Destinos 95

Page 1

Año 9 - Número 95 Septiembre de 2019 Revista Oficial Boliviana de Aviación Español - Inglés / Spanish - English

RevistaDestinosBoA

Destinos 95


YPFB



DESDE LA GERENCIA

FROM THE MANAGEMENT

Estimados Pasajeros: A tiempo de agradecerles por continuar utilizando nuestros servicios, les informamos gratas novedades de nuestra empresa en el ámbito de la capacitación del personal aeronáutico de la región. En nuestro camino como entidad educativa aeronáutica especializada, en el Centro de Entrenamiento Aeronáutico CEAC Boliviana de Aviación hemos formado numerosa cantidad de profesionales tanto externos como internos (por encargo de nuestra línea aérea) en todas las regionales en las que opera BoA. Asimismo, en julio de 2019, después de un proceso de acreditación con la Autoridad Aeronáutica Civil DGAC, conseguimos una nueva certificación: somos “Centro de Instrucción de Aeronáutica Civil-CIAC Boliviana de Aviación”. Con esto, hemos ampliado nuestra cartera de servicios de capacitación a: tripulantes de cabina, despachadores de vuelo, personal especializado en mercancías peligrosas y futuros instructores. Detrás de cada vuelo, usted tiene el despliegue de personal aeronáutico que ha estudiado en nuestras aulas, que demuestra diariamente su habilidad mediante experiencias enriquecedoras y una actitud constante hacia la gestión de la seguridad. Saludos cordiales y disfrute su vuelo,

Alejandro Dorado Ponce De León Responsable Centro De Entrenamiento Aeronáutico CEAC Boliviana de Aviación

visita: destinos.com.bo



DESDE LA EDITORIAL

FROM THE EDITORIAL

Una de las mejores y más deliciosas formas de experimentar un destino es a través de su gastronomía, especialmente si se trata de sus platos típicos. Bocado a bocado, los ingredientes y métodos de preparación utilizados nos aproximan a una porción de la identidad cultural del lugar, y pueden incluso hablarnos del clima, de la gente y de sus costumbres. Por eso en Destinos incluimos una nueva y “apetitosa” sección que quizás haya notado en nuestra anterior edición. Hablamos del Paseo gastronómico, con el cual buscamos rescatar los sabores tradicionales de los lugares a los que llega BoA. En esta ocasión, celebramos el mes aniversario de Cochabamba con un recorrido por algunos de sus

visita: destinos.com.bo

más exquisitos rincones. Los restaurantes incluidos destacan por darle giros inesperados a ingredientes nacionales, y si hay algo que todos tienen en común, es la preocupación por utilizar productos frescos y naturales para la preparación de sus recetas. Esperamos animarlo a conocer la ciudad de una forma diferente. En una época en la que los comestibles ultraprocesados son habituales, tener la oportunidad de degustar un menú elaborado con ingredientes tan naturales como sea posible es una forma imperdible de conocer otras realidades al mismo tiempo que alegra cuerpo y corazón.



Staff

Dirección General Graciela Leita Sangoi Gerencia Comercial Cecilia Sueldo Producción: Departamento de Gráfica y Redacción Sugrey SRL Impresión Imprenta Simmer

Contáctanos Departamento Comercial: Email: cecilia@sugrey.com Móviles: 708 48262 - 70811570

visita: destinos.com.bo

Colaboradores y fotografías Ministerio de Planificación del Desarrollo Ministerio de Comunicación FEXPOCRUZ Asociación Civil Armonía Parque Tierra Santa Restaurant La Cantonata Casa de Campo SRL Restaurant Compás Paprika Restaurant Café Restaurant Suiza Urban Rush Ding Musa_MIS Banco de Imágenes Sugrey SRL



JOYAS

La magia del hashtag en plata, es una excelente manera de agregar un toque de estilo digital a tu brazalete o collar.

Este hermoso colgante de dinosaurio está cubierto con zirconias y adornado con el icónico detalle de la mariposa Pandora en color rosa.

Con los nuevos charms del alfabeto puedes personalizar tu pulsera reflexion de Pandora aún más que antes. Todos los productos de Pandora son terminados a mano.

¡Una destellante combinación de metales! Plata, Pandora Rose y Pandora Shine están en tendencia esta temporada.

Sucursales: Santa Cruz -Patio Design 3er anillo esquina Busch Local PB - 16 -Ventura Mall 4to anillo esquina San Martín Local PB - 24 La Paz -Av. Montenegro C. Comercial La Chiwiña visita: destinos.com.bo





DECORACIÓN

DECORATION

Pérgola de flores y animales Las hojas tropicales se actualizan con diseños vibrantes y creativos. Grandes flores de colores, animales silvestres y llamativas hojas verdes, son perfectas para un ambiente natural. Flower and animal pergola Tropical leaves are updated with vibrant and creative designs. Large colored flowers, wild animals and striking green leaves, are perfect for a natural environment.

Líneas orgánicas Un empapelado de líneas orgánicas o figuras geométricas combinado con muebles modernos, le dan un toque suave y cálido a cualquier ambiente, en especial a los dormitorios. Organic lines A wallpaper of organic lines or geometric figures combined with modern furniture, give a soft and warm touch to any environment, especially the bedrooms.

Efecto 3D Los empapelados efecto 3D de piedra o ladrillo visto son una característica de los ambientes rústicos más cálidos. Perfectos para una sala o como parte del patio de la casa. 3D effect The 3D stone or brick wallpaper is a characteristic of warmer rustic environments. Perfect for a room or as part of the patio of the house. visita: destinos.com.bo







REGALOS

GIFTS Además de marcar la llegada de la primavera, el 21 de septiembre es un día especial para demostrar gestos de cariño a nuestros seres queridos y regalar un presente a aquel estudiante, médico o pareja. A day to celebrate In addition to marking the arrival of spring, September 21 is a special day to show gestures of love to our loved ones and give a present to a student, a doctor or our partner.

Smartwatch rosa Para las mujeres que cuidan la salud y la figura, este reloj mide el ritmo cardíaco, la presión arterial y posee un rastreador deportivo que cuenta las calorías quemadas.

Mochila antirrobo Una mochila inteligente con la máxima seguridad. Es impermeable, amplia, con bolsillos ocultos, candados y en su interior, posee puerto USB para cualquier dispositivo. Ideal para un estudiante. Anti-theft backpack A smart backpack with maximum security. It is waterproof, wide, with hidden pockets, locks and inside, it has a USB port for any device. Ideal for a student.

Pink Smartwatch For women who take care of their health and their figure, this watch measures heart rate, blood pressure and has a sports tracker that counts how many calories are burned.

Billetera Volterman Lleva un adaptador para cargar el Smartphone, una antena wifi que comparte Internet y una alarma. Su GPS se vincula con el celular para rastrear y tomar fotografías en caso de robo. Volterman Wallet It carries an adapter to charge your Smartphone, a Wi-Fi antenna that shares Internet and an alarm. Its GPS is linked to your mobile phone to track and take pictures in case of theft.

Auriculares Resistentes al agua, permiten realizar llamadas con manos libres. Recomendados para jóvenes amantes de la música que buscan estar conectados con los amigos. Headphones Water resistant, allowing hands-free calls. Recommended for young music lovers looking to be connected with friends.



