Converting magazine 2019 – 2

Page 1

2/2019

Speciale Sostenibilità

Special Feature on Sustainability

Rivestimenti in fibra di carbonio Carbon fibre coatings

News from Tissue World



manual handling

HD print level

high longevity

Starcoat diventa light! solvent resistant

Starcoat Light Sleeve

ceucasale.com

Starcoat, sleeve antistatica per la stampa flessografica, evolve e migliora le prestazioni diventando Light. Una sleeve dal peso contenuto entro i 15 kg nel rispetto della normativa UNI EN 1005-2 anche su macchine Wide Web con sviluppi 350/800 equipaggiate con due Carrier. Specifica per la stampa flessografica in “Alta Definizione” grazie alla sua totale stabilità garantisce altissima resistenza meccanica e costante tolleranza dimensionale. Starcoat Light prestazioni e leggerezza uniche!

Rossini World Italy • France • Spain Germany • United Kingdom Romania • Brasil • China United States • India

_Adv_003.indd 3

Rossini S.p.A. HeadQuarters Via de Gasperi, 5 20027 Rescaldina - Milano - Italy Tel. +39 0331 47 27 11 comm.dept@rossini-spa.it

mechanical resistance

protection ring

PTB Norm compliant

www.rossini-spa.it

08/05/2019 11:22:12


SOMMARIO 2/2019 MERCATI

Numero 2/2019 Coordinamento editoriale Elena Piccinelli Direttore responsabile Enrico Barboglio Condirettore Andrea Briganti Redazione, Segreteria, Diffusione Stratego Group Via Cassanese 224 - 20090 Segrate (MI) Tel. +39 02 49534500 www.strategogroup.net A questo numero hanno collaborato Arianna Barboglio, Enrico Barboglio, Carmen Cislaghi, Sergio Facchini, Dieter Finna, Flavio Losa, Romolo Napolitano, Studia.Bo, Federico Zecchini Traduzioni Dominic Ronayne Progetto grafico imaginemotion Srl - Andrea Verri Corso Buenos Aires, 23 - 20124 Milano

7 Stampa: il futuro secondo l’industria

Print: the future according to the industry (Global Trends Report)

8

Up2date

(Acimga, Assografici, Associazione Italiana Scatolifici, Federazione Carta Grafica, Miraclon-Kodak, Printech Vietnam)

12 Thailandia: un mercato da oltre mezzo miliardo di euro Thailand: a market worth over half a billion euros (Studia.Bo)

Impaginazione Studio Grafico Dante Cavallaro Via Vescovo Garibaldo 1/a - 20065 Inzago (MI) Stampa PressUP - Nepi (Viterbo) - www.pressup.it Numero 2/2019 Pubblicazione iscritta al n. 163 del Registro di Cancelleria del Tribunale di Milano in data 14/03/2007 Iscrizione nel Registro degli Operatori della Comunicazione n. 4028C La riproduzione totale o parziale degli articoli e delle illustrazioni pubblicati su questa rivista è permessa previa autorizzazione della Direzione. La Direzione non assume responsabilità per le opinioni espresse dagli autori dei testi redazionali e pubblicitari Editore Converting Srl Piazza Luigi Cadorna, 2 - Milano convertingsrl@convertingmagazine.it Pubblicità Edizioni Dativo Srl Via Benigno Crespi 30/2 - 20159 Milano sales@dativo.it Massimo Chiereghin 02/69007733 m.chiereghin@dativo.it Daniela Binario 02/69007733 d.binario@dativoweb.net Bruno G. Nazzani 02/69007733 b.nazzani@dativo.it Armando Lavorini 335/6266064 a.lavorini@alice.it Mario Rigamonti 349/4084157 marioriga@libero.it Materiali Pubblicitari Edizioni Dativo Srl INFORMATIVA EX D.LGS.196/03 - Converting Srl, titolare del trattamento, tratta i dati personali liberamente conferiti per fornire i servizi indicati. Per i diritti di cui all’art.7 del D.Lgs.196/03 e per l’elenco di tutti i responsabili del trattamento rivolgersi al responsabile del trattamento, che è il direttore responsabile. I dati potranno essere trattati da incaricati preposti agli abbonamenti, al marketing, all’amministrazione e potranno essere comunicati alle società del gruppo per le medesime finalità della raccolta e a società esterne per la spedizione della rivista e per l’invio di materiale promozionale. Il responsabile delle trattamento dei dati raccolti in banche dati a uso redazionale è il direttore responsabile a cui, presso la segreteria di redazione e diffusione, via Cassanese 224 20190 Segrate, tel. 02 26927081, fax 02 26951006, ci si può rivolgere per i diritti previsti dal D.Lgs. 196/03

4

PAROLA ALLA FILIERA

26 Philip Morris International esplora la stampa digitale Philip Morris International is exploring digital printing (PMI, Gallus)

30 Quando la filiera si incontra al Café

When the supply chain meets at the Café (Xeikon Café)

TECNOLOGIE NORMATIVA

14 Grandi temi alla Print4all Conference

Great themes at the Print4all Conference (Acimga, Argi, Fiera Milano)

17 Connext e il futuro “dell’azienda Italia”

33 Direttiva macchine: i dispositivi di arresto Machinery Directive: stop devices

TECNOLOGIE IN DEPTH

Connext and the future of Italian business (Confindustria)

STORIE DI SUCCESSO

37 I rivestimenti con fibra di carbonio Carbon fibre coatings (Rossini SpA)

TECNOLOGIE

19 Fotopolimeri: storie di etichette e di innovazione Photopolymers: stories of labels and innovation (Inglese, Etica’s, Samorani, Toray)

23 Trasporto fluidi: tutto bene quindi cambio

Fluid transport: Everything OK hence change (Debem)

43 Packaging & labeling: futuro à la Bobst

Packaging & labeling: future à la Bobst (Bobst Group, REVO partners)

47 Tecnologia e Education al Flexo Day Sud 2019

Technology and Education at Flexo Day Sud 2019 (Atif)

2/2019

CNV_Sommario_0219.indd 4

08/05/2019 11:17:15


EDITORIALE

​Rapporto uomo-macchina: e se fosse un nuovo Umanesimo? 50 Il digitale by Durst presentato agli etichettifici

Durst’s digital presented to the label makers (Durst)

54 ICE e CCE sempre più internazionali

ICE and CCE increasingly international (Mack Brooks, Baldwin, Bobst Italia, Durst, Euromac, Gama, Goebel, Grafikontrol, RE, RTS, Sam Europe, Sei Laser, Vea)

61 News

(Enimac, Lombardi, Robatech, Servizio Informatica, Uteco) TISSUE

64 Tissue World: tecnologia, OH, celebrities

Tissue World: technology, OH, celebrities (UBM Exhibition Singapore, ACE Electrostatic, BEMA, Elettric80, Isra Vision, Ocme, Omet, Simec Group, Valco Melton, Valmet)

SPECIALE

69 La sostenibilità nei processi di stampa e converting

Sustainability in printing and converting processes (Sun Chemical, Fraunhofer Institute, Futura, PureCycle Technologies, Milliken, Nestlé, Sitma, Xeikon)

73 Agenda 74 Power Sponsor Inserzionisti / Advertisers Aziende citate / Quotations

Cari lettori, come potete vedere dal sommario di questo fascicolo di Converting, i primi mesi dell’anno sono stati intensissimi di eventi, a testimonianza della vivacità del nostro mondo di stampatori e converter. Non solo le aziende hanno presentato sviluppi tecnologici e di prodotto che segnano nuovi parametri di qualità e prestazione - Bobst, per citare il caso più evidente, ma troverete proposte di assoluto interesse in tutte le sezioni della rivista, giù giù fino allo Speciale Sostenibilità. Non solo le aziende, dicevo, ma anche le associazioni imprenditoriali (come leggiamo nelle prima pagine di notizie) stanno portando a maturazione nuove e assai più adeguate forme di rappresentanza e di servizio, molto più vicina alla vita delle aziende e dunque più pragmatica ed efficace. Ma quello che forse più mi ha colpito delle tante cose viste e sentite nelle scorse settimane è stato un piccolo inciso a margine di una conferenza stampa, la riflessione di un manager riguardante la ricaduta dell’automazione spinta di cicli e processi (Industry 4.0) sul modo di lavorare delle persone. Diceva, il direttore di Sew Eurodrive Italia, che durante l’implementazione della Lean Smart Factory nello stabilimento di Solaro si è manifestato un cambiamento interessante nell’atteggiamento degli operai. Abituati a ricevere direttive dal capo turno (capo macchina, capo stabilimento), di fronte a una linea automatizzata si sono ritrovati soli, a dover capire e decidere come agire. Un risvolto, considerava il manager, del rapporto uomo-macchina tutto diverso da quello venato di paura, prefigurato dai film di fantascienza. Tutto al contrario, a Solaro sta maturando un nuovo tipo di relazioni che cambia i ruoli e crea un diverso senso di responsabilità. E una diversa visione dell’impresa e dell’organizzazione del lavoro, all’insegna di un Umanesimo del XXI secolo, tutto da scoprire. Elena Piccinelli

Man-machine relationship: and if it were a new Humanism? Dear readers, as you can see from the summary of this issue of Converting, the last weeks were very intense with events, reflecting the liveliness of our world of printers and converters. Not only have the companies presented technological and product developments that mark new quality and performance parameters - Bobst, to mention the most obvious case, but you’ll read announcements of absolute interest throughout the magazine, up to the Special section on Sustainability. Not only companies, I stated, but also business associations (read the first pages of market news) are bringing new and much more adequate forms of representation and service to maturity, marrying a vision of their role that appears much closer to the life of companies that in the past, and hence more pragmatic, and effective. But what perhaps struck me most of the many things seen and heard has been a small statement, the reflection of a manager after a press conference, concerning the unexpected effects of extreme automation of cycles and processes (Industry 4.0) on the way people work. The Director of Sew Eurodrive Italia stated, answering the question of a colleague, that during the implementation of the Lean Smart Factory in the Solaro Sew plant he experienced an interesting change in the attitude of the workers. Used to receiving from the “boss” instructions on what to do, faced with an automated line, they found themselves more alone than before, in having to understand and decide how to act. An aspect, the manager considered, of the man-machine relationship completely different from the slightly anguished conjured up in science fiction films. Quite the contrary, in Solaro a new type of relationship is developing that changes roles and creates a different sense of responsibility. It is a different vision of the company and the organization of work, under the banner of a 21st century Humanism, only waiting to be discovered. Elena Piccinelli

2/2019

CNV_Sommario_0219.indd 5

5

08/05/2019 11:17:18


_Adv_006.indd 6

08/05/2019 11:25:26


MERCATI

Stampa: il futuro secondo l’industria Il sesto Global Trends Report, per condotto per conto di drupa su un panel di 600 stampatori e 200 fornitori di tutto il mondo, trova l’industria della stampa mediamente stabile e ottimista.

Stabilità e ottimismo fra gli stampatori e i loro fornitori, nonostante le preoccupazioni di ordine politico e economico e le differenze fra regioni del mondo, con Nord America, Europa e Australia in crescita, maggiore cautela in Asia, Medio Oriente e Sud America, e il calo dell’A-

frica. La survey condotta per conto di drupa, e divulgata dagli organizzatori della fiera tedesca a un anno dalla prossima edizione, conferma anche l’attuale andamento dei settori di sbocco, con packaging e il functional printing che continuano a prosperare, una crescente cautela nella stampa commerciale e un’editoria ancora in sottotono con la notevole eccezione dei libri che invertono la tendenza. La maggior parte degli stampatori, rivela ancora il sondaggio, riesce a fronteggiare la grande pressione sui margini e a incrementare i ricavi stabilizzando i costi generali. Mediamente i prezzi sono cresciuti in maniera molto contenuta, a fronte di un incremento assai più cospicuo dei costi dei supporti di stampa. Quanto ai fornitori, segnalano anch’essi un aumento dei ricavi ma anche un più marcato calo dei margini.

Tecnologie, canali e investimenti I volumi della stampa tradizionale continuano a calare, ma lentamente. Nel 2013, il 23% degli stampatori otteneva oltre il 25% dei propri ricavi dalla stampa digitale e nel 2018 sono saliti al 29%. Tuttavia, la tecnologia più diffusa al mondo rimane l’offset a foglio, utilizzata dal 66% degli stampatori, soprattutto

Print: the future according to the industry The sixth Global Trends Report, conducted on behalf of drupa on a panel of 600 printers and 200 suppliers from around the world, finds the printing industry on average stable and optimistic.

Stability and optimism among printers and their suppliers, despite political and economic concerns and differences between regions of the world, with North America, Europe and Australia in growth, greater caution in Asia, the Middle East and South America, and the decline of Africa. The survey carried out on behalf of drupa, and disclosed by the German fair organizers one year prior to the coming edition, also confirms the current trend of the outlet sectors, with packaging and functional printing that continue to prosper, a growing caution in commercial printing and publishing in general still below par, with the notable exception of the books that reverse the trend.

Most of the printers, the survey reveals, are capable of coping with the great pressure on margins and increase revenues by stabilizing general costs. On average, prices have grown very moderately, compared to a much more substantial increase in the cost of print media. As for suppliers, they also report an increase in revenues but also a more marked drop in margins.

Technologies, channels and investments

The volumes of the traditional press continue to fall, but slowly. In 2013, 23% of printers obtained over 25% of their revenues from digital printing and in 2018 this rose to 29%. However, the most widespread technology in the world remains

a causa della costante crescita del packaging. In forte calo, invece, la stampa commerciale. Prosegue anche lo sviluppo del web2print che nel 2018 valeva almeno un quarto del fatturato per il 23% degli stampatori che nel 2014 erano, invece, solo il 17%. Pressoché immutato, invece, il numero di imprese che operano su questo canale, che passano dal 25% del totale nel 2014 al 25% del 2018. Per quanto riguarda gli investimenti, in tutto il mondo salvo in Africa gli stampatori (il 41% del panel) ha speso nel 2018 più che nel 2017; solo il 15% ha speso di meno. Chi opera nei mercati del packaging e del functional è più portato a spendere, mentre chi è attivo nella stampa commerciale e editoriale mostra più prudenza. Le soluzioni di finishing rappresentano la tecnologia più desiderata per il 2019, seguita dalle macchine da stampa e dai software di prestampa, workflow e MIS. La stampa digitale a colori a foglio domina i progetti di investimento, salvo che nel packaging dove la palma spetta all’offset a foglio, seguita dalla flessografia di stretta misura. Con un dettaglio importante: nel packaging la crescita del digitale si attesta sul 5% per tutte le applicazioni, ad eccezione delle etichette dove raggiunge almeno il 40%.

sheetfed offset, used by 66% of printers, mainly due to the constant growth of packaging. In contrast, commercial print fell sharply. The development of the web2print is also continuing, which in 2018 was worth at least a quarter of the turnover for 23% of printers who, in 2014, were only 17%. On the other hand, the number of companies operating on this channel has remained virtually unchanged, rising from 25% of the total in 2014 to 25% in 2018. As for investments, in all the world, except for Africa, printers (41% of the panel) spent more in 2018 than in 2017; only 15% spent less. Those who work in the packaging and functional markets are more likely to spend, while those who are active in the commercial and publishing printing are seen to be more cautious. Finishing solutions represent the most desired technology for 2019, followed by printing machines and prepress, workflow and MIS software. Sheet color digital printing dominates investment projects, except in packaging where sheet offset heads the way, followed narrowly by flexography. With an important detail: in packaging, growth of digital stands at 5% for all applications, with the exception of labels where it reaches at least 40%. 2/2019

CNV_Mercati_DRUPA.indd 7

7

08/05/2019 11:13:50


Acimga ad alto impatto: il riconoscimento di Confindustria In meno di 4 anni ha triplicato gli associati, moltiplicato i servizi alle imprese e avviato importanti accordi e manifestazioni nel settore fieristico a sostegno dell’internazionalizzazione. Solo solo alcune delle innumerevoli iniziative che hanno valso all’Associazione Costruttori Italiani di Macchine per l'Industria Grafica, Cartotecnica, Cartaria, di Trasformazione e Affini la qualifica di “brand ambassador”, assegnatale da Confindustria per il primato assoluto conseguito nel 2018 nella categoria “Alto Impatto”, fra i “Best performers” della Confederazione su oltre 200 associazioni in gara. Nel corso di una cerimonia che si è svolta a Roma a metà marzo, a viale dell’Astronomia, Andrea Briganti, direttore di Acimga, ha ricevuto il prestigioso riconoscimento, che è stato assegnato sulla base della media ponderata tra saldo imprese e saldo dipendenti, alle associazioni che portano del sistema confindustriale non solo tante imprese, ma aziende di maggiori dimensioni. «Abbiamo lavorato per spersonalizzare il lavoro associativo, allineandolo al percorso confindustriale verso un associazionismo sempre più orientato al servizio e alla condivisione», ha spiegato Briganti. «Da due anni, inoltre, Acimga fa parte della Federazione Carta Grafica, nel cui ambito ha responsabilità specifiche in materia di internazionalizzazione e di Industry 4.0». Fra le molte altre iniziative nel portfolio della nuova Acimga, spiccano l’ideazione e il lancio (in collaborazione con Argi e Fiera Milano) di Print4All, nuovo format espositivo di successo, nuovamente in calendario per il 2021 nell’ambito della Innovation Alliance.

High impact Acimga: the recognition of Confindustria In less than 4 years it has tripled its membership, multiplied its services to businesses and initiated important agreements and events in the exhibition sector in support of internationalization. These are but a few of the countless initiatives that have earned the Italian Graphics, Papermaking, Conver8

ting and Related Industry Machinery Building Association the qualification as "brand ambassador", assigned to it by Confindustria for the absolute record achieved in 2018 in the "High Impact" category, placing among the "Best performers" of the Confederation out of the over 200 competing associations. During a ceremony held in Rome in mid-March, in Viale dell' Astronomia, Andrea Briganti, director of Acimga, received the prestigious award, which was awarded on the basis of the pondered average between total companies and total employees, thus awarding associations that not only bring numerous but also large-sized companies into the Confindustria system. «We have worked to depersonalize association proceedings, aligning them with Confindustria’s aim of working towards an association that is increasingly service and sharing oriented», explained Briganti. «Furthermore, for the past two years, Acimga has been part of the Paper Graphic Federation, in which it has specific responsibilities in the field of internationalization and Industry 4.0». Featuring among the many other initiatives in the new Acimga portfolio, the conception and launch (in collaboration with Argi and Fiera Milano) of Print4All, the new successful exhibition format, that has been re-scheduled for 2021, as part of the Innovation Alliance sphere.

Albertini alla guida di Assografici

Emilio Albertini - presidente e AD Albertini Packaging Group, nonché presidente Gifasp e membro del board di Comieco - assume anche la presidenza di Assografici dopo Pietro Lironi, che ha concluso il mandato quadriennale. La designazione, unanime, alla guida dell’Associazione nazionale italiana dell’industria grafica, cartotecnica e di trasformazione, avviene nel segno della continuità. Al suo fianco, con deleghe specifiche, i vice presidenti Paolo Bandecchi (Rotolito) per il Settore grafico; Carlo Emanuele Bona (Vincenzo Bona) per Innovazione, rapporti federativi e Gruppo Giovani Imprenditori; Fulvia Lo Duca (Abar Litofarma) ai Rapporti con l’Unione Grafici e Cartotecnici di Milano, di cui Lo Duca è anche presidente; Marco Spada (Spada Media e presidente ENIPG) ai Temi sindacali e

organi bilaterali; Carlo Montedoro (TMB Stampa) e Stefano Crechici (Modiano) al Territorio e sviluppo associativo.

Albertini at the head of Assografici Emilio Albertini - president and CEO of the Albertini Packaging Group, as well as president of Gifasp and member of the Comieco board - also takes on the presidency of Assografici after Pietro Lironi, who has concluded his four-year term. The unanimous designation at the helm of the Italian national association of the graphics, paper converting and processing industries is a sign of continuity. Albertini will be accompanied by vice presidents Paolo Bandecchi (Rotolito) with mandate covering the graphics sector; Carlo Emanuele Bona (Vincenzo Bona) for Innovation, Federation Relations and the Young Entrepreneurs Group; Fulvia Lo Duca (Abar Litofarma) in Relations with the Milan Graphic and Paper Industry Union, of which Lo Duca is also president; Marco Spada (Spada Media and President ENIPG) for Trade Union Issues and Bilateral Bodies; Carlo Montedoro (TMB Stampa) and Stefano Crechici (Modiano) for territorial and associative development.

Associazione Italiana Scatolifici conferma il presidente Riccardo Cavicchioli - socio e amministratore di Nuova Imballaggi Cavicchioli e Ondabox - è stato confermato presidente dell’Associazione Italiana Scatolifici (ACIS), che raggruppa circa 100 produttori di imballaggi in cartone ondulato distribuiti su tutto il territorio nazionale. Durante l’Assemblea dell’Associazione di fine marzo è stato rinnovato anche il Consiglio Direttivo, che è ora composto da Simone Baratella (Simba Paper Design); Giorgio Bellucci (Scatolificio Porrettana); Giorgio Bramezza (Salco); Quinto De Mattia (Gruppo DM Packaging); Andrea Mecarozzi (SC.A.T); Riccardo Stefani (Scatolificio Biellese); Alessandra Tosi (Box Tosi); Fausto Vernizzi (Scatolificio Vernizzi).

Italian Boxmaking Association confirms its president Riccardo Cavicchioli - partner and director of Nuova Imballaggi Cavicchioli and Ondabox - was confirmed as president of the Italian Boxmaking Association (ACIS), which represents around 100 producers of corrugated cardboard packaging distributed across Italy.

2/2019

CNV_MERCATI_news.indd 8

08/05/2019 11:18:54


MERCATI

NEWS During the Assembly of the Association at the end of March, the Board of Directors was also renewed, which is now composed of Simone Baratella (Simba Paper Design); Giorgio Bellucci (Scatolificio Porrettana); Giorgio Bramezza (Salco); Quinto De Mattia (DM Packaging Group); Andrea Mecarozzi (SC.AT); Riccardo Stefani (Scatolificio Biellese); Alessandra Tosi (Box Tosi); Fausto Vernizzi (Scatolificio Vernizzi).

stria, to join the various national trade associations that come under the Italian Paper and Graphic Federation. The agreement provides for various levels of cooperation and collaboration between the parties.

Dalla flexo di Kodak nasce Miraclon

Federazione Carta e Grafica: più sinergie fra associazioni e gruppi Dal 2019 le aziende che parteciperanno come soci simpatizzanti ai gruppi di specializzazione di Assografici e che operano nei settori industriali di Acimga (produttori di macchine per il printing e il converting) o di Assocarta (produttori di carta, cartone e paste per la carta) dovranno necessariamente entrare prima a far parte delle rispettive associazioni di categoria. Dal canto loro, Acimga e Assocarta, si impegnano a promuovere la partecipazione dei loro iscritti ai gruppi di specializzazione di Assografici, nonché a fornire il loro contributo in termini di competenze e conoscenze. È la sostanza dell’accordo siglato da Acimga, Assocarta e Assografici riguardo i gruppi di specializzazione Assografici: Gifasp, Gifco, Giflex, Gipea, Gipsac, Gruppo Shopping Bags. L’intesa mira a incentivare le aziende del settore, coerentemente con le rispettive aree merceologiche e i Codici Ateco registrati in Confindustria, ad aderire alle diverse associazioni nazionali di categoria riunite nella Federazione Carta e Grafica. L’accordo prevede vari livelli di cooperazione e collaborazione tra le parti.

Paper and Graphics Federation: more synergies between associations and groups From 2019 the companies wishing to participate as supporting partners to the Assografici specialization groups and that operate in the industrial sectors of Acimga (manufacturers of printing and converting machines) or Assocarta (producers of paper, cardboard and pulp for paper) will necessarily first have to join the respective trade associations. For their part, Acimga and Assocarta undertake to promote the participation of their members in the Assografici specialization groups, as well as to provide their contribution in terms of skills and knowledge. This is the substance of the agreement signed by Acimga, Assocarta and Assografici concerning the Assografici specialization groups: Gifasp, Gifco, Giflex, Gipea, Gipsac, Shopping Bags Group. The agreement aims to encourage companies in the sector, consistently with the respective product areas and Ateco Codes registered in Confindu-

CNV_MERCATI_news.indd 9

Nuovo nome, nuova proprietà, ma stessa attenzione all’innovazione tecnologica in campo flessografico. È quanto promette Miraclon, la nuova casa di Kodak Flexcel dopo la cessione a Montagu Privaty Equity. Miraclon conta circa 300 dipendenti in tutto il mondo, siti produttivi in Giappone e Stati Uniti, oltre a un innovativo team R&D con centri in Canada, Stati Uniti e Israele. A garantire la continuità aziendale, lo stesso top management, con Chris Payne (che ha gestito la divisione del Packaging flessografico di Kodak dal 2015) amministratore delegato della newco Miraclon. «I nostri clienti avranno gli stessi prodotti e lo stesso team che li hanno aiutati fino ad ora a far crescere il loro business», dichiara Payne. «Insieme a loro abbiamo giocato un ruolo decisivo nell’evoluzione della tecnologia flessografica negli ultimi dieci anni e ora, come Miraclon, guardiamo avanti, continuando a trainare l’innovazione». Miraclon si concentrerà totalmente sullo sviluppo, la produzione e la vendita delle soluzioni Kodak Flexcel, tra cui spicca il prodotto di punta Kodak Flexcel NX System. Dalla loro vendita Kodak ha incassato circa 320 milioni di dollari, che verranno impiegati per ridurre il debito a lungo termine. La multinazionale americana esce così dal mercato del packaging flessografico, ma resta in quello del printing e in particolare nell’offset (con le lastre Sonora) e nell’inkjet.

Miraclon is born from Kodak flexo New name, new ownership, but the same attention to technological innovation in the flexographic field. This is what is promised by Miraclon, the new home of Kodak Flexcel after its sale to Montagu Private Equity. Miraclon has about 300 employees worldwide, production sites in Japan and the United States, as well as an innovative R&D team with centers in Canada, the United States and Israel. The same top management ensures business continuity, with Chris Payne (who managed the Kodak Flexographic Packaging division since 2015) CEO of the newco Miraclon.

«Our customers will have the same products and the same team that have helped them grow their business so far». says Payne. «Together with them we have played a decisive role in the evolution of flexographic technology over the last ten years and now, as Miraclon, we look ahead, continuing to drive innovation». Miraclon will focus entirely on the development, production and sales of Kodak Flexcel solutions, including the flagship Kodak Flexcel NX System. Kodak has grossed around 320 million dollars from the sale, which will be used to reduce longterm debt. The American multinational thus leaves the flexographic packaging market, but remains in the printing market and in particular in offset (with Sonora plates) and inkjet.

Converting magazine a Printech Asia A rappresentare il Belpaese e le sue eccellenze nel campo del printing e converting a Printech Vietnam c’era, a fianco delle aziende italiane, anche Converting Magazine. La nostra rivista è stata distribuita ai visitatori della fiera che si è svolta a Ho Chi Minh City dal 19 al 21 marzo 2019, alla sua terza edizione, in contemporanea con Propak Vietnam (confezionamento e dosatura). Il Vietnam si colloca al decimo posto tra i top10 Print Markets per tasso di crescita (+4,2% 2012-2017). Alla collettiva italiana, organizzata da Acimga in collaborazione con ITA (la governativa Italian Trade Agency), erano presenti rappresentanti delle aziende Uteco Group, Europrogetti, Zator, Multipress e ABL.

Converting magazine at Printech Vietnam Alongside the Italian companies representing Italy and its printing and converting excellences at Printech Vietnam there was also Converting Magazine. Our magazine was distributed to visitors to the fair which took place in Ho Chi Minh City from 19 to 21 March 2019, in its third edition, taking place simultaneously with Propak Vietnam (packaging and dosing). Vietnam ranks tenth among the top 10 Print Markets for growth rate (+ 4.2% 20122017). Representatives of Uteco Group, Europrogetti, Zator, Multipress and ABL were present at the Italian collective, organized by Acimga in collaboration with ITA (the governmental Italian Trade Agency).

08/05/2019 11:18:55


MERCATI

I bilanci 2015-17 dei costruttori associati ad Acimga mostrano ricavi al +8% l’anno, con la produttività in aumento e una situazione finanziaria stabile. I dati Federmacchine. Romolo Napolitano

Macchine da stampa e converting: ricavi e utili sopra la media Un triennio con il segno positivo per le aziende associate ad Acimga, quello del 20152017. È quanto emerge dall’analisi dei bilanci di Federmacchine. La federazione che riunisce le associazioni dei produttori di beni strumentali per l’industria manifatturiera ha analizzato un campione di 981 imprese, appartenenti a 9 associazioni federate (Acimall, Acimga, Acimit, Assiot, Amaplast, Assofluid, Assomac, Gimav e Ucimu). I dati delle aziende di Acimga mostrano spesso performance migliori rispetto alla media.

Ricavi e utili in crescita

Il periodo 2015-2017 è stato positivo per tutto il settore dei beni strumentali. Il totale del campione analizzato ha avuto ricavi medi annui in crescita del 6,7%. Ma le aziende Acimga han-

no fatto meglio: dal 2015 al 2017, le imprese per la produzione di macchine per il printing e il converting sono cresciute dell’8% all’anno. Risultato analogo lo abbiamo per l’incidenza degli utili sul fatturato. Qui la media per le aziende appartenenti a tutto il campione delle nove associazioni è di 5,9% nel 2017. Le associate Acimga partivano da un 2,7% nel 2015, diventato 3,1% nel 2016 e più che raddoppiato nel 2017, arrivando a 8,1%. Le stesse aziende si piazzano, invece, un po’ sotto la media per quanto riguarda il margine operativo lordo, che quantifica la capacità dell’impresa di generare redditività lorda (incidenza sul fatturato al 10,1% contro una media del 10,7%) e il ROI (Return On Investment) che misura il rendimento economico dell’intero capitale impiegato nel periodo in

Printing and converting machines: above average revenues and profits The 2015-17 financial statements of Acimga associated manufacturers show revenues of + 8% per year, indicating increasing productivity and a stable financial situation. Federmacchine figures. Romolo Napolitano A three-year period on the up for Acimga associated companies, that of 2015-2017. This is what emerges from the analysis of Federmacchine's financial statements. The federation representing instrumental goods producer associations for the manufacturing industry analysed a sample of 981 companies, belonging to 9 federated associations (Acimall, Acimga, Acimit, Assiot, Amaplast, Assofluid, Assomac, Gimav and Ucimu). Acimga company figures often show better than average performance.

Revenues and profits growing

The 2015-2017 period was was seen to be on the up for the entire instrumental goods sector. The total 10

sample analysed showed annual revenues up by an average of 6.7%. Yet Acimga companies have done better: from 2015 to 2017, printing and converting machine manufacturers grew by 8% per year. The incidence of profits on turnover shows similar results. Here the average for companies belonging to the entire sample of the nine associations was 5.9% in 2017. The Acimga associates started off with 2.7% in 2015, which became 3.1% in 2016 and more than doubled in 2017, reaching 8.1%. The same companies, on the other hand, place themselves a little below the average for gross operating profit, which quantifies the company's ability to generate gross profitability (10.1% of turnover compared to an average of 10.7%) and

esame (6,6% per le aziende del printing e converting contro una media del 7,1%). Entrambi i valori sono comunque in crescita per le associate Acimga, rispetto agli anni precedenti. Molto buono il ROE, che indica ciò che rimane agli azionisti dopo aver pagato finanziatori, fornitori e tasse. Il comparto dei produttori di beni strumentali mostra un ROE del 9% in media nel 2017, mentre le aziende Acimga passano dal 5,1% nel 2016 al 13,5% del 2017. Infine, i costi di gestione aumentano leggermente rispetto all’intero comparto dei beni strumentali, mentre il grado di integrazione verticale, ovvero la capacità di internalizzare alcune fasi della produzione a monte o a valle della filiera, resta stabile al 31%, in linea con le altre associate a Federmacchine.

Produttività sotto la media, ma in costante crescita

Le aziende del comparto printing e converting mostrano una produttività del lavoro leggermente inferiore alla media delle imprese delle altre associazioni. Se il fatturato medio per dipendente è di quasi 300mila

ROI (Return On Investment) which measures the economic return of the entire capital employed during the period in question (6.6% for printing and converting companies against an average of 7.1%). Both values however show growth for Acimga associates compared to previous years. On the other hand the ROE, indicating what remains to the shareholders after paying lenders, suppliers and taxes, was seen to be very good. The instrumental goods producing sectors showed an average ROE of 9% in 2017, while Acimga companies went from 5.1% in 2016 to 13.5% in 2017. Lastly, management costs increased slightly compared to the entire instrumental goods sector, while the degree of vertical integration, or the ability to internalize certain phases of production upstream or downstream of the supply chain, remains stable at 31%, in line with the other Federmacchine associates.

Productivity below average, but constantly growing

The companies of the printing and converting sector show a labor productivity slightly lower than the average of companies of the other associations. If the average turnover per employee is almost 300 thousand euros, for Acimga companies the figure stops at 267 thousand euros in 2017, increasing however by over 20 thousand euros

2/2019

CNV_Mercati_2pagine.indd 10

08/05/2019 11:15:41


euro, per le aziende Acimga la cifra si ferma a 267mila euro nel 2017, aumentando però di oltre 20mila euro rispetto ai 246mila euro del 2015. Anche il valore aggiunto pro capite è per le associate Acimga inferiore alla media (circa 83mila euro contro gli 89mila di Federmacchine), ma è un dato in costante crescita (era di 78mila euro nel 2015). Il costo del lavoro pro capite è invece in linea con le aziende delle altre associazioni, attestandosi intorno ai 57mila euro.

Fai crescere la tua azienda gestendola dal preventivo alla contabilità passando dal CRM alla BUSINESS INTELLIGENCE

Stabile la situazione finanziaria

Nel triennio 2015-2017 si è registrato anche, per le associate Acimga, un aumento del quoziente di autonomia finanziaria. In pratica, le imprese hanno fatto maggior ricorso al capitale proprio, rispetto a quello di terzi. L’indice è così passato dal 34,7% del 2015 al 39,6% del 2017 (la media per i produttori di beni strumentali nello stesso anno è leggermente superiore: 43,5%). Aumenta, però, anche la percentuale di debiti a breve termine rispetto all’indebitamento totale, che passa in tre anni da circa il 75% a poco più dell’85% (la media Federmacchine è dell’82,8%). Restano invece per lo più stabili gli altri indici di gestione finanziaria. In particolare, l’indice di disponibilità (la capacità di pagare i debiti ricorrendo a poste attive immediatamente o liquidabili in breve tempo) e l’indice di liquidità primaria, che indica la liquidità dell’azienda rispetto agli impegni entro un anno. Il primo misura 158,3 (media Federmacchine a 164,6) mentre il secondo è di 112 rispetto a una media di 116,2. Quest’ultimo dato, essendo superiore a 100, mostra una situazione generale di liquidità comunque ottimale.

www.edigit.eu

compared to 246 thousand euros in 2015. The per capita added value is also lower than average for Acimga associates (around 83 thousand euros against the 89 thousand of Federmacchine), but it is a figure in constant growth (it was 78 thousand euros in 2015). The per capita labor cost is instead in line with the companies of the other associations, amounting to around 57 thousand euros.

The financial situation is mostly stable

In the three-year period 2015-2017 an increase in the financial autonomy quotient was also registered for the Acimga associates. In practice, companies have made greater use of their own capital, compared to that of third parties. The index has thus gone from 34.7% in 2015 to 39.6% in 2017 (the average for instrumental goods in the same year is slightly higher: 43,5%). However, the percentage of short-term debt with respect to total indebtedness has also increased, going in three years from around 75% to just over 85% (the Federmacchine average is 82.8%). The other financial management indexes, on the other hand, mostly remain stable. In particular, the availability index (the ability to pay debts by resorting to immediately or short term liquidable assets) and the primary liquidity index, which indicates the company's liquidity with respect to its commitments within a year. The former stands at 158.3 (the Federmacchine average standing at 164.6) while the latter is 112 compared to an average of 116.2. The latter figure, being greater than 100, at any rate shows an optimal liquidity situation overall.

CNV_Mercati_2pagine.indd 11

08/05/2019 11:15:43


Grazie alla collaborazione fra Studia.Bo e Acimga, che fornisce alle imprese associate una molteplicità di rapporti specializzati per prodotti e aree di sbocco, Converting offre ai lettori una selezione di dati e analisi di mercato esclusivi e aggiornati, relativi alle economie più interessanti per le aziende export oriented. In questo articolo ci occupiamo della Thailandia. RN

Thailandia: un mercato da oltre mezzo miliardo di euro La Thailandia ha importato nel 2018 beni di settore per 564 milioni di euro, con prospettive di crescita del 3,2% l’anno, dal 2019 al 2022. Il paese si mostra particolarmente interessante per il comparto delle macchine per il converting (157 milioni di euro di import) e quello delle macchine da stampa (341 milioni di import), dove si classifica rispettivamente 20esimo e 25esimo importatore al mondo. Meno sviluppato il mercato delle macchine per legatoria (33esimo importatore mondiale e prospettive di crescita modeste, +0,1%), mentre più consistenti sono le importazioni di macchine cartotecniche, e macchinari e materiali per la preparazione delle forme (25esimo e 23esimo mercato). La scomposizione delle importazioni per fasce di prezzo segnala una rilevante incidenza delle fasce più elevate nel comparto macchine da stampa (44% dei flussi complessivi), e delle macchine per il converting (la fascia medio-alta di prezzo rappresenta il 27% del mercato).

La ripresa dopo la crisi Dal 2001 al 2008 la Thailandia ha visto il valore delle importazioni sfiorare una crescita a due cifre (+9,7%). Un trend bruscamente interrotto dalla crisi globale, che ha bloccato il paese sui livelli del 2008 per i successivi nove anni. Il quadriennio 2019-2022 si prospetta invece come quello della ripartenza con una crescita annua prevista del 3,2%. A beneficiare maggiormente di questo cambio di passo saranno

le macchine per il converting, che passeranno dal -0,2% degli anni 2009-2018 al +3,6% dei prossimi quattro anni, e le macchine da stampa il cui import, al -0,4% degli anni della crisi, crescerà al ritmo del 3,4% annuo fino al 2022. L’importazione di macchinari per la preparazione delle forme vedrà un +3,2% annuo, quello delle macchine cartotecniche esattamente la metà (+1,6%) mentre, come accennato, risibile sarà la crescita delle importazioni di macchine per la legatoria +0,1%.

