的瑞士萨 演奏家、作 家 尔· 和独奏家 · 伯基演奏的《 尔 长 奏 》。

Supported by Pro Helvetia Shanghai, Swiss Arts Council. 活动由瑞士文化基金会上海办公室支持。

49


website

www.performingarts-selection.ch www.prohelvetia.cn

New Swiss Performing Arts Website 全新瑞士表演 艺术网站

With its striking and responsive design, the website provides an overview of the vibrant performing arts scene in Switzerland. It serves as a platform for the international promotion of more than 80 institutional and independent Swiss theatre and dance companies, all of which undertake international tours on a regular basis and receive financial support from ro Helvetia. The new site also includes a cultural agenda and an interactive menu containing all the dates and locations of premieres, festivals, and special events. Regular news posts provide the latest information on current theatre and dance-related topics and events.

© performingarts-selection.ch

50

website 网站

The Swiss Arts Council Pro Helvetia has launched a new online platform for the Swiss performing arts scene: performingarts-selection.ch.


瑞士文化基金会新近发布了一个全新的瑞士表演艺术在 台: performingarts-selection.ch。

网站设计 目 ,提 充满活力的瑞士舞台表演艺术 览,是80多个瑞士机构和独 院、舞 的国际推 平台。 这些组 期在世界各地巡演,并获得瑞士文化基金会的资 金支持。 新的网站也包括文化日历和互动式目录,其中包 所有的首 演、节展和特别活动的日期和场地。日常新闻发布则提 了 院和舞 相关 题和活动的最新 息。

© performingarts-selection.ch

51


venues 地点

Beijing 北京

China National Convention Center

7, Tianchen East Road, Chaoyang District 朝阳区天辰东路7号

国家会议中心

Dada Bar DADA酒吧

206, Gulou East Street, Dongcheng District 东城区鼓楼东大街206号

Dusk Dawn Club

14, Shanlao Hutong, Dongcheng District 东城区山老胡同14号

黄昏黎明俱乐部

东岸爵士

2, Qianhai Nanyan, Shichahai, Xicheng District / 西城区地安门外大 街前海南沿甲2号

Istituto Italiano di Cultura /意大利

2, Sanlitun Dong’er Road, Chaoyang District 三里屯东二街2号

Eastshore Live Jazz Café

驻华大使馆文化处

Minsheng Art Museum 民生现代美术馆

9, Jiuxianqiao North Road, Hengtong International Innovation Park, Chaoyang District 朝阳区酒仙桥北路9号恒通国 际创新园

摩登天空

m Galaxy Soho, Dongcheng District / 东城区朝阳门银河 SOHO, D座B1层5-108

National Center for the Performing Arts

2, Chang’an Avenue, Xicheng District 西城区西长安街2号

Modernsky Lab

国家大剧院

NUO Hotel 北京诺金酒店

Tsinghua University Art Museum / 清华大 学艺术博物馆

2A, Jiangtai Road, Chaoyang District 朝阳区将台路甲2号 1, Tsinghua University Campus, Haidian District 海淀区清华园1号


Voltage Station Voltage呈现

U-Town 4/F, Chaowai Street, Chaoyang District /朝阳区朝外大街 悠唐购物中心4楼

Changsha

Blue Valley

长沙

蓝谷爵士俱乐部

1, Beichen Dingxiangjiang, Kaifu District 开福区北辰定江洋1栋

Hunan Grand Theater / 湖南大

139, Shaoshan North Road, Furong District 芙蓉区韶山北路139号

剧院

Chengdu

Little Bar Space

成都

小酒馆音乐空间

8, Shuangqinlu MixC Mall B1 Fountain Plaza B120, Chenghua District 双庆路8号万象城B1层喷泉广 场B120号

Pop Up by Nasa

339, Shopping Center, Chenghua District 成华区339号购物中心

重庆

Nuts Livehouse 坚果Livehouse

90, Jiaochangkou Deyi Fashion Mall, No. B1-21, Yuzhong District 渝中区较场口90号得意潮馆负 一楼B1-21

Fuzhou

Maker Live

福州

唯美客

15, Anmin Lane, Gulou District / 鼓楼区安民巷15

Chongqing

Fujian Assembly Hall / 福建会堂 Guangzhou JZ Club 广州 JZ 俱乐部

11, Hualin Road 华林路11号

The Bucket, Zhu Jiang Beer Museum, Yue Jiang Xi Road, Haizhu District 海珠区阅江西路珠江啤酒博物 馆大酒桶