TECNOLOGÍA

TECHNOLOGY

Apple realizó su último lanzamiento con novedades increíbles. Sus más recientes productos cumplen con las expectativas de todos sus fans y vienen en variedad de colores. Para que los recuerdos se graben mejor. Releases Apple made its latest release with incredible news. Their latest products meet the expectations of all their fans and come in a variety of colors. For memories to be recorded better.

iPhone 11 Pro Un nuevo diseño de Apple con triple cámara: Ultra Wide, Wide y Telephoto. Tiene hasta 20 horas de filmación en 4K y es resistente hasta 4 metros bajo el agua. Su nueva pantalla Apple Retina XDR, es de 5.8 pulgadas. iPhone 11 Pro A new Apple design with triple camera: Ultra Wide, Wide and Telephoto. It has up to 20 hours of shooting in 4K and is resistant up to 4 meters under water. Its new Apple Retina XDR screen is 5.8 inches.

iPhone 11 Doble cámara de 12 megapíxeles con segundo sensor ultra-ancho, zoom y óptico de 2x, un nuevo modo de noche y pantalla Liquid Retina HD. El efecto Highkey Light Mono transforma los retratos en hermosos monocromos. iPhone 11 Dual camera of 12 megapixels with second ultra-wide sensor, zoom and 2x optical, a new night mode and Liquid Retina HD display. The High-key Light Mono effect transforms portraits into beautiful monochrome.

iPhone 11 Pro Max El mismo modelo que el 11 Pro, solo que un poco más grande, con pantalla de 6.5 pulgadas y batería de 3.500 mAh con más de un día de duración. Graba y edita videos al mismo tiempo. iPhone 11 Pro Max The same model as the 11 Pro, only slightly larger, with a 6.5-inch screen and 3,500 mAh battery with more than one day's duration. Record and edit videos at the same time.

visita: destinos.com.bo



APLICACIONES APPS

Ingresos

extra Internet está revolucionando la forma de hacer negocios. Ahora, utilizar su smartphone puede convertirse en una actividad que le reporte beneficios económicos. Extra income The Internet is revolutionizing the way of doing business. Now, using your smartphone can become an activity that brings you economic benefits.

Cash App Una app de recompensas, de interfaz intuitiva, le presentará sencillas tareas a completar para recibir créditos que pueden cambiarse por dinero. Cash App An intuitive interface rewards app will present you with simple tasks to complete to receive credits that can be exchanged for money.

Clic and walk Esta app cuenta con una comunidad de más de 200.000 clicwalkers alrededor del mundo, dispuestos a recoger datos y tomar fotografías de marcas y tiendas para acumular ingresos. Clic and walk This app has a community of more than 200,000 clickwalkers around the world, willing to collect data and take pictures of brands and stores to accumulate income.

visita: destinos.com.bo

Gift Hunter Club Puede acumular puntos viendo anuncios, llenando encuestas, participando de concursos mensuales y más. Estos puntos se canjean por dinero y regalos de distintas tiendas. Gift Hunter Club You can accumulate points by watching ads, filling out surveys, participating in monthly contests and more. These points are exchanged for money and gifts from different stores.

AppKarma Una opción para ganar dinero instalando otras aplicaciones y jugando con ellas durante unos días. AppKarma An option to earn money by installing other applications and playing with them for a few days.



ECONOMÍA

Economiza tus gastos

Una buena gestión empresarial casi siempre apunta a la reducción de costos para la obtención del máximo beneficio. Para que esta sea rentable, deben existir estrategias de reducción sostenible, sin sacrificar la calidad del servicio y aprovechando al máximo las oportunidades del mercado.

Además es fundamental revisar y monitorear cualquier gasto, comparándolo con periodos anteriores. Se debe prestar atención a aquellos que presentan variaciones importantes, tanto en incremento como en disminución. Es esencial que cada gasto e inversión esté bien justificado.

Cuando se habla de estrategias, se puede considerar elegir proveedores que ofrezcan acuerdos comerciales más ventajosos, externalizar servicios de atención al cliente y de postventa y reducir el stock de productos con baja demanda.

Al optimizar los costes, revisar todos los procesos de la empresa ayudará a ajustarla y crecer. Finalmente, se recomienda implantar la cultura del ahorro, implicando a todo el personal.

visita: destinos.com.bo



GESTIÓN

Cada vez más bolivianos se atreven a soñar sin límites Los bolivianos que llevan en alto el nombre del país representándonos con propuestas creativas e innovadoras, o en eventos deportivos, recibieron un impulso del Estado para poder soñar sin límites. A través del Programa de Intervenciones Urbanas, a la fecha 539 proyectos fueron beneficiados para poder desarrollarse de manera plena. Como resultado, no solo se logra que el país se haga visible en espacios internacionales, llenándonos de orgullo, sino que también la sociedad puede conocer propuestas alternativas a problemas cotidianos. El Programa de Intervenciones Urbanas ofrece diferentes líneas de apoyo, a través de fondos concursables, a proyectos en cuatro áreas: Cine y audiovisual, Industrias Culturales, Innovación Social y Tecnológica y Deportes. Con estos recursos, los soñadores bolivianos pueden realizar sus proyectos generando, además, movimiento en nuestra economía. Son, hasta la fecha, 66 ganadores en el área de Cine y Audiovisual; 288 proyectos beneficiarios en Industrias Culturales, 90 ganadores en Innovación Social y Tecnológica y 95 deportistas que se beneficiaron con este impulso. Además, aún quedan abiertas convocatorias y concursos para que más propuestas puedan realizarse en esta gestión.

Cristhian, "un golpe que llega al alma” “Hay 50% de probabilidad de que todo salga bien y 50% que salga mal”, fue la valoración médica que recibió Cristhian Tintaya C., un paceño de 26 años que tuvo que afrontar una enfermedad que eliminó el funcionamiento de sus riñones. Ojos rojos, anemia y una infección urinaria, eran algunos de los síntomas que vislumbraban el inicio de un mal que terminaría dañando irremediablemente sus riñones. Al paso de un tiempo, la salud del joven desmejoró y el diagnóstico fue crudo: “te tenemos que internar ahorita, necesitas diálisis o trasplante”. Él asegura que esas palabras fueron “un golpe que llega al alma”. Pero una luz apareció al final del túnel: por decisión del Gobierno, “la diálisis ya era gratis para los pacientes y era un alivio grande para mí y para mi familia”. Sin embargo, transcurrieron cuatro años de tratamiento dialítico y sus padres no soportaban ver a su hijo en esa situación. Tras una serie de protocolos, Cristina, su madre, logró constituirse en donante del riñón, la operación sería gratuita.

visita: destinos.com.bo

Cristhian testifica que entró a la operación con cierto miedo, pero a la vez esperanza, ansiedad y la fe puesta en Dios. La operación fue un éxito. Hoy Cristhian cursa el segundo año de la carrera de Arquitectura, retomó sus estudios y busca emprender una carrera en paralelo.



MODA

FASHION

Para su noche

perfecta

Se acerca fin de año y las opciones para el vestido de gala son variadas. Las tendencias se enmarcan en colores vivos, diseños sofisticados y texturas diferentes. Aquí le mostramos algunos para que vaya definiendo cuál sería el indicado para una noche inolvidable. For your perfect evening The end of the year is approaching and the options for evening gowns vary. The trends are framed in bright colors, sophisticated designs and different textures. Here we show you some so you can determine which one would be the one for an unforgettable evening.

Contrastes Carolina Herrera presenta un modelo contemporáneo con contrastantes colores de tendencia. Con manga de globo a un lado y transparencias, es perfecto para lucir original. Contrasts Carolina Herrera presents a contemporary model with contrasting trend colors. With balloon sleeve on one side and transparencies, it is perfect to look original.

Princesa Un estampado fantasía de lentejuelas, una falda ligera de gasa y un lazo lateral bordado, protagonizan el delicado diseño de Hannibal Laguna de su colección Atelier Fiesta.

Salvaje Las capas en las mangas siguen en boga, y mejor si es en color verde. El vestido drapeado, con cinto y mangas flotantes es perfecto para lucir en su noche de graduación. Wild The layers on the sleeves are still in vogue, and better if it is green. The draped dress, with belt and floating sleeves is perfect to wear on your prom night. visita: destinos.com.bo

Princess A sequined fantasy print, a light chiffon skirt and an embroidered side tie, star in Hannibal Laguna's delicate design of his Atelier Fiesta collection.







PASEO GASTRONÓMICO

GASTRONOMIC TOUR

Un recorrido de

S

visita: destinos.com.bo

s e r o b a


PASEO GASTRONÓMICO

Cochabamba La Capital Gastronómica de Bolivia deleita los paladares de todos sus visitantes. Al llegar a la Llajta, Cochabamba, el contacto directo entre los comensales apasionados y la variada oferta de platos, permite a los lugareños proponer nuevos estilos culinarios, fusionando lo moderno y lo tradicional para conseguir lo más gourmet, cargado de sabores, historia, sazones, aromas e ingredientes que convierten su comida, en única. Para animarse a probar algo diferente dentro de un concepto de aventura nace Compás, un restaurante con cocina creativa de autor y tendencias vanguardistas. Entre sus opciones más demandadas están el lomo con risotto y las gyozas de langostinos. También realizan platos específicamente creados en torno a una temática. La imaginación los lleva a interpretar motivos literarios, de cine, arte y modernidad, dándoles un enfoque gastronómico con presentaciones increíbles, como la Mona Lisa.