L’opportunità Thailandia per l’industria italiana L’Italia attualmente presidia il 2,8% del mercato tailandese con esportazioni per un valore di 16 milioni, ma si prospetta una crescita a due cifre (+11,6) per i prossimi quattro anni. A trainare questo boom di esportazioni verso il paese del Sud-Est asiatico saranno soprattutto le macchine per il converting, con un balzo del 26,9% ogni 12 mesi. La quota di mercato italiano passerà così dall’1,9% (2,9 milioni di fatturato) al 4,2% (7,6 milioni di euro) superando Corea del Sud, Giappone e Sudafrica, e piazzandosi al quinto posto tra i maggiori esportatori dietro Cina, Giappone, Taiwan e Germania. La Cina, con il suo 25,8% di mercato, sembra irraggiungibile, ma in verità sia l’impero celeste che Taiwan si posizionano su una fascia bassa di prodotto, mentre l’Italia si rivolge a un mercato premium dove i veri competitor sono Giappone (13,4% quota

Thanks to the collaboration between Studia.Bo and Acimga, which provides associated companies with a multiplicity of specialized reports for products and outlet areas, Converting offers readers a selection of exclusive and up-to-date market data and analysis, covering the most interesting economies for the export oriented companies. In this article we deal with Thailand. RN

Thailand: a market worth over half a billion euros In 2018 Thailand imported 564 million euros of sector goods, with growth prospects of 3.2% per year from 2019 to 2022. The country is particularly interesting for the converting machinery sector (157 million euros of imports) and the printing machinery sector (341 million euros for imports), where it ranks 20th and 25th importer in the world respectively. The bookbinding machines market is less developed (33rd world importer and with modest growth prospects, + 0.1%), while imports of paper converting machines, as well as machinery and materials for mold preparation (25th and 23rd market) are more consistent . The breakdown of imports by price range shows 12

a significant incidence of the highest levels in the printing (44% of total flows) and converting machine segments (where the medium-high price range accounts for 27% of the market).

The recovery after the crisis

From 2001 to 2008 Thailand saw the value of imports rise to almost double-digit growth (+ 9.7%). A trend abruptly interrupted by the global crisis, which blocked the country on 2008 levels for the next nine years. Yet the four-year period 2019-2022 looks like restarting things with an expected annual growth of 3.2%. Converting machines will benefit the most from this change of pace, going from -0.2% in 2009-

di mercato nel 2022) e Germania (7,1% del mercato nello stesso anno). Buone anche le prospettive di crescita per le macchine da stampa italiane, con un + 4,9% annuo. La quota di mercato nel 2022 sarà del 4,0%, dal 3,8% attuale. Un aumento dello share che non farà salire la nazione nella classifica dei maggiori esportatori in Thailandia (l’Italia resterà al settimo posto), ma farà guadagnare in termini di fatturato quasi 3 milioni di euro: da 12,9 a 15,6 milioni di euro. In questa speciale classifica, al primo posto c’è la Germania che esporterà macchine da stampa per quasi 90 milioni di euro nel 2022, seguita da Giappone, Indonesia, Cina, Regno Unito e USA. Nel segmento premium in cui si posiziona l’Italia, i principali competitor sono Germania e Indonesia. Marginali restano per i produttori italiani i settori macchine per la legatoria, macchine cartotecniche e macchine e materiali per la preparazione delle forme. Qui, anche laddove la crescita prospettata è dell’88,8% all’anno nel quadriennio 2019-2022, come per le macchine da legatoria, il punto di partenza è troppo basso per incidere in misura rilevante sui volumi di fatturato. Le quote di mercato in questi comparti sono sempre inferiori allo 0,5%, con un fatturato che non supera mai i 100 mila euro annui.

2018 to + 3.6% in the next four years, and printing machines the imports of which stood at - 0.4% in the years of crisis, will grow at a rate of 3.4% per year up to 2022. The import of mold preparing machinery will see an annual + 3.2%, that of the paper converting machines exactly half (+ 1.6%) while, as mentioned, the growth of bookbinding machinery imports will be a scanty 0.1%.

Thailand an opportunity for the Italian industry

Italy currently covers 2.8% of the Thai market with exports worth 16 million, but double-digit growth is expected (+ 11.6) over the next four years. This boom in exports to the South-East Asian country will mainly be in converting machines, with a leap of 26.9% every 12 months. The Italian market share will thus rise from 1.9% (2.9 million in turnover) to 4.2% (7.6 million euro), surpassing South Korea, Japan and South Africa, and finishing in fifth place among the major exporters behind China, Japan, Taiwan and Germany. China, with

2/2019

CNV_Mercati-Sodiba.indd 12

08/05/2019 11:16:39


MERCATI

INTERNAZIONALIZZAZIONE

1

Mercato THAILANDIA- importazioni totali per comparto:

nello scenario 2019-2022 previsioni di crescita per Macchine per converting (+3.6% medio annuo), Macchine da stampa (+3.4% m.a.) e Macchine e materiali per la preparazione delle forme(+3.2% m.a.) Valori 2018 e

+ 2.6

- 5.6

+ 29.9

0.4%

+10.7

- 21.3

+ 88.8

+1.6

Macchine cartotecniche

0.0

0.0%

+ 3.2

- 100.0

ns

+3.2

Macch. e materiali per la preparazione delle forme

0.1

0.3%

- 16.8

- 9.9

+ 26.2

+3.6

0.0

+0.1

-1.3

+6.1

16.0

25°

(e) Prestime -

1,9%

0.1

-0.2

Macchine cartotecniche

TOTALE

2.9

Macchine per legatoria

+9.7

+3.4

26.3

‘19-‘22 p

25°

+11.6

-0.4

+3.4

Macchine da stampa

12.9

3.8%

+9,9

+ 3.8

+ 4.9

564.2

25°

+9.7

0.0

+3.2

TOTALE

16.0

2,8%

+5,9

+ 0.2

+11.6

(e) Prestime

powered by

% Distribuzione delle importazioni per livello di prezzo

Anno 2008

medio alta

4

media

Mercato THAILANDIA: MACCHINE PER CONVERTING la Cina Paese esportatore con i maggiorri valori nel 2018 ma posizionato su fascia bassa; l’Italia - pur con valori di “nicchia” - presenta un posizionamento di prezzo “premiun” Prezzi medi e livelli esportazioni sul mercato

medio alta

19,4

31,4

42,1

7,4 alta 5,2 bassa

alta bassa

26

Mercato Thailandia: potenzialità per le imprese italiane di macchine da stampa e cartotecniche

Fonte: Sistema Informativo Ulisse

medio bassa

Mercato Thailandia: potenzialità per le imprese italiane di macchine da stampa e cartotecniche

powered by

5 Mercato Thailandia: MACCHINE PER CONVERTING

segnala una certa incidenza della domanda di importazioni di fascia Medio Alta e Alta di Prezzo, che nel 2018 hanno rappresentato complessivamente quasi il 20% del totale

6

% Distribuzione delle importazioni per livello di prezzo

Anno 2008

media alta

19,2

31,6

19,9

4,2

powered by

Mercato THAILANDIA: MACCHINE DA STAMPA

Germania (90 mln euro nel 2018) sono i principali partner commerciali del mercato sui segmenti “premium”; la presenza italiana appare ad oggi contenuta Prezzi medi e livelli esportazioni sul mercato

Anno 2018

alta

36

(p) Previsioni Ulisse basate su Scenario Fondo Monetario Internazionale Mercato Thailandia: potenzialità per le imprese italiane powered by di macchine da stampa e cartotecniche

Anno 2018

medio bassa

16,6

alta

24,9

28,9 bassa

medio bassa

14 12,9

media

Mercato Thailandia: potenzialità per le imprese italiane di macchine da stampa e cartotecniche

its 25.8% market share, seems unreachable, but in truth both China and Taiwan are positioned on a low-end product, while Italy serves a premium market where the real competitors are Japan (13.4% of the market share in 2022) and Germany (7.1% of the market in the same year). The growth prospects for Italian print machines are also good, with an annual increase of 4.9%. The market share in 2022 will be 4.0%, going from the current 3.8%. An increase in share that will not give Italy an increase in ranking among the major exporters in Thailand (the country will remain in seventh place), but will add almost 3 million euros in terms of its turnover: from 12.9 to 15.6 million euros. In this special ranking, Germany comes first, with printing machines imports standing at almost 90 million euros in 2022, followed by Japan, Indonesia, China, the UK and the USA. In the premium segment in

bassa

medio bassa

Fonte: Sistema Informativo Ulisse Mercato Thailandia: potenzialità per le imprese italiane di macchine da stampa e cartotecniche

powered by

which Italy is positioned, the main competitors are Germany and Indonesia. For Italian manufacturers, machinery for bookbinding, paper converting and machines and materials for mold preparation sectors will still be marginal. Here, even where the expected growth is 88.8% per year in the 2019-2022 four-year period, such as for the bookbinding machines, Italy’s starting point is too low to significantly affect turnover volumes. Italy’s market shares in these sectors are all less than 0.5%, with a turnover that never exceeds 100,000 euros per year.

7

powered by

Mercato THAILANDIA di macchine per Stampa Flexo le stime di consumo segnalano valori prossimi ai 20 mln €

Mercato Thailandia: potenzialità per le imprese italiane di macchine da stampa e cartotecniche

powered by

2/2019

CNV_Mercati-Sodiba.indd 13

‘19-‘22 (p)

341.6

segnala una certa incidenza della domanda di importazioni di fascia Medio Alta e Alta di Prezzo, che nel 2018 hanno rappresentato complessivamente quasi il 20% del totale

medio alta

‘09-‘18

+6.6

3 Mercato Thailandia: MACCHINE PER CONVERTING

19,9

‘01-’08

-2.4

(p) Previsioni Ulisse basate su Scenario Fondo Monetario Internazionale

44,5

Comparto

23°

Mercato Thailandia: potenzialità per le imprese italiane di macchine da stampa e cartotecniche

media

Tassi di var. medi annui (%) €

Macchine per converting

20°

33°

157.3

Macchine per legatoria

Valori e 2018

(mln €)

‘09-‘18

Macchine per converting

Macchine da stampa

i valori più rilevanti - delle vendite Italia nel comparto Macchine da Stampa (13 mln €), con prospettive positive anche per Macchine per Converting

Quota Mercato

‘01-’08

(mln €)

23.0

Mercato THAILANDIA- importazioni da Italiaper comparto:

Tassi di var. medi annui (%) € Rank Mondo

Comparto

Macch. e materiali per la preparazione delle forme

2

13

08/05/2019 11:16:43


Grandi temi alla Print4All Conference Tecnologia, comunicazione “tailor-made” e sostenibilità ambientale: da qui comincia il conto alla rovescia per la fiera del 2021.

L’ambizione internazionale e globale della filiera della stampa italiana, le nuove frontiere della tecnologia - dalla rete 5G all’intelligenza artificiale - la personalizzazione del prodotto come punto di partenza (e non di arrivo) per lo sviluppo di nuove strategie di marketing e di business. E ancora l’uso dei big data, la necessità del riciclo e la necessità di aprire un dibattito politico sul riciclo (che non si limiti alla presa d’atto dell’attivismo di Greta Thunberg). Sono solo alcuni dei temi trattati nel corso di Print4All Conference, l’evento organizzato a Fiera Milano il 21 e 22 marzo scorsi e che ha anticipato nei contenuti la fiera Print4All, in programma dal 4 al 7 maggio 2021.

Ripartire dal dato variabile La filiera della stampa vale in Italia 24 miliardi di Euro (fonte Acimga e Argi) e permea

«Nel 2021 il mercato dei prodotti personalizzati raggiungerà un valore di 31 miliardi di dollari, in crescita del 55% rispetto al 2016» «The value of the personalized products market in 2021 will reach 31 billion dollars, up 55% compared to 2016» ogni settore: la stampa è sugli scaffali del supermercato così come sui muri dei palazzi a pubblicizzare ogni prodotto possibile. Ed è sempre più parte attiva nella conquista del consumatore, che non si accontenta più di avere ciò che hanno anche gli altri, ma chiede di essere parte attiva nella creazione del pro-

The great themes of the Print4All Conference Technology, tailor-made communication and environmental sustainability: from where the countdown to the 2021 fair starts from. The international and global ambition of the Italian print supply chain, the new frontiers of technology - from the 5G network to artificial intelligence - the personalization of the product as a starting point (and not a destination) for the development of new marketing and business strategies. And again the use of big data, the need for recycling and the need 14

to open a political debate on recycling (which is not limited to acknowledging the activism of Greta Thunberg). These are just some of the topics discussed during the Print4All Conference, the event organized at Fiera Milano on 21 and 22 March and which anticipated the contents of the Print4All fair, scheduled from 4 to 7 May 2021.

dotto. Secondo recenti ricerche, più del 50% dei consumatori è interessato ad acquistare prodotti su misura, 1 su 5 sarebbe disposto a pagare un prodotto personalizzato il 20% in più e si stima che il valore del mercato dei prodotti personalizzati nel 2021 arriverà a 31 miliardi di dollari, in crescita del 55% rispetto al 2016 (Fonte: Deloitte Consumer Review 2015). Ed è qui dunque che il dato variabile che consente la personalizzazione dello stampato diventa un punto di partenza su cui lavorare per progettare campagne di marketing in grado di conquistare le più varie tipologie di consumatori.

Il packaging come esperienza e servizio Il packaging diventa centrale in quest’ottica perché oltre a detenere sempre la sua funzione di protezione del prodotto, diventa veicolo

Restarting from variable data

The printing industry in Italy is worth 24 billion euros (source Acimga and Argi) and permeates every sector: Print is on the supermarket shelves as well as on the walls of buildings to advertise every possible product. And it is increasingly active in the conquest of the consumer, who is no longer satisfied with having what others have, but demands to be an active part in creating the product. According to recent research, more than 50% of consumers are interested in buying madeto-measure products, 1 in 5 would be willing to pay 20% more for a personalized product and it is estimated that the value of the personalized products market in 2021 will reach 31 billion dollars, up 55% compared to 2016 (Source: Deloitte Consumer Review 2015). And it is therefore here that the variable data that allows the personalisa-

2/2019

CNV_Mercati_P4ALL.indd 14

08/05/2019 11:14:02


MERCATI

di un messaggio che si rivolge direttamente all’acquirente. «Il printing e il packaging parlano alla persona, è la fine dell’anonimato», ha affermato Carlo Alberto Carnevale Maffè, SDA Professor di Strategy and entrepreneurship alla SDA Bocconi School of management, ospite di Print4All Conference, riferendosi al tramonto della comunicazione di massa cui si sta assistendo in questi anni. Secondo Maffè, ogni packaging deve costituire al tempo stesso un’esperienza per l’acquirente (la cosiddetta unboxing experience) e un servizio, perché con sempre maggiore frequenza la confezione diventa veicolo di una serie di informazioni sul prodotto che contiene e talvolta addirittura sulla filiera che ha prodotto quel bene. Secondo Sergio Spaccavento, executive creative director dell’agenzia Conversion, la comunicazione deve orientarsi al divertimento, all’umorismo, visto che molto spesso l’acquisto è dettato dall’emozione che la confezione e il suo messaggio riescono a trasmettere.

Comunicazione integrata Ma costruire e comunicare nel modo corretto un brand non è semplice. Al termine della prima giornata di Print4All Conference è intervenuto Enrico Peroni, Brand design manager di Ducati che ha raccontato come sia fondamentale, per una comunicazione efficace, farsi conoscere e farsi trovare. «Bisogna costruire un brand che sia forte nel tempo e che sia coerente con il prodotto. Una vera e propria brand identity, che è come un’azienda presenta se stessa ai - e vuole essere percepita dai - suoi clienti. Bisogna costruire una comunicazione integrata», ha spiegato Peroni, riferendosi ai numerosi canali attraverso cui viene comunicato il marchio Ducati: digitale, pubblicità, punti vendita, prodotti e altro ancora. Nulla è lasciato al caso: persino le scatole di cartone con cui vengono trasportate e consegnate le moto sono brandizzate, perché anche il passante qualunque deve riconoscere immediatamente il prodotto Ducati.

tion of the printed matter becomes a starting point on which to work to design marketing campaigns capable of conquering the most varied types of consumers.

Packaging as experience and service

Packaging becomes central in this respect, because in addition to always retaining its function of protecting the product, it becomes the vehicle of a message that is addressed directly to the purchaser. «Printing and packaging speak to the person, it is the end of anonymity», said Carlo Alberto Carnevale Maffè, SDA Professor of Strategy and entrepreneurship at the SDA Bocconi School of Management, guest at the Print4All Conference, referring to the decline of mass communication we are witnessing in these years. According to Maffè, every packaging item must be both an

Rivoluzioni tecnologiche Oltre alle strategie di marketing e comunicazione e ai modi in cui possono interagire con il mondo del printing, un altro argomento affrontato nel corso dell’evento anticipatorio di Print4All del 2021 è stata la tecnologia. Alberto Mattiello, autore di Mind The Change (Guerini Next, 2017) e Marketing Thinking (Egea, 2017), che insegna Innovazione Digitale presso l'Università Bocconi, è stato il primo keynote speaker della manifestazione e ha portato all’attenzione del pubblico le infinite possibilità che si apriranno in un prossimo (sempre più prossimo) futuro con il 5G, con l’intelligenza artificiale e con la computazione quantica. D’altra parte (senza spingersi fino alla possibilità di colonizzare Marte) l’automazione e la digitalizzazione dei processi produttivi sono da anni il perno su cui si costruisce l’innovazione dell’industria della stampa, che affronta quotidianamente il problema della riduzione delle tirature e, parallelamente, dei margini di guadagno.

experience for the purchaser (the so-called unboxing experience) and a service, because with increasing frequency the package becomes the vehicle for a series of information on the product it contains and sometimes even on the supply chain that produced the same product. According to Sergio Spaccavento, executive creative director of the Conversion agency, communication must focus on fun, humor, since very often the purchase is dictated by the emotion that the package and its message are able to convey.

Integrated communication

But building and communicating a brand correctly is not easy. At the end of the first day of Print4All Conference Enrico Peroni, Ducati Brand design manager explained how being seen and getting oneself known is essential to an effective commu-

La grande scommessa della sostenibilità L’innovazione tecnologica è senz’altro il mezzo attraverso cui, negli ultimi anni, sono stati fatti dei passi in avanti in termini di sostenibilità ambientale. Ridurre dimensione e peso del packaging, inchiostri ad

nication. «We need to build a brand that is strong over time and that is consistent with the product. A true brand identity, which is how a company presents itself to - and wants to be perceived by its customers. We need to build an integrated communication», explained Peroni, referring to the numerous channels through which the Ducati brand is communicated: digital, advertising, salespoints, products and more. Nothing is left to chance: even the cardboard boxes with which the bikes are transported and delivered are branded, because even the passer-by must be able to immediately recognize the Ducati product.

Technological revolutions

In addition to marketing and communication strategies and the ways in which they can interact with the printing world, another topic ad2/2019

CNV_Mercati_P4ALL.indd 15

15

08/05/2019 11:14:06


MERCATI

Antonio Maiorano, Aldo Peretti, Simona Greco

Enrico Peroni

16

Daniele Pes

Carlo Alberto Carnevale Maffè

acqua e colle non inquinanti fatte di amido, sono solo alcune delle soluzioni raggiunte nel corso nel tempo per far crescere la percentuale di riciclabilità dei materiali da imballo che, in alcuni casi, come la carta e il cartone ondulato, raggiunge anche l’80%. Quello sulla necessità di ridurre l’inquinamento per salvaguardare il pianeta è un dibattito che assume sempre più importanza all’interno della filiera della stampa. Molto spesso l’impulso a ridurre la carbon footprint arriva dall’utente finale. Il consumatore sta maturando (e continuerà a maturare) una consapevolezza sul peso delle sue scelte di consumo e agisce in modo da limitarne l’impatto negativo sull’ambiente.

Il consumatore orienta i brand owner, che a loro volta esigono prodotti sostenibili e certificati dagli stampatori e dai produttori di consumabili. Nel corso della tavola rotonda che ha segnato la conclusione dei lavori di Print4All Conference e a cui hanno partecipato Andrea Dallavalle di Koenig & Bauer, Alberto Palaveri di Sacchital, Luca Boni di Huber Group e Massimo Ramunni di Two Sides (progetto internazionale di comunicazione sulla sostenibilità della carta e della stampa), è stato sottolineato come, ad esempio, l’obiettivo dei produttori di inchiostri sia di immettere sul mercato inchiostri performanti e che siano pienamente aderenti alle regolamentazioni nazionali, europee e mondiali.

dressed during the Print2All 2021 anticipatory event was technology. Alberto Mattiello, author of Mind The Change (Guerini Next, 2017) and Marketing Thinking (Egea, 2017), who teaches Digital Innovation at Bocconi University, was the first keynote speaker of the event and brought to the attention of the public the infinite possibilities that will open up in the near (ever closer) future with 5G, artificial intelligence and quantum computation. On the other hand (without going as far as the possibility of colonizing Mars) automation and digitalisation of production processes have for years been the pivot on which the innovation of the printing industry has been built; an industry faces the problem of reduction of print runs daily and in parallel, the reduction of profit margins.

The great wager of sustainability

Technological innovation is undoubtedly the means by which, in recent years, progress has been made in terms of environmental sustainability. Reducing the size and weight of packaging, using waterbased inks and non-polluting glues made of starch, are just some of the solutions reached over time to increase the percentage of recyclability of packaging materials which, in some cases, such as paper and corrugated cardboard, even reaches 80%. That of the need to reduce pollution to safeguard the planet is a debate that is becoming increasingly important within the print supply chain. Very often the impulse to reduce the carbon footprint comes from the end user. The consumer is maturing (and will continue to mature) an awareness of

Giuseppe Garri

Alberto Mattiello

the weight of his/her consumption choices and acts in such a way as to limit the negative impact on the environment. The consumer directs the brand owners, who in turn demand sustainable certified products from printers and consumables manufacturers. During the round table that marked the conclusion of the works of Print4All Conference and attended by Andrea Dallavalle of Koenig & Bauer, Alberto Palaveri of Sacchital, Luca Boni of Huber Group and Massimo Ramunni of Two Sides (international communication project on paper and print sustainability ), it was emphasized that, for example, the goal of ink manufacturers is to market performant inks and fully comply with national, European and global regulations.

2/2019

CNV_Mercati_P4ALL.indd 16

08/05/2019 11:14:10


MERCATI

Connext e il futuro “dell’azienda Italia” Connext si è svolto lo scorso febbraio a Fiera Milano City ed è stato il primo evento espositivo e di networking aperto alle innovazioni e alle imprese italiane di tutti i settori. Una grande opportunità di “business matching” per valorizzare le eccellenze italiane e favorire la creazione di collaborazioni e sinergie internazionali. Sergio Facchini

Connext è il primo evento di partenariato organizzato da Confindustria, durante il quale le aziende presenti all’appuntamento hanno potuto confrontarsi sulle tematiche strategiche per la crescita del “sistema Italia nel mondo”. Gli incontri sono serviti per conoscersi tra possibili fornitori e clienti così da sviluppare l’imprenditoria e il business. Due i padiglioni di area espositiva, con tanti piccoli stand di moltissime aziende italiane e, ai piani superiori, le sale meeting per le presentazioni e gli incontri. La cerimonia di apertura e molti eventi sono stati presentati e condotti da Sebastiano Barisoni, giornalista de Il Sole 24 Ore. È invece toccato al presidente di Confindustria, Vincenzo Boccia, l’onere e l’onore di tagliare il nastro di partenza di questa nuova iniziativa. La presenza del presidente della Regione Lombardia Attilio Fontana, del sindaco di Milano Giuseppe Sala e del presidente di Assolombarda Carlo Bonomi, ha suggellato l’importanza della manifestazione e la volontà di iniziare un nuovo percorso di sviluppo per “l’Azienda Italia”.

Per l’occasione, Matt Brittin, Business and operations Google - EMEA President, ha presentato la nuova “Partnership di Confindustria con Google”. L’accordo permetterà, in un prossimo futuro, all’Azienda Italia di sviluppare con semplicità ed efficacia sempre maggiori iniziative relative a Industria 4.0. Questo grazie ai sistemi di gestione offerti da Google per assicurare “sicurezza, qualità, controllo della produzione, riduzione degli scarti e recupero dei materiali” e migliorare la sostenibilità del ciclo produttivo. L’attenzione si è quindi spostata in altre sale meeting dove - alla presenza di Vincenzo Boccia, con Massimo De Felice, presidente Inail, e Maurizio Landini, segretario generale della Cgil - sono stati assegnati alcuni premi alle Imprese tra cui il premio per la Sicurezza. Lanciando il bando per la “VI Edizione” del concorso, è stato formulato l’augurio che si possano toccare con mano i risultati dell’impegno per la sicurezza nell’ambiente di lavoro e possano diminuire le cause di incidenti, anche molto gravi, che ancora si verificano nelle imprese.

Connext and the future of Italian business Connext was held last February at Fiera Milano City and was the first exhibition and networking event open to Italian innovations and companies in all sectors. A great opportunity for "business matching" to enhance Italian excellence and encourage the creation of international collaborations and synergies. Sergio Facchini Connext is the first partnership event organized by Confindustria, during which the companies present at the event were able to discuss the strategic issues for the growth of the "Italian system in the world". The meetings served to help potential suppliers and customers to become acquainted, so as to develop entrepreneurship and business. The event featured two exhibition area pavilions, with many presentation booths of numerous Italian companies and, on the upper floors, meeting rooms for the various presentations and encounters.

The opening ceremony and many encounters were presented and hosted by Sebastiano Barisoni, journalist of Il Sole 24 ore. In turn Confindustria President Vincenzo Boccia had the burden and the honor of cutting the starting ribbon of the new initiative. The presence of the President of the Lombardy Region Attilio Fontana, the mayor of Milan Giuseppe Sala and the president of Assolombarda Carlo Bonomi, underlined the importance of the event and the desire to start a new path of development for Italian business.

Nel corso dell’evento, i vari tavoli aperti hanno favorito altri incontri riguardanti possibili collaborazioni con le rappresentanze di altri Paesi presenti alla manifestazione tra cui, in particolare, il partenariato industriale Italia-Marocco per l’Africa.

For the occasion, Matt Brittin, Google - EMEA Business and Operations President, presented the new "Confindustria partnership with Google". The agreement will allow Italian business to develop the initiatives related to Industry 4.0 with ever greater simplicity and effectiveness in the near future. This thanks to the management systems offered by Google to ensure "safety, quality, production control, waste reduction and material recovery" and to improve the sustainability of the production cycle. The attention then shifted to other meeting rooms where - in the presence of Vincenzo Boccia, Inail president Massimo De Felice, and Maurizio Landini, general secretary of the CGIL – a series of prizes were awarded to companies, including the safety award. Launching the call for tenders for the "Sixth Edition" of the competition, the wish was formulated that the commitment to safety in the workplace should give palpable results and that the occurrence still of even highly serious accidents in companies might be abated. During the event, the various open tables enabled other important encounters regarding the themes of possible collaborations with the various representatives of other countries, including, in particular, the Italy-Morocco industrial partnership for Africa. 2/2019

CNV_Connext Italia.indd 17

17

08/05/2019 11:18:23


Chi può avvalersi dei dati di sostenibilità per far crescere i propri profitti? Voi. Con Inchiostri e vernici Sun Chemical di sicura eco compatibilità farete prosperare i vostri profitti. Il nostro approccio analitico offre maggiore trasparenza grazie alle continue azioni di monitoraggio e reporting e può migliorare i vostri risultati. Scoprite come nel nostro Bilancio di Sostenibilità 2017.

Richiedete la vostra copia del Bilancio di Sostenibilità 2017 sul sito www.sunchemical.com/sustainability.

working for you.

_Adv_018.indd 18

08/05/2019 11:25:55


STORIE DI SUCCESSO

Fotopolimeri: storie di etichette e di innovazione Le ultimissime lastre DF114HR UV Flexo della Toray, commercializzate in Italia da Inglese Srl e testate in stretta collaborazione con il produttore giapponese, supportano una nuova tappa di crescita di Etica’s, etichettificio del gruppo Samorani. Che, dopo avere internalizzato la prestampa…

casa, compresi la prestampa e la progettazione grafica (con a monte la generazione di idee, contenuti ed eventi). Il risultato è un’azienda completa, che riesce a coniugare competenze approfondite con la qualità e la velocità consentite dall’organizzare e controllare direttamente tutti i processi. Ma non è tutto. Etica’s ha puntato sull’innovazione come chiave di successo, per stare sempre un passo avanti e poter offrire al cliente vantaggi competitivi in più. Questa volta è ripartita dalla prestampa, dove ha adottato per prima in Italia la nuova lastra DF114HR UV Flexo di Toray, stato dell’arte nel suo segmento di riferimento. L’etichettificio di Forlì l’ha testata in stretta collaborazione con il produttore giapponese e con Inglese Srl. L’esclusivista di Toray è partner di lunga data del gruppo Samorani, a cui ha fornito tutta la tecnologia di pre-press e le relative competenze, e con cui ha consolidato nel tempo un fecondo rapporto di collaborazione win-win.

Lastre UV Flexo ad acqua “lavorate” in casa

Etica’s (Samorani Group) è un etichettificio fuori dal coro. Quanto tutti si specializzano, qui ci si è dotati, passo dopo passo, di tutte le tecnologie che servono per realizzare

i sempre più vari e sofisticati tipi di lavoro richiesti dal mercato. E quando domina la tendenza a esternalizzare lavorazioni e servizi “non core” qui si decide di fare tutto in

Photopolymers: stories of labels and innovation The very latest DF114HR UV Flexo plates from Toray, distributed in Italy by Inglese Srl and tested in close collaboration with the Japanese manufacturer, are supporting a new stage of growth of Etica’s, the label printer of the Samorani group. That, after having internalized prepress… Etica’s (Samorani Group) is a label printer that thinks and operates outside the box. When everyone was specializing, they gradually fitted themselves out with all the technologies needed to

achieve the increasingly varied and sophisticated types of work required by the market. And when the tendency to outsource non-core work and services dominated, they decided to do everything

«Etica’s ha avviato l’attività nel 2001, con la stampa su macchine tipografiche a bobina, che usavano polimeri tipografici da 0,80 mm. La collaborazione con la ditta Inglese, con cui già avevamo lavorato in precedenza, è iniziata fin da subito e ci ha orientato

inhouse, including prepress and graphic design (with the generation of ideas, contents and events upstream). The result is a complete company that manages to combine indepth skills with the quality and speed allowed by directly organizing and controlling all processes. But not only that. Etica’s has focused on innovation as a key to success, to always stay one step ahead and be able to offer customers more competitive advantages. This time they renewed prepress, the company being the first in Italy to adopt the new Toray DF114HR UV Flexo plate, stateof-the-art in its segment. Etica’s tested it in close collaboration with the Japanese manufacturer and with Inglese Srl. Toray-Torelief exclusive dealer, Inglese Srl is a long-standing partner of the Samora2/2019

CNV_Storie successo_INGLESE.indd 19

19

08/05/2019 11:16:08


«Gestire direttamente in casa creativi, prestampa e tecnologie ci permette di offrire al cliente più soluzioni diverse e di realizzare tutti i tipi di lavorazione» «Managing creatives, prepress and technologies directly inhouse allows us to offer the customer a number of different solutions and to carry out all types of processing»

sui fotopolimeri ad acqua Torelief della Toray, di cui Inglese è esclusivista», racconta Alessandro Muzzini, Socio e Product Manager di Etica’s «Volevamo un processo sostenibile sul piano ambientale ed economico, e quello delle lastre Torelief ad acqua assicura velocità di produzione e lastre subito pronte all’uso, l’eliminazione dei solventi di sviluppo e dei relativi costi di smaltimento, maggiore facilità di montaggio e posizionamento e minori fermi macchina per la pulizia del cliché. Con il supporto del fornitore ci siamo fatti una bella esperienza che abbiamo poi trasferito, mutatis mutandis, l’anno successivo

Samorani è uno stampatore di Forlì, che nel corso del tempo ha sviluppato ed esteso il proprio campo d’azione dalla classica litografia alla produzione di etichette adesive, creando Etica’s, e nella comunicazione d’impresa, che fa capo a Procom (oltre all’architettura e all’interior design seguiti da Side). Si tratta di tre “divisioni” operanti in stretta sinergia per offrire al mercato tutte le competenze e gli strumenti necessari a realizzare un prodotto stampato di qualità. A questo scopo il gruppo si è dotato di tutte le tecnologie necessarie a realizzare i lavori più vari e sofisticati, le personalizzazioni estreme come le lunghe tirature dalla tipografia delle origini alla flessografia, passando per il digitale da bobina e in piano, l’offset rotativa e in piano, la serigrafia, la stampa a caldo, i plotter, i sistemi di finissaggio… Fin dagli inizi (Etica’s è nata nel 2001) la società ha scelto di realizzare all’interno gli impianti stampa, supportata dai grafici di Procom e dalla tecnologia fornita da Inglese Srl.

Inglese Srl è distributore esclusivo per l’Italia delle lastre analogiche e digitali Torelief® della giapponese Toray Industries, agente pluripremiato dei software e dei CTP Esko CDI per la stampa di etichette, nonché agente esclusivo per il mercato nazionale della danese Refine Finishing (ex Werosys) specializzata in linee di finissaggio. La società di Quarto Inferiore (BO) propone un’offerta completa di attrezzature e consumabili per la stampa e il converting: macchine pneumatiche per pulire vaschette, rulli e lame flexo nonché telai serigrafici rotativi o in piano, processori per lastre fotopolimeriche con sviluppo ad acqua, espositori, attrezzature di post-stampa che comprendono una linea molto affermata di macchine automatiche per il lavaggio dei cliché… Inoltre fornisce agli utilizzatori un solido know how di ordine tecnologico e di mercato, presentandosi come partner proattivo, capace di suggerire, implementare e testare i prodotti più innovativi lanciati a livello internazionale. Ad oggi Inglese Srl ha servito diverse centinaia di stampatori di etichette e packaging flessibile in Italia e nel mondo. Toray Industries, Inc. è una multinazionale con casamadre giapponese, specializzata in prodotti industriali della chimica organica sintetica, chimica dei polimeri, e biochimica, che comprendono la R&D e la produzione di lastre da stampa, fra cui primeggiano quelle a marchio Torelief.

sulla nuova macchina flexo. Anche in questo caso abbiamo scelto di usare impianti Torelief ad acqua: lastre flessografiche analogiche sviluppabili ad acqua, esposte, sviluppate e lavate da noi con i macchinari forniti da Inglese». Lo scambio di idee, esperienze, prove e test sono stati preziosi per entrambe le aziende, e hanno contribuito a perfezionare i fotopolimeri che Toray ha via via immesso sul mercato, con progressivi miglioramenti in fatto di semplicità ed ecologicità del processo.

ni group, to which it has provided all the pre-press technology and the related skills, and with which it has over time consolidated a fruitful win-win working relationship.

Water washable UV flexo plates processed inhouse

«Etica’s started the business in 2001, with printing on letterpress printing machines which used 0,80 mm letterpress polymers. The collaboration with Inglese Srl, which we had previously worked with, started immediately and focused on Toray’s water washable photopolymers, of which Inglese is the exclusive dealer» states Alessandro Muzzini, Associate and Product Manager of Etica’s. «We wanted a process that was sustainable on 20

an environmental and economic level, and Torelief water washable process ensures production speed and plates immediately ready for use, the elimination of developing solvents and the related disposal costs, greater ease of mounting and positioning and less downtime for plate cleaning. Supported by our supplier we gained a good experience that we then transferred, making all the due changes, the following year to the new flexo machine. In this case we chose to use Torelief water washable flexo plates, we expose and wash the plates using machinery supplied by Inglese Srl». The exchange of ideas, experiences, trials and testing has been invaluable for both companies, and has contributed to perfecting the photopolymers that Toray has gradually placed on the market, with

I test italo-giapponesi e il nuovo CtP Il passaggio successivo e complementare è stato l’adozione della tecnologia Ctp Esko CDI – commercializzata in Italia da Inglese nel settore narrow web – che ora utilizziamo per incidere le lastre Toray DF114HR UV Flexo con risultati molto soddisfacenti. Sommando la praticità dello sviluppo ad acqua delle lastre Torelief e i tempi molto brevi di lavorazione di questo processo riusciamo a offrire ai clienti un servizio che non ha eguali. A ulteriore conferma che gestire la prestampa in casa ci permette

progressive improvements in terms of simplicity and environmental sustainability of the process.

The Italian-Japanese tests and the new CTP

The next and complementary step was the adoption of CTP Esko technology - marketed in Italy by Inglese Srl in the narrow web field - which we now use to image Toray UV flexo DF114HR plates with very satisfactory results. Adding the practicality of Torelief water developing and the very short processing times of this process we are able to offer customers a service without equal. To further confirm that managing prepress inhouse allows us a precious immediate response as well as a reduction in costs».

2/2019

CNV_Storie successo_INGLESE.indd 20

08/05/2019 11:16:09


STORIE DI SUCCESSO

Samorani is a Forlì based printer, which over the years has developed and ex-

tended its field of action from the classic lithography to the production of adhesive labels, setting up Etica’s, and to business communication, which is the business of Procom Srl (in addition to architecture and interior design followed by Side BU). These are three “divisions” operating in close synergy to offer the market all the skills and tools needed to produce a quality printed product. To this end the group has equipped itself with all the technologies needed to do the most varied and sophisticated jobs, both extreme customizations and long runs – from letterpress they started out with to flexography, going by way of roll-to-roll and sheetfed digital , rotary and sheetfed offset, screen printing, hot stamping, plotters, finishing systems ... Since the start (Etica’s was set up in 2001) the company chose to create its own inhouse printing facilities, supported by Procom’s graphic technicians and with the technology provided by Inglese Srl.

Inglese Srl is the exclusive distributor for Italy of Torelief®

analogue and digital plates by the Japanese company Toray Industries, it is also an award-winning agent of Esko software and CTPs for label printing, as well as the exclusive agent for the Italian market of the Danish company Refine Finishing (former Werosys ApS), specialised in converting lines. Based in Quarto Inferiore (BO) Inglese Srl offers a complete range of equipment and consumables for printing and converting: pneumatic machines for cleaning ink trays, rollers and doctor blades as well as rotary or flat screen printing frames, processors for water washable photopolymer plates, post-press equipment that include a highly successful line of automatic plate cleaning machines ... Furthermore, it provides users with a solid technological and market knowhow, featuring as a proactive partner, capable of suggesting, implementing and testing the most innovative products launched internationally. To date, Inglese Srl has served some hundreds label and flexible packaging printers in Italy and around the world.