T:union TU凸空间

SwissWeek China

Xinghai Concert Hall / 星海音乐厅

33, Qingbo Road, Yuexiu Qu / 越秀区晴波路33号(近广 东美术馆)


venues 地点

Hangzhou 杭州

Hefei 合肥

JZ Club JZ 俱乐部

266, Nanshan Road, Shangcheng District 上城区南山路266号

Loopy

Room 313, 3/F, Shangcheng, No. 77 Zhongshan South Road 中山南路77号尚城利星3楼 313

Mao Livehouse

77, South Zhongshan Road, 3/F Shangcheng 1157, Shangcheng Disctrict / 杭州市上城区中山 南路77号尚城1157·利星三楼

ON THE WAY ON THE WAY酒吧

56, Luzhou Road, Baohe District 包河区庐州大道56号

Hong Kong Hong Kong Art Center 香港 香港艺术中心

Hong Kong Design Institute 香港知专设计学院

2, Harbour Road, Wan Chai 湾仔港湾道2号 3, King Ling Road, Tseung Kwan O, New Territories 香港新界将军澳景岭路3号

奥沙艺术基金会

4/F, Union Hing Yip Factory, Building 20 Hing Yip Street, N.A. Kwun Tong, Kowloon 九龙观塘兴业街20号联合兴业 工业大厦4楼

PMQ PMQ 元 方

35, Aberdeen Street, Central 中环鸭巴甸街35号

Theater, Hong Kong City Hall

5, Edinburgh Place, Central, Central District

Osage Art Foundation

香港大会堂剧院

Kunming

Modernsky Lab

昆明

摩登天空

中环爱丁堡广场五号

569, Dianchi Lake, Nanya Mall 滇池路569号南亚风情第壹城


Lishui 丽水

Photography Museum of Lishui

583, Kuocang Road, Lishui city 丽水市括苍路583号

丽水摄影博物馆

Shanghai 上海

ACT Shanghai International Theatre Festival

Shanghai Dramatic Arts Centre, 288, Anfu Road 上海话剧艺术中心安福路 288号

上海当代戏剧节

All

17, Xiangyang North Road 襄阳北路17号

Chronus Art Center (CAC) 新时线媒体艺术中心

Bulding 18, No. 50 Moganshan Road, Putuo District 普陀区莫干山路50号18号楼

Fosun Foundation

600, Zhongshan East 2nd Road, Huangpu District 黄浦区中山东二路600号

复星艺术中

JZ Club JZ 俱乐部

158, Julu Road, Huangpu District 黄浦区巨鹿路158号

Keep it Quiet (YongFoo Elite)

200, Yongfu Road 永福路200号

雍福会 - 密训堂

明当代美术馆

436, East Yonghe Road, Jing’an District 静安区永和东路436号

Power Station of Art

200, Huayuangang Road, Huangpu District 黄浦区花园港路200号

McaM Shanghai

上海当代艺术博物馆

Shanghai Himalayas Art Museum 上海喜玛拉雅美术馆

869, Yinghua Road, Pudong New District 浦东新区樱花路869号


venues 地点

World Music Festival / 上海世界 音乐传播平台

YYT 育音堂

Shenzhen

2238, Yan’an West Road, Changning District 长宁区延安西路2238号

851, Kaixuan Road, Changning District 长宁区凯旋路851号

B10 Live

North Side of Building C2, North District of OCT-LOFT, Nanshan District / 南山区华侨城创意 文化园园北区C2栋北侧

OCT LOFT OCT-LOFT华侨城

Enping Street, Oversea Chinese Town, Nanshan District

创意文化园

南山区华侨城恩平路

Nanshan Culture and Sport Center

62, Nantou Rd., Nanshan district 南山区南头街62号

深圳

南山文体中心剧院

Wuxi 无锡

Huosai Livehouse 活塞Livehouse

N1955 Nan Xiatang Cultural and Creative Zone, Xiangyang South Road, Nanchang District 南长区向阳南路N1955南下塘 文化创意园九号楼

Wuzhen 乌镇

Wuzhen Festival, Ancient Courtyard Theatre

18, Shifo South Road 石佛南路18号

乌镇戏剧节国乐剧院

Xi’an 西安

Light Livehouse 光圈Livehouse

1, Huancheng West Road South Section, Tianpin Xi’an Block Southern No. 15 西安环城西路南段1号天品西岸 南区15号


Xiamen 厦门

Gulangyu Concert Hall 钢琴音乐厅

Real Live

1697, Huandao East Road, Siming District 思明区环岛东1697号

60, Daxue Road, Shapowei, Siming District

思明区大学路沙坡尾60号

Zhongshan Sun Livehouse 中山

Zhuhai

No.9 Livehouse

珠海

九号仓音乐工厂

121-127, Hubing Road, Dexin mall, Shiqi District 石岐区湖滨路德信商城121127卡 Building 1, 1/F , 2021, Qianshan Mingzhu Road, Jinjia Creative Valley 2 前山明珠南路2021号金嘉创意 谷2栋1层





Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.