GASTRONOMIC TOUR

A tour of flavors

The Gastronomic Capital of Bolivia delights the palates of all its visitors. Upon arriving at the Llajta, Cochabamba, the direct contact between passionate diners and the varied offer of dishes, allows locals to propose new culinary styles, fusing modern and traditional to obtain the most gourmet dishes, full of flavors, history, seasonings, aromas and ingredients that make your meal unique. To dare to try something different within an adventure concept, Compás is born, a restaurant with creative author cuisine and avant-garde trends. Among its most demanded options are the tenderloin with risotto and the prawn gyozas. They also make dishes specifically created around a theme. The imagination leads them to interpret literary, film, art and modern motifs, giving them a gastronomic approach with incredible presentations, such as the Mona Lisa.


PASEO GASTRONÓMICO

GASTRONOMIC TOUR

Una década de pasión culinaria que se expresa en sabores fusionados dentro y fuera de Bolivia es lo que encontrará entre las mesas de Paprika. Allí ingredientes como la quinoa son muy utilizados para sus exquisitas ensaladas, entre ellas, la Tabbouleh. En sus especialidades encontramos el tempura de langostino, el queso asado, el Steak Satay y el pejerrey en papillote con vino y crema. Su variedad de salsas es una narración de componentes típicos con un toque especial. A decade of culinary passion that expresses itself in fused flavors inside and outside Bolivia is what you will find among the tables of Paprika. There, ingredients such as quinoa are widely used for their exquisite salads, including Tabbouleh. Among its specialties, we find shrimp tempura, roasted cheese, Steak Satay and pejerrey in papillote with wine and cream. Its variety of sauces are a narration of typical components with a special touch.

visita: destinos.com.bo



PASEO GASTRONÓMICO

GASTRONOMIC TOUR

Arraigado en el estilo de la comida del norte de Italia y caracterizado por su alquimia de sabores, colores y aromas, el tradicional restaurante La Cantonata se afianzó como un lugar de excelencia por Tripadvisor. El local ofrece las mejores pastas en sus tres ambientes: el Salón Venecia, para cenas formales; el Salón Capri, un espacio de vanguardia, y el Salón Amore, para los encuentros más románticos. Rooted in the food style of northern Italy and characterized by its alchemy of flavors, colors and aromas, the traditional restaurant La Cantonata was established as a place of excellence by Tripadvisor. The restaurant offers the best pasta in its three ambiences: the Venice Room, for formal dinners; the Capri Lounge, a cutting-edge space, and the Amore Lounge, for the most romantic encounters.

visita: destinos.com.bo



PASEO GASTRONÓMICO

GASTRONOMIC TOUR

En un entorno moderno y urbano, Casa de Campo rinde un homenaje permanente a las raíces de la gastronomía cochabambina. Al rescatar los sabores tradicionales nativos, llena sus platos de ingredientes que reflejan la cultura y costumbres de nuestro país. Sus preparaciones, como la típica Chanka y picante de pollo, saice, conejo, y sus famosos “Piques Lobo”, responden a las más altas exigencias de sus visitantes sin perder la esencia de las casas de campo vallunas. Con más de 35 años de servicio en Cochabamba, el punto de encuentro por excelencia para quienes disfrutan de una gastronomía tradicional es el restaurante Suiza. Un lugar especial donde los alimentos se combinan cuidadosamente para ofrecer finos detalles y fuertes sabores. Su menú juega con la sofisticación entre la comida nacional e internacional gourmet, y siempre junto a un buen vino o coctel. Destaca la presentación distinguida de sus mariscos y comida de mar, como su paella de langostinos y el ceviche de paiche.

visita: destinos.com.bo

In a modern and urban environment, Casa de Campo pays a permanent tribute to the roots of Cochabamba cuisine. When rescuing the traditional native flavors, it fills its dishes with ingredients that reflect the culture and customs of our country. Its preparations, such as the typical Chanka and spicy chicken, saice, rabbit, and its famous “Pique Lobo”, respond to the highest demands of its visitors without losing the essence of the Valley country houses. With over 35 years of service in Cochabamba, the meeting point par excellence for those who enjoy traditional cuisine is the Suiza restaurant. A special place where food is carefully combined to offer fine details and strong flavors. Its menu plays with the sophistication between national and international gourmet food, and always with a good wine or cocktail. It highlights the distinguished presentation of its seafood, such as its shrimp paella and paiche ceviche.





PASEO TURĂ?STICO

TOURISTIC TOUR

Coconut Groove

Encanto bohemio

visita: destinos.com.bo


PASEO TURĂ?STICO

TOURISTIC TOUR

Miami

Al sur de Miami, colindante con el elegante barrio de Coral Gables, se halla una zona donde convergen lo tradicional y lo moderno. Se trata del bohemio barrio de Coconut Grove, una parada ideal para aĂąadir diversidad al turismo playero. Coconut grove Bohemian charm South of Miami, adjacent to the elegant Coral Gables neighborhood, is an area where traditional and modern converge. This is the bohemian neighborhood of Coconut Grove, an ideal stop to add diversity to beach tourism.


PASEO TURÍSTICO

TOURISTIC TOUR

Formado alrededor del 1800 fruto de la gran afluencia de inmigrantes americanos y británicos, el espíritu alternativo del barrio fue moldeándose con la llegada de artesanos, artistas y marineros provenientes de las Bahamas. Sin embargo, tuvieron que pasar más de cien años para que la hasta entonces ciudad independiente fuera anexada como un barrio más de Miami, en 1925. Aunque este no sea uno de los barrios más conocidos de la ciudad, fue aquí donde se inauguró el primer hotel de la zona continental del sur de la Florida, el Bay View Inn, en 1884. Actualmente, las calles de Coconut Grove desbordan encanto para los turistas que buscan disfrutar de un paseo de compras, compartir un café por la tarde o brindar en un restaurante con música al vivo por la noche.

visita: destinos.com.bo

Formed around 1800 as a result of the large influx of American and British immigrants, the alternative spirit of the neighborhood was shaped by the arrival of artisans, artists and sailors from the Bahamas. However, it took more than a hundred years for the then independent city to be annexed as a neighborhood of Miami in 1925. Despite not being of the city's best known neighborhoods, it was here that the first hotel in the South Florida mainland, the Bay View Inn, opened in 1884. Currently, the streets of Coconut Grove overflow charm to the tourists looking to enjoy a shopping trip, share a coffee in the afternoon or rejoice in a restaurant with live music at night.



PASEO TURÍSTICO

TOURISTIC TOUR

Si en cambio lo que le atrae son las antigüedades y lo vintage, le recomendamos darse una vuelta por el Parque Histórico Barnacle. Antaño residencia del diseñador de yates Ralph Middleton Munroe, esta propiedad ahora convertida en museo es una de las más antiguas del barrio. La casa conserva su estilo arquitectónico original y en su interior se pueden encontrar el mobiliario y los utensilios empleados por su antiguo ocupante, además de fotografías que registran la transformación histórica de la ciudad. If instead you are attracted to antiques and vintage goods, we recommend you to shop around the Barnacle Historic State Park. Former residence of yacht designer Ralph Middleton Munroe, this property now converted into a museum is one of the oldest in the neighborhood. The house retains its original architectural style and inside you can find the furniture and utensils used by its former occupant, as well as photographs that record the historical transformation of the city.

visita: destinos.com.bo


PASEO TURÍSTICO

TOURISTIC TOUR

Para empaparse del espíritu tradicional del barrio puede visitar su mercado semanal: cada sábado por la mañana los granjeros locales exhiben todo tipo de productos en pequeños puestos de lona instalados en la Grand Avenue. Finalmente, una tarde en familia en el Peacock Park, rodeado de verde, áreas de juegos y espacios abiertos, le dará las energías necesarias para retornar a casa. Así sea que viaje solo, en pareja o en familia, Coconut Grove es un lugar cautivador con opciones para todos, que no puede dejar de conocer si visita Miami a bordo de Boliviana de Aviación. To soak up the traditional spirit of the neighborhood, you can visit its weekly market: every Saturday morning, local farmers display all kinds of products in small canvas stalls installed on Grand Avenue. Finally, a family afternoon at Peacock Park, surrounded by green areas, playgrounds and open spaces, will give you the energy to return home. Thus, whether traveling alone, as a couple or as a family, Coconut Grove is a captivating place with options for everyone, which you cannot miss if you visit Miami aboard Boliviana de Aviacion.