Toray Industries, Inc. is a multinational with a Japanese parent company, special-

ized in synthetic organic chemistry, polymer chemistry, and biochemistry industrial products, which include R&D and production of printing plates - among which those of the Torelief brand stand out.

un’immediatezza di risposta preziosa almeno quanto la riduzione dei costi. La collaborazione fra stampatore e fornitore è proseguita sulle nuove Toray DF114HR UV Flexo. Si tratta di lastre digitali con altissima qualità di stampa, soprattutto nei minimi quindi ottime sfumature, esaltazione dei particolari, pronte in meno di 30 minuti ablazione esclusa. «Il nuovo fotopolimero presentava delle caratteristiche molto interessanti. Abbiamo deciso di testarle sui nostri impianti, generando un interessante scambio di dati e di informazioni fra Italia e Giappone, che ha contribuito a perfezionare alcune presta-

zioni della nuova lastra», spiega Alessandro Muzzini. Stampe di immagini, test su retini, punti, linee… - tutto ciò che è rilevante in un fotopolimero con sviluppo ad acqua per inchiostri UV è stato effettuato in condizioni di lavoro normali, perfezionando un prodotto che, per durata e riutilizzabilità, ci soddisfa pienamente.

The collaboration between printer and supplier continued on the new Toray DF114HR UV Flexo. These are digital plates with very high print quality, especially in the highlights and therefore very good nuances, exaltation of the details, ready in less than 30 minutes excluding imaging. «The new photopolymer had some very interesting features. We decided to test them on our plants, generating an interesting exchange of data and information between Italy and Japan, which helped improve the performance of the new plate», explains Alessandro Muzzini. «Sample prints, tests on screens, dots, lines ... everything that is important in a photopolymer with water developing for UV inks was carried

out under normal working conditions, perfecting a product that, for duration and reusability, fully satisfies us».

solo perché Etica’s ha acquistato la sua prima HP Indigo 4050 nel 2006, sostituita poi da due 6800 che ora impiega su due turni, ma anche perché la progressiva automazione dei processi assicura una qualità e un’efficienza prima impensabili. Etica’s, per fare un esempio, utilizza dei programmi per la gestione dei file che controllano le reti nature, le distorsioni e gli altri aspetti sensibili della prestampa, su tutte le tecnologie - flexo, offset o altro – garantendo la ripetibilità dei lavori. «Anche da questo punto di vista – afferma Alessandro Muzzini - Esko ci ha aperto un mondo, mettendo in campo plug in per qualunque aspetto della lavorazione». Con una precisazione interessante: «Grazie alle prestazioni degli ultimi Ctp Esko e alla possibilità di farci gli impianti da noi, in tempi record, possiamo tornare a stampare in tradizionale, con efficacia ed economicità adeguate, una parte dei lavori che prima avevamo spostato sul digitale. Oggi dedichiamo la stampa digitale a settori specifici – tipicamente l’enologico – che con la flexo non sempre si possono soddisfare, mentre altri possono godere delle prerogative e dei vantaggi specifici della stampa cosiddetta tradizionale».

Digitale, andata e ritorno Il processo di digitalizzazione dell’industria è inarrestabile e anche nel gruppo Samorani riveste un’importanza crescente. E non

Digital, there and back

The digitalisation process of the industry is unstoppable and its importance within the Samorani group is growing in proportion. And not only because Etica’s bought its first HP Indigo 4050 in 2006, and now uses two 6800 over two shifts, but also because the progressive automation of the processes ensures a quality and efficiency that was previously inconceivable. Etica’s, for example, uses programs for file management that control screens, distortions and the other sensitive aspects of prepress on

all technologies - flexo, offset or other - guaranteeing the repeatability of the work. «Even from this point of view - says Alessandro Muzzini - Esko has opened up a world for us, fielding plug-ins for any aspect of processing». With an interesting clarification: «Thanks to the performance of the latest Esko CTPs and the possibility of making the print plates inhouse, in record time, we can effectively and inexpensively go back to traditionally printing a part of the work that we had previously moved to digital. Today we dedicate digital printing to specific sectors, - typically winemaking - where flexo can be ineffective, while other segment can enjoy the prerogatives and specific advantages of what we call traditional printing». 2/2019

CNV_Storie successo_INGLESE.indd 21

21

08/05/2019 11:16:12


dominocommunication.it

DA SEMPRE PIONIERI NELL’INNOVAZIONE Da sempre I&C si occupa di trovare e proporre ai propri clienti le soluzioni tecnologiche più innovative per migliorare l’efficienza e la gestione dei processi produttivi. Perché non ci sono frontiere per chi vuole essere un passo avanti.

AGENTE E DISTRIBUTORE IN ESCLUSIVA

Visualizza questa pagina e ulteriori informazioni in digitale. Per accedere ai contenuti scarica l’APP gratuita “StealthCode” da App Store o da GooglePlay e scansiona l’immagine con SmarthPhone

I&C - Via Ronchi, 39 - 20134 Milano - T +39.0226417365 - F +39.0226418707 info@iec-italy.com - www.iec-italy.com

_Adv_022.indd 22

08/05/2019 11:26:35


STORIE DI SUCCESSO

Trasporto fluidi: tutto bene quindi cambio Sostenuta da una lunga stagione di crescita, Debem cambia struttura, da impresa famigliare a “multinazionale tascabile” che esporta pompe hi-tech in tutto il mondo. Con la seconda generazione di imprenditori al timone accanto al fondatore, una nuova immagine coordinata e delle linee di prodotto con caratteristiche uniche. Persino sorprendenti. EP

Un nuovo logo a forma di goccia che evoca i fluidi movimentati dai suoi prodotti - verde petrolio “che è il colore della Chimica” - è al centro della nuova immagine coordinata di Debem, storico costruttore di pompe per i più variegati comparti industriali. Nel converting l’azienda di Busto Arsizio è fornitore di riferimento dei costruttori di macchine e attrezzature da stampa, accoppiamento e dintorni, dove questo componente attiva e gestisce la circolazione di inchiostri, adesivi, lacche, liquidi di lavaggio… Un componente sensibile, dunque, la cui efficacia determina la regolarità e gestibilità della fornitura e dell’applicazione del fluido, giocando un ruolo di primo piano nella qualità del prodotto finito. Tanto che - accenna Andrea Ciprandi, responsabile marketing e nostro interlocutore in questa intervista - durante l’esposizione al pubblico di un impianto, di solito l’OEM ha cura di schermarlo, per non rivelare (ai concorrenti) con che cavallo corre.

Nuova immagine, nuova impresa Debem è nata nell’82 ed è diventata grande sfruttando al massimo i vantaggi dell’essere impresa famigliare, con un titolare (Marco De Bernardi) capace sia di disegnare prodotti competitivi sia di assicurare ai clienti la rapidità e affidabi-

lità del servizio, creando fiducia e collaborazione. Un’impresa famigliare anche nei rapporti interni, aggiunge Ciprandi, dove “il padrone” conosce tutti e sa cavare il buono da tutti, facilitando il coinvolgimento e il senso di appartenenza: «Noi lavoriamo insieme: siamo una società di persone, non una mera somma di funzioni». Su queste basi Debem è cresciuta molto e

Fluid transport: Everything OK hence change Backed by a long season of growth, Debem changes its structure from a family business to a “pocket multinational” that exports hi-tech pumps worldwide. With the second generation of entrepreneurs at the helm alongside the founder, a new coordinated image and product lines with unique, even surprising characteristics. EP

bene, con un’impennata negli ultimi sei anni, quando è passata dai 5 milioni di fatturato del 2012 agli oltre 8 attuali, con 35 dipendenti. Così oggi si trova a gettare le fondamenta per un nuovo salto di qualità “imposto” dallo sviluppo del portafoglio ordini, in casa e all’estero dove l’azienda di Busto realizza circa il 50% del business.

A new drop-shaped logo that evokes the fluids moved by its products. in petrol green “which is the color of Chemistry” - is at the center of Debem’s new coordinated image, historic pump manufacturer for the most varied industrial sectors. In converting the Busto Arsizio based company is the leading supplier of printing-, laminating and associated machinery and equipment manufacturers, where the pumps are key to the activating and the circulation of inks, adhesives, lacquers, washing liquids ... A sensitive component, therefore, central to the regularity and manageability of the supply and application of the fluid, playing a leading role in the quality of the finished product. So much so that – as Andrea Ciprandi, marketing manager and our interlocutor in this interview states – during an open house, the OEM usually shields it, in order not to disclose the type of pump being used to their competitors.

New image, new business

Debem came into being in 1982 and has grown exploiting the advantages of being a family business to the maximum, with a proprietor (Marco De Bernardi) capable of both designing competitive products 2/2019

CNV_Storie-DEBEM.indd 23

23

08/05/2019 11:17:56


«Abbiamo potenziato produzione e servizi con criteri da multinazionale, ma nei rapporti coi clienti restiamo un’impresa famigliare, che ascolta e risponde» «We have increased production and services with multinational criteria, while in our relationships with customers we remain a family business, which listens and answers».

24

«Abbiamo rivoluzionato tutto - racconta Ciprandi - con l’impegno di tutti e l’aiuto di consulenti esperti: razionalizzato e potenziato la produzione; internalizzato parte delle lavorazioni per poterne controllare direttamente qualità, costi e tempistiche di consegna (su questo siamo imbattibili); creato un nostro laboratorio di analisi IECExdove effettuare prove e test per noi e per i clienti (siamo gli unici ad averlo in Italia); completato il portfolio di certificazioni necessarie a esportare in tutto il mondo; riorganizzato il servizio di assistenza in modo da assicurare ovunque la massima efficienza e rapidità di risposta». Alla fine di questo percorso la produzione è organizzata per funzioni, con nuovi impianti e specialità, e abbiamo moltiplicato in misura esponenziale l’efficienza e l’output. Eppure “siamo sempre noi”, aggiunge il marketer: «Sul piano dei processi ora siamo strutturati come una vera industria, ma per quanto riguarda i rapporti col mercato e con i clienti restiamo un’impresa famigliare, dove chi chiama trova sempre il suo interlocutore che risponde e aiuta».

Made in Italy e altri valori: i pilastri della qualità

and ensuring customers speed and reliability of service, creating faith and cooperation. A family business also in internal relations, adds Ciprandi, where “the boss” knows everyone and knows how to get the best out of everyone, facilitating involvement and a sense of belonging: «We work together: we are a company of people, not a mere sum of functions». On this basis, Debem has grown substantially, with a surge in the last six years, when it went from 5 million in 2012 to the current 8 and more, with 35 employees. So today it finds itself laying the foundations for a new qualitative leap “imposed” by the growth of the company’s order portfolio, this both at home and abroad, where the Busto based company does about 50% of its business. «We revolutionized everything - says Ciprandi with everyone’s commitment and the help of expert consultants. In a word, we have: rationalized

and enhanced production; internalized part of the processes to be able to directly control quality, costs and delivery times (in this we are unbeatable); created our own analysis laboratory where we can carry out trials and tests for us and for our customers (we are the only ones in Italy); completed the portfolio of certifications needed to export all over the world; reorganized our customer assistance service so as to ensure maximum efficiency and rapid response everywhere». At the end of this path the production is organized by functions, with new plants and specialties, and we have exponentially multiplied both efficiency and output. Yet “we are still ourselves”, adds the marketer: «In terms of processes, we are now structured like a true industry, but as far as relations with the market and with customers are concerned, we remain a family business, where callers always find their interlocutor who responds and helps where needed».

Anche nei prodotti si riscontra la stessa dialettica fra tradizione e innovazione, ovvero fra l’evoluzione stimolata dalle richieste sempre nuove del mercato, e la fedeltà ai principi che fondano da sempre la qualità Debem. Si tratta di principi molto concreti, come il continuo investimento in R&D, l’impiego di materie prime di provenienza nazionale (documentate e tracciabili), il rispetto delle norme di qualità e sicurezza vigenti nei diversi settori e paesi del mondo (Atex, IECEx, EN ISO 9001:2015 e quant’altro richiesto dalle singole applicazioni), l’estrema attenzione alla sostenibilità ambientale ed economica (vedi energia pulita con Lifegate, pannelli solari, impianti di illuminazione a LED), dunque anche ai consumi e alla durata di vita di ciascun prodotto. Si tratta di principi che fanno la differenza, e che Debem raccoglie sotto la bandiera del Made in Italy incorporata nel marchio della società come un valore distintivo, apprezzato sui mercati internazionali.

Qualche esempio emblematico? «Sulle nostre pompe adottiamo delle membrane con un profilo speciale chiamato long life, che distribuisce le sollecitazioni meccaniche sull’intera superficie garantendo una resistenza e una vita superiori. Sulle più evolute il materiale è teflon sottoposto a un trattamento speciale, studiato personalmente dal nostro titolare insieme agli specialisti di stampaggio plastico. E anche il motore interno della pompa è particolare: super brevettato, bistabile su una struttura coassiale a zero manutenzione. È interamente di plastica e, comparato agli altri con analoga funzione, mostra un consumo di aria e di energia molto inferiore». «La fortuna di questa azienda si fonda sulla capacità di progettare e realizzare pompe “intelligenti”, a volte geniali, capaci di risolvere problematiche specifiche con innovazioni che creano valore», sintetizza il marketing manager. «Fino a poco fa questa capacità si doveva soprattutto sull’ingegno del titolare ma ora è condivisa dalla figlia Cristina, che ne ha ereditato le doti e dirige l’ufficiotecnico. Insieme al fratello Lorenzo, che ha assunto la responsabilità del commerciale, prima esclusivo appannaggio del padre, assicura la continuità d’impresa portando, al tempo stesso, idee e energie nuove».

Made in Italy and other values: the pillars of quality

The products too show the same blend of tradition and innovation, that is between evolution stimulated by ever new market demands, and the loyalty to principles that have always been at the basis of Debem quality. These very concrete principles include the continuous investment in R&D, the use of local raw materials (hence documented and traceable), compliance with the quality and safety standards in force in the various sectors and countries of the world (Atex, IECEx, EN ISO 9001: 2015 and anything else required by the specific applications), the extreme attention to environmental and economic sustainability (see clean energy with Lifegate, solar panels, LED lighting systems), hence also to the consumption and the lifespan of each product. These are the principles that make the difference, and that

2/2019

CNV_Storie-DEBEM.indd 24

08/05/2019 11:17:59


STORIE DI SUCCESSO

La micropompa che funziona in tutte le posizioni Fra le infinite referenze a catalogo per le applicazioni del printing e converting, si possono citare due prodotti di punta come esempi emblematici della capacità progettuale di Debem. La prima si chiama Midgetbox (scatola nana, ndr), appartiene alla serie Cubic di pompe pneumatiche a membrana e viene proposta come la più piccola esistente sul mercato. Grande come un pacchetto di sigarette, è però in grado di pompare oltre 5 litri al minuto. Ma la caratteristica più particolare di questa pompa deriva dal fatto che è equipaggiata di valvole a molla progettate in modo che, in qualunque posizione venga installata, anche su una parete angolata, le camere possano chiudere e il funzionamento normale sia garantito. La sua variante più potente si chiama Cubic 15, è cubica come la precedente ma non eredita il principio di funzionamento a molla. Ciò la rende meno versatile nel posizionamento, ma più tollerante verso fluidi sporchi o esageratamente viscosi. Questo modello è stato studiato per integrarsi completamente all’interno del layout della macchina, fra i tanti componenti nascosti. Grande solo il doppio della Midget, ha portata quadrupla (17-20 litri/ min) e può essere montata in qualunque luogo (sebbene non in posizione verticale). Ma la R&D non si ferma mai: «Un piccolo gioiello, appena messo a listino, è la Boxer 7…», svela Ciprandi. «Poco più grande di una Midgetbox, con la forma delle ben conosciute Boxer... Venite a scoprirla»

Debem gathers under the banner of Made in Italy, incorporated in the company’s brand as a distinguishing value, very much appreciated on international markets. Some emblematic examples? «On our pumps we adopt membranes with a special profile called long life, which distributes mechanical stresses over the entire surface, guaranteeing a greater strength and lifespan. On the most advanced the basic material is Teflon subjected to a special treatment, personally devised by our owner together with the plastic molding specialists. And the pump’s internal motor is also special: super patented, bistable on a zero maintenance coaxial structure. It is entirely made of plastic and, compared to other motors of its kind, has a much lower air and power consumption». «Our company’s success is based on the ability to design and create “intelligent”, at times even ingenious pumps, able to solve specific problems with

Le pompe per l’industria grafica L’industria grafica è uno dei principali settori di utilizzo delle pompe Debem. Vengono impiegate nell’alimentazione delle macchine da stampa, nel trasferimento di inchiostri e solventi, nel pompaggio di inchiostri grassi, nell’alimentazione di macchine accoppiatrici con adesivi o inchiostri per imballaggi rigidi, flessibili e di cartone ondulato, nell’alimentazione di macchine rotative, nella flessografia per la movimentazione di inchiostri base acqua e/o solvente. Vengono impiegate pompe pneumatiche a doppia membrana anche nelle cucine colori o sulle macchine per la stampa di giornali. Le caratteristiche che una pompa deve assicurare all’industria grafica sono portata costante e senza spruzzi, facilità nella regolazione, silenziosità e assenza di schiuma. Debem ha sviluppato una grande varietà di modelli, ideati per funzionare con gli inchiostri e gli altri fluidi impiegati nelle diverse tecnologie, ciascuno con specifici viscosità, substrati di riferimento, base (acqua, solvente). Anche l’industria della cellulosa e della carta impiega pompe Debem per l’alimentazione di filtri pressa, scarico cisterne, trasferimento, dosaggio e movimentazione di fluidi adesivi, colle, colle viniliche o lacche. Le certificazioni Atex e IECEx permettono di utilizzarle anche nelle zone ad alto rischio esplosivo o per la movimentazione di fluidi pericolosi. Le pompe Debem per verniciatura a membrana in PP, PVDF, acciaio inox o alluminio sono invece usate per il trasferimento di vernici base acqua, base solvente e di idropitture, smalti, vernici protettive.

Pumps for the graphics industry The graphics industry is one of the main sectors in which Debem pumps are used. They are used for feeding printing machines, in the transfer of inks and solvents, for pumping greasy inks, for feeding of laminating machines with adhesives or inks for rigid or flexible packaging and corrugated cardboard, for feeding rotary machines, in flexography for the handling of water and/or solvent based inks. Double diaphragm pneumatic pumps are also used in color kitchens or on newspaper printing machines. The characteristics that a pump must ensure to the graphics industry are constant flow and no spraying, ease of adjustment, silence and absence of foam. Debem has developed a great variety of models, designed to work with inks and other fluids used in different technologies, each with specific viscosities, substrates and base (water, solvent). The pulp and paper industry uses Debem pumps to feed press filters, for discharging tanks, the transfer, dosing and handling of adhesive fluids, glues, vinyl glues or lacquers. The Atex and IECEx certifications even allow them to be used n areas with a high explosive risk or for handling hazardous fluids. Debem for diaphragm pumps for varnishing in PP, PVDF, stainless steel or aluminium are instead used for the transfer of waterbased varnishes and lacquers, solvent-based varnishes, enamels and protective varnishes.

innovations that create value», the marketing manager summarises. «Until recently this ability was aboveall due to the talent of the owner, but now his daughter Cristina, who has inherited her father’s gifts and skills, has stepped in. She now runs the technical department, while her brother Lorenzo has taken over as company sales manager - this too initially the exclusive prerogative of his father where he ensures business continuity, while bringing new energy together with new ideas».

The micropump that works in all positions

Among the endless series of items for printing and converting applications, two leading products can be cited as emblematic examples of Debem’s design capacity. The first is called Midgetbox, it belongs to the Cubic series of pneumatic diaphragm pumps and is proposed as the smallest existing on the market. The size of a packet of

cigarettes, it pumps more than 5 litres a minute. But the special feature of this pump is its spring valves, designed so that, in whatever position it is installed, even on an angled wall, the valves can close and normal operation is guaranteed. Its most powerful variant is called Cubic 15, it is cubic like the previous one but does not inherit the principle of spring operation. This makes it less versatile in positioning, but more tolerant towards dirty or excessively viscous fluids. This model has been designed to fully integrate with the overall machine layout among the many hidden components. Only twice the size of the Midget, it has four times the flow capacity (17-20 litres/min) and can be mounted anywhere (although not in a vertical position). But R&D never stops: «A little gem, just put on the list, is Boxer 7 ... », reveals Ciprandi. «Little bigger than a Midgetbox, with the shape of the wellknown Boxer ... Come and discover it». 2/2019

CNV_Storie-DEBEM.indd 25

25

08/05/2019 11:18:00


Philip Morris International esplora la stampa digitale Nel suo intervento "This Changes Everything" durante la conferenza Digital Printing for Packaging 2018 di Berlino, Tony Snyder di Philip Morris International (PMI) ha parlato del futuro senza fumo della major del tabacco. E di stampa digitale. Dieter Finna

La visione di un "futuro senza fumo" sta cambiando radicalmente il portafoglio di Philip Morris International (PMI), in termini di prodotti alternativi al fumo tradizionale. Inoltre pone requisiti rigorosi sulla catena di fornitura in termini di flessibilità, agilità e velocità di commercializzazione. Poiché questi sono i punti di forza della stampa digitale, PMI ha deciso di investire in una linea di stampa digitale ibrida di Gallus presso il suo centro di sviluppo svizzero a Neuchâtel. E di studiare fino a che punto si può sviluppare una linea di produzione digitale end-to-end.

Progettare un futuro senza fumo La Philip Morris si trova in una fase di trasformazione: un viaggio verso un futuro senza fumo. Ha, infatti, deciso adottare una nuova strategia in cui le sigarette convenzionali siano sostituite con prodotti meno dannosi (www.pmi.com/who-we-are/designing-a-smoke-free-future). Tony Snyder, responsabile del Product Portfolio Management and Deployment di Philip Morris, afferma che l'azienda sta lavorando per ridurre il numero di pacchetti di sigarette da circa 40 miliardi a zero. Con la trasformazione del modello di business, PMI ora fronteggia nuovi concorrenti e si apre a nuovi clienti: nei prossimi 12 mesi affronterà più cambiamenti di quanti ce ne siano stati negli ultimi 10 anni.

Philip Morris sta vivendo una fase di trasformazione definita come un viaggio verso un futuro senza fumo. Philip Morris finds itself in a transformational phase marked as journey towards a smoke-free future. (Courtesy: Philip Morris International)

7 giorni: dal catalogo al prodotto finito Che si tratti di lanci di prodotto o di modifiche dei prodotti convenzionali che coinvolgono due referenze, ad oggi ci vogliono circa 4 mesi per raggiungere il mercato. Se il lancio è globale, i tempi aumentano fino a 2 anni. Queste tempistiche non sono più sostenibili per le aziende, ma non si può pensare di accelerare

Philip Morris International is exploring digital printing Tony Snyder's key note "This Changes Everything" was a real highlight of the Digital Print for Packaging conference 2018 in Berlin. He spoke about the smokeless future of of Philip Morris International (PMI) and digital printing Dieter Finna

The vision of a “smoke-free future” not only continues to radically change the product portfolio of Philip Morris International (PMI) in terms of alternative products to traditional smoking. It also plac26

es stringent demands on the supply chain in terms of flexibility, agility and speed to market. Because these are the strengths of digital printing, PMI decided to invest in a hybrid digital printing line from Gallus at its Swiss development facility in Neuchâ-

solo il processo. Con un crescente numero di articoli e referenze, l’evoluzione del mercato e la competitività dello stesso, è necessario riformare tutta la supply chain. Un cambiamento così radicale è possibile solo impiegando le nuove tecnologie, che consentono di modificare immediatamente i programmi di produzione e di commisurare la produzione in base alla domanda dei consumatori. Quali pro-

tel. The key question for Philip Morris is: how far can they develop a digital end-to-end production line for all the smaller batch sizes within a production-related environment?

Designing A Smoke Free Future

With its strategic decision to replace conventional cigarettes with less harmful products, Philip Morris finds itself in a transformational phase marked as journey towards a smoke-free future (www. pmi.com/who-we-are/designing-a-smoke-freefuture). Tony Snyder, responsible for Product Portfolio Management and Deployment at Philip Morris says the company is working on reducing approximately 40 billion packs of cigarettes to zero. In the transformation of the business model, the company is now confronted with new competitors and customer segments. And PMI is certain that in the

2/2019

CNV_FILIERA_Gallus.indd 26

08/05/2019 11:18:08


PAROLA ALLA FILIERA

dotti i consumatori prediligono e quali prodotti devono essere presenti sul mercato domani? Questa è la vera sfida. Proprio per rispondere a queste necessità PMI si è impegnata a ridurre la velocità di produzione del bene a 7 giorni.

Velocità e agilità: le chiavi per una maggiore reattività e precisione La stampa digitale offre già una notevole flessibilità, agilità e rapidità di cambiamento al mercato delle etichette. Perché allora il digitale non ha ancora raggiunto questo risultato nella stampa di cartoncini pieghevoli? La stampa digitale ancora latita - nulla di nuovo - e in più non ci si è focalizzati su capability e su competitività dei costi. Nei processi di stampa convenzionali, rotocalco e offset, le tirature limitate sono sinonimo di costi elevati in quanto i costi di pre-stampa e di installazione vengono suddivisi su piccoli volumi. Per i grandi volumi, al contrario, i processi convenzionali sono molto efficaci ed economici. Ed è in questo spazio che la stampa digitale deve trovare un posizionamento più competitivo. Alcuni anni fa, la stampa digitale presentava ancora una bassa velocità e costi più elevati, il che limitava il suo utilizzo, da parte di PMI, solo per edizioni speciali o singoli test di mercato locali. Con una precisazione: in Philip Morris le tirature di un milione di pacchi sono ancora considerate “limitate”. Negli ultimi anni, tuttavia, la stampa digitale ha continuato a evolversi, raggiungendo velocità che rendono competitiva anche la produzione di ordini da 5 milioni di pezzi. Sono i grandi volumi che è possibile gestire con la stampa rotocalco a rendere ancora vantaggioso questo sistema di stampa. La tendenza dell'industria di oggi è però tesa a sviluppare edizioni più limitate. Infatti non sono più considerati auspicabili né i vincoli di capitale, né gli stock che bloccano o rallentano la catena di approvvigionamento. Di conseguenza, si è optato per una sempre maggiore riduzione delle linee di produzione. Inoltre, con l'aumentare della velocità di stampa digitale e la riduzione dei suoi costi, PMI potrebbe concretamente considerare di affidare il proprio portafoglio di prodotti alla stampa digitale.

next 12 months, there will be more changes for the company than there was in the last 10 years.

From catalogue to finished good in 7 days

Today, product launches or product modifications of conventional products involving two SKUs (Stock Keeping Units) take approximately 4 months to get to market. In case of worldwide launch, the time to market increases up to 2 years. Such a long introduction time the company can’t afford anymore. With increasing number of items and SKU’s, changing market and competitive environment, the solution is not to get just a little faster. Disrupting speed to market requires a fundamental change in the complete supply chain. It is clear that such a radical change is only possible with new technologies which allow to shift production schedules on the fly and quickly adapt production to consumer demand. The challenge is

Nel 1847 il signor Philip Morris aprì un negozio in Bond Street a Londra. Oggi Philip Morris è un leader internazionale nel settore del tabacco, con una forza lavoro diversificata di circa 81.000 persone. Nel 1924 fu introdotta la Marlboro, che divenne il marchio più famoso della società. Negli anni '50, fu creata una divisione operativa interna per industrializzare e commercializzare prodotti in tutto il mondo. Nel 2001 il centro operativo di Philip Morris International è stato trasferito da Rye Brooks, NY (USA) a Losanna, Svizzera e nel 2009 PMI ha inaugurato il nuovo centro di ricerca e sviluppo a Neuchâtel (Svizzera) riunendo oltre 400 scienziati, specialisti e adetti in un nuovo impianto di livello mondiale, dedicato allo sviluppo di prodotti a rischio ridotto. L'azienda ha assunto così una decisione di vasta portata, per edificare il futuro sui prodotti senza fumo e sostituire le sigarette il prima possibile.

In 1847, Mr. Philip Morris opened a shop on London’s Bond Street. Today, Philip Morris is a leading international tobacco company with a diverse workforce of around 81,000 people. In 1924 Marlboro, which has become the company’s most famous brand, was introduced. In the 1950s, an internal operating division was launched to manufacture and market products around the world. The PMI operations center was transferred from Rye Brooks, NY (USA) to Lausanne, Switzerland in 2001 and in 2009 PMI unveiled its new research- and development facility in Neuchâtel (Switzerland) bringing together over 400 scientists, specialists, and staff in a new world-class facility dedicated to development of reduced–risk products. The company made a far-reaching decision, to build the future on smoke-free products and to replace cigarettes as soon as possible.

«Oggi, ordini anche di 5 milioni di pezzi possono essere prodotti in modo competitivo con la stampa digitale» «Today, order sizes of about 5 million blanks can be produced competitively in digital printing» PMI ha optato per una soluzione ibrida di Gallus Quello che manca oggi alla stampa digitale sono gli inchiostri metallici e nobilitazioni, soluzioni che ben rendono, grazie all'imballaggio, l’esclusività del prodotto all’interno del mercato. Non basta trasferire il colore digitalmente se la nobilitazione si effettua con una tecnologia ibrida o in una fase di produzione separata. Per soddisfare la domanda del mercato, rispettando le necessità di massima flessibilità, agilità e velocità di commercializzazione, l’intero flusso di lavoro deve essere digitale.

to identify beforehand which products consumers will like the most and which products need to be in the market tomorrow. In response to the need of accelerating speed to market, PMI has established the goal of seven days from catalogue to finished good production.

Speed and agility, keys to greater responsiveness and accuracy

Digital printing already offers significant flexibility, agility and quick changes in label printing. The question is why digital has not achieved this in folding carton printing yet? The answer? Digital printing is missing, and that's nothing new, two things - capability and a competitive cost structure. In the conventional printing processes in gravure and offset printing, very short runs are synonymous for high costs as pre-press and set up costs

PMI ha deciso di esplorare le possibilità della stampa digitale stessa anche per progetti complessi. La modularità di Gallus Labelfire è stato il fattore decisivo per la scelta di questa tecnologia che permette di configurare la linea “Boardfire” con componenti ibridi montati in modo specifico. Boardfire è dotato di 8 unità a colori digitali per stampa con gamma di colori estesa e sei unità flexo che includono l'opzione per applicare la lamina a freddo. L’evoluzione rispetto al design originale di Labelfire è notevole e questo, unitamente alla installazione nello scorso dicembre di un'apparecchiatura laser per il taglio e la cordonatura, ha permesso, poco a poco, di digitalizzare l’intera linea di produzione.

Lo sviluppo delle opportunità La chiara consapevolezza per PMI, oggi, è che la tecnologia digitale porterà il valore atteso quando di fatto si integrerà nel processo complessivo di produzione. Deve essere una soluzione end-to-end, dove tutte le fasi

are shared by a small volume. For large volumes, conventional processes are very effective and economical. Here a more competitive positioning of digital printing is needed. A few years ago, digital printing still had a low speed and therefore a high cost structure, which meant that digital printing at PMI could only be used for special editions or for individual local test markets. For PMI, runs of one million packs are still considered short runs. In recent years, however, digital printing has continued to evolve, reaching a point in terms of print speed where job orders of around 5 million blanks can be produced competitively today. Gravure printing is so inexpensive today as it handles high volumes. But the industry is subject to the general development trend towards smaller editions. Capital tie-up and stocks that block or slow down the supply chain are no longer desirable. As a result, the run lengths have be2/2019

CNV_FILIERA_Gallus.indd 27

27

08/05/2019 11:18:09


PAROLA ALLA FILIERA

Il lancio di due nuove sigarette “convenzionali” comprende due referenze. A product launches of two conventional cigarette products include two SKUs.

di produzione devono essere digitali e tutte le fasi necessarie per la stampa, l'abbellimento e la finitura devono essere eseguite in un'unica soluzione. La linea è già stata utilizzata per la produzione con stampa digitale di oltre 50 prodotti, tutti con impostazioni standard dei colori. Su di esso sono stati realizzati disegni di oltre 200 referenze. Inoltre, sono state eseguite prove posizionando

la macchina non in ambienti protetti, tipici delle aree di sviluppo e ricerca, ma direttamente nell’ambiente di produzione, in fabbrica, arrivando ad oggi alla produzione di confezioni per cento milioni di sigarette. Se questo è stato per PMI il primo passo per confermare che la tecnologia funziona, ora resta da valutare quanto la soluzione potrà in breve tempo essere pronta a lavorare sull’intera gamma produttiva, e se i

Con l’aumento delle velocità i costi della stampa digitale continuano a diminuire, e una percentuale sempre maggiore di prodotti verrà stampata con questa tecnologia / As digital printing speed continues to increase and consequently costs decrease, an ever increasing proportion of the product portfolio can be taken over by digital printing.

come smaller and smaller. And, as digital printing speeds continues to increase and costs go down, more and more of the PMI product portfolio could be considered for digital printing in the future.

PMI opted for a hybrid solution from Gallus

What digital printing is missing today are solutions for metallic inks and other digital embellishing, which make packaging in an exclusive market something special. It is not enough just to transfer the color digitally while the embellishing is done using either hybrid technology or a separate production step. In order to meet the market's demand for the greatest possible flexibility, agility and speed to market, the complete workflow must be digital. PMI decided to explore and stress test the possibilities of digital printing itself. The modularity 28

Con i nuovi prodotti basati sulla IQOS HeatControlTM Technology, ogni lancio sul mercato coinvolge oltre 100 referenze / With the new product category - IQOS HeatControlTM Technology, every new market launch encompasses over 100 SKUs.

tempi di produzione potranno garantire le richieste di just in time (entro 7 giorni). Nel 2019, PMI ha deciso di installare una linea digitale posizionandola nell'ambiente di produzione per così meglio valutare l’integrazione della tecnologia digitale nei sistemi di produzione e pianificazione. Di conseguenza, chissà, una linea di stampa digitale sarà disponibile in ogni sito di produzione in futuro.

PMI ha deciso di esplorare le potenzialità della stampa digitale con una ibrida Labelfire della Gallus / PMI decided to explore the possibilities of digital printing with a Gallus Labelfire hybrid machine.

of the Gallus Labelfire was the decisive factor for choosing this technology with which the hybrid components for a "Boardfire" line could be specifically configured. It is equipped with 8 digital color printing units for printing in the extended color gamut, six flexo units including the option to apply cold foil. Today, the machine is much different from the original Labelfire design. Last December, a laser equipment for cutting and creasing was installed, so bit by bit the production line is being digitized.

State of Knowledge and how goes from here

A clear awareness for PMI today is that digital technology will only bring the anticipated value if it is close to manufacturing. As an end-to-end solution, all production steps must be digital and all the necessary printing, embellishing and finish-

ing steps must be carried out in one go. The line has already been utilised for the digital color standard settings of more than 50 products. Designs of over 200 SKU’s have been carried out on it. In addition, stress tests were carried out under the conditions that the machine is in a factory and not a development environment. So far, packaging for one hundred million cigarettes has been produced there. This was the first step in confirming that the technology works. Now PMI is finding out if it is an industry-ready solution that covers the full range and whether it will actually enables finished good production within 7 days. PMI has decided to install a digital line in the production environment of a factory in 2019 to gain insight into how the technology can be integrated into the production and planning systems. As a result, who knows, a digital printing line will be available at each production site in the future.

2/2019

CNV_FILIERA_Gallus.indd 28

08/05/2019 11:18:11


Partecipa all’OPEN HOUSE! Bologna, 15-16 maggio 2019

IL FUTURO È GIÀ SMART Cloud e IoT integrati nei flussi di lavorazione Un’eccezionale opportunità per conoscere le nostre novità e approfondire le nuove lastre UV FLEXO HR, i software e le macchine, partecipando a live demo. In collaborazione con TORAY, ESKO e REFINE FINISHING. Scopri il programma completo dell’evento sul sito web www.inglesesrl.com

_Adv_029.indd 29

08/05/2019 11:27:14


Quando la filiera si incontra al Café Xeikon Café Europe 2019 conclude con successo l’edizione 2019 con un numero record di quasi 1.000 visitatori. Prossima fermata: Xeikon Café North America, il 14-16 maggio a Chicago (USA). Lier, Belgio, 10 aprile 2019 - Xeikon Café Europe 2019 (www.xeikoncafe.com) si è dimostrato ancora una volta un appuntamento di punta nell’agenda del settore imballaggio. Grazie a un programma di conferenze creativo, in grado di offrire una panoramica a 360° sulle tendenze, sfide e soluzioni del packaging di oggi, e all’Academy tecnica incentrata sulle applicazioni, questo evento di networking e formativo multi-vendor ha richiamato quasi 1.000 visitatori in 3 giorni, tra cui oltre 500 converter di etichette e packaging provenienti da più di 55 Paesi.

Alla scoperta dei driver di innovazione «Siamo entusiasti del successo di questa edizione di Xeikon Café Europe. Ancora una volta ha dimostrato il proprio valore, con un aumento importante nel numero di visitatori», afferma Danny Mertens di Xeikon Café. «Siamo impegnati a condividere le nostre conoscenze e il nostro know-how nell’innovazione del packaging e della produzione digitale, e ogni anno lavoriamo per evolverci e migliorare l’esperienza dei visitatori. Per il 2019 abbiamo ulteriormente ottimizzato i nostri programmi di Conferenza e Academy, invitando relatori in grado di offrire informazioni precise e stimolanti, come intrattenimento intellettuale e materiale su cui riflettere. Quest’anno il tema chiave sono stati i grandi cambiamenti

nel comportamento dei consumatori e nella comunicazione, con le relative ricadute sul packaging dei prodotti di marca e la sua produzione». «L’evento ha avuto qualcosa da offrire a tutti - i più esperti come le new entry del digitale - e sono molti i visitatori che hanno scoperto nuove applicazioni e processi. L’esigenza di prospettive concrete e informazioni pratiche, sia da un punto di vista tecnico che commerciale, è conclamata e condivisa dall’intera community, ed è stato quindi particolarmente

When the supply chain meets at the Café

30

soddisfacente vedere i converter di etichette e packaging imparare, conoscersi e raccogliere nuovi stimoli. L’entusiasmo traspariva anche nell’interazione e nelle molte domande poste durante le dimostrazioni e le discussioni di Xeikon Café. Con un riscontro davvero molto positivo sia dai visitatori sia dagli espositori di questa edizione, oltre che della stampa di settore e dei partner, a riprova che questo sta diventando il più importante evento globale dedicato alla produzione digitale di etichette e packaging».

