
3 minute read
Aðildarviðræður Íslands við ESB
Færasti samningamaður Íslands fer fyrir aðildarviðræðum við ESB
EFTIR HEIMI HANNESSON
Advertisement
Ísland stendur á krossgötum því á síðasta ári var formlega sótt um aðild að Evrópusambandinu. Stefán Haukur Jóhannesson er aðalsamningamaður Íslands í aðildarviðræðum Íslands og Evrópusambandsins. Stefán Haukur er einn reyndasti samningamaður Íslands á alþjóðavettvangi. Hann hefur verið sendiherra Íslands gagnvart Evrópusambandinu í Brussel frá árinu 2005. Íslenska leiðin fékk Stefán Hauk til að fræða okkur um stöðu mála í aðildarferlinu.
Nýlega var skipuð samninganefnd sem fer fyrir Íslendingum í komandi aðildarviðræðum við Evrópusambandsins. Hverjir skipa þessa nefnd og hvert er hlutverk þitt sem formaður nefndarinnar?
„Vegna samningaviðræðnanna höfum við sett upp ákveðið skipulag á því hvernig við ætlum að þróa samningsmarkmiðin og halda utan um allt þetta ferli. Samninganefndin er þungamiðjan í þessu skipulagi og öllu því sem framundan er. Einvala lið situr í samninganefndinni, hópur sem hefur verið valin út frá sérfræðiþekkingu sinni og reynslu á ýmsum sviðum, alls 18 einstaklingar. Undir þessari aðalsamninganefnd eru síðan tíu samningahópar sem fj alla munu einstök svið. Í þessum undirhópum aðalsamninganefndarinnar eiga m.a. sæti fulltrúar hagsmunaaðila, t.d. í landbúnaði o.s.frv. Formenn þessara tíu undirhópa eiga allir sæti í aðalsamninganefnd sem ég veiti. Okkar hlutverk í nefndinni er og verður því að fj alla um samningsmarkmiðin og vera ríkisstjórn til ráðgjafar í ferlinu.“
Nú er þetta ekkert smá ferli, það er bæði langt og af miklu að taka. Hvernig byrjar maður svona
verkefni, hvert er fyrsta skrefi ð? „Samningahóparnir eru allir byrjaðir að vinna. Sú vinna felst í að skoða löggjöfi na, þá evrópsku og íslensku. Hver á sínu sviði til þess að meta hvar og þá hvað beri á milli. Þessi vinna skilast svo til aðalsamninganefndarinnar. Þá fáum við í samninganefndinni heildarsýn á stöðu mála. Núna höfum við fyrst og fremst verið að stilla saman strengi, kynnast og fá skýrslur frá samningahópunum af þeirri vinnu sem er að eiga sér stað og búin að eiga sér stað. Þegar vindur fram mun nefndin fara í það að ræða samningsmarkmiðin og framhaldið.“
Og þá að Icesave! Er deilan búin að skemma
eitthvað fyrir aðildarferlinu? „Nei, ég get ekki sagt það. Vissulega er Icesave mjög erfi tt mál og í sjálfu sér ekki gott að eiga í milliríkjadeilu við nein ríki, hvort sem að það er ESB-ríki eða ekki. Það hefur ekki verið tengt aðildarferlinu, það hefur haft sinn gang fram að þessu þrátt fyrir að Icesave deilan sé óleyst.“
Fyrir utan þessu stóru deilumál, landbúnaðurinn og sjávarútvegurinn, hvar sérðu að
helst muni sigla í strand? „Ég held að helstu sviðin hafi verið nefnd, sjávarútvegs- og landbúnaðarmál.“
Er Ísland s.s. orðið það vel aðlagað að löggjöf ESB í gegnum EES samninginn að þetta munu
vera helstu málin í samningaviðræðunum? „Þegar að ESB semur við ríki þá opnar það 35 kafl a, eða efnissvið, við erum í raun og veru búin að dekka 22 kafl a af þessum 35 í gegnum EES samninginn.”
Hvenær sérðu fyrir þér að samningur verði
kominn í hús? „Þetta er nú ferli sem tekur sinn tíma og ég fer varlega í það að vera að setja einhverskonar tímamörk því að það eru hagsmunir sem að ráða ferðinni. Ég held því að við förum ekki að setja okkur neinar gervi dagsetningar. Það má þó benda á það að þegar Austurríkismenn, Finnar og Svíar sömdu um aðild á sínum tíma, sem voru kannski í svipaðri stöðu og við, þá tók það svona eitt til eitt og hálft ár eftir að viðræður hófust. Þannig að það má kannski aðeins líta til þess.“
Marten Kokk, ráðuneytisstjóri utanríkisráðuneytis Eistlands, sagði að fyrir þeirra aðild hafi verið tilfi nnanlegur skortur á frönskumælandi fólki og sérfræðiþekkingu.
Sérðu fyrir að það verði vandamál á Íslandi? „Í aðildarviðræðunum held ég að það eigi ekki eftir að verða vandamál, en það verður stórt verkefni, þegar og ef til aðildar kemur, að fi nna nægilega marga þýðendur og túlka.“
Þú mælir með kvöldskóla í frönsku fyrir okkur
háskólanema? „Já, það eru nú uppi hugmyndir um að setja upp túlka og þýðinganám á Íslandi þannig að það er ekkert galið. Hvort sem við verðum aðilar eða ekki þá er mikil þörf á túlkum og þýðendum vegna þess að þessi alþjóðavæðing heldur áfram og það kallar alltaf á tungumálakunnáttu.“