PASEO HISTÓRICO

HISTORIC TOUR

Recordando raíces

visita: destinos.com.bo


PASEO HISTÓRICO

HISTORIC TOUR

Al elegir un destino para conocer en Bolivia, Santa Cruz llama la atención por su clima tropical y bellos paisajes, además de sus construcciones urbanas, dispuestas en avenidas radiales que, cuales largos brazos, conectan el Casco Viejo o centro de la ciudad con los barrios y urbanizaciones. En el corazón de la mancha urbana, la Plaza 24 de Septiembre constituye el punto de encuentro emblema de los cruceños. El nombre de este espacio se encuentra reflejado en una fecha, que nos recuerda la historia de su independencia de hace 309 años.

Remembering roots When choosing a destination in Bolivia, the city of Santa Cruz draws attention for its tropical climate and its beautiful landscapes, in addition to its urban constructions, arranged in radial avenues that, like long arms, connect the Old Town or City center with neighborhoods and urbanizations. At the heart of the urban spot, the Plaza 24 de Septiembre constitutes the emblem meeting point for its people. The name of this space is reflected in a date, which reminds us of the history of its independence 309 years ago.


PASEO HISTÓRICO

HISTORIC TOUR

Luego de su fundación en 1561 por el capitán español Ñuflo de Chávez, pasaron casi 250 años para que este pueblo oriental se levantara por la liberación del territorio, el 24 de septiembre de 1810. Desde entonces, Santa Cruz ha sido un ejemplo de desarrollo en toda Bolivia, sorprendiendo por la velocidad a la cual ha ido creciendo en el último medio siglo. Y es que si observa fotos de la Santa Cruz de antaño, verá un pueblo de calles de tierra, en las que los carretones jalados por ganado eran un medio de transporte habitual. En esos años, el centro de la vida urbana se concentraba alrededor de la Plaza de Armas, donde se alzaban las moradas de las familias más ilustres, y las construcciones terminaban cerca de donde ahora se ubica el segundo anillo. En la actualidad, la vida de pueblo en la “ciudad de los anillos” se ha transformado, fruto del encuentro con las innovaciones del mundo actual. Varios años y numerosas obras han pasado desde que el Dr. Melchor Pinto Parada colocara la primera loseta de la ciudad, que ahora ofrece encantos revestidos de modernidad, como luminosos centros comerciales, amplias avenidas y parques para sus habitantes que cada vez encuentran viviendas más distantes al centro. Pese a todo, la Plaza 24 de Septiembre se llena cada fin de semana. El corazón de la mancha urbana sigue latiendo con cada visita, con cada cruceño que retorna al centro, porque así como el nombre de este espacio homenajea su historia, cada uno de sus residentes le da vida recordando sus raíces.

visita: destinos.com.bo

After its foundation in 1561 by Spanish captain Ñuflo de Chávez, it took almost 250 years for this eastern town to rise for the liberation of its territory, on September 24, 1810. Since then, Santa Cruz has been an example of development in Bolivia, surprising all for the speed at which it has been growing in the last half century. And if you look at photos of the Santa Cruz of yesteryear, you will see a village of dirt roads, in which carts pulled by cattle were a usual means of transport. In those years, the center of urban life was concentrated around the Plaza de Armas, where the dwellings of the most illustrious families were, and the buildings ended near where the second ring is now located. At present, village life in the "city of the rings" has been transformed, the result of the encounter with the innovations of today's world. Several years and numerous works have passed since Dr. Melchor Pinto Parada laid the first tile of the city, which now offers modern clad charms, such as bright shopping centers, wide avenues and parks for its inhabitants who increasingly find more distant homes from the center. In spite of everything, the Plaza 24 de Septiembre is filled every weekend. The heart of the urban spot continues to beat with each visit, with each cross that returns to the center, because just as the name of this space honors its history, each of its residents gives it life remembering its roots.



LEGAL

Construya su empresa

Para poder estar conformada por el mejor equipo de líderes y contar con proyectos innovadores, una empresa debe ser reconocida institucionalmente y funcionar en el marco de las normas vigentes de Bolivia. Una vez realizado el estudio de factibilidad del proyecto, se define el modelo del documento empresarial, ya sea unipersonal, Sociedad de Responsabilidad Limitada, Sociedad Anónima o Sociedad Anónima Mixta. Sigue realizar el balance de apertura, para el seguimiento de los activos, pasivos y patrimonios. Luego el registro de la identidad de marca en el

visita: destinos.com.bo

Servicio Nacional de Propiedad Intelectual (SENAPI). Además, toda empresa necesita un sistema de asesoramiento contable, legal y jurídico para proceder a los registros en FUNDEMPRESA, a Impuestos Nacionales para abrir su Número de Identificación Tributaria (NIT), por ende, una cuenta o entidad bancaria. Le sigue el Registro Obligatorio de Empleadores (ROE) y sucesivamente, afiliarse a la Caja Nacional de Salud y registrarse en las AFPs. Tomando en cuenta estos pasos, puede construir una empresa sólida y legalmente conformada.



Feria

de clase mundial


PASEO IMPERDIBLE

Santa Cruz

MUST-SEE TOUR

Cada año en los últimos diez días de septiembre, Santa Cruz se convierte en el principal Centro de Negocios de Bolivia cuando empresas de más de 20 países se encuentran en una de las mayores muestras multisectoriales de Sudamérica: la Feria Internacional de Santa Cruz de la Sierra, Expocruz. Conversamos con Raul Strauss, Gerente General de la entidad organizadora (Fexpocruz), para conocer las novedades que este magno evento trae este año. En 1962, la Cámara Agropecuaria del Oriente (CAO) y la Cámara de Industria, Comercio, Servicios y Turismo de Santa Cruz - Bolivia (CAINCO), fundaron la Fexpocruz, que busca promover el desarrollo en los distintos sectores empresariales productivos, creando oportunidades laborales y relaciones económicas, sociales y culturales a nivel internacional.

visita: destinos.com.bo


PASEO IMPERDIBLE

MUST-SEE TOUR

Este espacio reúne a casi medio millón de visitantes para conocer los mejores productos y servicios de más de 2000 marcas y empresas. Cada año se exponen novedades dentro de las áreas agroindustriales, automotriz, alimenticia, construcción, cosméticos, agropecuaria, mueblería, decoración, educación, informática, inmobiliaria, veterinaria, petrolera, telecomunicaciones, textiles, turismo y cultura, entre otras. A nivel directivo, ejecutivo y operativo, la Fexpocruz ha trabajado con sectores productivos nacionales y delegaciones internacionales de países como Chile, Colombia, Argentina, Brasil y Estados Unidos, para brindar una mejor experiencia a los visitantes.

visita: destinos.com.bo

Por otra parte, la Feria avanzó en el camino de la digitalización con su App, la cual permitirá la compra de entradas de forma online y proveerá información sobre el predio y los expositores. La innovación también se refleja en las actividades de participación y premiación en los distintos stands. Además de los negocios, otra de las atracciones de la Fexpo son los conciertos con reconocidos artistas, la majestuosa espera de la “serenata a Santa Cruz” que celebra su aniversario a lo grande y los eventos que realizan algunas empresas. Un paseo imperdible que los espera con las puertas abiertas desde las cinco de la tarde hasta la medianoche.





DEPORTES

Riesgos del sobreentrenamiento

Todos sabemos que practicar alguna actividad física es beneficioso para la salud. Pero el entrenar con exceso y sin descanso puede hacerle caer en el sobreentrenamiento, que altera el equilibrio físico y emocional manifestándose de la siguiente forma: • • • •

visita: destinos.com.bo

Dolor muscular intenso. Cansancio a consecuencia de la falta de descanso entre sesiones de ejercicios. Desmotivación y falta de concentración al realizar algo repetidamente. Bajo rendimiento general, así como trastornos del sueño.