Xeikon Café Europe 2019 successfully closes with record number of almost 1.000 attendees. Next stop: Xeikon Café North America, May 14-16, Chicago.

my programmes inviting speakers that provide ‘spot on’ and challenging insights, intellectual entertainment and food for thought. This year a key discussion addressed the significant changes in consumer behaviour and communication that are impacting brand packaging and subsequently packaging production».

Lier, Belgium, April 10, 2019 - Xeikon Café Europe 2019 (www.xeikoncafe.com) once again proves to be a leading event in the packaging industry’s calendar. With a creatively crafted conference programme providing a 360° view of the trends, challenges and solutions for today’s packaging industry and an application-driven technical Academy, this multi-vendor, educational and networking event attracted close to 1.000 visitors over the 3 days - this included over 500 label and packaging converters attending from over 55 countries.

Mertens continues, «The event delivered something for everyone whether newcomers to digital processes or those with more experience. It was clear that many of the visitors discovered new applications and production possibilities. We clearly recognise the need from the industry for straight-forward objective, hands-on information – both from a technical and a business perspective. It was particularly rewarding this year to see the label and packaging converters taking the chance to learn and connect and be inspired. Their enthusiasm was evident from the interaction and the many questions asked while they attend-

Leading the way to discovering packaging innovation

«We are delighted with the success of this year’s Xeikon Café Europe. Once again it has shown its value to the industry with a substantial increase in visitors», says Danny Mertens of Xeikon Café. «We are dedicated to sharing our knowledge and expertise in packaging innovation and digital production, and each year we plan ahead to evolve and improve the visitor experience. For 2019 we further streamlined our Conference and Acade-

2/2019

CNV_Mercati-XeikonCafe.indd 30

08/05/2019 11:16:16


MERCATI

COMUNICAZIONE DI IMPRESA

I commenti dei visitatori • Aljan de Boer, Head of Inspiration presso Trendsactive e relatore principale della conferenza di quest’anno ha espresso un grande apprezzamento per questa tre-giorni di settore: «Si è percepita una sintonia molto forte tra i visitatori. Le persone si muovevano alla ricerca di nuove informazioni, dei fenomeni che indicano la direzione, di nuove prospettive. Ed è stato fantastico anche poter osservare un gruppo di professionisti così variegato e proveniente da un così ampio ventaglio di regioni del mondo». • Per AB Graphic si è trattata della quarta edizione di Xeikon Café, a cui partecipa come espositore. Mark Hyde, Sales Manager per Regno Unito, Irlanda e Australasia, ha affermato: «I visitatori hanno dimostrato molto interesse nei nostri confronti e a sfruttare le nostre capacità decorative per sviluppare etichette creative. Nei loro confronti ci proponiamo come fornitore unico, con sistemi semplici, di alta qualità e ed economicamente vantaggiosi: argomenti cardine delle numerose conversazioni con i visitatori del Café». • Lo specialista portoghese di attrezzature per il converting Lemoreau ha partecipato per la prima volta, portando in mostra le sue soluzioni di finitura. Susana Teixeira, CFO, racconta: «Abbiamo visto la pubblicità delle precedenti edizioni di Xeikon Café e ci è sembrato l’ambiente perfetto per le nostre soluzioni, quindi quest’anno abbiamo deciso di unirci agli espositori. Ci è piaciuto molto l’ampio spettro di visitatori provenienti da una vasta gamma di settori e Paesi, alla ricerca di buona qualità, soluzioni robuste a buon prezzo. Torno a casa contenta, con molti potenziali clienti da coltivare». • Dmitri Belov, rappresentate dello stampatore moscovita Sarmatia LLC, è al suo secondo Xeikon Café: «Siamo arrivati con delle questioni aperte sui nostri sistemi digitali Xeikon e abbiamo incontrato molte persone che ci hanno aiutato a rispondere a tutti i dubbi. Xeikon Café è un evento unico nel suo gene-

ed Xeikon Café’s demonstrations and discussions. We have had great feedback this year from both visitors and exhibitors. Media & partner feedback stated this is becoming the biggest event on the planet dedicated to digital production in labels & packaging».

What visitors had to say

• Aljan de Boer, Head of Inspiration at Trendsactive and this year’s Conference keynote speaker enjoyed the three-day event and said: «There was a very strong vibe amongst visitors searching for new insights. They were looking for new things to inspire their future direction and wanted to explore new perspectives. I also found it great to see such a varied bunch of printing professionals from such a wide range of regions». • For AB Graphic, this was the fourth Xeikon Café they have attended as an exhibitor. Mark Hyde, UK Ireland and Australasia Sales Manager, stated:

re, durante il quale possiamo incontrarci con molte persone di aziende diverse e condividere informazioni ed esperienze. Si tratta di un vero ambiente di lavoro, il che è estremamente importante».

Xeikon Café: prossime fermate Per iscriversi o per ottenere ulteriori informazioni sul prossimo Xeikon Café North America (14-16 maggio a Chicago) visitate il sito XeikonCafe.com/na2019. L’agenda prevede l’intervento di un relatore del calibro di Peter Muir, che condividerà la sua visione pragmatica e affascinante su come ottenere (e mantenere) il successo, oltre alle relazioni del CEO di Xeikon, Benoit Chatelard, che aggiornerà sugli obiettivi e i successi dell’azienda, e di Paul Reilly di New Direction Partners, che parlerà dei mega trend del settore della stampa.

Xeikon Café: un format originale Il concetto di Xeikon Café comprende una serie di eventi esclusivi, sviluppati per aiutare i professionisti del settore a comprendere, valutare e sperimentare la digitalizzazione dei processi di stampa, e a prendere decisioni commerciali consapevoli. Attraverso dimostrazioni, presentazioni, workshop e dibattiti, i visitatori accedono a informazioni e consigli di prima mano sulle innovazioni e tendenze del settore, e su come queste possano migliorare i loro profitti. L’ottimizzazione dei processi tramite tecnologia digitale viene illustrata da leader globali in software, workflow, consumabili, supporti, stampa digitale e soluzioni di finissaggio dedicati al digitale.

Xeikon Cafè: an original format The Xeikon Café concept is a series of unique industry-events designed to help printing professionals understand, evaluate and experience digitalizing print manufacturing, and enabling them to consciously make a business decision. Through demonstrations, presentations, workshops and discussions, visitors receive first-hand actionable information and advice on industry innovations and trends, and how these can help improve their bottom line. How to profitably produce in a digital way, is showcased by worldwide industry leaders in software, workflow, consumables, media, digital printing and finishing solutions dedicated to digital manufacturing.

«We have had a lot of interest from visitors who are keen to develop creative labels with our embellishment capabilities. We try to be a one-stop shop for them with easy to use, high quality and affordable systems and that has certainly been part of the many conversations we have been having». • It was the first attendance for converting equipment specialist Lemorau. They exhibited their finishing solutions. Susana Teixeira, CFO, states: «We saw the Xeikon Café advertising year after year, and it seemed the perfect environment for our solutions, so this year we decided to join as exhibitors. We like the broad scope of visitors coming from a wide range of sectors and countries, that are looking for good quality, robust solutions at a good price, and I’m pleased to close the event with lots of leads to follow-up on». • For Dmitri Belov of Moscow printer Sarmatia LLC, it is the second time he has visited the Xeikon Café. He comments: «

We came here with a number of questions about our digital equipment from Xeikon, and have met a lot of useful people that helped us answer those questions. The Xeikon Café is a unique event where we can meet up with many people from different companies and share information and experiences. It is a real working environment which is important».

Xeikon Café next stops

To register or find out more about the upcoming Xeikon Café North America (May 14 to 16 in Chicago), visit XeikonCafe.com/na2019. A full agenda includes keynote speaker Peter Muir with an intriguing and pragmatic view on how to achieve and sustain success; Xeikon CEO Benoit Chatelard will update the audience on the company’s goals and achievements and Paul Reilly of New Direction Partners will address Printing Industry Megatrends. 2/2019

CNV_Mercati-XeikonCafe.indd 31

31

08/05/2019 11:16:18


THE LABEL PRESS

DESIGNED TO SURPRISE

PRINTING YOUR WAY

victorycommunication.it

WHEN DIGITAL MEETS FLEXO

7 Reasons Why

OMET HAS THE BEST RANGE OF PRINTING SOLUTIONS • MORE THAN 50 YEARS OF EXPERIENCE • MORE THAN 1500 INSTALLATIONS • AWARDED CONTINUOUS INNOVATION • MADE IN ITALY PRODUCTS • TAILOR-MADE SOLUTIONS • CUSTOMER-ORIENTED APPROACH • 24/7 SERVICE SUPPORT

Omet_ADV_Gamma_245x325_01.indd 1 _Adv_032.indd 32

PRINTING.OMET.COM

16/01/19 08/05/2019 11:27:4915:20


TECNOLOGIE N O R M AT I VA

Direttiva macchine: i dispositivi di arresto L’ultima edizione della Linea Guida alla Direttiva Macchine è corredata di alcuni documenti interpretativi dedicati ad aspetti specifici. In questo articolo parliamo dei dispositivi di arresto di emergenza. Carmen Cislaghi​

Con riferimento al terzo comma della sezione 1.2.4.3 dei Documenti Guida, che stabilisce i requisiti per la progettazione di dispositivi di arresto di emergenza, questi devono anzitutto essere provvisti di sistemi di comando chiaramente identificabili e visibili nonché rapidamente accessibili (Figura 1). Il requisito della rapida accessibilità ha conseguenze nella scelta sia del tipo sia del numero e della posizione dei dispositivi di comando da installare.

Norme armonizzate applicabili ai dispositivi di arresto di emergenza

Le norme armonizzate che convalidano la progettazione e il funzionamento del dispositivo di arresto di emergenza sono: - EN ISO 13850: 2006 Sicurezza delle macchine - Arresto di emergenza - principi di

progettazione specifica i requisiti funzionali e i principi di progettazione della funzione di arresto di emergenza sulle macchine, indipendentemente dal tipo di energia utilizzata per controllare la funzione. È applicabile a tutti i macchinari tranne quelli in cui la fornitura di un arresto di emergenza non ridurrebbe il rischio, le macchine portatili e le macchine guidate a mano. Non si occupa di funzioni come l'inversione o la limitazione del movimento, della deflessione, della schermatura, della frenatura o della disconnessione, che possono essere parte della funzione di arresto di emergenza. Per quanto riguarda lo schema di colore del pulsante rosso su uno sfondo giallo è standardizzato nella sezione 4.4.5 della norma EN ISO 13850: 2006, e può essere utilizzata anche la norma EN 60073 Prin-

cipi di base e di sicurezza per l'interfaccia uomo-macchina, marcatura e identificazione - Principi di codifica degli indicatori e degli attuatori (IEC 60073: 2002). Questa norma stabilisce norme generali per l'assegnazione di significati particolari a determinate indicazioni visive, acustiche e tattili. - Le norme EN 60947-5-5 1997 + A1: 2005 Apparecchiature e apparecchi di controllo a bassa tensione - Parte 5-5: Dispositivi di comando e elementi di commutazione - Dispositivo di arresto di emergenza elettrico con funzione di bloccaggio meccanico sono applicabili ai dispositivi di comando dei circuiti elettrici e di manovra che sono utilizzati per fornire un segnale di arresto di emergenza. Se si utilizzano interruttori elettrici, essi devono disporre di un'azione di apertura diretta conforme alla norma EN 60947-5-1: 2004 +

Carmen Cislaghi si occupa di normazione tecnica dal 1991, con un focus particolare sulla Direttiva Macchine e un ruolo di primo piano nella stesura delle norme europee e nazionali sulle macchine grafiche, cartotecniche e per il converting. Carmen Cislaghi has worked on technical standardization since 1991, with a particolar focus on the Machinery Directive. She played a pivotal role in the drafting of European and national regulations on graphics, paper converting and packaging machinery.

Machinery Directive: stop devices The latest edition of the Machine Directive Guideline is accompanied by some interpretative documents dedicated to specific aspects. In this article we talk about the "emergency stop devices". Carmen Cislaghi With reference to the third paragraph of section 1.2.4.3 of the Guidance Documents, which establishes the requirements for the design of emergency stop devices, these must first be provided with clearly identifiable and visible and quickly accessible control systems (Figure 1). The requirement of rapid accessibility has consequences in choosing both the type and the number and position of the control devices to be installed.

Harmonized standards applicable to emergency stop devices

The harmonized standards that validate the design and operation of the emergency stop device are: - EN ISO 13850: 2006 Machine Safety - Emergency Stop - design principles specify the functional requirements and design principles of the emergency stop function on the machines, regardless of the type of energy used to control the

function. It is applicable to all machines except those where the provision of an emergency stop would not reduce the risk, portable machines and hand-guided machines. It does not deal with functions such as inversion or limitation of movement, deflection, shielding, braking or disconnection, which can be part of the emergency stop function. - As for the color scheme of the red button on a yellow background it is standardized in section 4.4.5 of EN ISO 13850: 2006, and the EN 60073. Basic and safety principles for human-machine interface, marking and identification - Coding principles for indicators and actuators (IEC 60073: 2002). This standard establishes general rules for the assignment of particular meanings to certain visual, acoustic and tactile indications. - The EN 60947-5-5 1997 + A1 standards: 2005 Low-voltage control equipment and apparatus Part 5-5: Control devices and switching elements - Electrical emergency stop device with mechanical 2/2019

CNV_direttiva macchine.indd 33

33

08/05/2019 11:17:35


TECNOLOGIE N O R M AT I VA

A1: 2009, Allegato K. Tali dispositivi possono essere muniti di una propria custodia o essere installati secondo le istruzioni del produttore.

Dispositivi di arresto di emergenza

Come mostrato in Figura 1, dunque, un dispositivo d’arresto di emergenza comprende un comando specifico collegato a un sistema di controllo. Questo comprende i componenti o i sistemi necessari ad arrestare le funzioni pericolose dei macchinari, il più rapidamente possibile e senza creare ulteriori rischi. Il dispositivo fotografato soddisfa i requisiti della chiara identificabilità (vedi lo schema cromatico del pulsante rosso su sfondo giallo) e visibilità, e della rapida accessibilità.

Dispositivi di arresto di emergenza con misure di protezione per impedire l'attivazione o il danneggiamento involontario

In un determinato tipo di macchinari - principalmente macchine mobili o macchinari nel settore delle costruzioni - vengono utilizzati dispositivi di arresto d'emergenza con misure di protezione, come ad esempio collari o rivestimenti protettivi come mostrato in Figura 2, per assicurarne la corretta funzionalità anche in condizioni difficili. Queste misure sono talvolta fornite per impedire l'attivazione invo-

1

locking function are applicable to the control devices of the electric and switching circuits which are used to provide an emergency stop signal. - If electrical switches are used, they must have a direct opening action in accordance with EN 60947-5-1: 2004 + A1: 2009, Annex K. These devices may be fitted with their own housing or be installed according to the manufacture's instructions.

Emergency stop devices

As shown in Figure 1, therefore, an emergency stop device comprises a specific command connected to a control system. This includes the components or systems necessary to stop the dangerous functions of the machinery, as quickly as possible and without creating additional risks. The device photographed meets the requirements for clear identifiability (see color scheme of the red button on a yellow background) and visibility, and rapid accessibility. 34

«Un dispositivo d’arresto di emergenza serve ad arrestare le funzioni pericolose dei macchinari, il più rapidamente possibile e senza creare ulteriori rischi» «An emergency stop device is used to stop the dangerous functions of the machinery, as quickly as possible and without creating additional risks»

lontaria e l’accumulazione di detriti o materiali di processo sul dispositivo. Un collare protettivo non deve presentare angoli o bordi taglienti o superfici ruvide che potrebbero causare lesioni. Gli angoli e i bordi devono essere arrotondati e le superfici lisce al tatto. Il collare di protezione non deve compromettere l'accessibilità del dispositivo di arresto di emergenza. Un collare di protezione completo non è in linea di principio accettabile per quanto riguarda l'allegato I, punto 1.2.4.3 della Direttiva Macchine 2006/42 / CE. Tuttavia, la sua particolare idoneità potrebbe essere dimostrata mediante prove. I requisiti di “progetto

2

3

Emergency stop devices with protective measures to prevent inadvertent activation or damage

In a specific type of machinery - mainly mobile machinery or machinery in the construction sector - emergency stop devices with protective measures are used, such as collars or protective coatings as shown in Figure 2, to ensure correct functionality even in difficult conditions. These measures are sometimes provided to prevent inadvertent activation and accumulation of debris or process materials on the device. A protective collar should not have corners or sharp edges or rough surfaces that could cause injury. The corners and edges must be rounded and the surfaces smooth to the touch. The protective collar must not compromise the accessibility of the emergency stop device. A complete protective collar is not in principle acceptable with regard to Annex I, item 1.2.4.3 of the Machinery Directive 2006/42 / EC. However, its particular suitability could be

accettabile” relativi ai collari di protezione dei dispositivi di arresto di emergenza non sono ancora disponibili nelle norme pertinenti. Tuttavia, va osservato che l'emendamento proposto alla norma EN ISO 13850 comprende un metodo di prova per garantire che il collare non pregiudichi l'accessibilità.

Il dispositivo di sezionamento come arresto di emergenza

Secondo osservazioni di mercato, anche il dispositivo di sezionamento come mostrato in Figura 3 viene utilizzato come dispositivo di arresto di emergenza. Il dispositivo di sezionamento viene talvolta utilizzato localmente per attuare la funzione di arresto di emergenza in relazione alla norma EN 60204-1 Sicurezza delle macchine - Apparecchiature elettriche delle macchine - Parte 1: Requisiti generali. Qui viene indicato nel paragrafo 10.7.4 "Funzionamento locale del

4

demonstrated by testing. The "acceptable design" requirements for the protective collars of emergency stop devices are not yet available in the relevant standards. However, it should be noted that the proposed amendment to EN ISO 13850 includes a test method to ensure that the collar does not impair accessibility.

The disconnecting device as an emergency stop

According to market observations, the disconnecting device as shown in Figure 3 is also used as an emergency stop device. The disconnecting device is sometimes used locally to implement the emergency stop function in relation to the EN 60204-1 Machine safety - Electrical equipment of machines - Part 1: General requirements. This is indicated in section 10.7.4 "Local operation of the power supply disconnecting device for emergency stop". The power disconnecting device may be operated locally to perform the emergency stop function when:

2/2019

CNV_direttiva macchine.indd 34

08/05/2019 11:17:37


TECNOLOGIE N O R M AT I VA

«Il dispositivo a norma soddisfa i requisiti della chiara identificabilità (con un pulsante rosso su sfondo giallo) e visibilità, e della rapida accessibilità»

dispositivo di sezionamento dell'alimentazione per effettuare l'arresto di emergenza". Il dispositivo di sezionamento dell'alimentazione può essere azionato a livello locale per svolgere la funzione di arresto di emergenza quando: - è facilmente accessibile all'operatore; - è del tipo: a) interruttore -sezionatore, con o senza fusibili, conforme alla norma IEC 60947-3, nella categoria di impiego AC-23B o DC-23B; b) sezionatore, con o senza fusibili, conforme alla norma IEC 60947-3, con un contatto ausiliario che in tutti i casi provochi l'interruzione del circuito di carico da parte di apparecchi di manovra prima dell'apertura dei contatti principali del sezionatore; c) interruttore automatico atto al sezionamento conforme alla norma IEC 60947-2; d) qualsiasi altro apparecchio di manovra che sia conforme a una norma di prodotto IEC relativa allo stesso e che soddisfa i requisiti di isolamento di IEC 60947-1, oppure a una categoria di utilizzazione definita nella norma di prodotto come idonea per l’interruzione sotto carico di motori o altri carichi induttivi. Se è anche destinato a tale utilizzo, il dispositivo di sezionamento dell'alimentazione deve essere colorato di rosso. Se esiste immediatamente uno sfondo attorno all'attuatore, questo sfondo sarà colorato di giallo (vedi anche ISO 13850). Ciò consente di utilizzare i dispositivi di sezionamento che soddisfano tali requisiti per fornire la funzione di arresto di emergenza. Tuttavia, va

- it is easily accessible to the operator; - is of the type: a) switch-disconnector, with or without fuses, in accordance with IEC 60947-3, in the utilization category AC-23B or DC-23B; b) disconnector, with or without fuses, in accordance with IEC 60947-3, with an auxiliary contact which in all cases causes the interruption of the load circuit by switching devices before opening the main contacts of the disconnector; c) an automatic cut-off switch according to IEC 60947-2; d) any other switching device which complies with an IEC product standard relating thereto and which satisfies the insulation requirements of IEC 609471, as well as a category of use defined in the product standard as being suitable for interruption under engine load. or other inductive loads. If it is also intended for this use, the power disconnecting device must be colored red. If a background exists around the actuator, this background will be colored yellow (see also ISO 13850). This

«A device compliant with MD standards meets the requirements for clear identifiability and visibility, and rapid accessibility»

osservato che il dispositivo di sezionamento dell'alimentazione è considerato un'eccezione: il dispositivo di arresto di emergenza normale dovrebbe essere utilizzato ogni volta che sia possibile.

Dispositivi di arresto che coprono i contatti di avvio e di arresto

I dispositivi di arresto che coprono i contatti di avvio e di arresto, come il flap stop illustrato in Figura 4, costituiscono un tipo speciale di "dispositivo di arresto". Viene prodotto normalmente fuori dall'UE e utilizzato come arresto di emergenza normale per macchine diverse, in particolare più piccole come ad esempio trapani da banco. Il flap stop è un contatto di avvio e di arresto, dotato di flap giallo e di un pulsante a fungo

rosso che copre sia i contatti di avvio che di arresto. Quando il pulsante a fungo è attivato, il flap attiva il pulsante di arresto in una posizione di arresto; il flap può essere anche mantenuto in posizione aperta e in questo caso non è garantita la disponibilità in qualsiasi momento. Per questo motivo il flap stop può non fornire la funzione di arresto di emergenza come richiesto nell'Allegato I, punto 1.2.4.3 della Direttiva Macchine 2006 / 42/EC.

Altri dispositivi di arresto

Talvolta il dispositivo di arresto di emergenza è progettato come dispositivo da bloccare per garantire l'isolamento sicuro. Più tipicamente, i lucchetti vengono utilizzati per isolare l'apparecchiatura direttamente dalla fornitura di energia elettrica, e dunque come sezionatori, interruttori di sezionamento, interruttori eccetera. Altri dispositivi per interrompere il movimento della macchina, (tappeti sensibili, barriere fotoelettriche, scanner laser eccetera) non possono essere considerati un dispositivo di arresto di emergenza. Sono piuttosto dispositivi di protezione (come richiesto dagli EHSR 1.3.7 e 1.4.3, che ne specificano le caratteristiche); fanno parte del sistema di sicurezza per il funzionamento della macchina e dunque non sono una soluzione di arresto di emergenza che, come tale, dovrebbe essere fornita in aggiunta.

Chi volesse suggerire degli argomenti da approfondire in questa rubrica, dedicata alle norme e agli standard riguardanti il settore grafico-cartotecnico, può scrivere a: redazione@convertingmagazine.it Anybody who wishes tu suggest a topic to analyze in this new section, dedicated to the updates of regulations and standards regarding the graphics-converting industry, can write to redazione@convertingmagazine.it

allows the use of the disconnecting devices that meet these requirements to provide the emergency stop function. However, it should be noted that the power disconnecting device is considered an exception: the normal emergency stop device should be used whenever possible.

Stop devices that cover the start and stop contacts

The stop devices that cover the start and stop contacts, such as the flap stop shown in Figure 4, constitute a special type of "stop device". It is normally produced outside the EU and used as a normal emergency stop for different machines, especially smaller ones such as bench drills. The flap stop is a start and stop contact, equipped with a yellow flap and a red mushroom button that covers both the start and stop contacts. When the mushroom button is activated, the flap activates the stop button in a stop position; the flap can also be kept in an open position and in this case avail-

ability at any time is not guaranteed. For this reason, the flap stop may not provide the emergency stop function as required in Annex I, point 1.2.4.3 of the Machinery Directive 2006/42/EC.

Other stop devices

Sometimes the emergency stop device is designed as a device to be locked to ensure safe isolation. More typically, the padlocks are used to isolate the equipment directly from the supply of electricity, and therefore as disconnectors, cut-off switches, switches, etc. Other devices to stop the movement of the machine (sensitive carpets, light curtains, laser scanners etc.) can not be considered an emergency stop device. They are rather protective devices (as required by EHSRs 1.3.7 and 1.4.3, which specify their characteristics); they are part of the safety system for machine operation and therefore are not an emergency stop solution which, as such, should be provided in addition. 2/2019

CNV_direttiva macchine.indd 35

35

08/05/2019 11:17:38


catiamassaro.it

NEW GENERATION BRAKES

PERFORMANCES ARE NOT A CHANCE PNEUMATIC AND ELECTROMAGNETIC POWDER BRAKES

ADVANCED • BEST PERFORMING ECO FRIENDLY • LONG-LIFE re -sp a .c om

_Adv_036.indd 36

08/05/2019 11:28:46


TECNOLOGIE INDEPTH

I prodotti con fibra di carbonio Mandrini, adattatori e rulli in carbonio con tecnologia Filament Winding: l’evoluzione della stampa flessografica con l’introduzione dei materiali compositi. Flavio Losa *

• • • •

Report Test Interno

MANDRINO per ANILOX MANDRINO per MANICA PORTACLICHE’ ADATTATORI O CARRIER PORTA MANICHE CAMERA RACLA

MANDRINO ACCIAIO VS CARBONIO MANDRINO D.108MM - CLICHE 2 BARRE - 300 m/min - 120um

Tamburo centrale

Anilox

Camera racla

Spostamento [mm]

Clichè Manica portacliché Carrier

MANDRINO ACCIAIO MANDRINO CARBONIO

1 La tendenza ad aumentare velocità di stampa e produttività di ogni macchina riducendo i tempi di cambio produzione spinge verso l’utilizzo di materiali compositi per sfruttare il miglior rapporto tra peso e caratteristiche meccaniche rispetto ai materiali tradizionali come l’acciaio. Per materiali compositi s’intendono quelli

2 che constano come minimo di due componenti : • l’elemento di coesione o matrice; • l’elemento di rinforzo o fibra. L’utilizzo sempre maggiore dei compositi è dovuto all’elevato rapporto tra caratteristiche meccaniche e densità. Ciò permette di ottenere migliori prestazioni

Carbon fibre products

Questa caratteristica si evidenzia ancor più all’aumentare della velocità di lavoro imponendo l’uso del carbonio per ottenere le prestazioni richieste

Tempo [s]

rispetto ai componenti in metallo, e con in più una notevole riduzione di peso che facilita le operazioni di movimentazione manuale dei carichi e incrementa il livello di sicurezza del personale. I più comuni a livello industriale (e non solo) sono i compositi con fibre di rinforzo come fibra di vetro, fibra di carbonio,

etc., combined with matrices obtained with resins with high characteristics such as epoxy, polyester, vinyl-ester, phenolic and so on.

Carbon spindles, adapters and rollers with filament winding technology: the evolution of flexographic printing with the introduction of composite materials. Flavio Losa *

The tendency to increase print speed and productivity of each machine by reducing production change times leads to the use of composite materials to take advantage of the best ratio between weight and mechanical characteristics compared to traditional materials such as steel. Composite materials are those that consist of at least two components: • the cohesion element or matrix; • the reinforcing element or fibre.

Risulta evidente la capacità del mandrino con tubo di carbonio (linea blu) di ammortizzare il picco ed assorbire la vibrazione in un tempo molto minore se confrontato a quello in acciaio (linea rossa).

The increasing use of composites is due to the high ratio between mechanical characteristics and density. This makes it possible to obtain better performance than metal components, and with a considerable reduction in weight, which facilitates the manual handling of loads and increases the level of safety of the personnel. The most common at an industrial level (and not only) are the composites with reinforcing fibres such as fibreglass, carbon fibre, aramid, basalt,

Filament Winding Technology

Rossini SpA, which offers this contribution by disseminating the results of its R&D on the subject, has specialized in the production of spindles, adapters (carriers) and carbon rollers with filament winding technology. It is a process in which continuous carbon fibres, impregnated with resin (generally epoxy), are wound on a metal cylinder which is subsequently removed after the polymerization phase. In this way, a tube is obtained in which the orientation and tension of the fibre are best managed, adapting the mechanical properties of the product to the previously calculated technical specifications. Naturally, in the design of the component, 2/2019

CNV_Tecnologia INDEPTH Rossini.indd 37

37

08/05/19 12:47


TECNOLOGIE INDEPTH

UlGmo sviluppo ROSSINI - Report Test Interno

ANALISI COMPARATA

HYDROBRIDGE VS FASTBRIDGE - 1

-0.1

MANDRINO CARBONIO D.108MM - CLICHE 2 BARRE - 500 m/min - 120um

Mandrino con tubo in Carbonio

Spostamento [mm]

-0.15

-0.2

A seguito delle prestazioni evidenziate dall’ Hydrobridge Rossini ha progettato un nuovo carrier pneumatico CON PRESTAZIONI EQUIVALENTI che sarà presentato a breve al mercato

-0.25

FASTBRIDGE

-0.3

HYDROBRIDGE FASTBRIDGE 0

0.01

0.02

0.03

Tempo [s]

0.04

0.05

0.06

HYDROBRIDGE VS FASTBRIDGE - 1

-0.1

MANDRINO CARBONIO D.108MM - CLICHE 2 BARRE - 300 m/min - 120um

-0.15

Spostamento [mm]

Mandrino con tubo in Acciaio

-0.2

-0.25

-0.3

HYDROBRIDGE FASTBRIDGE 0

3

0.04

0.06

Tempo [s]

0.08

0.1

I seguenti grafici sono tutti ricavati con mandrino in carbonio

aramide, basalto eccetera, abbinate a matrici ottenute con resine dalle elevate caratteristiche come epossidica, poliestere, vinil-estere, fenolica e così via.

La tecnologia Filament Winding Rossini SpA, che offre questo contributo divulgando i risultati della propria R&D sull’argomento, si è specializzata nella realizzazione di mandrini, adattatori (carrier) e rulli in carbonio con tecnologia Filament Winding. Si tratta di un processo in cui fibre continue di carbonio, impregnate di resina (generalmente epossidica), vengono avvolte su un cilindro metallico che viene successivamente sfilato dopo la fase di polimerizzazione. In questo modo si ottiene un tubo in cui l’orientamento e la

the primary characteristics of the carbon fibre are exploited: these include aspects such as the low thermal expansion due to temperature variations, the high resistance to temperature variations, the vibration damping capacity, the fatigue resistance, the chemical resistance. From this point of view, a strong experience in the printing sector represents a great added value, able to direct the research towards the achievement of the highest production standards. Hence market analysis directed towards the production of high-end carbon spindles, with very high mechanical performance both in the static and dynamic fields, to the exclusion of the so-called hybrid or “carbon-look” spindles that present the mechanical characteristics of a standard steel product, that have been part of the Rossini portfolio for years. 38

0.02

tensione della fibra sono gestite al meglio, adattando le proprietà meccaniche del manufatto alle specifiche tecniche calcolate in precedenza. Naturalmente, nella progettazione del «Nell’industria della stampa l’utilizzo sempre maggiore di compositi per la produzione di rulli e mandrini è dovuto all’elevato rapporto tra caratteristiche meccaniche e densità» «In the printing industry the increasing use of composites for the production of rollers and carriers is due to the high ratio between mechanical characteristics and density»

Performance analysis

Let us now turn to the analysis of the advantages, examining the performances that can be obtained with these new technologies by comparing two spindles of the same size, one produced in steel and the other a high modulus carbon tube. Examining the graph 2 the ability of the spindle with carbon tube (blue line) to amortise the peak and absorb the vibration in a much shorter time compared to the steel one (red line) is evident. This feature is even more evident as the working speed increases, requiring the use of carbon to obtain the required performance. To provide an order of time magnitude, a plate-holder sleeve with 500 mm development, printed at a speed of 400 meters/min suffers an impact from the cliché every 0.075 seconds. Hence the importance of the ability to absorb vibrations, to avoid adding successive

• CARRIER PNEUMATICO CON TUBO IN FIBRA DI CARBONIO 100% PITCH • FLANGE LATERALI IN FIBRA DI CARBONIO • MASSIMA RIGIDITA’ MECCANICA • PROGETTATO PER ALTE VELOCITA’ E GRANDI FORMATI STAMPA IL CLIENTE ROSSINI POTRA’ AVERE LE MASSIME PRESTAZIONI CON LE DUE TECNICHE DI BLOCCAGGIO SUL MANDRINO

4

componente si andranno a sfruttare caratteristiche primarie della fibra di carbonio come l’alta resistenza alle variazioni di temperatura, la capacità di ammortizzazione delle vibrazioni, la resistenza alla fatica, la resistenza chimica. Da questo punto di vista, una forte esperienza nel settore stampa rappresenta un grande valore aggiunto, capace di orientare la Ricerca verso il raggiungimento degli standard di produzione più elevati. È l’analisi del mercato che ha, dunque, indirizzato verso la produzione di mandrini in carbonio di alta gamma, con prestazioni meccaniche elevatissime sia in campo statico che dinamico, escludendo invece i mandrini cosiddetti ibridi o “carbon-look” che presentano le caratteristiche meccaniche di un prodotto standard in acciaio, già da anni parte del portfolio Rossini.

vibrations, bringing the whole printing system out of control. The two graphs of slide n. 3 show the absorption capacity of the print stroke of a High Modulus Carbon Tube spindle (1): its residual amplitude due to vibration at the point of entry of the next stroke is practically zero. Differently, in the case of the steel spindle (2) a residual vibration is still present, which will then be added to the subsequent one. Unfortunately, in these situations, using steel mandrels to obtain a correct and good quality print will only reduce production speed.

The importance of tests (in particular on vibrations)

We have illustrated a technology with a high level of automation, which enables the optimisation of the cost/performance ratio, and requires the implementation of:

2/2019

CNV_Tecnologia INDEPTH Rossini.indd 38

08/05/2019 11:16:30


TECNOLOGIE INDEPTH

«Risulta evidente la capacità del mandrino con tubo di carbonio di ammortizzare il picco e assorbire la vibrazione in un tempo molto minore se confrontato a quello in acciaio» «The ability of the spindle with carbon tube to amortise the peak and absorb the vibration in a much shorter time compared to the steel one is evident»

L’analisi delle performance

Passiamo ora all’analisi dei vantaggi, esaminando le performance che si possono ottenere con queste nuove tecnologie tramite la comparazione di due mandrini di pari dimensione, uno prodotto in acciaio e l’altro con tubo in carbonio alto modulo. Dal grafico 2 risulta evidente la capacità del mandrino con tubo di carbonio (linea blu) di ammortizzare il picco e assorbire la vibrazione in un tempo molto minore se confrontato a quello in acciaio (linea rossa). Questa caratteristica si evidenzia ancor più all’aumentare della velocità di lavoro, imponendo l’uso del carbonio per ottenere le prestazioni richieste. Per fornire un ordine di grandezza temporale, una sleeve portacliché con sviluppo 500 mm, messa in stampa alla velocità di 400 metri/min subisce un impatto dal cliché ogni 0,075 secondi. Da qui deriva l’importanza della capacità di assor-

• control procedures on the various design, production and product approval phases; • operational controls registered at all stages of production; • traceability of work cycles, materials and registrations. It is therefore easy to guess how important the testing activity is. To carry it out properly, the Rossini Spain R&D Laboratory has equipped itself with the most modern equipment for checks on raw materials, semi-worked and finished products, with the possibility of analysing the product both in static and dynamic conditions. At Rossini the emphasis is on the role of vibration tests with simulation of the printing phase: load and vibration analysis are performed by applying a plate (1.14 + 0.5 [mm]) to a double linear strip. Another fundamental test is the three-dimen-

bimento delle vibrazioni, per evitare di sommare vibrazioni successive portando tutto il sistema stampa fuori controllo. I due grafici della slide numero 3 mostrano la capacità di assorbimento della battuta di stampa di un mandrino con Tubo in Carbonio Alto Modulo (1): la sua ampiezza residua dovuta alla vibrazione nel punto di entrata della battuta successiva è praticamente nulla. Diversamente, nel caso del mandrino in acciaio (2) si nota una vibrazione residua ancora presente, che si andrà poi a sommare con la successiva. Purtroppo in queste situazioni utilizzando mandrini in acciaio per ottenere una stampa corretta e di qualità non si potrà che ridurre la velocità di produzione.

R&D Rossini Spain si è dotato delle più moderne attrezzature per verifiche su materia prima, semi-lavorato e prodotto finito, con possibilità di analisi del prodotto sia in condizioni statiche che dinamiche.

L’importanza dei test (in particolare sulle vibrazioni) Abbiamo illustrato una tecnologia ad elevato livello di automazione, che permette di ottimizzare il rapporto costo/prestazione, e necessita l’implementazione di: • procedure di controllo sulle varie fasi progettuali, produttive e di omologazione prodotto; • controlli operativi e registrati in tutte le fasi produttive; • tracciabilità e rintracciabilità dei cicli di lavoro, dei materiali e delle registrazioni. Facile, dunque, intuire quanto l’attività di testing sia di primaria importanza. Per svolgerla adeguatamente il Laboratorio

sional control. The products are controlled in an air-conditioned environment (temperature 20° C and controlled humidity); at the end of the tests a certificate of dimensional control is issued, which proves compliance with the tolerances required by design. All products, from raw materials to semi-finished as well as finished ones, are scrupulously tested. We are talking about both "destructive" and "non-destructive" tests, such as, for example, bending and tensile strength tests, but also microscope or mass spectrometer tests to evaluate the composition and surface finish; or of the calculation of the TG for the resins used as a cohesion element or matrix. Lastly, working closely with the R&D department and the technical department, those who work in the corporate laboratory are also involved in customer care.

Conclusions

The use of composite materials such as carbon fibre (CFRP technology) enable the achievement of the following advantages/advances which, at the same time, represent the factors that should guide an informed choice of those looking for the best product in relation to the given needs: • strong increase in natural frequency compared to steel; • better properties of absorption of printing vibrations; • reduction of the mechanical bending with strong weight reduction; • reduction of the moment of inertia with consequent impact on the size of the motors and increase in the life of the rotating parts connected to the spindle; • print quality improvement; • strong increase in print speed. 2/2019

CNV_Tecnologia INDEPTH Rossini.indd 39

39

08/05/2019 11:16:32


TECNOLOGIE INDEPTH

In Rossini si pone l’accento sul ruolo dei test sulle vibrazioni con simulazione della fase di stampa studiate grazie ad un’apposita macchina di misura: l’analisi dei carichi e delle vibrazioni avviene applicando un cliché (1,14 + 0,5 [mm]) a doppia striscia lineare. Altro test fondamentale è il controllo tridimensionale. I prodotti vengono controllati in ambiente climatizzato (temperatura 20 °C e umidità controllata); al termine dei test viene rilasciato un certificato di controllo dimensionale, che comprova il rispetto delle tolleranze richieste a disegno. Tutti i prodotti, dalle materie prime ai semilavorati così come i prodotti finiti, vengono scrupolosamente testati. Parliamo sia di test “distruttivi” che “non distruttivi” come, ad esempio, le prove di resistenza a flessione e a trazione, ma anche quelle al microscopio o spettrometro di massa per valutare la composizione e finitura superficiale; o ancora del calcolo del TG per le resine impiegate come

«Il mandrino con Tubo in Carbonio Alto Modulo presenta una grande capacità di assorbimento della battuta di stampa» «The print stroke of a High Modulus Carbon Tube spindle shows a great absorption capacity» elemento di coesione o matrice. Infine, lavorando a stretto contatto con il reparto R&D e l’ufficio tecnico, chi opera nel laboratorio aziendale si occupa anche di customer care. Conclusioni L’impiego di materiali compositi come la fibra di carbonio (CFRP technology) permette di conseguire i seguenti vantaggi /avanzamenti che, al tempo stesso, rappresentano i fattori che dovrebbero guidare una

Dal 1978, data del brevetto Speedwell, Rossini SpA progetta e produce mandrini conici/paralleli e rulli gommati per il settore della stampa rotocalco e flessografica, e i processi di laminazione. Negli ultimi 10 anni la società con base a Rescaldina (MI) ha affiancato ai prodotti tradizionali i mandrini e rulli con tubo in fibra di carbonio alto modulo, progettati e costruiti nello stabilimento Rossini Spain. Il dipartimento R&D composto da ingegneri e tecnici specializzati sviluppa in partnership col cliente la soluzione tecnica migliore per ciascun processo, avvalendosi di un laboratorio per prove chimico-fisiche e meccaniche, e di un’area per la R&D con l’ausilio di software per progettazione 3D, con modellazione FEM per le simulazioni meccaniche e termiche. L’ulteriore rafforzamento del team di esperti è finalizzata al miglioramento continuo dei prodotti e servizi tramite la ricerca di materiali innovativi, nuovi metodi di produzione e soluzioni personalizzate. Costante e accurato il monitoraggio di materie prime, semilavorati e prodotti finiti di fabbricanti terzi o provenienti dai vari stabilimenti del gruppo.

40

scelta consapevole di chi cerca il miglior prodotto in relazione alle necessità date: • forte incremento della frequenza naturale se paragonato all’acciaio; • migliori proprietà di assorbimento delle vibrazioni di stampa; • riduzione della flessione meccanica con forte riduzione del peso; • riduzione del momento d’inerzia con conseguente impatto sul dimensionamento dei motori e incremento della vita degli organi in rotazione connessi al mandrino; • miglioramento della qualità di stampa; • forte incremento della velocità di stampa.

* Flavio Losa, ingegnere, è Sales Director B.U. Offset Products in Rossini SpA * Flavio Losa, engineer, is Sales Director BU Offset Products in Rossini SpA

Since 1978, the date of the Speedwell patent, Rossini SpA has been designing and manufacturing conical/parallel spindles and rubberized rollers for the rotogravure and flexo printing sector as well as for lamination processes. Over the last 10 years the Rescaldina (MI) based company has added high modulus carbon fibre tube spindles and rollers, designed and built in the Rossini works in Spain, to its traditional products. The R&D department composed of engineers and specialized technicians develops the best technical solution for each process in partnership with the customer, using a laboratory for chemical-physical and mechanical tests, and an R&D area featuring software for 3D design, with FEM modeling for mechanical and thermal simulations. The further strengthening of the team of experts is aimed at the continuous improvement of products and services through the search for innovative materials, new production methods and customized solutions. The raw materials, semi-finished and finished products from third party manufacturers or from the various factories of the group are constantly and painstakingly monitored and tested.

2/2019

CNV_Tecnologia INDEPTH Rossini.indd 40

08/05/2019 11:16:33


LABELEXPO EUROPE 2019 | 40TH ANNIVERSARY EDITION

AVANTI COL TUO BUSINESS

4

GIORNI

600+

ESPOSITORI

La strada per il successo commerciale richiede di unire un’ottima capacità strategica e gli strumenti giusti. A Labelexpo Europe 2019 potrai vedere centinaia di dimostrazioni dal vivo delle ultime novità, esaminare la gamma più avanzata di tecnologie per la stampa di etichette e imballaggi e acquistare ciò che ti serve perché il tuo business abbia successo. Scopri la più grande fiera mondiale dedicata alla stampa di etichette e imballaggi e vai avanti sei passi in più rispetto ai tuoi concorrenti. + 9 PADIGLIONI + MASTERCLASS LABEL ACADEMY + LABORATORIO SUI MATERIALI PER ETICHETTE AUTOADESIVE

24 - 27 September • Brussels

www.labelexpo-europe.com

Fai la prossima mossa: prenota i biglietti su WWW.LABELEXPO-EUROPE.COM _Adv_041.indd 41

08/05/2019 11:29:17


_Adv_042.indd 42

08/05/2019 11:30:07


TECNOLOGIE

Packaging & labeling: futuro à la Bobst Bobst, insieme a Mouvent e ai 12 partner del progetto REVO, aggiorna il mercato sullo stato dell’arte della propria tecnologia flexo e digitale per il labeling e il packaging. Un’anteprima mondiale, molte novità di assoluto rilievo e alcune promesse impegnative all’OH dello scorso 1-4 aprile a Firenze. EP

Velocizzare il time-to-market, controllare la riproduzione dei colori e garantire la sicurezza degli imballaggi per uso alimentare: queste le esigenze di base nel mercato del packaging e delle etichette. Questo, dunque, il focus della R&D di Bobst che, per presentare agli operatori i nuovi traguardi raggiunti, a metà aprile ha invitato converter e brand owner a Firenze, dove si sviluppa la flexo a fascia stretta e media del gruppo elvetico e ha sede la REVO Academy. A Campi Bisenzio, alle porte della città simbolo del Rinascimento italiano, si sono ritrovati i protagonisti nazionali e internazionali del printing e del converting, gli utilizzatori (brand), e i giornalisti delle testate tecniche - più di 600 persone in tutto. Nei corridoi dello stabilimento si sentiva parlare di problemi applicativi, investimenti e prospettive di sviluppo in mercati che promettono opportunità di business consistenti, illustrate dallo stato maggiore del gruppo elvetico, introdotto personalmente da Jean-Pascal Bobst. E si toccava con mano l’interesse per il digitale Mouvent, che ha colmato il ritardo di Bobst in questa tecnologia presentando una soluzione veloce e potente, illustrata per l’occasione in tutte le sue componenti distintive.

Come cambia la flexo: inchiostrazione e controllo colore Le dimostrazioni effettuate durante l’evento “Bobst Labels & Packaging Innovation” erano tese a documentare come le nuove soluzioni della casa svizzera permettano di aumentare la velocità di produzione con un utilizzo inferiore di risorse, grazie alla digitalizzazione e a una nuova concezione del design e dei flussi di lavoro.

Packaging & Labelling: future à la Bobst Bobst, together with Mouvent and the 12 partners of the REVO project, updates the market on the state of the art of its flexo and digital technology for labeling and packaging. A world premiere, many important innovations and some sturdy promises at the OH held last April 1-4 in Florence.

Bobst ha messo in campo macchine flexo, ibride e digitali, e i molti elementi che rendono possibili i nuovi livelli di prestazione documentati dalle demo live e illustrati con la consueta chiarezza da Federico d’Annunzio e dagli altri esperti Bobst. Fra questi, due innovazioni dirompenti, riguardanti l’Inchiostrazione e la corrispondenza colore nella stampa flessografica: Ink-on-Demand (IoD) e DigiColor, di cui è stata data dimostrazione.

opment prospects in markets that promise substantial business opportunities, illustrated by the staff of the Swiss group, introduced personally by Jean Pascal Bobst. And the interest in Mouvent digital technology was palpable, in the way has cancelled out Bobst's delay in this technology by presenting a fast and powerful solution, illustrated for the occasion in all its distinctive components.

EP Speed up time-to-market, control color reproduction and guarantee the safety of food packaging: these are the basic demands in the packaging and label market. This, therefore, is the focus of Bobst's R&D that, in order to present the new goals achieved to operators, in mid-April invited converters and brand owners to Florence, where the narrow and medium-web flexo presses of the Swiss group are developed and the REVO Acad-

emy headquarters are located. The rendezvous was at Campi Bisenzio, at the gates of the city, symbol of the Italian Renaissance, where national and international printing and converting protagonists, along with users (brands) and journalists of technical publications - more than 600 people in all, met up. In the corridors of the plant one heard of talk of application problems, investments and devel-

How flexo changes: inking and color control

The demonstrations carried out during the "BOBST Labels & Packaging Innovation" event were intended to document how the new solutions of the Swiss company enable production speed to be increased with a lower use of resources, thanks to digitization and a new conception of design and workflows. Bobst fielded flexo, hybrid and digital machines, 2/2019

CNV_Tecnologie_BOBST.indd 43

43

08/05/2019 11:15:58


«Le ultime tecnologie Bobst per la riproduzione del colore e la tracciabilità definiscono nuovi livelli di qualità nella stampa flexo» «The latest Bobst technologies for color reproduction and traceability define new levels of quality in flexo printing» • Il sistema Ink-on-Demand (IoD) sostituisce i tradizionali serbatoi di inchiostro con un tubo di gomma che dispensa solo 30 grammi di inchiostro all'unità di stampa (tanto è necessario per il suo funzionamento); inoltre elimina bacinelle e camere a racla. Come abbiamo visto durante la demo effettuata su una M5 DigiFlexo, la sostituzione del colore e il lavaggio completo vengono effettuati in pochi minuti, con minima quantità di inchiostro e liquido di lavaggio. Bobst fissa così un nuovo parametro di riferimento per il mercato, riducendo i costi e l’impatto ambientale. • DigiColor, soluzione REVO per la stampa in ECG, permette di regolare digitalmente la tonalità dell’inchiostro dispensato nell’unità di stampa, assicurando così la riproduzione esatta del colore desiderato - a qualsiasi velocità, su qualsiasi materiale, non importa in quale stabilimento del mondo e a prescindere dall’operatore. È la promessa che ogni brand (e di conseguenza ogni stampatore) vorrebbe sentirsi fare, e Bobst l’ha fatta con il sostegno di argomentazioni tecniche e test congruenti. DigiColor è in grado di modificare il Delta E del colore in tempo reale durante la stampa. Ciascuno dei sette inchiostri della gam-

and the many elements that enabled the new performance levels were documented by live demos and illustrated with the usual clarity by Federico d'Annunzio and the other Bobst experts. Among these, two groundbreaking innovations, concerning inking and color matching in flexographic printing: Ink-on-Demand (IoD) and DigiColor, which were demonstrated. • The Ink-on-Demand (IoD) system replaces conventional inking reservoirs with a rubber pie that dispenses a mere 30 grams of ink to the print unit (as much as is necessary for the operation); it also eliminates ink trays and chambered doctor blades. As we have seen during the demo carried out on a M5 DigiFlexo, color replacement and complete washing are carried out in a few minutes, with a minimum amount of ink and washing liquid wasted. Thus, Bobst sets a new benchmark for the market, reducing costs and environmental impact. 44

ma cromatica estesa viene suddiviso in un inchiostro più chiaro e uno più scuro, che vengono poi miscelati in linea fino a risultare identici al Delta E di riferimento. Il controllo del colore a ciclo chiuso di DigiColor assicura la coerenza e la corrispondenza dei colori in ciascuna delle condizioni reali di lavoro, a tutela dell’identità dei brand, con in più risparmi di tempo e progressi a livello qualitativo.

Tracciabilità totale A Firenze Bobst ha presentato anche l’anteprima mondiale di una soluzione per la completa tracciabilità dei singoli imballaggi. Sviluppata in collaborazione con Esko, AVT, Pantone e X-Rite, rende possibile il monitoraggio di ciascuna confezione, a partire dal file originale, passando per la stampa e la convalida del processo, fino all'archiviazione finale dei dati generati dal processo di stampa. Si basa sulla tecnologia Digital Flexo di Bobst e combina la piattaforma Esko WebCenter

• DigiColor, REVO solution for ECG printing, allows you to digitally adjust the color of the ink dispensed in the printing unit, thus ensuring the exact reproduction of the desired color - at any speed, on any material, worldwide with any operator. It is the promise that every brand (and consequently every printer) would love to hear, and Bobst made it with the support of technical arguments and congruent tests. DigiColor is able to modify the Delta E of the color in real time during printing. Each of the seven inks of the extended color range is split into a lighter and a darker ink, which are then mixed in-line until they match the Delta E reference. The closedloop color control of DigiColor ensures consistency and color matching in each of the real working conditions, to protect the brand identity, with additional time savings and progress in terms of quality.

«Bobst continua a fare innovazione e crede fermamente nel valore della partnership con le aziende che concorrono a realizzare packaging e etichette di qualità». Nelle giornate fiorentine era un mantra, enunciato da Jean Pascal Bobst in apertura dei lavori e rilanciato da Stephan März, responsabile BU Web-Fed e da tutti gli altri manager. Il progetto REVO (REVOlution), avviato nel 2013 proprio per favorire la collaborazione fra i diversi attori che lavorano alla qualità della stampa flessografica, ne è una bella incarnazione e il convegno Bobst Labels & Packaging Innovation ha informato sui nuovi sviluppi dei prodotti montati sulle macchine da stampa DigiFlexo in demo: - gli anilox GTT 2.0® brevettati Apex International; - l’automazione del flusso di lavoro e di controllo del colore e del registro di AVT; - le lastre flessografiche di DuPont da 120 l/cm; - l’ultima generazione di inchiostri UV a bassa migrazione di Flint Group, certificati dal sistema di monitoraggio UV di GEW; - i nuovi substrati per la stampa di etichette per uso alimentare di UPM Raflatac. Gli altri partner del progetto, presenti all’appuntamento, sono Esko, Saica Flex, Stora Enso, X-Rite, Pantone e Lohmann. Insieme danno vita alla REVO Academy, che si trova presso il Competence Center di Bobst Firenze su un’area di 1.000 mq e dotata di un Crystal CDI 4835 XPS di ESKO per separazione e imaging ECG, un tavolo di taglio Kongsberg X20 e un tavolo di misurazione X-Rite I1Io. La Academy accoglie i trasformatori interessati a testare le soluzioni chiavi in mano ECG e fare formazione; qui, partendo da un file, in un’ora è possibile stampare nuovi lavori, compresi la produzione e il montaggio delle lastre e il set up della macchina.

Total traceability

In Florence Bobst also gave the world preview of a solution for complete traceability of every piece of packaging. Developed in collaboration with Esko, AVT, Pantone and X-Rite, it enables the monitoring of each package, starting from the original file, passing through the printing and validation of the process, up to the final storing of the data generated by the printing process. It is built on Bobst's Digital Flexo technology and combines the Esko WebCenter platform that manages the production, validation and project life cycle specifications, the X-Rite ColorCert color communication system, AVT’s SpectraLab online monitoring and spectral measurement and the resources for digital color management of the PantoneLive brands. The result is a completely digitalized and connected workflow, which transforms the creation of flexible labels and packaging, guaranteeing speed and quality control with

2/2019

CNV_Tecnologie_BOBST.indd 44

08/05/2019 11:15:59


TECNOLOGIE

«Bobst continues to innovate and firmly believes in the value of partnerships with companies that contribute to creating quality packaging and labels». In the Florentine days this was a mantra, enunciated by the owner and CEO Jean Pascal Bobst at the opening of proceedings and relaunched by Stephan März, head of the Web-Fed BU and by all the other managers. The REVO (REVOlution) project was launched in 2013 precisely to foster collaboration between the various actors working on the quality of flexographic printing. It is the great incarnation of the same and the Bobst Labels&Packaging Innovation conference informed on new developments of the products mounted on the DigiFlexo machines that were being demoed: - Apex International’s patented GTT 2.0® aniloxes; - AVT’s workflow and color and register control automation; - DuPont’s 120 l/cm flexographic plates - Flint Group’s latest generation of low migration UV inks, certified by the GEW UV monitoring system; - UPM Raflatac’s new substrates for printing labels for food use. The other project partners present at the event are Esko, Saica Flex, Stora Enso, X-Rite, Pantone and Lohmann. Together they create the REVO Academy, located at the Bobst Florence Competence Center over an area of 1,000 square meters and equipped with an ESKO Crystal CDI 4835 XPS for ECG separation and imaging, a Kongsberg X20 cutting table and an X-Rite I1Io measurement table. The Academy welcomes converters interested in testing and getting trained on turnkey ECG solutions; from the new file, in just one hour, it is possible to print the new job on press including plate making, plate mounting and press set up.

unprecedented precision and at the "proper cost", which we saw in action on a M6 DigiFlexo for flexible packaging.

Digital and hybrid: convergences and new projects

The Florentine event was an opportunity to meet the expectations generated by the announced live demo of Bobst digital, embodied in Mouvent's high productivity LB702-UV inkjet printer. The machine operates at 100 m/min with 6 colors and a resolution of 1200 dpi on multiple jobs and on various substrates. Bobst presents it as the new benchmark for digital label printing, able to combine quality, speed and affordability without any trade-offs. For the first time in a 6-color configuration (CMYKOV), LB702-UV showed the advantages of digital ECG and the optimal matching of DigiFlexo spot and ECG colors, with all the advantages of instant work and personalization changes

L’evento fiorentino è stato l’occasione per soddisfare le aspettative generate dall’annunciata demo live del digitale Bobst, incarnato nella stampante inkjet LB702-UV ad alta produttività di Mouvent. La macchina opera fino a 100 m/min con 6 colori e una risoluzione di 1200 dpi su svariati lavori e differenti supporti di stampa. Bobst la presenta come il nuovo riferimento per la stampa digitale di etichette, in grado di combinare, senza compromessi, qualità, rapidità e vantaggio economico. LB702-UV, per la prima volta in configurazione a 6 colori (CMYKOV), ha mostrato dal vivo i vantaggi dell’ECG digitale e della corri-

spondenza ottimale dei colori spot e ECG DigiFlexo, con tutti i vantaggi dei cambi lavoro istantanei e della personalizzazione che rappresentano due delle principali prerogative di questa tecnologia. Illustrata, per l’occasione, anche la tecnologia radicalmente innovativa della testa di stampa Mouvent, che ne rappresenta il centro: il leggero e compatto cluster Mouvent™, che sostituisce le barre di stampa di dimensioni fisse, disponendole in una matrice modulare e scalabile. Il sistema che ne risulta può essere semplicemente adattato a tutti i tipi di substrati e larghezze, per ogni applicazione. Mouvent ha lanciato in Europa tre stampanti digitali per etichette: LB701-UV, che è la più piccola macchina ad alta produttività disponibile sul mercato; LB702-UV, che consente una produzione di etichette industriali veloce e facile con un incredibile TCO; e la rivoluzionaria LB702-WB, che utilizza solo inchiostri Mouvent ™ al 100% a base acqua, del tutto priva di COV (composti organici volatili) e completamente sicura. Le tre macchine possono stampare fino a 7 colori su un’ampia varietà di substrati - carta, stock autoadesivi e carta e colla, e /min - a velocità di produzione che arrivano a 100 m, con una risoluzione nativa di 1200x1200 e ottica di 2000 dpi. Ma a Firenze il digitale è stato presentato non solo come tecnologia di stampa ma an-

which represent two of the main prerogatives of this technology. The radically innovative technology behind the Mouvent print head, which represents its heart, was also illustrated for the occasion. The light and compact Mouvent™ cluster, replaces the fixedsize print bars, arranging them in a modular and scalable matrix. The resulting system can simply be adapted to all types of substrates and widths, for each application. Mouvent has launched three digital label printers in Europe: LB701-UV, which is the smallest high productivity printer available on the market; LB702-UV, which enables fast and easy industrial label production with an incredible TCO; and the revolutionary LB702-WB, which uses only 100% waterbased Mouvent ™ inks, completely free of VOC (volatile organic compounds) and completely safe. The three machines can print up to 7 colors on a wide variety of substrates - paper,

pressure sensitive products and paper and glue, at production speeds of over 100 m, with a native resolution of 1200x1200 and optics of 2000 dpi. But in Florence, digital has been presented not only as a printing technology but also as a method of automatic management of all the functions of a machine and a process, which involves all technologies and, from this point of view, brings them closer. In Bobst it has stimulated the collaboration between the various vertical R&D centers and created new functions, such as the Label and Packaging Digital Hybrid Program Manager Bobst-Mouvent assigned to d'Annunzio who, for the occasion, also announced for the next Labelexpo Europe in September the release of a Bobst hybrid flexo-digital machine, to carry out all the processes required today by the market in line customizations, variable data management and finishing included. There will soon be a trials in Brussels.

che gestisce le specifiche di produzione, approvazione e ciclo di vita del progetto, il sistema di comunicazione colori ColorCert di X-Rite, il monitoraggio e la misurazione spettrale in linea SpectraLab di AVT e le risorse per la gestione del colore digitale dei marchi PantoneLive. Ne risulta un flusso di lavoro completamente digitalizzato e connesso, che trasforma la creazione di etichette e imballaggi flessibili garantendo rapidità e controllo della qualità con precisione inedita e al “giusto costo”, che abbiamo visto in azione su una M6 DigiFlexo per packaging flessibile.

Digitale e ibrido: convergenze e nuovi progetti

2/2019

CNV_Tecnologie_BOBST.indd 45

45

08/05/2019 11:16:00


TECNOLOGIE

che come modalità di gestione automatica di tutte le funzioni di una macchina e di un processo, che interessa tutte tecnologie e, da questo punto di vista, le avvicina. In Bobst ha stimolato la collaborazione fra i diversi centri di R&D verticali e creato nuove funzioni, come quella di Label and Packaging Digital Hybrid Program Manager Bobst-Mouvent asse-

gnata a d’Annunzio che, per l’occasione, ha anche annunciato per il prossimo Labelexpo Europe di settembre l’uscita di una macchina ibrida flexo-digitale a marchio Bobst, per effettuare in linea tutte le lavorazioni richieste oggi dal mercato - personalizzazioni, gestione del dato variabile e finissaggio compresi. Presto un saggio a Bruxelles.

Più sicurezza con i nuovi inchiostri UV

«Federico d’Annunzio, Label and Packaging Digital Hybrid Program Manager BobstMouvent, annuncia una nuova ibrida per Labelexpo Europe» «Federico d’Annunzio, Label and Packaging Digital Hybrid Program Manager BobstMouvent, announces a new hybrid for Labelexpo Europe»

biemmeadesivi.it

CNV_Tecnologie_BOBST.indd 46

enimac.it

In collaborazione con Flint, GEW e UVFoodSafe Alliance, Bobst ha sviluppato il controllo digitale dell’energia UV. Consente di monitorare la sicurezza di ogni metro di materiale stampato, offrendo nuove opportunità per la produzione di imballaggi per uso alimentare stampati con tecnologia UV, con nuove certificazioni per la sicurezza. Rispetto a quelli a base solvente e a base acqua, gli UV consentono di ottenere una qualità di stampa e una corrispondenza colore superiori, combinate all’assenza di VOC (composti organici volatili), e a una migliore stabilità e sostenibilità dell’inchiostro.

More safety with the new UV inks In collaboration with Flint, GEW and UVFoodSafe Alliance, Bobst has developed digital control of UV energy. This enables the monitoring of the safety of every meter of printed material, offering new opportunities for the production of food-grade packaging printed with UV technology, with new safety certifications. Compared to solvent based and water-based ones, UV inks achieve superior print quality and color consistency, combined with the absence of VOC (volatile organic compounds), and improved ink stability and sustainability.

tapes-store.com

08/05/2019 11:16:02


TECNOLOGIE

Tecnologia e Education al Flexo Day Sud 2019 Erano 220 i partecipanti al Flexo Day Sud del 3 aprile scorso, organizzato come ogni anno da Atif a Vietri a Mare (SA) per favorire l’aggiornamento sulla tecnologia (e non solo) per la stampa flexo nella sezione meridionale della nostra lunga penisola. Flexo Day Sud, oggi alla nona edizione, è diventato un appuntamento su cui si conta. Un evento che va acquisendo un’importanza sempre maggiore, anche in virtù del fatto che in Campania (e in generale nell’Italia del centro-sud), si è sviluppato un distretto della stampa e del converting forte e numeroso, con una serie di player di respiro internazionale e molte piccole aziende in crescita vivace. L’aggiornamento professionale, dunque, è richiesto, e sono gradite le occasioni di incontro e confronto, quest’anno favorite dal fatto che l’attuale presidente di Atif, Marco Gambardella, “gioca in casa” (la sua azienda, Bioplast, ha sede a Nocera Inferiore) e il ruolo di anfitrione, che ha nel sangue, gli viene naturale anche per appartenenza. Gli argomenti in programma erano di sicuro interesse e le relazioni oggetto di un’attenta preparazione, mirata a concentrare in 20 minuti informazioni di sostanza (moderatore l’ottimo Egidio Scotini di Sun Chemical). E così è stato, con in più quel quid di amichevolezza che caratterizza gli incontri dei flessografi, dove si intrecciano “in scioltezza” analisi, contatti, scambi di opinioni e di idee.

Technology and Education at Flexo Day Sud 2019 A full 220 participants took part in the Flexo Day Sud of 3 April, organized like every year by Atif at Vietri a mare (SA) to promote the updating on the technology for flexo printing in the southern section of the extensive Italian peninsula.

Flexo Day Sud, today in its ninth edition, has become an event that counts. An event that is becoming increasingly important, also due to the fact that in Campania (and in general in central and southern Italy), a strong and numerous printing and converting district has developed, featuring a series of international players and many small companies showing lively growth. Hence professional updating is required, and opportunities for encounter and discussion are welcome, this year favored by the fact that the current Atif president, Marco Gambardella, "is playing at home" (his company, Bioplast, is based in Nocera Inferiore, Campania) and his role as host, which he has in his blood, also comes naturally to him due to his sense of belonging. The topics in the program were of certain interest and the talks given subjected to careful prepara-

CNV_FlexoDaySud.indd 47

tion, aimed at concentrating information of substance in 20 minutes, (Egidio Scotini of Sun Chemical excelled in the role of moderator). And so it was, plus the friendliness that characterizes the meetings of the flexographers, where analyses, contacts, exchanges of opinions and ideas intertwined in a relaxed and easy atmosphere. On the sidelines of the conference, the exhibition space dedicated to the event’s sponsors plus flexographic print product and service suppliers: the "Gold" DuPont, Rossini, Sun Chemical and Uteco, and the "Silver" 3M, Biessse Tape Solutions, DigitalFlex, Edigit, ETS International, I&C, Kao Chimigraf, Koenig & Bauer, Lohmann, Mavigrafica, Omet, Tesa.

Opening with vocational training

Marco Gambardella was inevitably tasked to open the proceedings, and who called upon the past

president Sante Conselvan and the other board members (with a special mention and a tribute of gratitude to Monica Scorzino, deputy director of Assografici, which Atif is part of), who support the association's activities with all-round personal and professional commitment. After the greeting of the president of Confindustria Salerno, Andrea Prete, the person in charge of the course took stock of the MAsters in Materials and Sustainable TEchnologies for Polymeric and Cellulose PACKaging (MATESPACK), inaugurated this academic year at the University of Salerno to provide the industry hungry for skills with a new batch of suitably trained young. Two students (talented and communicative) effectively bore witness to the effectiveness of their training, as well to the value attributed to internships in companies; eagerly awaited for the end of the school year, the students underlined their value as "bridge" with the world of work. The subsequent intervention given by Giuseppe Aiuto, who opened the doors of his Polipack to the students, offering his own skills and those of his workers, was complementary in terms of content and empathy. Their readiness was rewarded by a more than positive feedback: "Good practice is based on good theory", said the entrepreneur, underlining how fruitful the reciprocity between the academic world and the company actually is.

08/05/2019 11:48:52


A latere del convegno, lo spazio espositivo dedicato agli sponsor della manifestazione, fornitori di prodotti e servizi per la stampa flessografica: i “Gold” DuPont, Rossini, Sun Chemical e Uteco, e i “Silver” 3M, Biessse Tape Solutions, DigitalFlex, Edigit, ETS International, I&C, Kao Chimigraf, Koenig & Bauer, Lohmann, Mavigrafica, Omet, Tesa.

Formazione professionale in apertura L’apertura dei lavori è spettata, naturalmente, a Marco Gambardella, che ha “chiamato in correo” il past president Sante Conselvan e gli altri membri del board (con menzione speciale e tributo di riconoscenza a Monica Scorzino, vice direttore Assografici, a cui Atif fa capo), che sostengono le attività dell’associazione con impegno personale e professionale a tutto campo. Dopo il saluto del presidente di Confindustria Salerno, Andrea Prete, il responsabile del corso ha fatto un bilancio del Master in MAteriali e TEcnologie Sostenibili per PACKaging Polimerici e Cellulosici (MATESPACK), inaugurato quest’anno accademico all’Università di Salerno per provvedere l’industria affamata di competenze di una nuova leva di giovani preparati e provveduti di skill e consapevolezza. Molto efficace, al riguardo, la testimonianza di due studenti (bravissimi e comunicativi) sulla “bontà” della preparazione ricevuta, oltre che sul valore attribuito agli stage in azienda, attesi con impazienza per questa fine d’anno scolastico, di cui i ragazzi hanno sottolineato il valore di “ponte” con il mondo del lavoro. Complementare per contenuto e empatia, il successivo intervento di Giuseppe Aiuto che ha

Rollers, screens and other animals

Paraphrasing the title of a delightful novel by Gerald Durrell, we mention the themes of the most exquisitely technical relationships of this Flexo Day Sud, referring to the Atif website for the vision of the complete reports. - Tito Lo Priore for the Technical Committee of Atif anticipated the content of the sizeable "doc. 11 ” on anilox rollers in flexography, which is in the final stages of completion, with the contribution of all roller manufacturers, active on the Italian market. It follows the layout of previous works (that on inks has just been published) and aims to provide a useful Guideline on this fundamental element of print quality. - "Quality is in the method" was the title of the talk given by Stefano d'Andrea and Sergio Molino, an experienced duo of communicative and expert consultants, who showed, figures to hand, the importance of adopting guidelines and good manufacturing practices, and updated on the testing and standardization work carried out in the Technology Center started last year by Atif at the Ripamonti Technical Institute, in collaboration with the Como Graphics Committee. - Andrea Caselli of Uteco for his part had the non-trivial task of illustrating the trends in flexographic printing. In addition to documenting the pre-eminence of this technology in the world of 48

aperto agli studenti le porte della sua Polipack, mettendo a disposizione le competenze proprie e delle maestranze. Una disponibilità compensata da un feed back più che positivo: “la buona pratica si fonda sulla buona teoria”, ha dichiarato l’imprenditore, sottolineando quanto sia feconda la reciprocità fra Accademia e Impresa.

Rulli, retini e altri animali Parafrasando il titolo di un delizioso romanzo di Gerald Durrell, accenniamo ai temi più squisitamente tecnici di questo Flexo Day Sud, rimandando al sito Atif per la visione delle relazioni complete. Tito Lo Priore per il Comitato Tecnico di Atif ha anticipato il contenuto del corposo “doc. 11” sui rulli anilox in flessografia, in fase di ultimazione con il contributo di tutti i produttori di rulli, attivi sul mercato italiano. Ricalca l’impostazione dei precedenti (è stato appena pubblicato quello sugli inchiostri) e si propone di fornire un’utile Linea Guida su questo elemento fondamentale della qualità di stampa. “La qualità è nel metodo” era il titolo dell’intervento di Stefano d’Andrea e Sergio Molino, sperimentata coppia di consulenti comunicativi ed esperti, che hanno mostrato, dati alla mano, l’importanza di adottare le linee guida e le pratiche di buona fabbricazione, e aggiornato sui lavori di testing e standardizzazione svolti nel Centro Tecnologico avviato lo scorso anno da Atif presso l’Istituto Tecnico Ripamonti, in collaborazione con il Comitato Grafico di Como. Ad Andrea Caselli di Uteco è spettato invece il compito, non banale, di illustrare i trend della stampa flessografica. Oltre a documentare la preminenza di questa tecnologia nel mondo

package printing and labeling, With the trained eye of the machine builder, Caselli highlighted, the topicality and centrality of some elements and trends: "dialogue" software (we are in industry 4.0 era), process optimization and hybridization of on-line technologies were cited,, he making some useful forays into the extended gamut and other significant aspects of quality, economy and environmental compatibility (EB curing, for example). - The impact of flexographic screening technologies was effectively explained by Riccardo Labianca DuPont, while illustrating the contribution to the evolution of flexographic printing given by the introduction of composite materials was entrusted to Francesco Lettieri of Rossini SpA. The expert documented, with the help of data and tests, the results of the use of carbon fiber in the manufacture (or simple coating) of mandrels, carriers and sleeve plate mounts for flexo printing. As Lettieri stated the company has the tools to evaluate the ideal coating for each customer requirement, being capable of analytically evaluating the behavior of the same.

The point of view of the brand and the crucial theme of sustainability

After the celebratory video of the winners of the last Bestinflexo 2018 (now in the running for the European prize), the word went to an important

del package printing e del labeling, Caselli ha evidenziato, con l’occhio allenato del costruttore di macchine, l’attualità e centralità di alcuni elementi e tendenze: citati software di “dialogo” (siamo in era industry 4.0), ottimizzazione dei processi e ibridazione delle tecnologie in linea, con qualche utile incursione sull’extended gamut e altri aspetti significativi per la qualità, l’economicità e la compatibilità ambientale (l’EB curing, ad esempio).

pasta producer, ambassador of Italianness in the world and synonym of southern Italy. Giandomenico Marcone, Granoro purchasing manager, talked about pasta packaging, Granoro's changeover from roto to flexo printing, and the new eco-friendly packaging. The manager explained the reasons and the advantages (above all of quality on the most disparate supports) of this technology, that translate into processing speed, the possibility of using water-based inks and the manageability of short runs. The task of closing a dense and demanding morning of works was entrusted to Fabio Cavazzi and Giuseppina Graci of Sun Chemical, who managed to combine meaningfulness of content and vivacity of exposition on the crucial and complex theme of the sustainability of packaging printing inks , explaining what it means and how to ensure it. The two formulators of the Settala R&D Laboratory clarified what biodegradability and compostability mean and helped to understand the factors involved (temperature and time first and foremost), the role of the printed support in packaging, the nature of bioplastics (which are not necessarily biodegradable), the requirements and behavior of adhesives and various types of inks, with particular attention to bio-renewable inks and new solvent-based and waterbased "green" products.

2/2019

CNV_FlexoDaySud.indd 48

08/05/2019 11:48:55


TECNOLOGIE

L’impatto delle tecnologie Mercato europeo della stampa / Packaging 2016-2017-2022 di retinatura in flessografia 45 è stato spiegato con efficacia da Riccardo Labianca 40 38 41 36 DuPont, mentre illustrare 35 32 31 il contributo all’evoluzione 29 30 26 della stampa flessografica 25 dato dall’introduzione dei 20 materiali compositi è spet15 tato a Francesco Lettieri di 12 11 10,5 10 13 10 Rossini SpA. L’esperto ha 5 documentato, con l’aiuto di 0 dati e test, gli esiti dell’imsheet feed gravure flexo inkjet piego della fibra di carbooffset litho nio nella realizzazione (o ■ 2016 ■ 2017 ■ 2022 Fonte: FTA Europe 2017 nel solo rivestimento) dei mandrini, carrier e sleeve portaclichè per la stampa flexo. Rossini, ha nico Marcone, responsabile acquisti Granoro, informato Lettieri, dispone degli strumenti ha parlato del packaging della pasta, del pasper individuare, per ciascuna esigenza del saggio di Granoro dalla stampa roto alla flexo, e cliente, il rivestimento ideale, valutandone delle nuove confezioni eco compatibili. I motivi analiticamente i comportamenti. e i vantaggi (anzitutto di qualità sui supporti più disparati) di questa tecnologia, ha testimoniato il manager, si traducono anzitutto in velocità del I punto di vista del brand e il tema processo, possibilità di impiegare inchiostri ad cruciale della Sostenibilità acqua e gestibilità delle tirature brevi. Dopo il video celebrativo dei vincitori dello scorIl compito di chiudere una mattinata di lavori so Bestinflexo 2018 (ora in lizza per il premio densa e impegnativa è spettato a Fabio Caeuropeo), la parola è passata a un importante vazzi e Giuseppina Graci di Sun Chemical, che sono riusciti ad associare pregnanza di produttore di pasta, ambasciatore di italianità nel mondo e sinonimo di sud Italia. Giandomecontenuti e vivacità d’esposizione sul tema

CNV_FlexoDaySud.indd 49

«Il Comitato Tecnico di Atif sta ultimando la compilazione del “doc. 11” sui rulli anilox, con il contributo di tutti i produttori attivi sul mercato italiano» «The Technical Committee of Atif is completing the compilation of the” doc. 11 “on anilox rollers, with the contribution of all producers active on the Italian market» cruciale e complesso della sostenibilità degli inchiostri per la stampa di packaging, spiegando cosa vuol dire e come si può assicurare. I due formulatori del Laboratorio R&D di Settala hanno chiarito cosa significano biodegradabilità e compostabilità e aiutato a capire quali sono i fattori in gioco (temperatura e tempo in primis), il ruolo del supporto stampato nel packaging, la natura delle bioplastiche (che non sono necessariamente biodegradabili), i requisiti e comportamenti degli adesivi e dei vari tipi di inchiostri, con un’attenzione particolare agli inchiostri bio-rinnovabili e ai nuovi prodotti “green” a solvente e base acqua.