El sobreentrenamiento también se manifiesta con la reducción de los niveles de estrógeno y testosterona, afectando la salud de los huesos y las articulaciones por la aparición de la osteoporosis. En casos extremos puede causar alteraciones hormonales y aumentar el riesgo de sufrir lesiones. Lo más razonable es bajar la intensidad de cada sesión, con intervalos de descanso, evitando exigir más de lo que puede dar el cuerpo. Recuerde: más no siempre significa mejor.



PASEO AVENTURA

ADVENTURE TOUR

Rap Jumping Salto a la adrenalina visita: destinos.com.bo


La Paz

¿Se atrevería a saltar de un edificio disfrazado como un héroe de película? Ya sea que elija el traje del Hombre Araña, Batman, Capitán América, Gatúbela, incluso Santa Claus, esta decisión promete ser una aventura segura y llena de adrenalina en plena urbe paceña. Esta emocionante experiencia de enfrentar el miedo a las alturas es posible vivirla realizando rap jumping, nombre que surge de la unión de la palabra francesa “rapel”, descenso de superficies verticales con cuerdas y arneses, con la palabra en inglés “jumping”, saltando. Rap Jumping Adrenaline jump Would you dare to jump out of a building disguised as a movie hero? Whether you choose the Spiderman, Batman, Captain America, Catwoman, or even a Santa Claus costume, this decision promises to be a safe and adrenaline-filled adventure in the city of La Paz. It’s possible to experience this exciting fear of heights through rap jumping, a name that arises from the union of the French word “rappel”, a descent of vertical surfaces with ropes and harnesses, and the English word “jumping”.


PASEO AVENTURA

ADVENTURE TOUR

A diferencia del descenso a rapel que se realiza dando la espalda al vacío y con ambas manos sujetando la cuerda para graduar la velocidad y distancia de caída, el rap jumping consiste en bajar de frente, al estilo militar, a manera de sentadilla, realizando saltos cortos y con todas las medidas de seguridad. El descenso se realiza desde una terraza metálica especialmente habilitada en el piso 17 de un céntrico hotel de La Paz. Allí, experimentados guías de la compañía Urban Rush le esperan para capacitarlo y brindarle todo el equipo necesario. Antes del salto, tiene la oportunidad de practicar en una pared interior del mismo edificio, sobre un soporte diseñado y construido por expertos de Nueva Zelanda, EE.UU. y Bolivia, garantizando el cumplimiento de estándares internacionales de seguridad. Una vez que el aventurero prueba sus habilidades y se siente preparado, es guiado al punto de salto, a 50 metros de altura, desde donde puede apreciar una fantástica vista panorámica de la ciudad. Los guías le colocan dos cuerdas, una que lo sujeta y otra que sirve como seguridad. El sistema cuenta además con tres frenos integrados. Entonces es momento de aventurar los primeros pasos hacia el vacío, correr y saltar para el descenso. Ya casi llegando al sexto piso, los instructores se preparan para ayudar al audaz deportista a realizar la fascinante caída libre y aterrizar, a salvo, en tierra. ¡Una inyección de adrenalina pura!

The descent is made from a specially enabled metal terrace on the 17th floor of a central La Paz hotel. There, experienced guides from the Urban Rush company await to train you and provide you with all the necessary equipment. Before the jump, you have the opportunity to practice on an indoor wall in the same building, on a stand designed and built by experts from New Zealand, USA. and Bolivia, guaranteeing compliance with international safety standards. Once the adventurer tests his skills and feels prepared, he is guided to the jump point, 50 meters high, from where he can appreciate a fantastic panoramic view of the city. Unlike the rappelling that takes place with your back to the void and with both hands holding the rope to adjust the speed and distance of the fall, rap jumping consists of going down facing towards the front, military style, as a squat, performing short jumps and with all security measures. The guides place two ropes, one that holds it and another that serves as security. The system also has three integrated brakes. Then it is time to venture the first steps into the void, run and jump for the descent. Almost reaching the sixth floor, the instructors prepare to help the bold athlete to make the fascinating free fall and land safely on the ground. An injection of pure adrenaline!

visita: destinos.com.bo



PASEO RELIGIOSO

RELIGIOUS TOUR

Un parque lleno de fe

Tierra Santa

La ciudad de Buenos Aires cuenta con un parque temático religioso, único en el mundo e inspirado en Tierra Santa. Una visita a este fantástico lugar es retroceder 2000 años, a la tierra de Jerusalén, y ser testigos de la historia del nacimiento de Jesús, sus obras y su crucifixión. Ubicado en la avenida Costanera Rafael Obligado 5790, fue inaugurado y bendecido en 1999 por el Cardenal Jorge Mario Bergoglio, hoy Papa Francisco. En corto tiempo, se ha convertido en un lugar de interés turístico para quienes profesan la fe cristiana, judía e islámica. Tierra Santa, a park full of faith

Buenos Aires visita: destinos.com.bo

The city of Buenos Aires has a religious theme park, unique in the world and inspired by the Holy Land. A visit to this fantastic place is like going back 2000 years, to the land of Jerusalem, and witness the history of the birth of Jesus, his works and his crucifixion. Located on Avenida Costanera Rafael Obligado 5790, it was inaugurated and blessed in 1999 by Cardinal Jorge Mario Bergoglio, today Pope Francis. In a short time, it has become a place of tourist interest for those who profess the Christian, Jewish and Islamic faith.


PASEO RELIGIOSO

RELIGIOUS TOUR

Su entretenido y educativo circuito invita a descubrir los diferentes pasajes de la biblia, como la Creación, que describe el origen de la vida en la Tierra; a emocionarse con el pesebre más grande del mundo con cientos de figuras de tamaño real con juegos de luces y sonido, y a revivir la Última Cena de Jesús con sus apóstoles. Desde cualquier punto del parque se puede ver la imponente imagen de Jesús de 18 metros de altura que emerge de una montaña. Además es posible visitar la sinagoga, el templo romano y su iglesia, además de sorpresas como capillas dedicadas a Juan Pablo II, a la Madre Teresa de Calcuta, a Martín Lutero y a Gandhi. Its entertaining and educational circuit invites to discover the different passages of the Bible, such as the Creation, which describes the origin of life on Earth; get excited about the world's largest manger with hundreds of life-size figures with a show of lights and sound, and relive the Last Supper of Jesus with his apostles. From any point in the park it’s possible to see the imposing image of Jesus 18 meters high emerging from the mountain. It is also possible to visit the synagogue, the Roman temple and its church, as well as surprises such as chapels dedicated to John Paul II, Mother Teresa of Calcutta, Martin Luther and Gandhi.

visita: destinos.com.bo


PASEO RELIGIOSO

RELIGIOUS TOUR

Transitar por las calles de Jerusalén es sentirse parte de su historia y disfrutar de las melodías, arquitectura, arte y vestimentas fieles al estilo de la época.

Walking through the streets of Jerusalem is to feel part of its history and enjoy the melodies, architecture, art and clothing faithful to the style of the time.

El parque también ofrece una réplica del muro de los lamentos, el Vía Crucis, un museo de la Religiosidad y un oratorio. Además, cuenta con un programa completo de espectáculos de música y danza árabe de primer nivel.

The park also offers a replica of the wailing wall, the Via Crucis, a Museum of Religiosity and an oratory. In addition, it has a complete program of top-level Arabic music and dance shows

Los niños pueden divertirse en la calesita del Arca Giratoria, pintar y dibujar en el taller de Galilea o disfrutar del paseo de las artesanías en la carpintería de José. A la hora de comer, puede elegir entre selectos restaurantes especializados en gastronomía árabe y armenia.

Children can have fun in the roundabout of the Revolving Ark, paint and draw in the Galilee workshop or enjoy the ride of handicrafts in Joseph’s carpentry. At lunchtime, choose from select restaurants specializing in Arabic and Armenian cuisine.

Un lugar fascinante para quienes tengan la oportunidad de arribar con Boliviana de Aviación hasta Buenos Aires.

visita: destinos.com.bo

A fascinating place for those who have the opportunity to arrive in Buenos Aires with Boliviana de Aviacion.