08/05/2019 11:48:57


Durst ha invitato gli etichettifici nel nuovo, quartier generale, per presentare lo stato dell’arte del proprio digitale inkjet. Che vanta una velocità di 78 m/ min su tutti i supporti, 1200×1200 dpi e 257,7 milioni di gocce stampate per ciascuno dei 7+1 colori. Intervista a Helmut Munter EP

Il digitale by Durst presentato agli etichettifici Il gruppo atesino specializzato nella produzione di sistemi di stampa inkjet per applicazioni industriali punta sul drop on demand piezo con testine Samba, incarnato nell’ultima serie di macchine TAU 330 RSC (Resolution, Speed, Color) da 330 mm di larghezza e 8 colori (CMYK+W+OVG), di cui ora è disponibile anche il modello E entry level. E presenta un sistema completo, hi tech e sostenibile - anche economicamente, ha sottolineato il management durante l’evento del 12 aprile scorso dedicato alla stampa di etichette - che comprende software e inchiostri UV-UV LED proprietari, e tutti gli altri componenti che fanno la differenza. Elemento cruciale della strategia di sviluppo, di prodotto e di mercato, la collaborazione da

un lato con i fornitori (alla conferenza sono intervenuti Barbieri per gli spettrofotometri e il color management, e Colorgraf per le vernici e il finishing digitale) e dall’altro con i costruttori specializzati in tecnologie tradizionali, a partire da Omet per le ibridazioni con la flexo (e le relative opzioni di finitura) e Koenig & Bauer per il cartone. Durante l’OH il direttore della Labels & Package Printing Division, Helmut Munter, e il suo staff - giovane, dinamico e “skillato” - hanno presentato un’azienda che cresce in tutto il mondo, investe l’8% dei ricavi in R&D, e gestisce direttamente, per assicurare qualità e flessibilità, tutti i prodotti e servizi, software compresi per i quali è appena stata fondata la divisione “Durst Professional Service” ad hoc.

Durst's digital presented to the label makers On 12 April Durst invited label printers to its brand new futuristic headquarters, to present their state of the art of digital inkjet label press portfolio. Which can boast a speed of 78 m/min on all media (1,485 sqm per hour), 1200×1200 dpi and 257.7 million drops printed for each of their 7+1 colors (CMYK + W + OVG). And tomorrow ... Interview with Helmut Munter. EP The group, based in South Tyrol, Italy, specializing in the production of inkjet printing systems for industrial applications relies on the piezo drop on demand with Samba heads, embodied in the latest series of 330 mm wide RSC (Resolution, Speed, Color) machines, of which now an entry level E model is also available. And the company presents a complete, hi-tech, sustainable system – viable also economically, the management emphasized during the mid-April event dedicated to label printing - which includes proprietary software and UV-UV-LED inks, and all the other components that make the difference. 50

A crucial element of their product and market development strategy, is on the one hand their collaboration with their suppliers (the conference was attended by Barbieri for spectrophotometers and color management, and Colorgraf for lacquers and digital finishing) and on the other with manufacturers specialized in traditional technologies, starting with Omet for hybridisations with flexo (and the related finishing options) and Koenig & Bauer for cardboard and folding carton. During the OH the head of Labels & Package Printing Division, Helmut Munter, and his staff young, dynamic and "skilled" - presented a com-

Descrivendo le testine di stampa e gli altri elementi che distinguono il digitale Durst, Martin Leitner, PM Labels & Package Printing, ha parlato dell’efficace linearità dei flussi di inchiostro, della capacità di creare gocce di tre dimensioni - di cui la più piccola da 2 pl per una qualità di riproduzione “fotografica” - del particolare sistema automatico che compensa l’eventuale otturazione di un ugello, andando a riempire con efficacia il vuoto di inchiostro e di tante altre cose. Una descrizione convincente, che si inscrive in un progetto articolato, teso a sviluppare soluzioni ad hoc per ciascuna applicazione uscendo dalla nicchia delle tirature corte. Eccone le linee guida in una breve intervista

pany that is growing all over the world, invests 8% of revenues in R&D, and manages all the products and services directly to ensure quality and flexibility, including software for which an ad hoc division has just been set up. Describing the printheads and other elements that distinguish Durst's digital offer, Martin Leitner, PM Labels & Package Printing, spoke of the efficient linearity of ink flows, the ability to create three-dimensional drops - the smallest of which of 2 pl being for a "photographic" reproduction quality - of the special automatic system that compensates for the possible clogging of a nozzle, effectively filling the ink gap… and much more again. A convincing description, which is part of an articulated project, aimed at developing ad hoc solutions for each application, emerging from the niche of short runs. Here are the guidelines in a brief interview that Helmut Munter gave us on the sidelines of the event.

Mr. Munter, over the last few years Durst has expanded its range of action, established winning partnerships and made technological choices that have shown good results. What are you currently investing in?

We invest in R&D in all the sectors in which we

2/2019

CNV_TECNOLOGIE_durst.indd 50

08/05/2019 11:20:38


TECNOLOGIE

che ci ha rilasciato Helmut Munter a margine dell’evento. Signor Munter, negli ultimi anni Durst ha ampliato il raggio d’azione, allacciato partnership vincenti e fatto scelte tecnologiche dai buoni frutti. Attualmente su cosa state investendo? Investiamo in R&D in tutti i settori in cui siamo presenti: etichette, largo formato, cartone ondulato, tessile, ceramica… Ogni divisione ha il suo team e porta avanti le proprie innovazioni. Nel labeling cosa chiede il mercato? Macchine in grado di stampare con pari qualità ed economicità tirature più elevate. La nostra TAU 330 RSC lavora a 78 m/ min, reali, e stiamo puntando a velocità ancora maggiori per soddisfare l’esigenza di portare i vantaggi del digitale anche su scala industriale. Inoltre ci saranno novità nella fascia di stampa e negli inchiostri: una delle nostre priorità è la bassa migrazione. 78 metri su carta o su plastica? Con la nostra tecnologia stampiamo alla stessa velocità qualsiasi materiale. L'unico rallentamento si ha nella stampa del bianco ma ancora per pochissimo: in un paio di mesi la soluzione che stiamo testando dovrebbe essere a punto, pronta per l’upgrade sulle macchine esistenti. Sarà la svolta che cambia i giochi e fisserà il nuovo standard di velocità. In termini di tirature, quali sono i nuovi limiti del digitale? A parte le prestazioni eccezionali, come quella di un cliente beta che con la nostra macchina ha stampato 80.000 metri in un giorno, i converter stanno passando dai 2-3.000 me-

are present: labels, large format, corrugated cardboard, textiles, ceramics ... Each division has its own team and carries out its own innovation.

What does the market demand for labeling?

Machines able to print higher quantities with the same quality and economy. Our TAU 330 RSC works at 78 m/min actual minutes, and we are aiming for even greater speeds to meet the need to bring digital benefits on an industrial scale. Furthermore there will be new features in the printing area and inks: one of our priorities is low migration.

78 meters on paper or plastic?

With our technology we print any material at the same speed. The only slowdown occurs in printing white but this won't be for long:: in a couple of months the solution we are testing should be in place, ready for the upgrade to existing machines. It will be the turning point that changes things and sets the new speed standard.

In terms of print runs, what are the new limits of digital?

Apart from the exceptional performance, such as that of a beta customer, who printed 80,000 meters in one day with our machine, printers are

fornitura di consumabili a prezzi adeguati.

tri delle origini a lotti da 20.000-30.000 metri. E questo sia grazie alla velocità raggiunta dalle macchine sia perché il costo dell'inchiostro è sostenibile. Il nostro è un modello di business coerente, che comprende anche la

«Col nostro sistema digitale si stampano, vantaggiosamente, anche 20.000-30.000 metri grazie alla velocità della macchina e al costo contenuto dell'inchiostro» «With our digital system we also print, advantageously, 20,000-30,000 meters thanks to the speed of the machine and the low cost of the ink»

moving from 2-3,000 meters to 20,000-30,000 meters. And this both thanks to the speed reached by the machines and because the cost of ink is sustainable. Ours is a coherent business model, which also includes the supply of consumables at appropriate prices.

What are the factors that most affect the speed of a machine?

Well, first of all the conception of the head: the latest one we have adopted is currently the top. When we talk about speed, however, we must remember that it directly affects many other parameters, especially the ink and the drying system: increasing the speed it is necessary to double, sometimes even triple the power of the latter to be able to adequately dry the printed material. Nor should we forget that the goal is to ensure maximum continuous speed, often over several shifts, perhaps over several shifts 7 days a week, and not for just two minutes of demo ...

What are currently the most promising geographical areas?

The most economically and technologically advanced ones. Europe (which currently represents over half of our outlet market), the United States, North America and some select countries in Southeast Asia, such as South Korea, for ex-

Quali sono i fattori che più incidono sulla velocità di una macchina? Beh, anzitutto la concezione della testina: l’ultima che abbiamo adottato, in questo momento incarna il top della tecnologia. Quando si parla di velocità, però, dobbiamo ricordare che condiziona direttamente molti altri parametri, soprattutto dell'inchiostro e del sistema di essiccazione: aumentando la velocità bisogna raddoppiare, talvolta addirittura triplicare la sua potenza per poter asciugare adeguatamente gli stampati. Né va dimenticato che l’obiettivo è di assicurare la massima velocità continuativa, spesso su più turni, magari 7 giorni su 7 e non per i soli due minuti di demo… Quali sono attualmente le aree geografiche più promettenti? Quelle economicamente e tecnologicamente più avanzate. Europa (che attualmente rappresenta oltre la metà del nostro mercato di sbocco), Stati Uniti, Nord America e alcuni

ample. Australia also represents an interesting market, in fact we will soon open our twenty-first direct branch there, not to mention South Africa.

Corrugated cardboard is one of the most promising outlet sectors. Are you ready to serve it?

At Drupa 2016 we brought a machine with a printing width of 1.3 that travels at the crazy speed of 120 lin. meters per minute, for high quality printing, on corrugated cardboard and today we already have 4 or 5 installations. These are complex systems, tens of meters long and complete with material management, which require large investments and require the utmost in technology and organization. A challenging task, which sees us in pole position.

Does the recent alliance with Koenig & Bauer go in this direction?

Koenig & Bauer is the world leader in folding carton machines and, therefore, with this joint venture we start right out from the cases. It is a market that, like the other packaging types, evolves towards short runs and customizations, and therefore finds in digital the same advantages that have guided labeling machines towards our solutions. We have big plans for paper converting and Koenig & Bauer is the right partner. 2/2019

CNV_TECNOLOGIE_durst.indd 51

51

08/05/2019 11:20:41


TECNOLOGIE

paesi selezionati del sud-est asiatico, come la Corea del sud, per esempio. Anche l'Australia costituisce un mercato interessante, infatti a breve apriremo la nostra ventunesima filiale diretta, e pure il Sudafrica. Il cartone ondulato rappresenta uno dei settori di sbocco più promettenti. Siete pronti per servirlo? A Drupa 2016 abbiamo portato una macchina con luce 1.3 che viaggia alla folle velocità di 120 metri al minuto, per la stampa di alta qualità su cartone ondulato e ad oggi abbiamo già 4 o 5 installazioni. Si tratta di sistemi complessi, lunghi decine di metri e completi della gestione del materiale, che richiedono

grandi investimenti ed esigono il massimo della tecnologia e dell’organizzazione. Un compito sfidante, che ci vede in pole position. La recente alleanza con Koenig & Bauer va in questa direzione? Koenig & Bauer è leader mondiale nelle macchine per folding carton e, quindi, con questa joint venture partiamo dagli astucci. Si tratta di un mercato che, come le altre tipologie packaging, evolve verso le tirature brevi e le personalizzazioni, e dunque trova nel digitale gli stessi vantaggi che hanno orientato gli etichettifici verso le nostre soluzioni. Per la cartotecnica abbiamo dei grandi progetti e Koenig & Bauer è il partner giusto.

Helmut Munter

What do juice boxes and coffee cups have in common?

?

Whether you work with liquid packaging, cup stock, or some other paperboard material, roll-change automation from Martin Automatic keeps your production lines running.

Martin Automatic equipment – easy to use, easy to understand, and easy to maintain. Martin Automatic, the right choice for success.

Long-term profitability requires web-handling equipment that’s practical, reliable and designed to make you money for years to come. Benefit from our knowledge of diverse markets, materials and applications. Put our experience, technology and global support to work for you.

MCBWW splicing unwind with automated roll loading and core removal

High Performance Splicing, Rewinding, and Tension Control Systems www.martinautomatic.com

O U R E X P E R I E N C E . . . Y O U R A D VA N TA G E CNV_TECNOLOGIE_durst.indd 52

08/05/2019 11:20:45


EsPaginaAcimgaConverting24x32.pdf

1

29/04/19

11:16

C

M

Y

CM

MY

CY

MY

K

02-2019.CONVERTING.Pag053.indd 1

08/05/19 12:10


ICE e CCE sempre più internazionali ICE Europe+CCE International: la manifestazione a due teste, dedicata alla trasformazione di packaging flessibile-cellulosico e di cartone ondulato e recentemente acquisita da Reed Exhibition, conferma il posizionamento e aumenta la portata internazionale. Si parlava moltissimo italiano a Monaco, durante l’ultima edizione di ICE Europe e CCE International, organizzate dal 12 al 14 marzo scorso a Monaco di Baviera da Mack Brooks (da gennaio parte del circuito Reed Exhibitions). Le due fiere concomitanti sono dedicate rispettivamente alle tecnologie per il converting di carta, film e laminati (ICE) e di cartone ondulato (CCE) e vedono, come sempre, l’Italia dominare le classifiche di partecipazione. Il peso degli operatori nostrani è ufficiale sul fronte dei visitatori, dove le due manifestazioni hanno registrato quasi 10mila ingressi di cui 7150 a ICE (+4%, da 75 Paesi) e 2406 a CCE (+13%, da 79 Paesi), e dove l’Italia si classifica seconda dei 75 Paesi d’origine. Ma anche sul fronte degli espositori. A ICE erano presenti 463 imprese in mostra su 11.500 mq, provenienti da 25 Stati di tutto il mondo con la Germania dominante col 52% delle quote e l’Italia come prima compagine straniera, mentre a CCE il rapporto si ribalta e l’Italia si attesta prima dei 155 espositori di 23 Paesi, davanti alla stessa Germania. Si tratta, a dire il vero, più di una conferma che di una novità, in linea con un trend cresciuto negli anni. Ciò che può dirsi nuovo riguarda,

piuttosto, la provenienza dei visitatori che, secondo la nostra esperienza diretta e quella degli espositori che abbiamo visitato in fiera, hanno travalicato il confine germano-centrico delle origini (centro-nord-est Europa e immediati dintorni) arrivando anche da Far East, Middle East e Magreb, Africa e Sudamerica.

Le tecnologie In mostra, la variegata compagine delle soluzioni per il converting che caratterizza ICE e CCE rispetto alle altre fiere internazionali del settore: più che alle macchine da stampa e laminazione (comunque rappresentate da big player come Bobst, Comexi, Windmoeller & Hoelscher...), le due manifestazioni danno visibilità ai componenti, complementi e consumabili che svolgono un ruolo decisivo nelle lavorazioni e nei processi di trasformazione. Gli organizzatori hanno evidenziato i grandi trend che pilotano la R&D delle imprese e l’interesse degli utilizzatori - sostenibilità, industry 4.0 ed efficienza, digitalizzazione, nuovi substrati - che hanno ispirato anche gli Awards di quest’anno, incarnati in una grande numerosità e varietà di categorie. Citiamo, a titolo di esempio, le tecnologie per

ICE and CCE increasingly international ICE Europe + CCE International: the two-headed event dedicated to the converting of flexible-cellulosic and corrugated cardboard confirms its placing and increases its international reach. There was a lot of Italian spoken at Munich, during the last ICE Europe and CCE International, organized from 12 to 14 March in Munich by Mack Brooks (part of the Reed Exhibitions circuit since January). The two concomitant fairs are dedicated respectively to technologies for converting paper, film and laminates (ICE) and corrugated cardboard (CCE) and as always, Italy dominates the attendance rankings. Italian operators weigh heavily on the visitor’s front, the two events registering almost 10 thousand entries, 7150 at ICE (+ 4%, from 75 countries) and 2406 at CCE (+ 13%, from 79 countries), where Italy ranks second among the 75 countries of origin. But the same holds true on the exhibitors’ front. At ICE there were 463 companies on display over 11,500 square meters of floorspace, coming from 25 countries from around the world, with Germany dominating at 52% of the share, and with Italy the first foreign country - while at CCE the ratio was reversed, with Italy occupying first place among the 155 exhibitors from 23 countries, even before Germany. 54

Indeed the figures came as no surprise, being in line with trends that have grown over the years. What can be said to be new rather is the origin of the visitors who, according to our direct experience and that of the exhibitors we visited at the fair, reached beyond the German-centric area of origin (central-north-east Europe and the immediate surroundings), also coming from the Far East, the Middle East, the Maghreb, Africa and South America.

The technologies

On show, the variegated compendium of converting solutions that characterizes ICE-CCE compared to the other international fairs in the sector: rather than printing and laminating machines (in any case represented by big players such as Bobst, Comexi, Windmoeller & Hoelscher ...), the two events give visibility to the components, accessories and consumables that play a decisive role in converting and other processes. The great trends that drive business, R&D and user interests - sustainability, industry 4.0 and

coating (Bobst, H.B. Fueller…) e laminazione (SAM Europe, Nordmeccanica…), la componentistica meccanica ed elettronica (Re Spa, Baldwin…) i sistemi di essiccazione (Gew…), controllo (Grafikontrol…), qualità (Gama…) taglio e ribobinatura (IMS-Goebel-Laem, Bimec…), trattamento superficiale (Esseci, Ferrarini & Benelli…), miscela e lavaggio (Vea)… per approdare al recupero degli sfridi cartacei (Konskilde) e degli elementi inquinanti volatili (Brofind, Donau Carbon…). Nei corridoi, costruttori di impianti e converter rappresentati dal top management in missione per aggiornarsi sullo stato dell’arte dei sistemi di cui intendono dotarsi per creare il packaging che chiede loro il brand owner - i sistemi laser per la finestratura, per fare ancora un esempio fra i tanti possibili. Su due cose tutti concordano. La prima è che sia ICE sia CCE si caratterizzano per l’alta “qualità” di un visitorato che ha progetti e obiettivi concreti. La seconda è che quest’anno - fatte salve non poche eccezioni di cui parleremo sulle nostre testate - gli espositori hanno presentato molti prodotti interessanti ma poche novità assolute. Probabilmente in fase di sviluppo per il lancio alla prossima e ormai imminente drupa del giugno 2020, hanno ipotizzato in molti.

efficiency, digitalization, new substrates - were highlighted by the organizers. Themes that also inspired this year’s Awards, that feature a large and varied range of categories. We mention, for example, coating (Bobst, HB Fueller ...) and rolling technologies (SAM Europe, Nordmeccanica ...), mechanical and electronic components (Re Spa, Baldwin ...) drying systems (Gew ...), control (Grafikontrol ...), quality (Gama ...) cutting and rewinding (IMS -Goebel-Laem, Bimec ...), surface treatment (Esseci, Ferrarini & Benelli ...), mixture and washing (Vea) ... up to the recovery of paper scraps (Konskilde) and volatile polluting elements (Brofind, Donau Carbon ...). In turn plant builder and converter top management thronged the aisles, on a mission to update on the state of the art of the systems they intend to equip themselves with to create the packaging required by brand owners – like laser systems for windowing, to give yet another example among the many possible ones. Everyone agrees on two things. The first is that both ICE and CCE feature a high “quality” of visitor who has concrete plans and objectives. The second is that this year – with quite a few exceptions, which we will mention in our publications – exhibitors presented many interesting products, but few absolute novelties. Speculation has it that these are probably still being developed in order to be ready for launching at the upcoming and impending drupa, scheduled June 2020.

2/2019

CNV_Tecnologie_News.indd 54

08/05/2019 11:18:20


TECNOLOGIE

NEWS

Coating: prestazioni, riciclabilità e costi «A ICE Europe i visitatori hanno confermato il vivace orientamento del mercato per il coating, tuttavia abbiamo anche registrato un interesse un po’ per tutte le nostre proposte, anche per la stampa sia flexo sia roto», dichiara allo stand di Bobst Italia il Sales Director Gravure & Laminating, Jonathan Giubilato. «Per quanto riguarda lo specifico del coating, l’interesse è destinato a crescere con l’avvio del nuovo Competence Center di San Giorgio. Una linea pilota e l’allestimento di attrezzature allo stato dell’arte in un Technology Centre rinnovato faciliteranno la collaborazione con i converter sulle nuove applicazioni, e il dialogo con i brand owner su quella che è la loro vision del packagng del futuro. L’agenda degli appuntamenti è già fitta di prenotazioni, e i discorsi avviati». I discorsi in questione vertono, anzitutto, sulle funzioni barriera del packaging e sulla necessità di ripensare gli accoppiati per semplificare le strutture, con la spalmatura a compensare l’assenza di alluminio e altre componenti difficili da riciclare. Ma c’è un altro aspetto che catalizza l’attenzione degli operatori - sottolinea Giubilato - ed è la necessità di contenere i costi. Perché è vero che il consumatore è disposto a pagare la sostenibilità dei prodotti, ma non troppo…

difficult to recycle. But there is another aspect that attracts the attention of operators - emphasizes Johathan Giubilato - and that is the need to contain costs. Because it is true that the consumer is willing to pay for product sustainability, but within limits...

Quality control of inks and adhesives

Workflow: dal pixel all’output CCE ha visto Durst impegnata a presentare gli ultimi sviluppi dei suoi sistemi per la stampa digitale di display e packaging di cartone ondulato, con il supporto della Professional Services Division (DPS) che ha presentato soluzioni complete hardware+software. In fiera anche la Suite di programmi per il workflow, che copre tutti i passaggi della lavorazione: preparazione del file, gestione colore, controllo qualità, stampa di dati variabili e interfaccia con altri sistemi di informazione e automazione. Perché, anche nel cartone ondulato e teso il futuro è digitale.

Workflow: from pixel to output

Coating: performance, recyclability and costs «At ICE Europe, visitors confirmed the lively orientation of the coating market, however we also registered a general interest for all our proposals, including both flexo and gravure printing» the Sales Director Gravure & Laminating, Jonathan Giubilato, stated at the Bobst Italia stand. «As far as the specific coating is concerned, interest is destined to grow with the launch of the new San Giorgio Competence Center. A pilot line and the state-of-the-art equipment in the updated Technology Centre will facilitate collaboration with converters on new applications, and dialogue with brand owners on what their vision is of the packaging of the future. The company’s engagement diary already registers a full series of bookings, matters are under discussion». The matters in question concern, first of all, the barrier functions of packaging and the need to rethink the laminates to simplify the structures, with the coating to compensate for the absence of aluminium and other components that are

CCE saw Durst committed to presenting the latest developments in its systems for digital printing displays and packaging in corrugated cardboard, with the support of the Professional Services Division (DPS) which presented complete hardware + software systems. Also featured at the fair the Workflow Programs Suite, which covers all the processing steps: file preparation, color management, quality control, variable data printing and interface with other information and automation systems. Because, also with corrugated and stretched cardboard, the future is digital.

At ICE Gama, a global specialist in viscosimeters, focused on quality control in flexo printing, introducing for the occasion, the G30 for the viscosity control of solvent-based adhesives, varnishes and lacquers in lamination processes, and the new G32 for the control and correction of viscosity and pH of waterbased adhesives, varnishes and lacquers. The main feature is the ability to automatically guarantee the behavior of the liquid during printing, obtaining the highest quality of the printed material at any speed. In the logistics area, Gama instead presented three versions of its GI storage system - manual, semi-automatic and fully automatic - designed to avoid material distortions.

Taglio, avvolgimento e sostenibilità Aria di sostenibilità allo stand di Laem System e Goebel IMS, insieme a ICE Europe per illustrare sinergie di gruppo e nuove soluzioni per il converting di carta, alluminio, film e materiali flessibili per l’imballaggio. Fra i vari sistemi di taglio e ribobinatura ad alta tecnologia, declinati per settori applicativi e per produttività, tutte le risposte alle esigenze di sostenibilità espresse dal mercato, compresa la macchina per tagliare cannucce a base vegetale, alternative a quelle di plastica bandite dalle ultime normative sui prodotti monouso. In mostra anche le nuove taglierine Xtraslit 2 e Razpid D1 di Goebel IMS e la RB 4 di Laem System per bobine con larghezze a partire da 40 mm, con svolgimento di diametri superiori al 1000 mm e riavvolgimento di diametro max 600 mm. Velocità superiori ai 600 m/min, cambi lavoro veloci, carico e scarico rapidissimi.

Controllo qualità di inchiostri e adesivi Gama, specialista globale in viscosimetri, a ICE si è concentrata sul controllo qualità nella stampa flexo. Introdotti, per l’occasione, il G30 per il controllo della viscosità di adesivi a solvente, vernici e lacche nei processi di laminazione, e il nuovo G32 per il controllo e la correzione della viscosità e del pH di adesivi, vernici e lacche a base acqua. Caratteristica principale, la capacità di garantire in automatico il comportamento del liquido nel corso della stampa, ottenendo la più elevata qualità dello stampato a qualsiasi velocità. In area logistica, Gama ha invece presentato tre versioni del suo sistema di stoccaggio sleeve GI - manuale, semiautomatica e totalmente automatica - progettato per evitare distorsioni dei materiali.

Cutting, wrapping and sustainability Air of sustainability at the Laem System and Goebel IMS stand, together at ICE Europe to illustrate group synergies and new solutions for converting paper, aluminium, film and flexible packaging materials. Among the various hightech cutting and rewinding systems, divided 2/2019

CNV_Tecnologie_News.indd 55

55

08/05/2019 11:18:21


into application sectors and productivity, all the responses to the sustainability needs expressed by the market, including the machine for cutting vegetable-based straws, alternative to those of plastic banned by the latest regulations on disposable products. Also on display were the new Xtraslit 2 and Razpid D1 cutters from Goebel IMS and the RB 4 from Laem System for reels with widths starting from 40 mm, with unwinding diameters greater than 1000 mm and rewinding with a maximum diameter of 600 mm. Speeds over 600 m/min, fast job changes, very fast loading and unloading.

and size. It indicates and memorizes all detected defects and produces reports for workflow analysis. This system combines one or more color linear cameras, can be configured as required and uses white LED lighting that allows optimal illumination without deforming the image, even on reflective materials and inks. Technical features: 4K-pixels linear cameras for detecting defects with sizes up to 0.05 mm on printed or neutral supports; reporting and waste management; integration with the Matrix camera for a complete analysis of the print details; real-time display of the entire print format on UHD monitors at any speed.

Controllo qualità flessibile e modulare Grafikontrol ha esposto a ICE il sistema Lynex-S, parte della piattaforma modulare TQC-360°, sviluppata per fornire agli stampatori una soluzione che combinasse la massima qualità con un’assistenza superiore. Lynex è un sistema di ispezione al 100% dell’intero formato di stampa fino a velocità di 1000 m/min con una precisa distinzione dei difetti per tipologia e dimensione. Segnala e archivia tutti i difetti rilevati e produce report per l’analisi del flusso di lavoro. Lynex combina una o più telecamere lineari a colori, è configurabile alla bisogna e impiega luce LED bianca che consente un’illuminazione ottimale senza deformare l’immagine anche su materiali e inchiostri riflettenti. Caratteristiche tecniche: telecamere lineari 4K-pixels per il rilevamento di difetti con dimensioni fino a 0,05 mm su supporti stampati o neutri; reportistica e gestione dello scarto; integrazione con la videocamera Matrix per un’analisi completa dei dettagli di stampa; visualizzazione in tempo reale dell’intero formato di stampa su monitor UHD a qualsiasi velocità.

stampa o verniciatura flexo, oro a caldo semirotativo, ispezione, controllo e slittering. Il suo sistema di lettura barcode permette di cambiare al volo il lavoro, garantendo un’elevata produttività. SEI Laser ha illustrato anche le soluzioni laser per la lavorazione di tastiere a membrana, nastri adesivi industriali, pellicole protettive e imballaggio flessibile. Per quest’ultimo ambito applicativo, la Packmaster Line di Sei Laser permette di realizzare apertura facilitata, finestrature, micro e macro-perforazione. È integrabile in tutte le linee di produzione esistenti e può processare con una produttività elevata materiali diversi (PE, PET, PP, nylon, PTFE, film laminato, carta).

Die-cutting, finishing, flexible: new horizons for laser

Fustellatura, finishing, flessibile: nuove frontiere per il laser SEI Laser ha presentato a ICE Europe l’offerta completa di sistemi laser per la lavorazione e trasformazione di carta, film e laminati, sia in rotolo sia in foglio - tutti predisposti per l’integrazione in processi produttivi a controllo digitale automatizzato e conformi ai parametri di Industria 4.0. Fra questi, si segnala il sistema roll to roll modulare e completo Labelmaster, per la fustellatura digitale e il finishing di etichette autoadesive e non. Caratteristiche peculiari: da 1 a 4 teste laser, velocità max 100 m/min, mantenuta costante dal “traction control system” in sinergia con l’unità di controllo dello scostamento longitudinale del materiale: insieme garantiscono la messa a registro e la qualità del processo. Labelmaster si può personalizzare anche dopo l’acquisto con moltissime opzioni di finitura: fustellatura, taglio, incisione, codifica e diversi tipi di nobilitazione fra cui

At ICE Europe SEI Laser presented its complete offer of laser systems for processing and converting paper, film and laminates, both in rolls and in sheets - all designed for integration into production processes with automated digital control and compliant with the parameters of Industry 4.0. These include the modular and complete Labelmaster roll-to-roll system, for digital die-cutting and finishing of self-adhesive and non-adhesive labels. Peculiar features: from 1 to 4 laser heads, max 100 m/ min speed, kept constant by the “traction control system” in synergy with the control unit of the longitudinal deviation of the material: together they guarantee the registration and the quality of the process. Labelmaster can also be customized after purchase with many finishing options: die-cutting, cutting, engraving, coding and different types of finishing including flexo printing or varnishing, semirotative hot gold, inspection, control and slitting. Its barcode reading system allows you to change work on the fly, ensuring high productivity. SEI Laser also illustrated the laser solutions for processing membrane keyboards, industrial adhesive tapes, protective films and flexible packaging. For this last application area, the Six Laser Packmaster Line allows for easy opening, windowing, micro and macro-perforation. It can be integrated into all existing production lines and can process different materials with high productivity (PE, PET, PP, nylon, PTFE, laminated film, paper).

Flexible and modular quality control Grafikontrol exhibited the Lynex-S system at ICE. Part of the TQC-360 ° modular platform, developed to provide printers with a solution that combines the highest quality with superior assistance. Lynex is a 100% inspection system, which carries out the inspection of the entire print format up to a speed of 1000 m/min with a precise distinction of the defects by type 56

2/2019

CNV_Tecnologie_News.indd 56

08/05/2019 11:18:23


TECNOLOGIE

NEWS

Custom e sostenibile: il futuro dei laminati I leader mondiali nei processi di laminazione si contano sulle dita di una mano e il gruppo coreano SAM è uno di questi. A ICE Europe abbiamo intervistato il responsabile della filiale europea, che ci ha parlato degli orientamenti del mercato e dei nuovi materiali destinati a sostituire le tradizionali strutture multistrato. SAM progetta e costruisce sistemi per l’extrusion coating e la laminazione, la stampa flexo e roto, macchine spalmatrici e laminatori per il converting e l’industria della plastica. È uno dei grandi leader mondiali - con una tecnologia avanzatissima e un installato di oltre 610 macchine in 32 Paesi - e in Europa opera dalla filiale di Casale Monferrato (AL), diretta da Sergio Deambrogio. A lui abbiamo chiesto cosa vuole il mercato in questo segmento del packaging flessibile in grande crescita e grande fermento, sottoposto alle richieste incrociate di performance elevate (anzitutto di shelf life degli alimenti freschi) e di improrogabili soluzioni sostenibili per l’ambiente. Ecco cosa ci ha risposto.

Il segreto è nella chimica

zionati dalle richieste di soluzioni eco-compatibili avanzate dai grandi brand». Sergio Deambrogio, General Manager di SAM Europe, esordisce così, e continua: «Nespresso, Nestlè e come loro tutte le altre multinazionali del food perseguono obiettivi stringenti di sostenibilità e chiedono le soluzioni ai fornitori. Una capsula di caffè sembra semplice ma dietro ci sono impianti da svariati milioni e tecnologie sofisticate - soprattutto oggi, che il packaging deve essere insieme protettivo, ecologico, stampato e veicolo di informazioni complesse. Ma la tendenza più interessante, che apre nuovi orizzonti e mercati, riguarda la sostituzione della plastica e dei film accoppiati con materiali monocomponenti, e per questo riciclabili». Nella complessa geografica delle soluzioni

green la strada maestra, secondo l’esperienza maturata da Deambrogio a contatto con i brand del largo consumo, si basa sulla sostituzione dei laminati complessi con la carta spalmata. Dove la spalmatura, costituita di elementi ecocompatibili, preferibilmente a base acqua, deve svolgere le funzioni barriera prima svolte da materiali e strutture difficili da riciclare. «Di soluzioni interessanti ce ne sono, e la tecnologia “di contorno” è a punto. Purtroppo non è possibile entrare nel merito o fare esempi concreti perché praticamente tutte le nostre forniture sono soggette ad accordi di riservatezza. Dove i segreti più grandi riguardano la chimica dei componenti da spalmare, i cui “ingredienti” sono sconosciuti a noi, che pure dobbiamo testarli sulle nostre macchine».

«I nostri sono grandi impianti, a tecnologia avanzata, per la produzione di film multistrato. Siamo particolarmente forti nelle etichette autoadesive, nella carta siliconata, nell’extrusion coating; realizziamo i sistemi per la spalmatura e l’accoppiamento di foil d’alluminio (in Italia l’ultimo è stato installato in Carcano Antonio, ndr); forniamo tanto ai grandi converter multinazionali quanto alle realtà più piccole, macchine personalizzate dedicate ai singoli progetti. Progetti che, sempre più, sono condi-

Custom and sustainable: the future of laminates The world leaders in lamination processes are few and far between. The Korean group SAM is one of them. At ICE Europe we interviewed the head of the European branch, who told us about the market trends and new materials intended to replace the multilayer structures we are used to. SAM designs and builds systems for extrusion coating and lamination, flexo and gravure printing, coating machines and laminators for the converting and plastics industry. It is one of the great world leaders - with highly advanced technology, having installed over 610 machines in 32 countries - and in Europe operates from the Casale Monferrato (AL) branch, headed by Sergio Deambrogio. We asked him what the market requires from this flexible packaging segment, under great growth and great ferment, subjected to the intersecting demands of high performance (above all the shelf life of fresh food) and sustainable solutions for the environment. Here’s what he answered.

The secret is in the chemistry

«Our plants are large and feature advanced technology for the production of multilayer films. We are particularly strong in self-adhesive labels, in silicon paper, in extrusion coating; we make the systems for coating and laminating aluminium foil (in Italy the latest one was installed in Carcano Antonio, Ed); we provide both large multinational converters and smaller companies with machines customised to suit their every project. Projects that, more and more, are conditioned by the demand for eco-compatible solutions put forward by the big brands». This is how Sergio Deambrogio, General Manager of SAM Europe, starts out. He goes on to say: «Nespresso, Nestlè and, like them, all the other food multinationals pursue stringent sustainabil-

ity objectives and demand solutions from suppliers. A coffee capsule looks simple, but behind it lie systems worth countless millions and sophisticated technologies that are required to make it - especially today, now that packaging must be both protective, ecological, printed and a vehicle for complex information. But the most interesting trend, which opens up new horizons and markets, concerns the replacement of complex and laminated films with a single component and hence with recyclable materials». In the geography of green solutions, the best one, based on the experience gained by Deambrogio in contact with consumer brands, involves the replacement of multilayer with coated paper. Where the coating, consisting of eco-compatible elements, preferably waterbased, must perform the barrier functions previously performed by materials and structures that are difficult to recycle. «Interesting solution are not lacking, and the technology required to make them is in place. Unfortunately, we cannot go into the matter or give concrete examples because practically all our customer’s projects are subject to confidentiality agreements. Where the biggest secrets concern the chemistry of the new coatings, whose “ingredients” are unknown to us, that though we have to also test out on our machines». 2/2019

CNV_Tecnologie_News.indd 57

57

08/05/2019 11:18:24


cartone ondulato, non è, infatti, stata comperata da un concorrente o da una finanziaria, ma da una compagine da 3 miliardi di dollari di fatturato e 300 imprese, che cresce aggregando realtà verticali ben attestate in specifici segmenti di mercato. E che per aprirsi la strada in Italia ha fatto il primo passo in Romagna. Ce ne ha parlato l’ex titolare e ora CEO della nuova RTS, Gastone Partisani.

Innovazione per il controllo bobine Re SpA ha presentato una serie completa di sistemi up to date per il converting e alcune novità molto interessanti. Allo stand allestito in ICE spiccavano gli alberi frizionati per la gestione e il controllo preciso di bobine multiple e indipendenti. A CCE la star è stata l’innovativa testata meccanica RotoSpring, progettata per risolvere i classici problemi di espulsione delle anime delle bobine e ridurre al minimo i giri di carta di scarto intorno all’anima. Inoltre, su una macchina demo sono stati installati ReCorr e ReTens per la gestione ottimale dell’allineamento e della tensione della carta, riducendo il rifilo e, dunque, lo scarto. In fiera anche la nuova cover H P 3 per freni pneumatici Combiflex, caratterizzata da un sistema di ventilazione particolarmente efficace ed efficiente.

Innovation for the control of reels Re SpA presented a complete series of upto-date converting systems and some very interesting innovations. At the stand set up in ICE the friction shafts stood out for the management and precise control of multiple and independent reels. At CCE the star was the innovative RotoSpring mechanical core chuck, designed to solve the classic problems of reel core ejection and to minimize the waste of paper around the core. Furthermore, ReCorr and ReTens have been installed on a demo machine for optimal management of alignment and paper tension, reducing trimming and, therefore, waste. The fair also features the new HP 3 Combiflex pneumatic brake cover, with a particularly effective and efficient ventilation system.

RTS: l’acquisizione apre nuovi orizzonti

Più grandi per parlare coi grandi «Oggi (13 marzo, Ndr) ricorre il 38° anniversario della fondazione di RTS», ci racconta Partisani al suo stand di CCE, dove ha registrato buoni contatti in un clima diffuso di incoraggiante ottimismo. «E lo festeggiamo con un bel regalo davvero. Per RTS questa acquisizione non è solo motivo di orgoglio, per essere stati scelti come partner da una simile potenza, ma è anche la straordinaria opportunità di fare un salto di qualità. Fino ad oggi, infatti, per certi aspetti non eravamo né carne né pesce. Con 50 dipendenti e 5 milioni di fatturato eravamo troppo grandi per servire i piccoli scatolifici e troppo piccoli per attestarci come interlocutori dei grandi gruppi che, per avere garanzie di servizio, cercano fornitori di una certa taglia. Ora, finalmente, possiamo affrontare le sfide più importanti come i grossi gruppi multinazionali. E supportati anche sul piano tecnologico da una struttura che promuove la collaborazione e la condivisione delle Best Practices, oltre a possedere in Romania una società di 200 sviluppatori che lavorano per tutte le aziende del gruppo che hanno bisogno di progetti». E il mercato, a questa CCE, che progetti ha chiesto? «Direi che in questo momento cresce l’esigenza di usare i gestionali dai device mobili, cellulare o tablet che siano. È ciò su cui stiamo investendo, e che già presentiamo.

RTS: a buy-up that opens up new horizons The new conditions of the globalized economy demand better structured actors, stimulating the concentration among companies through agreements, mergers and evermore frequent buy-ups. The purchase though of RTS Remote Terminal System by the Dutch TSS Total Specific Solution, which is part of the Canadian company Constellation Software Inc - made official a few weeks before CCE International - is atypical. The Forlì based software house, specialized in corrugated cardboard sector, has not in fact been bought by a competitor or by a financial company, but by a group of 3 billion dollars in turnover and 300 companies, which grows by aggregating well-established vertical realities in specific market segments. And that to open the way in Italy has taken its first step in Romagna. The former owner and now CEO of the new RTS, Gastone Partisani, went on to explain. Bigger in order to talk with the great «Today (March 13, Ed.) is the 38th anniversary of the founding of RTS», Partisani tells us at his CCE stand, where he made good contacts in a widespread climate of encouraging optimism. «We celebrated it with a really nice present. For RTS this acquisition is not only a source of pride, having been chosen as a partner by such a powerful group, but it is also the extraordinary opportunity to make a qualitative leap. Until today, in fact, in some respects we were neither fish now fowl. With 50 employees and a turnover of 5 million we were too big to serve the small box factories and too small to engage with the large groups that, to have service guarantees, look for suppliers of a certain size. Now, finally, we can face the most important challenges like the big multinational groups with all the papers in order. While also supported on the technological level by a structure that promotes collaboration and sharing of Best Practices, as well as having a company of 200 developers in Romania who work for all the companies in the group and who need projects». And what demands has the market made during this CCE? «I would say that right now the need to use management systems from mobile devices, mobile phones or tablets is paramount. This is what we are investing in, and that is part of what we are already presenting.

Le nuove condizioni dell’economia globalizzata chiedono attori più strutturati, stimolando la concentrazione fra aziende tramite accordi, fusioni e sempre più frequenti acquisizioni. Quella di RTS Remote Terminal System da parte dell’olandese TSS Total Specific Solution (a sua volta della canadese Constellation Software Inc) - ufficializzata poche settimane prima di CCE International - però è atipica. La software house forlivese, specializzata in gestionali per il settore del 58

2/2019

CNV_Tecnologie_News.indd 58

08/05/2019 11:18:26


TECNOLOGIE

NEWS

Qualità offset per film e cartone ondulato 4 secondi invece di 5 minuti. È il minor tempo che impiega una macchina flessografica per stampare il cartone ondulato con i controlli qualità automatici in line della Baldwin. E se stimiamo che in media ci si ferma 5 minuti per 6 volte al giorno, per 250 giorni all’anno… «Baldwin si è affermata come fornitore di sistemi per l’offset, anzitutto per la pulizia e l’essiccazione. Poi, con il declino di alcuni mercati importanti, abbiamo iniziato a mettere le nostre competenze al servizio di altre industrie. Partendo dalla constatazione che, in fatto di automazione qualità, l’offset è molto più avanzata delle altre tecnologie, dove moltissime operazioni sono ancora manuali: dove là si misurano i cicli in secondi, qui parliamo di ore». Michael Stürmer, Vice President Product Line Cleaning di Baldwin, introduce così la presenza a ICE Europe della multinazionale americana, per la prima volta in fiera con tutte le sue divisioni, a presentare un’offerta completa di sistemi per la qualità e l’ottimizzazione dei processi di stampa e converting. Oltre ai sistemi di pulizia in line e ai prodotti Baldwin Vision Systems (gestione colore e sistemi di ispezione), allo stand erano presentati anche quelli delle neo acquisite Ahlbrandt Systems (trattamenti Corona) e AMS Spectral UV (tecnologie di essiccazione UV e UV-LED), anzitutto per la stampa flexo, in primis di cartone ondulato, la laminazione e l’estrusione di film plastico. Sul piatto, grazie all’ottimizzazione e all’automazione dei processi, una serie di vantaggi rilevanti in termini di maggiore pro-

duttività, scarti ridotti, condizioni operative più salubri e garanzie qualità dei lavori.

La consapevolezza che deriva dal fare i conti «Se, per esempio, attrezziamo una linea per il converting di cartone ondulato con un adeguato sistema di filtrazione della polvere, magari associato a sistemi di visione in grado di identificare i difetti e di scartarli in automatico, operiamo una piccola rivoluzione», considera Stürmer. «Oggi, infatti, tutto sta nelle mani dell’operatore: è lui che individua il “cappero” durante la stampa, che ferma la macchina, la apre, vede dov’è il difetto, pulisce, richiude tutto, va alla consolle e fa partire il lavoro. E quando ci mette? Come minimo 5 o 6 minuti. Con i nostri sistemi si fa tutto in 4 secondi. E ora che anche il cartone ondulato è a colori, un simile aumento di produttività fa una differenza enorme. Per non parlare delle garanzie di qualità: se sulla scatola blu e nera della Samsung ci sono delle macchie, nessuno comprerà quel televisore…». Il problema del converter è che spesso non è consapevole dei costi dei processi, considera

Offset quality for films and corrugated cardboard processes 4 seconds instead of 5 minutes. The shortest time required by a flexographic machine to print corrugated cardboard with Baldwin’s automatic inline quality controls. And if we estimate that on average one stops 5 minutes for 6 times a day, for 250 days a year... «Baldwin established itself as a supplier of offset systems, primarily for cleaning and drying. Then, with the decline of some important markets, we started to put our skills at the service of other industries. Starting from the realization that, in terms of quality automation, offset is much more advanced than other technologies, where many operations are still manual: where the cycles are measured in seconds, here we are talking about hours». Michael Stürmer, Vice President of Baldwin’s Product Line Cleaning BU, introduces the American multinational to ICE Europe, for the first time at the fair with all its divisions, to present a complete range of systems for the quality and optimization of printing and converting processes. In addition to in-line cleaning systems and Baldwin Vision Systems products

(color management and inspection systems), the stand also featured those of the newly acquired Ahlbrandt Systems (Corona treatments) and AMS Spectral UV (UV and UV-LED drying technologies), primarily flexo printing, first and foremost of corrugated cardboard, and the lamination and extrusion of plastic film. Thanks to process optimization and automation, a series of significant advantages are offered in terms of greater productivity, reduced waste, healthier operating conditions and quality assurance of proceedings.

The awareness that comes from doing one’s sums

«If, for example, we equip a line for converting corrugated cardboard with an adequate dust fil-

Stürmer, reduce da un recente incontro, emblematico, con un grande trasformatore campano. «Basta fare i conti: 5 secondi contro 5 minuti di fermo per una media di 6 volte al giorno per 250 giorni di produzione all’anno fanno un sacco di soldi: tanti da ammortizzare in un attimo l’investimento in qualità. Un cliente ha installato i nostri sistemi e ha quantificato il saving scoprendo che il 30% del tempo di produzione era assorbito da operazioni di pulizia».

tration system, perhaps associated with vision systems capable of identifying defects and automatically discarding them, we cause a small revolution», considers Stürmer. «Today, in fact, everything is in the hands of the operator: he is the one who identifies the hickings during printing, who stops the machine, opens it, sees where the defect is, cleans it, closes everything, goes to the console and starts the job up again. And how long does that take? At least 5 or 6 minutes. With our systems you do everything in few seconds. And now that corrugated cardboard is also in color, such an increase in productivity makes a huge difference. Not to mention the quality guarantees: if there are hickings on the Samsung blue and black box, nobody will buy that TV... ». The problem with the converter is that he is often unaware of the costs of the processes, considers Stürmer, fresh from a recent, emblematic meeting, with a big Campania based company. «You just have to do your sums: 5 seconds versus 5 minutes of standstill at an average of 6 times a day for 250 days of production a year makes a lot of money: enough to amortize your investment in quality in a twinkling. A customer installed our systems and quantified the savings by discovering that 30% of production time was absorbed by cleaning operations». 2/2019

CNV_Tecnologie_News.indd 59

59

08/05/2019 11:18:27


Novità: un miscelatore “fuori dagli schemi” per i test di adesivi A ICE Europe VEA ha presentato l’anteprima di un prodotto innovativo, che prenderà il nome di Matrix MT. Si tratta dell’ultimo nato della linea di miscelatori solventless, oggi alla sesta generazione, interamente progettato dal reparto R&D della società piacentina e realizzato nelle officine della casa mettendo in campo tutta l’esperienza maturata in trentacinque anni di attività. L’obiettivo era di creare un mixer principalmente destinato ai produttori di adesivi per eseguire le prove tecniche presso i converter. Grazie all’utilizzo di Matrix MT, infatti, si potranno eseguire test senza i vincoli derivati dall’operare sugli impianti produttivi, evitando così le difficoltà legate ai continui cambi di adesivi e senza rischi di contaminazione tra differenti tipologie di adesivo. Per ottenere questi risultati i tecnici VEA hanno ragionato fuori dagli schemi, lavorando a sviluppare un miscelatore che fosse anzitutto leggero e maneggevole, senza per questo trascurare l’affidabilità e - soprattutto - l’accuratezza della dosatura, tutti requisiti che caratterizzano e differenziano la produzione dell’azienda. Il risultato è evidente: in meno spazio di un metro quadro, con un peso inferiore a 80 Kg, è oggi disponibile un’unità di miscelazione per adesivi solventless, che offre all’utilizzatore finale numerosi vantaggi di rilievo: - Matrix MT si può caricare e trasportare facilmente nel baule di un’autovettura; - è facilmente movimentabile, senza l’aiuto del carrello elevatore; - non richiede alcuna operazione di montaggio e installazione prima di iniziare una prova, se non il settaggio delle normali impostazioni; - è in grado di dosare tutti gli adesivi sul mercato, partendo da un rapporto di 100:5 a

60

100:100 e viceversa, semplicemente intervenendo su un parametro nel pannello operatore; - permette di settare separatamente ciascun valore di temperatura; - assicura una facilità di pulizia impareggiabile, dovuta alla presenza di soli 10 Kg di ciascun componente all’interno dei serbatoi; - offre la possibilità di registrare tutti i dati rilevati durante le varie erogazioni, garantendo così la tracciabilità del flusso di lavoro. La presentazione del prototipo alla fiera tedesca ha suscitato un vivo interesse fra gli operatori, innescando la risposta positiva del mercato, Le prime unità saranno consegnate prima dell’estate.

New features: an “unconventional” mixer for adhesive testing At ICE Europe VEA presented the preview of an innovative product, which will take the name of Matrix MT. This is the latest addition to the solventless line of mixers, now in its sixth generation, entirely designed by the R&D department of the Piacenza-based company and built in the workshops of the same fielding all the experience gained in 35 years of activity. The goal was to create a mixer primarily intended for adhesive manufacturers to perform technical tests at the converters.

Thanks to the use of Matrix MT, in fact, tests can be performed without the constraints deriving from working on production plants, thus avoiding the difficulties associated with continuous changes of adhesives and without the risk of contamination between different types of adhesive. To achieve these results, the VEA technicians reasoned outside the box, working to develop a mixer that was first of all light and easy to handle, without neglecting reliability and - aboveall - the accuracy of the dosage, all requirements that characterize and differentiate the company’s products. The result is clear: in less than a square meter, weighing less than 80 kg, a solventless adhesive mixing unit is now available, which offers the end user numerous important advantages: - Matrix MT can be easily loaded and transported in the boot of a car; - it is easy to move, without the aid of a forklift; - it does not require any assembly and installation operations before starting a test, only the normal settings; - it is able to dose all the adhesives on the market, starting from a ratio of 100:5 to 100:100 and vice versa, simply by intervening on a parameter in the operator panel; - it enables each temperature value to be set separately; - it ensures unparalleled ease of cleaning, due to the presence of only 10 kg for each component inside the tanks; - it offers the possibility of recording all the data collected during the various supply operations, thus ensuring the traceability of the workflow. The presentation of the prototype at the German fair aroused a keen interest among operators, triggering the positive response of the market, The first units will be delivered before the summer.

2/2019

CNV_Tecnologie_News.indd 60

08/05/2019 11:18:30


TECNOLOGIE

NEWS

Gestione dati: la nuova Interfaccia SQL di Uteco A seguito della crescente richiesta di connessione tra i vari gestionali in ottica Industria 4.0 (ancora oggetto di super ammortamento), Uteco Group ha sviluppato la nuova Interfaccia SQL, evoluzione dell’U.D.A.A. (Uteco Data Acquisition and Analysis system) presentato con successo in Drupa 2016. Si tratta di un DBMS ovvero un database managing system che, tramite il linguaggio S.Q.L. (Structured Query Language), permette non solo l’acquisizione ma il vero e proprio interscambio - un IN&OUT - di dati di produzione della macchina, per la sua completa integrazione con i sistemi gestionali di riferimento. Nel solo 2018 sono già stati installati 20 di questi software, di cui 3 presso altrettante aziende nostrane. Fra queste, Plastotecnica SpA, leader italiano nel packaging flessibile, nell’ambito del progetto aziendale Industria 4.0, ha implementato l’interconnessione tra gli impianti Uteco Diamond e il gestionale ERP per ottimizzare tempi di risposta, qualità e economicità del processo. Chiave del successo, la personalizzazione di questo software, che, tramite un PLC dedicato, permette di raccogliere, analizzare e rinviare i dati direttamente dalla macchina alla produzione e viceversa. La si deve a una felice intuizione dell’ingegner Davide Valbusa, sviluppatore dei software integrati sulle macchine Uteco e profondo conoscitore delle esigenze degli utilizzatori. SQL può essere installato come upgrade sull’intero parco macchine di Uteco nel mondo.

Data management: the new Uteco SQL Interface Following the growing demand for connection between the various management systems with a view to Industry 4.0 (still subject to super-amortization), Uteco Group has developed the new SQL Interface, an evolution of the UDAA (Uteco Data Acquisition and Analysis system) successfully presented at Drupa 2016. It is a DBMS or a database managing system that, through the SQL language (Structured Query Language), allows not only the acquisition but the real exchange - an IN & OUT - of machine production data, for the complete integration of

a machine to its management systems. In 2018 alone 20 of these softwares were already installed, 3 of which by as many local companies. Among these, Plastotecnica SpA, the Italian leader in flexible packaging that, within the Industry 4.0 corporate project, implemented the interconnection between Uteco Diamond machine and the ERP management system to optimize the response time, quality and cost-effectiveness of the process. The key to success is the customization of this software, which, through a dedicated PLC, allows data to be collected, analysed and returned directly from the machine to production and vice versa. It is the result of the right intuition by engineer Davide Valbusa, developer of software integrated on Uteco machines and with a deep knowledge of user needs. SQL can be installed as an upgrade on all Uteco machines worldwide.

Software: ecco che significa Industry 4.0 Servizio Informatica Srl - primaria società software di San Giorgio di Piano (BO) nonché partner di Sistemi SpA - arricchisce Optimus Dash Etichette e Grafica di nuove funzionalità, per soddisfare al meglio le esigenze delle aziende che producono etichette e packaging. Questa soluzione, già adottata da importanti operatori italiani del settore e utile strumento per qualsiasi progetto improntato ai criteri Industry 4.0., è basata su Optimus Dash del britannico Optimus Group Ltd, e ora viene proposta in versione potenziata. Le principali novità Gli sviluppi messi in campo da Servizio Informatica riguardano essenzialmente quattro ordini di funzionalità: • Avanzamento di produzione: la versione più performante del software di Optimus Connect legge gli impulsi della macchina da stampa per registrare in automatico le quantità prodotte e consente di registrare scarti, copie buone e quantità di prodotto finito. • La nuova versione potenziata e arricchita del Modulo Web RDC permette di rilevare in tempo reale, e direttamente in reparto, i tempi di produzione delle lavorazioni interne, delle quantità prodotte e dei materiali utilizzati. Questo consente all’operatore di inserire note e dettagliare, ad esempio, eventi non pianificati. • L’integrazione con il software di gestione Contabile/Amministrativa in uso dall’azienda, che può avvenire a vari livelli, da un semplice allineamento anagrafico, a una vera e propria integrazione con ordini di vendita, di acquisto e DDT. • L’interfaccia JDF/JMF, protocollo standard internazionale che consente di trasferire tutte le informazioni di un ordine di lavoro al

JMF. Al termine del processo di lavorazione i valori vengono acquisiti in automatico e riportati in commessa.

Software: This is what Industry 4.0 means

Servizio Informatica Srl - leading software company of San Giorgio di Piano (BO) as well as a partner of Sistemi SpA – has added new features to Optimus Dash Labels and Graphics, to better meet the needs of companies that produce labels and packaging. This solution, already adopted by leading Italian operators in the sector and a useful tool for any project based on Industry 4.0 criteria, is based on Optimus Dash by the British Optimus Group Ltd, and is now offered in an enhanced version. The main innovations The developments put in place by Servizio Informatica essentially concern four types of functionality: • Production: the best performing version of Optimus Connect software reads the press pulses to automatically record the quantities produced enabling the recording of rejects, good copies and quantities of finished products. • The newly empowered and enhanced version of the RDC Web Module enables real-time detection directly in the section of internal processing production times, the quantities produced and the materials used. This allows the operator to enter notes and for example detail unplanned events. • Integration with the accounting/administrative management software used by the company, which can take place at various levels, from a simple master data alignment to a real integration with sales, purchase and delivery orders. • The JDF/JMF interface, an international standard protocol that enables the transfer of all the information of a work order to the JMF. At the end of the working process the values are acquired automatically and reported in the job order. 2/2019

CNV_Tecnologie_News.indd 61

61

08/05/2019 11:18:30


ìApplicatori e consulenza custom

mantiene costante la sagoma della spalmatura, anche ad alte velocità e a cicli elevati. Lo speciale isolamento opzionale “CoolTouch” consente una maggiore sicurezza operativa, riducendo il consumo energetico.

per nastri biadesivi

Enimac Srl è stata fondata nel 2013, sulla base di un’esperienza quarantennale nell’applicazione e trasformazione di nastri, con una missione ambiziosa: diventare un punto di riferimento internazionale per l’automazione delle applicazioni su nastro. L’azienda di Cornaredo (MI progetta, produce e commercializza macchine standard, soluzioni personalizzate e applicatori da integrare in impianti che richiedono una nuova modalità di applicazione su nastro. In quanto parte del Gruppo Biemme, specializzato nel converting di nastri, Enimac è in grado di consigliare i clienti su quali materiali adottare nelle loro applicazioni, e di fornire dunque le macchine idonee, sviluppando così soluzioni complete, coerenti e custom per ciascun particolare nastro e/o substrato. Enimac serve clienti in oltre 30 paesi di tutto il mondo, tra cui Stati Uniti, Canada, Cile, Colombia, Ecuador, Regno Unito, Germania, Francia, Lituania, Bulgaria, Emirati Arabi Uniti, Corea del Sud e Thailandia.

Customized systems of double-sided tapes Enimac Srl was founded in 2013 with over 40 years of experience in tape application and converting. Their mission is to become an international reference point for tape application automation. The Cornaredo (MI) company design, manufacture and market standard machines, custom solutions and applicators to integrate into machines that require a new tape application capability. Being part of Biemme tape converting group, Enimac can advise clients on tapes and machines that are right for their application, and also develop solutions that are perfectly adapted to a particular tape and/or substrate. Enimac have clients in over 30 countries worldwide including the United States, Canada, Chile, Colombia, Ecuador, the UK, Germany, France, Lithuania, Bulgaria, the United Arab Emirates, South Korea, and Thailand.

62

Coating heads for hotmelt: new series

Teste di spalmatura per hotmelt: nuova serie Le teste di spalmatura FK IT 25/50/75 Robatech combinano le caratteristiche di due pistole Robatech: gli ugelli sono dotati della tecnologia a maschera della FK-IT e della precisione e velocità delle FK SX. Con la serie FK IT Robatech ottimizza la flessibilità nel processo di incollaggio. Si tratta di pistole a doppia azione, azionate elettropneumaticamente, per spalmature in continuo o intermittenza, nell’industria grafica e del converting, ma non solo. Garantiscono precisione nel taglio anche ad elevate velocità e numero di cicli, e possono essere utilizzate con adesivi termoplastici a bassa-media viscosità, in applicazioni con larghezza massima 75 mm. La fase di chiusura “in negativo” garantisce un’estrema precisione nell’applicazione e nel taglio. Le pistole della serie FK IT vengono utilizzate per spalmature su applicazione rollto-roll, ma anche su singolo foglio nelle piega incolla. In quest’ ultimo caso, il modello FK IT può essere utilizzato in collegamento con il rullo di alimentazione o con una unità di supporto appositamente progettata. La flessibilità nel processo di applicazione di adesivi è fondamentale per il risparmio/efficienza ed è possibile grazie all’utilizzo della tecnologia con maschera. Utilizzando la maschera integrata nell’ugello di spalmatura, la sagoma dell’applicazione può essere adattata alle esigenze specifiche. I diversi formati di maschere e spessori possono essere realizzati in maniera efficiente, semplificando così le operazioni di cambio formato e aumentando la ripetibilità del modello di applicazione. Questa particolare tecnologia assicura anche un processo di incollaggio preciso. Le pistole di spalmatura sono ottimizzate con particolare attenzione alle quantità residue, nell’ottica del risparmio di adesivo durante l’applicazione. In aggiunta, il filtro integrato riduce al minimo l’ostruzione dell’ugello, garantendo quindi un’applicazione priva di problemi. Tutte le connessioni di adesivo, aria compressa e alimentazione si trovano sulla parte superiore dell’ugello. Questo, in combinazione con la struttura compatta e sottile delle pistole di spalmatura, semplifica l’integrazione in sistemi esistenti. Manutenzione e assistenza sono ulteriormente facilitate dall’accesso dall’alto. Il controllo costante della temperatura in combinazione con la tecnologia a maschera

The FK IT 25/50/75 Robatech coating heads combine the proven characteristics of two Robatech guns: the nozzles are in fact equipped with FK-IT mask technology and also with the precision and speed of the FK SX. With the FK IT series, Robatech optimizes flexibility in the gluing process in industrial adhesive applications. The double action FK IT coating guns, electropneumatically operated, are specifically for continuous or intermittent coating. They guarantee precision in cutting even at high speed and number of cycles and can be used with low-medium viscosity thermoplastic adhesives. The guns are suitable for applications whose maximum width can reach up to 75 mm. FK IT coating heads are mainly used in the fields of graphics and converting, but also in other industrial sectors. The coating piston element is opened and closed by means of electro-pneumatic valves, with “negative” closing phase, guaranteeing extreme precision both in application and in cutting. The FK IT guns are used for coating on roll-to-roll applications, but also for single-sheet coating in gluing machines. In this last case, the FK IT model can be used in connection with the feed roller or with a specially designed support unit. The flexibility in the application process of adhesives is essential for the customer’s needs in terms of savings/efficiency. This is possible thanks to the use of mask technology. Using the mask integrated in the coating nozzle, the template of the application can be flexibly adapted to specific needs. The different formats of masks and thicknesses can be realized in an efficient way, simplifying the format change operations and increasing the repeatability of the application model. This particular technology also ensures a flexible and precise bonding process. Coating guns have been optimized with particular attention to the residual quantities, with a view to saving adhesive during application. In addition, the integrated filter minimizes nozzle clogging, thus ensuring trouble-free application. All adhesive, compressed air and power connections are located on top of the nozzle. This, in combination with the compact and thin structure of coating guns, simplifies integration into existing systems. Maintenance and assistance are further facilitated thanks to access from the top. Constant temperature control combined with mask technology keeps the shape of the coating constant, even at high speeds and in high cycles. The special optional “CoolTouch” insulation allows greater operational safety, reducing energy consumption.

2/2019

CNV_Tecnologie_News.indd 62

08/05/2019 11:18:32


TECNOLOGIE

NEWS

Open door Lombardi: filosofia della modularità Con l’open door di marzo, Lombardi Converting Machinery anticipa a etichettifici e stampatori di packaging flessibile le strategie aziendali del 2019. La Invicta 630 per la stampa di supporti flessibili, e la Synchroline 430 per etichette autoadesive sono state protagoniste della settimana open door organizzata da Lombardi Converting Machinery nel proprio sito produttivo di Brescia. Clienti e prospect selezionati provenienti dall’Italia, Spagna, Medio Oriente, Nigeria e altri Paesi hanno avuto modo di valutare la nuova Invicta 630 e di esaminare con cura e in autonomia i propri lavori sulle macchine in funzione. Per l’occasione la macchina è stata allestita nelle configurazioni a loro più congegnali. Una formula innovativa apprezzata da tutti gli invitati, che dal 4 all’8 marzo erano presenti a Brescia. Questa open door è stata anche la prima occasione di presentarsi al pubblico nella propria sede, dopo l’ingresso nella “famiglia Lombardi” di Enrico Gandolfi e Giovanni Perego, rispettivamente sales manager Italia e estero.

Etichette e banda larga “trasformabile”: due proposte La rotativa per etichette Synchroline 430 in mostra era predisposta con il sistema overlapping per la stampa di etichette a libretto fino a 4 strati. La modularità caratteristica di queste macchine permetteva inoltre l’inserimento di moduli di nobilitazione e finitura in linea, come già mostrato in altre occasioni. Ma al centro dell’atten-

Scalabilità

zione di questa Lombardi’s week, era la Invicta 630 (larghezza nastro 650 cm) in una versione molto innovativa. Una vera e propria evoluzione, che permette di abbinare la produttività alla flessibilità e semplicità operativa, con soluzioni nuove sul mercato della stampa flexo per supporti flessibili di fascia larga. Presentata nella versione bobina-bobina con 8 gruppi stampa a maniche, la Invicta 630 è stata concepita per poter essere eventualmente trasformata anche in macchina per etichette, con l’inserimento del gruppo fustella e recupero sfrido in uscita.

Lombardi’s open door: the philosophy of modularity With the March open door, Lombardi Converting Machinery announces its corporate strategies for 2019 to flexible packaging and label printers. The Invicta 630 for printing flexible media, and the Synchroline 430 for self-adhesive labels were the protagonists of the open door week organized by Lombardi Converting Machinery at its production site in Brescia. Selected customers and prospects from Italy, Spain, the Middle East, Nigeria and other countries were able to evaluate the new Invicta 630 and carefully and independently examine their jobs on the machines in operation. For the occasion, the machine was set up in configurations most suited to them. An innovative formula appreciated by all the guests present in Brescia from 4 to 8 March. This open door was also the first opportunity for the company to present itself to the public at its own headquarters after Enrico Gandolfi and Giovanni Perego, respectively Italian and foreign sales managers, joined the “Lombardi family”.

Wide web “convertible” labels -: two proposals

The Synchroline 430 label press on display was set up with an overlapping system for printing booklet labels of up to 4 layers. The characteristic modularity of these machines also enabled the insertion in-line of decorating and finishing modules, as already shown on other occasions. But the focus of this Lombardi week was the Invicta 630 (650 cm wide web) in a very innovative version. A real evolution, enabling the combination of productivity, flexibility and operational simplicity, with new solutions on the flexo printing market for flexible wide web substrates. Presented in the coil-to-coil version with 8 sleeve printing units, the Invicta 630 has been conceived to be also turned into a label machine, with the insertion of a die-cutting and scrapwaste collection unit in outfeed.

«Grazie alla filosofia Lombardi della modularità estrema - spiega Claudio Lombardi - il cliente non dovrà cambiare macchina che ha scelto, ma potrà adattarla e potenziarla secondo le esigenze del suo lavoro futuro». Il design dal profilo lineare e l’assenza di volantini o sistemi meccanici sui gruppi stampa rappresentano ulteriori plus del progetto. «A parte che va benissimo - afferma con orgoglio Lombardi - la Invicta 630 è anche elegante, ‘pulita’. E soprattutto è all’avanguardia anche dal punto di vista tecnico: il cambio delle maniche è completamente automatico e l’operatore non deve usare strumenti meccanici». Alcuni passaggi emblematici. Premendo un bottone verde, il cilindro della sleeve scorre verso l’esterno; l’alloggiamento si apre e l’operatore può sfilare la manica e sostituirla. Dopo l’alloggiamento della nuova manica questo si richiude e il cilindro torna in posizione, in pochi secondi e automaticamente. Con un’operazione semplice e senza sforzo, il cambio lavoro è terminato e la macchina è pronta a riprendere la stampa con il risettaggio controllato automaticamente con i sistemi di lettura BST eltromat e il sistema Quality Control di Grafikontrol. In uscita, un gruppo per il doppio taglio della bobina può essere attivato nel caso il cliente voglia uscire con due bobine più strette.

Scalability

«Thanks to the Lombardi philosophy of extreme modularity - explains Claudio Lombardi - the customer will not have to change the machine he has chosen, but will be able to adapt and implement it according to the needs of future jobs». The linear profile design and the absence of fly-wheels or mechanical systems on the printing units represent further advantages of the project. «Apart from the fact that it operates well - Lombardi proudly states - the Invicta 630 is also elegant, “clean”. And above all it is cutting-edge from a technical point of view: the sleeve change is completely automatic and the operator is not compelled to use tools». Here are some emblematic phases. Pressing a bright green button, the sleeve cylinder slides outwards; the housing opens and the operator can remove the sleeve and replace it. After housing the new sleeve, it closes and the cylinder returns to its previous position. all in a few seconds and automatically. With a simple and effortless operation job changeover is completed and the machine is ready to resume printing, with automatically controlled resetting via the BST eltromat reading and Grafikontrol’s Quality Control system. A unit for the double cutting the coil can be activated in outfeed if the customer wants to finish with two narrower coils. 2/2019

CNV_Tecnologie_News.indd 63

63

08/05/2019 11:18:33


Tissue World: prodotti, OH, celebrities In fiera a Milano City prodotti e aziende della filiera del tissue. Fra i corridoi molti volti noti, con e senza stand. Cronaca con intervista EP

Quest’anno Tissue World si è svolta a Fiera Milano City dal 15 al 27 marzo 2019. La storica mostra-convegno itinerante, organizzata ogni due anni da UBM Exhibition Singapore in città diverse, è stata per la seconda volta consecutiva a Milano con 172 espositori e 3200 visitatori da 91 paesi, provenienti soprattutto da Italia, Germania, USA, Turchia, UK, Spagna, Serbia e Svezia. In mostra una nutrita rappresentanza dell’industria trasformatrice e relativi fornitori (ma quest’anno brillavano per assenza quasi tutte le major del converting italiano: quelle, per intenderci, che hanno costituito la rete d’impresa it’Tissue), fra cui figuravano anche diversi protagonisti della trasformazione di packaging flessibile che operano anche in questo settore. In parallelo, per l’intera durata della manifestazione si sono succedute conferenze su contenuti di rilievo ispirati ai temi dell’intelligenza (delle macchine ma non solo) e della sostenibilità, sviluppati da 60 relatori altamente qualificati. Il premio Mills Awards al marketing e alla sostenibilità, le occasioni di incontro con i buyer e i più “leggeri” momenti di networking Aperitivo e Happy Hour (omaggio a Milano) han-

​Tissue World: products, OH, celebrities At the Milan City fair, tissue products and companies. Among the corridors many known faces, with and without stands. Chronicle with interview.

64

and the "lighter" moments of networking Aperitif and Happy Hour (a tribute to Milan) completed the menu of the event. The next edition of Tissue World will take place in Düsseldorf from 16 to 18 March 2021.

See, for you: a small review of products

EP

It was not a show of muscle. There was a little “iron” at the stands but there was no lack of interesting proposals.

This year Tissue World took place at Fiera Milano City from 15 to 27 March 2019. The historic itinerant trade show-convention, organized every two years by UBM Exhibition Singapore in different cities, was for the second consecutive time in Milan with 172 exhibitors and 3200 visitors from 91 countries, mainly from Italy, Germany, USA, Turkey, UK , Spain, Serbia and Sweden. On display was a large representation of the converting industry and its suppliers (but this year almost all

ACE Electrostatic proposed a dust removal system, based on an original technology that eliminates electrostatic current from paper, causing the dust to "float" over the film and then be removed and recovered, with an extremely high level of efficiency and without damaging the support. Declined in the versions for rolls and folded material, and integrated with a filtration system suitable for treating the enormous volume of dust generated in the tissue industry, it performs various functions: - it eliminates dust from the atmosphere inside the factory, preserving the health of workers;

the major Italian converting concerns were conspicuous for their absence: those, so to speak, that constituted the it'Tissue business network, including many flexible packaging concerters. In parallel, for the entire duration of the event conferences were held on relevant contents inspired by the themes of intelligence (of machines but not only) and sustainability, expounded by 60 highly qualified speakers. The Mills Awards for marketing and sustainability, opportunities to meet with buyers

2/2019

tecnologia - tissue world.indd 64

08/05/2019 11:16:51


TISSUE

no completato il menu della manifestazione. La prossima edizione di Tissue World si svolgerà a Düsseldorf dal 16 al 18 marzo 2021 Visti per voi: piccola rassegna di prodotti Non è stata un’esibizione di muscoli. Agli stand poco “ferro” ma le proposte interessanti non mancavano. ACE Electrostatic Ha proposto un sistema per la rimozione della polvere, basato su una tecnologia originale che elimina la corrente elettrostatica dalla carta facendo sì che la polvere “galleggi” sopra il film e possa essere quindi rimossa e recuperata, con un livello di efficienza estremamente elevato e senza danneggiare il supporto. Declinato nelle versioni per rotoli e piegato, e integrato con un sistema di filtrazione adeguato a trattare l’enorme volume di polveri che si genera nell’industria del tissue, svolge diverse funzioni: - elimina la polvere dall’atmosfera interna

- ensures the cleaning of the paper and, consequently, extends the life of the mechanical parts that come into contact with it; - enables the recovery of tons of cellulose dust, which is reintroduced into the processing cycle generating huge savings; - it entails a single dust collection point, located outside the plant to facilitate recovery and transport. The ACE stand also featured Cut Cleaner: a solution that avoids the accumulation of material on the blades used to cut the coils. It is based on a closed blade holder, where a deionized air blast prevents the attraction and accumulation of material on the blade, facilitating its recovery and the filtration. Isra Vision, the leading actor in 100% inline inspection technologies, among other items presented Paper Master: A web inspection system suitable for any type of machine, which detects and classifies any surface defect, thanks to the combination of high-speed cameras, innovative

alla fabbrica, preservando la salute dei lavoratori; - assicura la pulizia della carta e, di conseguenza, allunga la vita degli elementi meccanici che vi entrano in contatto; - permette di recuperare tonnellate di polvere di cellulosa, che viene reimmessa nel ciclo di lavorazione generando saving ingenti; - prevede un unico punto di raccolta delle polveri, posto all’esterno dello stabilimento per agevolarne il recupero e il trasporto. Allo stand ACE anche Cut Cleaner: una soluzione che evita l’accumulo di materiale sulle lame usate per tagliare le bobine. Si basa su un portalama chiuso, dove un soffio d’aria deionizzata impedisce l’attrazione e l’accumulo del materiale sulla lama, agevolandone il recupero e la filtrazione.

a ogni tipo di macchina, che rileva e classifica qualsiasi difetto superficiale, grazie alla combinazione di telecamere ad alta velocità, illuminanti innovativi e software intelligente. Abbinato con l’Unwind Control System (UCS), effettua anche la tracciatura completa e la documentazione di tutto il ciclo.

Isra Vision Prim’attore nelle tecnologie per l’ispezione 100% in linea, ha presentato, fra l’altro, Paper Master: sistema di web inspection adatto

Simec Group Presente a Tissue World con la divisione dedicata, per fornire informazioni sull’intero portfolio di rulli goffratori per carta igienica,

lighting and intelligent software. Combined with the Unwind Control System (UCS), it also performs complete tracking and documentation of the entire cycle.

nized chrome coating. At the fair the preview of the new MyEMBOSS: a configurator that, by exploiting the functions of the web connection and video conference, supports the development of new ideas and new engraving patterns.

Ocme presided over the fair with its secondary packaging, palletizing and depalletising systems, and intralogistics dedicated to the sector. Today most Omet installations include robots, with or without layer formation systems, capable of handling packages or bundles. The modular systems enable the design flexible layouts based on the needs of the user and the availability of space.

Simec Group was present at Tissue World with its dedicated division, to provide information on the entire portfolio of embossing rolls for toilet paper, paper towels and napkins /handkerchiefs. Different processing technologies were presented - chemical engraving, combined chemical solutions with tool finishing, and engraving for micro applications with mechanical process - on pre-hardened materials, and on steel with galva-

Ocme Ha presidiato la fiera con i suoi sistemi di imballaggio secondario, palettizzazione e depalettizzazione, e di intralogistica dedicati al settore. Oggi la maggior parte delle installazioni Ocme comprendono robot, con o senza sistemi di formazione strato, in grado di gestire pacchetti o fasci. I sistemi, modulari, permettono di progettare layout flessibili in base alle esigenze dell’utilizzatore e della disponibilità di spazio.