NOTICIAS

Ministerio de Justicia, BoA y Visión Mundial se unen por la niñez En el marco de la Campaña Nacional #YoPorLaNiñez, el Ministerio de Justicia y Transparencia Institucional como Ente Rector del Sistema Plurinacional de Protección Integral de la Niñez y Adolescencia, en alianza estratégica con la Empresa Boliviana de Aviación (BOA) y con el apoyo de Visión Mundial Bolivia, presentaron un material basado en la “Crianza con Ternura”, como un enfoque de desarrollo integral de la niñez. La Crianza con Ternura busca entender nuestras emociones, para construir relaciones libres de violencia, que sean estables, cercanas, simétricas y sustentadas por la confianza. En esta forma

visita: destinos.com.bo

de criar, los padres, madres y cuidadores optan consistentemente por interactuar con niñas y niños desde el amor, reconociéndoles como sujetos dignos. Cuando las niñas, niños y adolescentes se sienten amados y reconocidos por los adultos que los cuidan, acudirán a ellos cuando enfrenten algún desafío importante; asimismo este tipo de crianza contribuye a la protección de las niñas, niños y adolescentes, como una forma de resolución pacífica de conflictos interpersonales, familiares y sociales.



PASEO NATURAL

NATURAL TOUR

Máximo refugio

de la naturaleza

Beni

Maximum refuge of nature

La Reserva Natural Barba Azul, ubicada en el corazón del departamento de Beni, es un paraíso verde que abarca 11.000 hectáreas conformadas por cinco hábitats distintivos: sabana, sabana arbolada, islas forestales, bosques de galerías y humedales pantanosos.

The Barba Azul Natural Reserve, located in the heart of the department of Beni, is a green paradise that covers 11,000 hectares consisting of five distinctive habitats: savanna, wooded savanna, forest islands, gallery forests and swampy wetlands.

Esta maravilla natural fue nombrada área protegida en 2008, gracias a la oportuna intervención de la Asociación Civil Armonía. En el proceso de recuperación de la zona también se resguardaron extensas áreas de pastizales nativos, hogar de vida silvestre enormemente diversa.

This natural wonder was named protected area in 2008, thanks to the timely intervention of the Harmony Civil Association. In the process of the area’s recovery, extensive areas of native grasslands, home to vastly diverse wildlife, were also protected.

visita: destinos.com.bo


PASEO NATURAL

Entre los animales que aquí habitan destaca la paraba que le da su nombre a la Reserva, la Barba Azul (Ara Glaucogularis), que se encuentra en peligro crítico de extinción. Esta comparte territorio con otras 314 especies de aves, y también mamíferos como jaguares, pumas, lobos de crin, ocelotes, osos hormigueros gigantes y monos aulladores.

NATURAL TOUR

Among the animals that inhabit here stands out the paraba that gives its name to the Reserve, the Bluebeard (Ara Glaucogularis), which is in critical danger of extinction. It shares territory with 314 other bird species, and also mammals such as jaguars, pumas, maned wolves, ocelots, giant anteaters and howler monkeys.

visita: destinos.com.bo


PASEO NATURAL

NATURAL TOUR

Para visitar este espacio, el único medio de transporte disponible son las avionetas locales, que parten desde Trinidad o Rurrenabaque. Una vez en la Reserva, fácilmente puede capturar en binoculares y cámaras fotográficas las más bellas imágenes, lo que la convierte en un edén para turistas, observadores de aves y fotógrafos de naturaleza. La mejor época para el avistamiento de aves es entre los meses de mayo y septiembre. Otras de las actividades que se pueden realizar son paseos en bote por el río Omi, recorridos en caballo por la maravillosa sabana y caminatas guiadas. To visit this space, the only means of transportation available are the local planes, which depart from Trinidad or Rurrenabaque. Once in the Reserve, you can easily capture the most beautiful images with binoculars and cameras, which makes it an Eden for tourists, birdwatchers and nature photographers. The best time for bird watching is between the months of May and September. Other activities are boating on the Omi River, horseback riding through the wonderful savannah and guided walks.

visita: destinos.com.bo


PASEO NATURAL

NATURAL TOUR

La Reserva cuenta con cabañas para hospedaje, estación de investigación y comedor. Incluyendo en su equipaje zapatillas, gorra, repelente de insectos y protector solar, estará listo para disfrutar de la naturaleza. The Reserve has cabins for lodging, research station and dining room. Be sure to include in your luggage, slippers, cap, insect repellent and sunscreen, you will be ready to enjoy nature.




PASEO CULTURAL

CULTURAL TOUR

experiencia audiovisual

PASEO TURÍSTICO

visita: destinos.com.bo

TOURISTIC TOUR


PASEO CULTURAL

CULTURAL TOUR

En la zona oeste de Sao Paulo se halla un edificio dedicado al registro de la cultura mundial y, en particular, la brasilera. Las más de 200 mil obras de su colección constituyen un paraíso para los amantes del cine, la fotografía, la danza y la música. Se trata del Museo de la Imagen y del Sonido (MIS), uno de los más concurridos de la ciudad.

São Paulo

Sucre

The MIS: audiovisual experience In the western part of Sao Paulo there is a building dedicated to the registry of world culture and, in particular, that of Brazil. The more than 200 thousand works of his collection constitute a paradise for lovers of cinema, photography, dance and music. This is the Sao Paulo Museum of Image and Sound (MIS), one of the most frequented in the city.

visita: destinos.com.bo


PASEO CULTURAL

CULTURAL TOUR

Ubicado en el número 158 de la Avenida Europa, este centro cultural lleva casi cincuenta años fiel a su propuesta diferenciadora: romper con las formalidades asociadas a este tipo de espacios de exposición y reducir las distancias entre obra y público, animando a este último a aproximarse al contenido. El MIS destaca además porque más que limitarse a documentar el pasado, se mantiene actualizado y a la vanguardia con el arte y las innovaciones del presente.

Located at number 158 of Avenida Europa, this cultural center has been faithful to its differentiating proposal for almost fifty years: to break with the formalities associated with this type of exhibition space and reducing the distances between work and public, encouraging the latter to approach the content. The MIS also stands out because more than just documenting the past, it remains updated and at the forefront with the art and innovations of the present.

La exposición inaugural del actual edificio en el que se ubica el Museo ya evidenciaba la intención con la que se lo había creado. A través de fotografías de la ciudad y retratos tanto de personalidades reconocidas como de ciudadanos de a pie, Memorias Paulistas (1975) revalorizó, de una forma inusual para su época, la historia y la cultura de la ciudad.

The inaugural exhibition of the current building in which the Museum is located already evidenced the intention with which it was created. Through photographs of the city and portraits of both recognized personalities and ordinary citizens, Memorias Paulistas (1975) revalued, in an unusual way for its time, the history and culture of the city.

visita: destinos.com.bo


PASEO CULTURAL

CULTURAL TOUR

En la actualidad, el MIS continúa creando espacios para promover el acceso al arte, a través de exposiciones nacionales e internacionales de fotografía, proyecciones de películas sonorizadas en vivo, presentaciones de danza contemporánea, conciertos de artistas independientes y diversos talleres para la formación del público en el área audiovisual. Si visita Sao Paulo y busca actividades culturales aptas para todas las edades, considere darse un tiempo para recorrer los salones del MIS y llenarse los sentidos de su propuesta audiovisual. Currently, MIS continues to create spaces to promote access to art, through national and international photography exhibitions, live sound film screenings, contemporary dance presentations, concerts by independent artists and various workshops for educating the public in the audiovisual area. If you visit Sao Paulo and look for cultural activities suitable for all ages, consider taking time to explore the MIS classrooms and fill your senses with its audiovisual proposal.


NUTRICIÓN

El valor de las algas

Rojas, verdes o marrones, las algas han dejado de ser una rareza propia de la cocina oriental para pasar a formar parte del menú de varias personas conocedoras de sus beneficios. Y no podía ser de otra manera, pues en sus fibras contienen valiosos componentes, listos para ser aprovechados.

Además, aportan antioxidantes y proteínas, por lo que se recomienda su presencia en dietas veganas y vegetarianas. Que adicionalmente sean alimentos con bajo contenido en grasas y mucha fibra las convierte en aliadas infalibles para quienes desean adoptar hábitos alimenticios saludables y bajar de peso.

Estas verduras de mar son famosas por ser ricas en minerales, entre ellos, el yodo, fundamental para el metabolismo energético de las células, y el calcio, que contribuye a prevenir la osteoporosis. También contienen hierro, potasio, sodio, selenio y cinc en pequeñas cantidades.

Las más populares en la cocina son el nori, el kombu, el espagueti de mar, el wakame, el arame y el hiziki. Para su consumo, se aconseja incluirlas en pequeñas porciones cada vez. Ya sea en sopas, ensaladas, guisos o pastas, este es un ingrediente de fácil conservación que aportará tanto sabor como nutrientes a su vida.

visita: destinos.com.bo



PASEO IMPERDIBLE PASEO NATURAL UNMISSABLENATURAL TOUR TOUR

El encanto de la

Chura

En un amplio valle a más de 1.870 msnm y con un agradable clima templado, se encuentra la Chura Tarija o la Tarija Linda, el destino ideal para visitar rutas divertidas cargadas de historia, sabor y color. Conocer Tarija a través de sus leyendas y su cultura es posible si emprendemos un recorrido empezando por el centro histórico de la ciudad, a través de sus calles al estilo europeo, sus maravillosas áreas verdes, los miradores que la caracterizan y la cantidad de flores que abraza y envuelve la urbe chapaca.

Tarija visita: destinos.com.bo

The charm of “La Chura” In a wide valley at more than 1,870 meters above sea level and with a pleasant temperate climate, there is “la Chura Tarija” or “la Tarija Linda”, the ideal destination to visit fun routes full of history, flavor and color. Getting to know Tarija through its legends and its culture is possible if we undertake a tour starting from the historic center of the city, through its European-style streets, its wonderful green areas, the viewpoints that characterize it and the plentiful flowers that embrace and wrap the city.


PASEO VACACIONAL

VACATIONAL TOUR

El recorrido por el centro de Tarija empieza por la calle Ingavi y General Trigo que conducen hasta el ostentoso Monumento Nacional, la Casa Dorada, actual Casa de la Cultura. Este señorial castillo, escenario de actividades culturales diarias, es el edificio de mayor relieve arquitectónico de la ciudad, con una edificación al estilo Art Nouveau y una fachada gótica. The tour of the center of Tarija begins on Ingavi y General Trigo streets that lead to the ostentatious National Monument, la Casa Dorada, current House of Culture. This stately castle, the scene of daily cultural activities, is the building with the greatest architectural relief in the city, with an Art Nouveau style and a Gothic facade.

visita: destinos.com.bo


PASEO VACACIONAL

VACATIONAL TOUR

Declarada Patrimonio Histórico y Cultural de la Nación, la Iglesia Catedral San Roque se sitúa en el centro de la ciudad por la misma calle que la Casa Dorada. Construida en 1810 por los jesuitas, hoy en día alberga un colegio público y el único Museo Catedralicio, donde se conservan imágenes en óleos, platería y cálices de oro con incrustaciones de piedra. Declared Historical and Cultural Heritage of the Nation, the Iglesia Catedral San Roque is located in the center of the city along the same street as the Golden House. Built in 1810 by the Jesuits, today it houses a public school and the only Cathedral Museum, where oil paintings, silverware and gold chalices with stone inlays are preserved.

visita: destinos.com.bo


PASEO VACACIONAL

VACATIONAL TOUR

El lugar de citas, reuniones y comercio de la ciudad es la Plaza Sucre. Allí se concentran restaurantes para todo paladar, cafeterías, heladerías, tiendas de ropa, un cine y hasta bares nocturnos que rodean la plazuela preferida y más concurrida por los jóvenes. A diferencia de otras plazas, la Plaza de Armas o Plaza Principal de Tarija tiene la particularidad de poseer una exuberante belleza natural. Si camina por la calle Bolívar, se podrá encontrar con las imponentes paredes del emblemático Castillo Azul, declarado Patrimonio Nacional y origen de leyendas misteriosas y mitos que la población chapaca encarna y narra a sus visitantes. Usted puede ser uno de ellos, llegando a bordo de Boliviana de Aviación. The place of appointments, meetings and commerce of the city is the Plaza Sucre. There, restaurants for all palates, coffee shops, ice cream parlors, clothing stores, a cinema and even night bars are concentrated, surrounding the favorite, and most often frequented by young people, square. Unlike other squares, the Plaza de Armas or Plaza Principal de Tarija has the peculiarity of possessing an exuberant natural beauty. If you walk along Bolívar Street, you will be able to find the imposing walls of the emblematic Castillo Azul, declared National Heritage and origin of mysterious legends and myths that the population of Tarija embodies and tells its visitors. You can be one of them, arriving aboard Boliviana de Aviacion.


Chueca el barrio de moda


PASEO CITADINO

CITY TOUR

Detrás de la avenida principal de Madrid, la Gran Vía, se avista un lugar cargado de vanguardia y elegancia: el barrio Chueca. Sus estrechas calles se encuentran repletas de bares, restaurantes de alta cocina, mercados gourmet, hoteles boutique, galerías de arte, tiendas de marcas y terrazas temáticas de moda. Un barrio repleto de vida nocturna cuyo nombre homenajea al compositor madrileño de Zarzuelas, Federico Chueca. Una zona donde el arte destaca en museos como el Renacentista, con una importante colección de obras y mobiliarios del siglo XIX, de artistas como Goya, Madrazo o los hermanos Bécquer. Y el Museo de Historia, un gran edificio que muestra el tradicional estilo barroco madrileño. Chueca, the trendy neighborhood Behind the main avenue of Madrid, the Gran Vía, there is a place full of avant-garde and elegance: the Chueca neighborhood. Its narrow streets are full of bars, fine dining restaurants, gourmet markets, boutique hotels, art galleries, brand stores and trendy themed terraces. A neighborhood full of nightlife whose name honors the Madrid composer of Zarzuelas, Federico Chueca. An area where art stands out in museums such as the Renaissance, with an important collection of works and furnishings from the 19th century, by artists such as Goya, Madrazo or the Bécquer brothers. And the Museum of History, a large building that shows the traditional Baroque style of Madrid.

visita: destinos.com.bo


PASEO CITADINO

CITY TOUR

En el barrio Chueca también se sitúa el majestuoso Palacio de Longoria, de estilo gótico moderno, muy señorial, y la afamada iglesia de San Antón, conocida por ser el lugar de bendición para las mascotas, y el patrono de los enamorados en San Valentín. Entre dos calles principales, la Fuencarral y la Hortaleza, se ubica la Plaza del Rey, que compone parte de la casa de las Siete Chimeneas, famosa por sus misteriosas leyendas en Madrid. Mientras que la plaza Pedro Zerolo esconde en el subsuelo un parqueo y una azotea inspirada en la mítica Divina Comedia de Dante Alighieri, y en cuyas paredes se pueden apreciar fotografías y citas del libro, iluminadas con neón. Si de comer se trata, Chueca es el lugar ideal para tapear en sus variadas tabernas, bodegas y bares temáticos rústico-chic, algunos con show de cocina al vivo. El mercado San Antón y el San Ildefonso, son otras de las opciones para degustar la comida típica madrileña. Luego, hacer un recorrido por las tiendas de marcas de renombre constituye una actividad muy divertida. Para los amantes de la lectura, La Central es el lugar perfecto para sumergirse entre libros. Un imponente edificio del siglo XIX con más de siete mil volúmenes y un espacio de cultura gastronómica y vinícola en la parte superior. Entre las terrazas más concurridas y de moda por su elegancia, se encuentra la del Hotel Room Mate Óscar, con camas balinesas alrededor de la piscina, tumbonas y lounges, que le dan un estilo playero muy moderno. Al alcance de los viajeros que arriben a Madrid, el Barrio Chueca es una opción citadina imperdible, con las mejores vistas de la ciudad, recreación cultural, gastronomía variada, moda e historia que puede disfrutar cuando llegue a bordo de Boliviana de Aviación.

visita: destinos.com.bo

In the Chueca neighborhood there is also the majestic Palace of Longoria, modern Gothic style, very stately, and the famous church of San Antón, known for being the place for the blessing of pets, and the patron saint of lovers in Valentine's Day. Between two main streets, the Fuencarral and the Hortaleza, is the Plaza del Rey, which is part of the house of the Seven Chimneys, famous for its mysterious legends in Madrid. While the Pedro Zerolo square hides in the basement a parking lot and a roof inspired by the mythical Divine Comedy of Dante Alighieri, and whose walls one can see photographs and quotes from the book, illuminated with neon. When it comes to eating, Chueca is the ideal place to have tapas in its varied taverns, wineries and rustic-chic themed bars, some with live cooking show. The San Antón market and San Ildefonso, are other options to taste typical Madrid food. Later, taking a tour of the renowned brand stores is a very fun activity. For book lovers, La Central is the perfect place to dive into books. An imposing 19th-century building with more than seven thousand volumes and a space of gastronomic and wine culture at the top. Among the busiest and most fashionable terraces for its elegance, is that of the Hotel Room Mate Óscar, with Balinese beds around the pool, sun loungers and lounges, which give it a very modern beach style. Within reach of travelers arriving in Madrid, Barrio Chueca is an unmissable city option, with the best views of the city, cultural recreation, varied cuisine, fashion and history that you can enjoy when you arrive aboard Boliviana de Aviacion.



Actualidad Empresarial UTEPSA festejó sus 25 años La Universidad Tecnológica Privada de Santa Cruz (UTEPSA) celebró sus 25 años en un acto realizado en el campus universitario. Durante el evento, se destacaron las labores académicas ejecutadas en cada gestión para cumplir con su misión, “Educar para emprender y servir”, además de la reciente acreditación y reacreditación de carreras al MERCOSUR Educativo. La actividad contó con la participación de autoridades nacionales y departamentales, cuerpo consular acreditado, colegios de profesionales, instituciones, universidades y empresas, quienes hicieron entrega de reconocimientos alusivos a la celebración.

WhatsApp, ahora en el centro de contacto CyT Comunicaciones, empresa con más de 29 años de trayectoria, ha desarrollado una solución que incorpora WhatsApp Business en el centro de contacto empresarial. Con esta nueva aplicación, las compañías que quieren ofrecer un servicio omnicanal, cubren todos los canales de comunicación que utilizan los clientes en la economía actual, ofreciendo una atención personalizada, cómoda y rápida. La plataforma de CyT Comunicaciones sobre la que se diseñó esta solución fue premiada en 2017 y 2018 por su contribución tecnológica a los objetivos empresariales. Se trata de una innovación al servicio de las compañías que buscan mejorar la relación con sus clientes y aumentar su rentabilidad.

Para Radisson, “Santa Cruz es encantadora” Radisson Golf & Spa – Santa Cruz festeja el mes de septiembre presentando una campaña en honor al encanto de la ciudad de los anillos, a la música alegre, las costumbres y la hospitalidad de su gente: “Santa Cruz es encantadora”. Como parte de este homenaje a la cultura y la gastronomía camba, en la semana aniversario del departamento, Aty Restaurante transporta a sus comensales al pasado, para recuperar aquellos olores y sabores típicos que con el tiempo han sido olvidados. Con esta iniciativa, Radisson Golf & Spa pretende rescatar tradiciones y reafirmar la identidad cruceña, contagiando el orgullo de haber nacido en esta tierra.

Carmax presenta nuevo Hyundai ATOS Carmax S.R.L. presentó el nuevo ATOS, en un evento organizado en un showroom de la ciudad de Santa Cruz. Los medios asistentes tuvieron la oportunidad de sentarse en el vehículo y apreciar cada una de sus características, entre ellas, un motor de 1100 cc de 4 cilindros, 69 hp/5.500 rpm de potencia máxima, sistema de doble airbag y un diseño aerodinámico, amplio y seguro, que busca sorprender al segmento juvenil. “Este nuevo modelo trae una pantalla táctil con conectividad de CarPlay & Android Auto para una generación que inevitablemente necesita estar siempre conectada”, destacó Luis Enrique Montaño, Gerente de Marca Hyundai.

Gourmetravel y Cámara Gastronómica firman alianza estratégica En el marco de la Rueda Gastronómica realizada en días pasados, la revista especializada Gourmetravel y la Cámara Gastronómica de Santa Cruz firmaron una alianza estratégica con el fin de unir fuerzas para hacer crecer la gastronomía en Bolivia. En el evento, el Presidente de la Cámara Gastronómica, Fernando Medina, y la directora de la revista, Graciela Leita, afirmaron que se apoyarán para destacar las proyecciones y los avances en el sector a nivel nacional a internacional. El evento se llevó a cabo en instalaciones de la Cámara de Industria, Comercio, Servicios y Turismo de Santa Cruz CAINCO.

visita: destinos.com.bo


Actualidad Empresarial AGSA inaugura sucursal Agencias Generales S.A. inauguró su nueva sucursal en la ciudad de Santa Cruz. Con más de 60 años brindando soluciones para los sectores industrial, petrolero, agrícola y minero, entre otros, la empresa inició la atención en su decimosegundo establecimiento en el país. El mismo se encuentra ubicado en la calle Portón de la Avenida Brasil, una locación estratégica para mantenerse cerca de sus clientes, ofreciendo más de 50.000 productos de reconocidas marcas a nivel mundial. El evento contó con la presencia de distinguidos medios de comunicación.


NUESTRA GENTE

CEAC BoA En septiembre, el Centro de Entrenamiento de Aeronáutica Civil CEAC Boliviana de Aviación celebra su segundo aniversario. Por eso, en esta ocasión, dedicamos la sección Nuestra Gente a destacar la labor que realizan en esta organización. Desde su inauguración, el 11 de septiembre de 2017, el CEAC ha contribuido con la formación de personal aeronáutico. Son un total de 58 personas, encabezadas por el Mgr. Alejandro Dorado, y divididas en cinco áreas, quienes trabajan a diario para brindar servicios de capacitación, inicial y periódica, manteniendo estándares de alta calidad y actualización constante. En sus instalaciones, con 2101.71 m2 construidos, pilotos y tripulantes de cabina hacen uso de las siete cómodas aulas de las que dispone el CEAC, equipadas con pantallas HD, pizarras, sistemas de audio y acondicionamiento climático. Además, el Centro cuenta con dos simuladores de vuelo y MOCK UP B-737, un fuselaje de 18 metros de largo que permite el entrenamiento

Departamento Administrativo Mgr. Cesar Alejandro Dorado Ponce De León - Jefe de Departamento Centro Entrenamiento Aeronáutico Civil Lic. Carla Liz Villarroel Cespedes - Administradora Lic. Mirna Alejandra Sagredo Cabrera - Coordinador en Instrucción Lic. John José Claros Perez - Coordinador en Instrucción Lic. Patricia Sejas Yañez - Auxiliar Apoyo Instrucción Lic. Katherine Nancy Zuñiga Villacorta - Auxiliar Apoyo Instrucción

visita: destinos.com.bo

en, por ejemplo, Gerenciamiento de recursos, Emergencias y evacuación y Primeros auxilios en cabina. Sus cursos están orientados a formar personal tanto interno como externo a la aerolínea estatal. Entre los programas que ofrece el CEAC se encuentran: capacitación de licencia de piloto de línea aérea, capacitación Multicrew Cooperation MCC, capacitación cadet pilot y capacitación habilitación tipo Boeing 737 - 300. Cabe destacar que recientemente, en julio, el Centro obtuvo una nueva certificación acreditada por la Autoridad Aeronáutica Civil DGAC, que lo convierte en el único Centro de Entrenamiento CIAC/CEAC en Bolivia. Esto significa que están capacitados para ofrecer cursos de Tripulantes de Cabina, Despachadores de Vuelo, transporte de mercancías peligrosas y técnicas de enseñanza.


NUESTRA GENTE

Mantenimiento del Simulador Ing. Wilfredo Choquehuanca Mamani - Responsable Control Simulador Ing. Fabian Argandoña Arevalo - Técnico Control Simulador Ing. Wilson Candia Cosio - Técnico Control Simulador Cap. Ismael Freddy Rojas Díaz - Técnico Control Simulador Ing. Bertha Emma Toranzos Soriano - Auxiliar Apoyo Técnico Control Simulador

Instructores Cap. German Rosas - Instructor Simulador Cap. Antonio Kunstek - Instructor Simulador 47 Instructores Tierra, Vuelo y Simulador

visita: destinos.com.bo







khulmann


AGSA


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.