Valco Melton illustrated its range of adhesive dispensers for the tissue industry, and the new systems for splicing "on the run" between two rolls of material, with the aim of maximizing the output of the line and containing product costs. Valco's internal sheet transfer technology does not require the use of the traditional "tail-threading", enabling the start a new roll with a significantly faster and more efficient sheet transfer. Valmet, global provider of technologies, automation and services for the paper industry, launches the Valmet DNA Dashboard concept: a framework that uses the real-time historical data available in the Valmet DNA automation system, and returns it in the form of clearly displayed information, to monitor the process underway. This system pro2/2019

tecnologia - tissue world.indd 65

65

08/05/2019 11:16:53


Valco Melton Ha illustrato ai visitatori la gamma di dispenser di adesivi per l’industria del tissue, e i nuovi sistemi per effettuare la giunta “in corsa” fra due bobine di materiale, con l’obiettivo di massimizzare l’output della linea e contenere il costo del prodotto. La tecnologia Valco di trasferimento del foglio interno non richiede l’impiego del tradizionale “infila-coda”, consentendo di iniziare un nuovo rotolo con un trasferimento di fogli sensibilmente più veloce ed efficiente.

asciugamani in carta e tovaglioli/fazzoletti. Diverse le tecnologie di lavorazione - incisioni chimiche, soluzioni combinate chimiche con finitura utensile, e incisioni per applicazioni micro con processo meccanico - su materiali pre-induriti, e su acciaio con riporto in cromo galvanico. In fiera la preview del nuovo MyEMBOSS: un configuratore che, sfruttando le funzionalità del collegamento web e della video conferenza, supporta lo sviluppo di nuove idee e nuovi pattern di incisione.

Valmet Fornitore globale di tecnologie, automazione e servizi per l’industria della carta, lancia il Valmet DNA Dashboard concept: un framework che utilizza i dati cronologici disponibili tempo reale nel sistema di automazione Valmet DNA, e li restituisce sotto forma di informazioni visualizzate con chiarezza, per monitorare il processo in atto. Questo sistema fornisce indicazioni sulle prestazioni chiave, pre analisi e indicazioni di immediata interpretazione, ma indirizza anche ai rapporti e alle analisi più dettagliate. Inoltre si connette con facilità ai sistemi di dati esistenti e può essere utilizzato con un dispositivo mobile senza bisogno di installazione.

di Lecco e Valmadrera di oltre 100 visitatori internazionali - un numero rilevante e di molto superiore rispetto all’analogo evento precedente. Star dell’OH la nuova TV840 Tronic, linea per alte produzioni di tovaglioli, configurata con 5 gruppi stampa, cambio rapido del lavoro e messa a registro automatica. Totalmente regolata da pannello operatore, Omet la propone come la macchina più tecnologicamente evoluta sul mercato grazie a servomotori e videocamere che rendono il processo produttivo estremamente semplice e senza necessità di interventi manuali. Confermato, in questa occasione, anche l’interesse per il digitale, qui incarnato nella Omet TV503 con il gruppo stampa inkjet a dati variabili Chameleon: un sistema in grado di stampare, direttamente sul substrato, dei file pdf, jpg o altri formati comuni. Durante l'open house sono stati distribuiti tovaglioli personalizzati con le foto degli ospiti, scattate al loro arrivo in stabilimento, e messo in campo il cambio in macchina dei soggetti, in pochi secondi.

L’Open House Omet fra velocità e personalizzazione Come da tradizione Omet, che opera in questo mercato con una divisione dedicata, ha organizzato in concomitanza con la fiera un’open house per presentare “dal vivo” una nuova macchina ad alta produttività e ben 5 linee in funzione, per la produzione e il converting di tovaglioli e altri prodotti tissue. Intitolata Folding Experience, l’OH è stata archiviata dagli organizzatori come un successo, con diversi contratti siglati e l’arrivo nelle sedi

vides indications on key performances, pre-analyses and indications of immediate interpretation, but also addresses the most detailed reports and analyses. It also easily connects to existing data systems and can be used with a mobile device without installation.

Omet OH between speedness and personalization

According to tradition, Omet, which operates in this market with a dedicated division, has organized an open house in conjunction with the fair to present "live" a new machine with high productivity and 5 lines in operation, for production and converting of napkins and other tissue products. Entitled Folding Experience, the OH has been archived by the organizers as a success, with several contracts signed and the arrival in the Lecco and Valmadrera locations of over 100 international visitors - a significant number and much higher than the same previous event. Star of the OH the new TV840 Tronic, line for high production of napkins, configured with 5 printing groups, rapid work66

change and automatic registering. Totally regulated by the operator panel, Omet proposes it as the most technologically advanced machine on the market thanks to servomotors and video cameras that make the production process extremely simple and without the need for manual intervention. Also confirmed on this occasion was the interest in digital, embodied here in Omet TV503 with the Chameleon variable data inkjet printing group: a system capable of printing pdf, jpg or other common formats directly on the substrate. During the open house personalized napkins were distributed with photos of the guests, taken when they arrived at the factory, featuring the changeover of subjects in the machine in just few seconds.

The company of the future? 4.6 and CEWH

It is not a typo. For Enrico Grassi, founder and president of Elettric 80 and Bema, forerunner of Industry 4.0 («we already did it at the beginning of the nineties», he declares, and it's true), we are now at release 6.0. The productive model of the future, a

future that is already here, is based on the «intelligent and proactive» integration between factory and people, and above all between the product that one creates and the final consumer. The "mechatronics cowboy", as they called him for his inevitable western movie outfit, does not seem to fear the domination of machines over man. Indeed, in

2/2019

tecnologia - tissue world.indd 66

08/05/2019 11:16:56


TISSUE

L’azienda del futuro? 4.6 e CESU Non è un errore di battitura. Per Enrico Grassi, fondatore e presidente di Elettric 80 e Bema, pioniere di Industry 4.0 («Noi la facevano già a inizio anni Novanta», dichiara, ed è vero), ormai siamo alla release 6

Il modello produttivo del futuro, un futuro che è già qui, si basa sull’integrazione “intelligente e proattiva” tra fabbrica e persone, e soprattutto fra il prodotto che uno crea e il consumatore finale. Il “cowboy della meccatronica”, come lo hanno chiamato per l’immancabile outfit da film western, non sembra temere il paventato dominio delle macchine sull’uomo. Anzi, nel suo ideale di gestione d’impresa, alle facoltà più umane - e non solo quelle della razionalità astratta - spetta un ruolo preminente. «Oggi per diventare grandi non è più sufficiente avere un buon prodotto e un buon servizio. Bisogna diventare grandi E competitivi E in tempi brevi. Lo impone la digitalizzazione. Per raggiungere questo fine, bisogna anche essere maestri nella comunicazione interna ed esterna. Perciò stiamo lavorando per diventare un’azienda ECUS: entusiasta, carismatica, umile e saggia. Umile perché se uno vuole raggiungere un obiettivo con rapidità deve avere una spalla carismatica, una spalla saggia, e una spalla entusiasta con cui collaborare e condividere i suoi scopi».

Concorrenza obsoleta Elettric80 è nata negli anni ’80 ed è specializzata nell’implementazione di soluzioni di automazione logistica integrata, principalmente

his ideal of business management, the more human faculties - and not only those of abstract rationality - play a prominent role. «Today to grow big it is no longer enough to have a good product and good service. You have to grow big and competitive and in a short time. Digitalization requires it. And for this purpose we cannot limit ourselves to supplying a good product and a good service; we must also be masters in internal communication as well as external communication. Hence we are working on becoming a CEWH company: charismatic, enthusiastic, wise and humble. Humble because if one wants to reach a goal, he must have a charismatic shoulder, a wise shoulder, and an enthusiastic shoulder, in order to be able to transmit his goal to the persons concerned and speedily so». Obsolete competition Elettric80 was born in the 80s and is specialized in the implementation of flexible and modular, integrated and automated solutions, mainly for companies operating in the food, beverage and tissue sectors. The company from Viano (RE) designs complete factories

William Nelson. «Non volevamo fare una presentazione aziendale ma offrire contenuti interessanti. Abbiamo spiegato il significato di Industria 4. 0, digitalizzazione e fabbriche del futuro», Gli ingredienti sono molti, e in questo campo più che mai, non è facile sintetizzare senza banalizzare. «Durante un’intervista, un giornalista chiese a Lazzareschi, direttore di Sofidel, come avrebbe definito il rapporto fra Elettric80 e Sofidel. E lui rispose: “Quando abbiamo cominciato, più di 20 anni fa, siamo stati fortunati a incontrare Elettric80 perché, col suo modello di fabbrica smart ha reso vecchie tutte le fabbriche dei concorrenti. E che non si tratti di manierismo si capisce dal fatto che, dal ‘98 a oggi, tutte le fabbriche Sofidel, sia green-field sia brown-filel, sia in Europa sia in America, le abbiamo sistemate noi».

Scalabilità e radici per imprese che operano nella grande distribuzione nei settori food, beverage e tissue. La società di Viano (RE) progetta fabbriche complete – dall’ingresso delle materie prime, passando per lo stoccaggio e le spedizioni - guidata dall’obiettivo di massimizzare l’efficienza e garantire la totale tracciabilità dei prodotti movimentati. E nel 1992, sempre a Viano, viene fondata BEMA, per sviluppare sistemi robotizzati sinergici con quelli di Elettric80. A Tissue World 2019 non era presente con uno stand, al pari di quasi tutte le altre imprese della rete it’s Tissue. Però ha tenuto uno speech, partecipando ad una tavola rotonda, rappresentata dal presidente della filiale americana e messicana di Elettric80,

- from planning to production control, to storage and shipment of goods - guided by the objective of maximizing efficiency and guaranteeing total traceability of the products handled. And in 1992, still in Viano, BEMA was founded to develop robotic systems synergistic with those of Elettric80. At Tissue World 2019 the company was not present with a stand, like almost all the other companies in the It's Tissue network. But it gave a speech, attended a round table, represented by the president of the American branch of Elettric80, Bill Nelson, and sponsored an aperitif. «We didn't want to do a company presentation but to offer interesting contents. We explained what industry 4.0 , digitalization and making the factories of the future means». The ingredients are many, and in this field, more than ever, it is not easy to summarize without trivializing. «During an interview, a journalist asked Lazzareschi, director of Sofidel, how he would define the relationship between Elettric80 and Sofidel. and he replied: “when we started more than 20 years ago, we were lucky to meet Elettric80 because, with its smart factory model, it made all the competitors'

«I grandi alberi hanno radici profonde. Non ci si può improvvisare fabbrica 4.0 senza sapere da dove partire, senza conoscere ciò di cui si parla. E certo non si tratta di comperare un componente che ci dà un dato». Oggi - considera l’imprenditore - il prodotto dialoga direttamente col consumatore e per far questo occorre conoscere perfettamente il proprio business. Prima di dichiararne i vantaggi, che poi vanno sostenuti per 25-30 anni, magari 40, occorre saper creare un sistema che sia smart nel suo sviluppo, nelle sue modifiche. Perché oggi il mercato è in un modo ma fra 5 anni sarà in un altro, e va anticipato, non subìto. «A questo servono le fabbriche intelligenti e automatizzate, interconnesse e modellabili».

factories appear old”. And that it is not a question of mannerism, can be understood by the fact that, from 1998 to the present, all the Sofidel factories, both greenfield and brownfield, in both Europe and America, were done by Elettric80». Scalability and roots «Big trees have deep roots. You can't improvise factory 4.0 without knowing where to start, without knowing what you are talking about. And certainly it is not a question of buying a component that gives us a datum». Today - considers the entrepreneur - the product dialogues directly with the consumer and to do this we need to know our business perfectly. Before declaring the advantages, which must then be sustained for 25-30 years, maybe 40, we need to know how to create a system that is smart in its development, in its modifications. Because today the market runs in one direction but in 5 years it will go in another, and it must be anticipated, not suffered. «For this purpose intelligent and automated factories, capable of dialoguing and being modelled are required». 2/2019

tecnologia - tissue world.indd 67

67

08/05/2019 11:16:57


ADV_soci_24*32.pdf

1

29/04/19

10:59

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

IMAF SPA - Industria Materiali Fotochimici Via Galvani, 2 - 20068 Peschiera Borromeo (MI) - ITALY Telefono 02/55302615 - Telefax 02/55302643 email: info@imaf.it - internet: www.imaf.it

02-2019.CONVERTING.Pag068.indd 1

08/05/19 12:12


Gli “speciali” di Converting magazine

LA SOSTENIBILITÀ NEI PROCESSI DI STAMPA E CONVERTING Più di 9 consumatori italiani su 10 (il 94% del campione coinvolto) pensano che il Governo debba obbligare - per legge- le aziende a dichiarare il livello di eco-compatibilità delle confezioni dei loro prodotti. La stessa percentuale ritiene che il packaging dovrebbe riportare informazioni sulla sostenibilità dei materiali di cui è composto. Inoltre, 9 italiani su 10 prediligono confezioni facilmente riciclabili e, passando ai comportamenti, quasi la metà degli interpellati ha ridotto l’acquisto di prodotti confezionati con materiali non riciclabili, con una prevalenza di coscienza critica negli over 50 (ma quando si passa dalla teoria alla pratica sono i Millennials a fare la differenza). Sono alcuni dei risultati dell’ennesimo sondaggio, in questo caso condotto per Procarton, su 7000 consumatori europei di 7 diversi paesi. Lo stesso sondaggio, per citare un argomento sensibile, che documenta la preferenza del consumatore (all’89%) per la confezione di cartone rispetto a quella di plastica.

I servizi speciali 1

Post press: orientamenti del mercato e risposte dei fornitori

2

La sostenibilità nei processi di stampa e converting

3

Substrati e consumabili: quando i “materiali” fanno la differenza

4

Converting: laminazione e spalmatura, le ultime soluzioni

5

Il digital printing nel packaging: dal cartone ondulato al flessibile

I sondaggi, si sa (è uno dei risvolti della democrazia) di fatto sostengono delle tesi, e dunque se ne trovano di tutti i colori e orientamenti. Una cosa però è innegabile: oggi l’inquinamento, in senso lato, è considerato un grosso problema da affrontare coi fatti. Tanto che le pragmaticissime aziende del largo consumo pubblicano dichiarazioni di impegno, coinvolgendo tutta la filiera a monte e a valle a inverarle. E se la famigerata plastica è la prima ad essere incriminata, la partita vede in campo tutti i materiali, in tutte le tappe del ciclo di vita di un imballaggio, dalla culla alla culla, passando per una tomba da cui si risorge per riciclo, anzitutto meccanico, ma magari anche chimico, per citare una nuova frontiera su cui è viva l’attenzione. Nelle pagine che seguono, segnaliamo alcune soluzioni innovative, messe in campo dalla comunità del packaging flessibile e cartotecnico. Documentano come, in questo momento, la R&D si muova in tutte le direzioni e a tutti i livelli della produzione di packaging: substrati, inchiostri, adesivi, processi di stampa e accoppiamento e, ovviamente, smaltimento.

The “specials” of Converting magazine

Special Features

SUSTAINABILITY IN PRINTING AND CONVERTING

1

Post press: market trends and vendors’ answers

More than 9 out of 10 Italian consumers (94% of the sample involved) think that the Government should oblige - by law - companies to declare the level of eco-compatibility of the packaging of their products. The same percentage believes that packaging should contain information on the sustainability of the materials it is made of. Moreover, 9 out of 10 Italians prefer easily recyclable packaging and, passing to behavior, almost half of the respondents reduced the purchase of products packaged with non-recyclable materials, with a prevalence of critical awareness in the over 50s (but on going from theory to practice it is the Millennials who make the difference). These are some of the results of the umpteenth survey, in this case carried out for Procarton, on 7,000 European consumers from 7 different countries. The same survey, to quote a sensitive topic, which documents consumers’ preference (at 89%) for cardboard as opposed to plastic packaging.

2

Sustainability in printing and converting processes

3

Substrates and consumables: when materials make a difference

4

Converting: lamination and coating, the lastest solutions

5

Digital printing in packaging from corrugated to flexible packaging

Surveys, we know (it is one of the aspects of democracy) work in support of ideas, hence one finds all kinds of opinions and inclinations. One thing, however, is undeniable: today pollution, in a broad sense, is considered a big problem that needs to be faced with facts... So much so that the highly pragmatic consumer goods companies are publishing declarations of commitment involving the entire supply chain upstream and downstream in order to implement them. And if infamous plastic is the first to be incriminated, all the materials in the field, in all the stages of a packaging's lifecycle are involved, from the cradle to the cradle, passing by way of a grave from which they rise to be recycled, first and foremost mechanically, but perhaps also chemically, to cite a new frontier on which attention is alive. In the pages that follow, we present a selection of recent, innovative solutions implemented in the flexible packaging and converting community. They document how, at this moment in time, R&D is moving in all directions and at all levels of packaging production: substrates, inks, adhesives, printing processes, lamination and, of course, recycling. 2/2019

CNV_Speciale_cover.indd 69

69

08/05/2019 11:14:20


SPECIALE SOSTENIBILITÀ

Gli inchiostri per l’imballaggio compostabile Un packaging stampato è compostabile se lo è il materiale (substrato) che lo compone, mentre l’inchiostro forma uno strato sottilissimo, che incide molto poco sul processo di degradazione. Il suo impiego è però soggetto ad alcune limitazioni. Il contributo e i prodotti “OK compost” di Sun Chemical. Per produrre imballaggi compostabili sono usate bioplastiche o carte con idonee certificazioni. Dal momento che gli inchiostri, invece, non sono compostabili, perché siano idonei alla stampa di imballi compostabili devono essere applicati seguendo determinate limitazioni: - ogni singolo inchiostro può essere stampato sino a un valore limite (minore/uguale all’1%) del peso totale dell’imballaggio; - l’insieme degli inchiostri può essere stampato sino a un valore complessivo limite sul peso totale dell’imballaggio (uguale al 5%). Inoltre, in fase di formulazione degli inchiostri occorre valutare l’assenza o il contenuto minimo di determinate sostanze: - metalli pesanti: assenza o lievi tracce; - composti organici volatili (VOC): quantità ridotta; - tossine bandite da EPA (Environmental Protection Agency - USA): assenza di Mercurio, di Policlorobifenile (PCB) e di Clorofluorocarburi (CFC). I componenti degli inchiostri - pigmenti, resine e additivi - vengono selezionati in funzione della loro tendenza a degradarsi. I pigmenti sono degradabili in tempi lunghi (pigmenti organici) oppure non sono degradabili (pigmenti inorganici). Negli inchiostri per imballi si

utilizzano pigmenti che non hanno conseguenze negative per l’ambiente (che, ad esempio, non contengono rame nella loro struttura chimica). Resine e additivi si degradano in funzione della loro natura chimica. Negli inchiostri per imballi compostabili si usano resine e additivi di facile solubilizzazione. Sun Chemical ha formulato diverse serie di inchiostri a base acqua e a base solvente, che sono state certificate Vincotte-TUV per l’uso su imballaggi “OK compost”. Sono serie idonee alla compostabilità secondo la norma EN 13432:2000.

I base acqua Aquatene BIO1 Inchiostri per la stampa flessografica di film compostabili, con un’efficace adesione sui supporti e una buona stampabilità. Aquathene Inchiostri per la stampa flessografica di PE ad alta e bassa densità (con trattamento corona di almeno 38-40 dyne/ cm), di film flessibili e di carta, con idonee caratteristiche di adesione sui supporti plastici e di resistenza all’umidità. Aquapak MX Inchiostri per cartone ondulato, che permettono di ottenere stampe coprenti

Compostable packaging inks A printed packaging is compostable if the material (substrate) that comprises the same is compostable, while the ink forms a very thin layer, which has very little effect on the degradation process. However, its use is subject to some limitations. Sun Chemical's contribution and products "OK compost". For compostable packaging, bioplastics or papers with suitable certifications are used. Since the inks are not compostable, those suitable for printing compostable packaging are applied according to certain limitations: - each individual ink can be printed up to a limit value on the total weight of the packaging (less than or equal to 1%); - all the inks taken together can be printed up to an overall limit value of the packaging (equalling 5%). Furthehrmore, it is necessary to evaluate the absence or minimum content of certain substances during the formulation of the inks: - heavy metals: absence or slight traces; - volatile organic compounds (VOC): reduced quantity; - voxins banned by EPA (Environmental Protection Agency-USA): absence of Mercury, Polychlorobiphenyl (PCB) and Chlorofluorocarbons (CFC). In turn, the components of the inks, pigments, resins 70

and additives are chosen according to their tendency to deteriorate. Pigments are degradable in a long time (organic pigments) or they are not degradable (inorganic pigments). Pigments are used in packaging inks that do not have negative consequences for the environment (for example, they do not contain copper in their chemical structure). Resins and additives degrade according to their chemical nature. Easy to dissolve resins and additives are used in compostable packaging inks. Sun Chemical has formulated various series of water-based and solvent-based inks that have been certified as Vincotte-TUV for use on ‘OK compost’; packaging. They are series suitable for compostability according to EN 13432: 2000. Series of water-based inks Aquatene BIO1 Inks for flexographic printing of compostable films, that effectively adhere to the supports

sulle copertine kraft e assorbenti in generale. Presentano buona stabilità in macchina e facilità di lavaggio sui rulli. Aquapak VFD Inchiostri brillanti per la stampa di carta e cartone, indicati per carte semipatinate e patinate. Si caratterizzano per l’alta velocità di asciugamento e assicurano buone resistenze allo spolverio a secco e al graffio.

I base solvente Solimax P Inchiostro roto-flessografico nitrocellulosico a base solvente per film plastici, sia per stampa esterna sia per la laminazione con adesivi. Gli inchiostri di questa serie sono idonei a pastorizzazione, con trattamento termico 60 - 90 °C , 1 atm, 30’. Soliprop V Inchiostro roto-flessografico nitrocellulosico a base solvente per film poliolefinici destinati alla stampa esterna e alla laminazione con adesivi. Solvaplast T Inchiostro flessografico nitrocellulosico a base solvente per la stampa esterna di film poliolefinici. Caratteristiche: buona stampabilità, buon grado di lucido e ottime resistenze meccaniche, alta resistenza allo spolverio a secco e al graffio.

and have good printability. Aquathene Inks for flexographic printing of high and low density polyethylene (with corona treatment of at least 38-40 dyne/cm), flexible films and paper. The printed matter has suitable adhesion characteristics on plastic substrates and resistance to humidity. Aquapak MX Inks for printing corrugated cardboard, which allow good print coverage to be obtained on kraft and absorbent covers in general. They have good machine stability enabling easy washing of the rollers. Aquapak VFD Gloss inks for printing paper and cardboard, suitable for semi-coated and coated papers. They are characterized by their high drying speed and ensure good resistance to dry dusting and scratches. Series of solvent inks Solimax P Nitrocellulosic roto-flexographic solvent-based ink suitable for printing various plastic films intended for both external printing and lamination with adhesives. The inks of this series are suitable for pasteurization, with heat treatment 60 - 90 ° C, 1 atm, 30° Soliprop V Solvent based nitrocellulosic roto-flexographic ink for polyolefin films for external printing and lamination with adhesives. Solvaplast T Nitrocellulosic flexographic ink with a solvent base suitable for printing exterior of polyolefin films. The series presents good printability, good gloss and excellent mechanical strength, high resistance to dry dusting and scratches.

2/2019

CNV_SPECIALE–SunChemical.indd 70

08/05/19 12:05


SPECIALE SOSTENIBILITÀ

NEWS

Una nuova famiglia di adesivi con resine vegetali L’istituto di ricerca tedesco Fraunhofer ha sviluppato un nuovo tipo di adesivo solvent free, a base di resine epossidiche ricavate da oli vegetali ad elevato tasso di acidi grassi insaturi. Questi acidi vengono epossidati, ossia collegati con un compound trivalente fatto di due atomi di carbone e uno di ossigeno; combinati con gli indurenti creano materie plastiche straordinariamente resilienti. La composizione chimica delle materie prime estratte dai semi delle piante oleaginose, tuttavia, può variare notevolmente. I ricercatori del Fraunhofer Institute IMWS stanno identificando le varianti significative, per intervenire sulla formula e garantire così la processabilità ottimale dell’adesivo. Oggetto di ricerca anche i filler e gli additivi utilizzati per ottenere specifiche proprietà come, ad esempio, la conduttività elettrica che agevola il curing, o gli additivi (ad esempio l’olio di timo) con proprietà antibatteriche. L’adozione di oli epossidici vegetali fa salire all’86% il tasso di “naturalità” dei nuovi adesivi; si ricorda che, per essere qualificato come “sostenibile” un materiale deve ricavare almeno il 35% dei propri ingredienti da fondi rinnovabili. Per questo, nello sviluppo dei nuovi adesivi i ricercatori hanno abbandonato l’epossidazione a favore di un nuovo trattamento basato su enzimi, che permette di processare oli vegetali senza usare sostanze petrolichimiche. Il trattamento in questione avviene a 40 gradi Celsius invece dei 100 canonici, ottenendo così anche un risparmio di energia. Infine, le materie prime per produrre i nuovi adesivi non devono più essere importate dal Canada ma sono disponibili in Germania e dintorni, riducendo ulteriormente l’impronta di carbonio del ciclo produttivo.

A new family of adhesives with vegetable resins The German research institute Fraunhofer has developed a new type of solvent free adhesive based on epoxy resins made from vegetable oils with a high rate of unsaturated fatty acids. These acids are epoxidized, that is connected with a trivalent compound made of two carbon atoms and one of oxygen; combined with hardeners they create extraordinarily resilient plastics. However, the chemical composition of the raw materials extracted from the seeds of oil plants can vary greatly. The researchers of the Fraunhofer Institute IMWS are identifying the significant variants, to intervene on the formula and thus guarantee the optimal processability of the adhesive. The research also includes the fillers and additives used to obtain specific properties such as, for example, the electrical conductivity that

facilitates curing, or additives (for example thyme oil) with antibacterial properties. The adoption of vegetable epoxy oils increases the "naturalness" rate of the new adhesives 86%; a reminder that, to be qualified as "sustainable", a material must obtain at least 35% of its ingredients from renewable sources. In developing the new adhesives, the researchers abandoned epoxidation in favor of a new treatment based on enzymes, which allows vegetable oils to be processed without using petrochemical substances. The treatment in question takes place at 40 degrees Celsius instead of the established 100 degrees, thus also achieving energy savings. Lastly, the raw materials to produce the new adhesives must no longer be imported from Canada but are available in and around Germany, further reducing the carbon footprint of the production cycle.

“Laminazione all’acqua” per il Tissue

JOI Hydro-Bond è una nuova tecnologia di Futura (Faper Group, Perini) che consente la perfetta adesione dei veli di tissue che compongono il rotolo di carta igienica e affini, con il solo utilizzo dell’acqua, senza l’aggiunta di colla. Il risultato finale è un prodotto più igienico, morbido e sostenibile, sia dal punto di vista ambientale che economico. «La perfetta adesione dei veli è determinata dal nostro marrying roll in acciaio “Zero Deflexion” - dichiara il responsabile della tecnologia di Futura, Giovacchino Giurlani che, comprimendo le fibre in modo perfettamente omogeneo sull’intera superficie, riesce a sfruttare il ”potere adesivo” dell’acqua per creare un legame permanente tra i veli». Secondo l’impresa lucchese, il processo di laminazione senza colla garantisce maggiori performance in quanto riduce lo sporco in macchina e le relative operazioni di pulizia, oltre ai rischi di fermo produzione. JOI Hydro-Bond è stata testata in reali situazioni di esercizio, utilizzando un'ampia varietà di carte igieniche, convenzionali e strutturate. E, grazie alla collaborazione di alcuni utilizzatori, Futura ha verificato il processo produttivo sia in condizioni di clima caldo e umido sia in condizioni opposte di freddo e secco, testando anche le diverse qualità di acqua disponibili. Tutte le verifiche hanno confermato le performance anche con carte a 3 e 4 veli.

"Water lamination" for tissue JOI Hydro-Bond is a new technology from Futura (Faper Group, Perini) that allows the perfect adhesion of tissue plies that make up the roll of toilet paper and similar products, only using water, without the addition of glue. The end result is a more hygienic, soft and sustainable product, both from an environmental and an economic point of view. «The perfect adhesion of the plies is determined by our “Zero Deflexion” steel marrying roll- declares Futura's technology head, Giovacchino Giurlani - that, by compressing the fibres perfectly and homogeneously over the entire surface, manages to exploit the "adhesive power" of water to create a permanent bond between the plies». According to the Lucca-based company, the glue-free lamination process ensures greater performance as it reduces dirt in the machine and related cleaning operations, as well as the risk of production stoppage. JOI Hydro-Bond has been tested in real operating situations, using a wide variety of hygienic, conventional and structured papers. And, thanks to the collaboration of some users, Futura has verified the production process both hot and humid as well as cold and dry climatic conditions, also testing the different qualities of water available. All trials also confirmed the good performance with 3 and 4-ply paper.

Un nuovo processo di riciclo del PP PureCycle Technologies (Innventure, Wasson Enterprise Partnership) ha stretto un’intesa esclusiva di collaborazione con Milliken (additivi e coloranti chimici) e Nestlé SA, per accelerare l’innovativo processo messo a punto per il riciclo di PP. Il processo brevettato da PureCycle, sviluppato e concesso in licenza da Procter & Gamble, separa colore, odore e altri contaminanti dai rifiuti plastici per trasformarli in resine con le stesse proprietà del materiale vergine, proponendosi così come alternativa rispetto al riciclo meccanico e chimico. Milliken fornisce gli additivi che permettono di ridare vita al PP riciclato; a sua volta, Nestlé sta lavorando con PureCycle per sviluppare nuovi materiali più sostenibili, in linea con l'impegno di rendere il 100% del suo imballaggio riciclabile o riutilizzabile entro il 2025. PureCycle sta costruendo a Lawrence County (Ohio, USA) il primo impianto per 2/2019

CNV_SPECIALE_News.indd 71

71

08/05/2019 11:17:52


SPECIALE SOSTENIBILITÀ

NEWS

la generazione di plastica riciclata, con una capacità di 119 milioni di libbre di PP all’anno (circa 54 milioni kg) e un piano di riciclo di oltre 105 milioni di libbre (oltre 47,6 milioni kg) a partire dal 2021. Inoltre ha in progetto di aprire un’unità di valutazione delle molteplici varianti di materiale di scarto, per ottimizzare le operazioni di selezione e riciclo. Ad oggi viene riciclato meno dell’1% del PP impiegato nell’industria del packaging e dei beni di consumo, a fronte del 20% di PET.

A new PP recycling process PureCycle Technologies (Innventure, Wasson Enterprise Partnership) is announcing it has partnered with Milliken (chemical additives and dyes) and Nestlé SA, to accelerate the innovative process developed for PP recycling. The process, patented by PureCycle, developed and licensed by Procter & Gamble, separates color, odor and other contaminants from plastic waste feedstock, to transform it into resins with the same properties as virgin material, thus offering an alternative to mechanical and chemical recycling. Milliken supplies the additives that enable the creation of recycled PP; in turn, Nestlé is working with PureCycle to develop new, more sustainable materials, in line with the commitment to make 100% of its packaging recyclable or reusable by 2025. PureCycle is building the first recycled plastic generation facility in Lawrence County (Ohio, USA), with a capacity of 119 million pounds of PP per year (about 54 million kg) and a recycling plan of over 105 million pounds (over 47.6 million kg) starting in 2021. It also plans to open a feedstock evaluation unit for the many variations of waste material, to optimize the selection and recycling operations. To date, less than 1% of the PP used in the packaging and consumer goods industry is recycled, compared to 20% of PET.

Sitma Machinery punta sulla carta Sitma Machinery (progettazione e costruzione di macchine, sistemi e linee complete per il packaging, post-Press, DM/tran72

terms of protection, aesthetic requirements and opportunities for customization. Sitma’s technology is also in line with the regulations to reduce the carbon footprint with a Product Lifecycle Management approach that controls emissions, from the procurement of raw materials right up to the disposal of the line. The ultimate goal Carbon Neutrality Certification.

spromo ed e-logistics) rafforza l’impegno nelle tecnologie eco-sostenibili. I grandi investimenti nella ricerca di un’alternativa al confezionamento coi tradizionali materiali termoplastici, partita dallo studio comparativo di carta e bio-plastiche, hanno condotto alla carta come alternativa preferita, anzitutto per la sua veloce biodegradabilità e la rinnovabilità della fonte. L’azienda di Spilamberto (MO) ha adeguato di conseguenza le proprie macchine, sviluppando un processo che consente di confezionare con materiali a base cellulosica oggetti di formati diversi sulla stessa macchina. Grazie al retrofit ideato da Sitma, nella maggior parte dei casi l’utilizzo della carta non richiede di cambiare macchina o linea produttiva, e garantisce un confezionamento di qualità, comparabile con l’imballo con film in termini di protezione, requisiti estetici e opportunità di personalizzazione. La tecnologia Sitma è anche in linea con i regolamenti per i ridurre l’impronta di carbonio con un approccio di Product Lifecycle Management che controlli le emissioni dall’approvvigionamento delle materie prime fino allo smaltimento della linea. Obiettivo ultimo, la Certificazione di Carbon Neutrality.

Sitma Machinery is focusing on paper Sitma Machinery (design and construction of machines, systems and complete lines for packaging, post-press, DM/transpromo and e-logistics) strengthens its commitment to eco-sustainable technologies. Extensive investments in the search for an alternative to packaging with traditional thermoplastic materials, starting from the comparative study of paper and bio-plastics, have led to paper as a preferred alternative, above all for its fast biodegradability and renewability at source. The company from Spilamberto (MO) has adapted its machines accordingly, developing a process that allows the packaging of objects of different sizes on the same machine using cellulosic-based materials. Thanks to the retrofit devised by Sitma, in most cases the use of paper does not require changing the machine or production line, and guarantees a packaging quality comparable with that of packaging with film in

Meno energia per l’essiccazione Il risparmio energetico rappresenta un capitolo cruciale della sostenibilità dei processi industriali. Per massimizzare l’efficacia dei sistemi di stampa digitale inkjet UV Xeikon Panther, Xeikon presenta Panther DuraCure, una tecnologia di essiccazione in fase di brevetto, che promette prestazioni, uniformità e durata con il minimo consumo energetico. A seconda di come viene utilizzata, raggiunge obiettivi diversi: l’essiccazione UV dell’inchiostro bianco ne evita la dispersione negli inchiostri CMYK; l’essiccazione UV dopo il nero, in seguito al trasferimento CMYK, “congela” i colori sull’immagine raggiungendo una brillantezza e lucidità ottimali. L’associazione fra tecnologia LED e lampade di mercurio consente di consumare meno energia e ha un impatto positivo sulla durata delle lampade.

Less energy for drying Energy saving is a crucial chapter in the sustainability of industrial processes. To maximize the effectiveness of Xeikon Panther digital UV inkjet printing systems, Xeikon presents Panther DuraCure, a patent-pending drying technology that promises performance, uniformity and durability with minimum energy consumption. Depending on how it is used, it achieves different goals: UV drying of white ink prevents it from being dispersed in CMYK inks; UV drying after black, after the CMYK transfer,"freezes" the colors on the image reaching an optimal brightness and gloss. The association of LED technology with mercury lamps enables less energy consumption and has a positive impact on lamp life.

2/2019

CNV_SPECIALE_News.indd 72

08/05/2019 11:17:53


AGENDA

Ethiopia Plastprintpack

Packaging première

Packprint International

Plastics, printing, packaging 9-11/5/2019 Addis Abeba (ETH) www.ppp-ethiopia.com/plastprintpack-ethiopia.htm

Luxury packaging 28-30/5/2019 Milano (I) www.packagingpremiere.it

Packaging, printing, labeling 18-21/9/2019 Bangkok (THA) www.pack-print.de

Fespa Global Print Expo

SPS Italia

Automation 28-30/5/2019 Parma (I) www.spsitalia.it

Labelexpo Europe 2019

Printing 14-17/5/2019 München (D) www.fespaglobalprintexpo.com

Luxe Pack New York

Luxury packaging 15-16/5/2019 New York (USA) www.luxepacknewyork.com

Olimpiadi della Stampa

Education 18-19/5/2019 Segrate (I) www.olimpiadidellastampa.it

Chinaplas 2019

Plastic & rubber 21-24/5/2019 Shanghai (RPC) www.chinaplasonline.com

PLMA International trade show

Private labes 21-22/5/2019 Amsterdam (NL) www.plmainternational.com

Waste Tech

Waste managemnt, recycling etc. 4-6/6/2019 Moscow (RUS) www.waste-tech.ru

NanoInnovation

Nano technology 11-14/6/2019 Roma (I) www.nanoinnovation.eu

Printech Asia+Propak

Converting, package printing, labelling 12-15/6/2019 Bangkok (THA) http://www.printechasia.com

Printech+Rosupack

Printing, packaging 18-21/6/2019 Mosca (RU) http://www.printech-expo.ru

Labeling 24-27/9/2019 Bruxelles www.labelexpo-europe.com

Viscom Italia

Visual communication 10-12/10/2019 Milano (I) www.viscomitalia.it

K 2019

Converting of plastics and rubber 16-23/10/2019 Duesseldorf (D) www.k-online.com

Inprint Munich

Industrial printing 12-14/11/2019 München (D) www.inprintmunich.com

Oscar della Stampa 2019 Defining the excellence in printing Novembre 2019 Milano (I) www.oscardellastampa.it

Printech Indonesia+Propak +Plastics&rubber Indonesia Converting, package printing, labeling novembre 2019 Giacarta (RI) www.printechindonesia.com

Drupa

Printing industry 23/6-3/7/2020 Düsseldorf (D) www.drupa.de

The Innovation Alliance 2021

Printing&Converting, packaging, plastics, intalogistics 4-7/5/2021 Milano-Rho (I) www.theinnovationalliance.it

BestInFlexo+Flexo Day Flexo technology 21-22/11/2019 Bologna (I) www.atif.it

Salutisti! Arriva l’etichetta vegana! La storia è curiosa e istruttiva. Un cliente straniero ha commissionato a Sales (noto etichettificio piemontese, attestato a livello internazionale) l’etichetta di un prodotto vegano, specificando che, per coerenza, non avrebbe dovuto contenere alcun componente di origine animale. In Sales sono scrupolosi e, per poter offrire una garanzia assoluta, hanno condotto un’indagine presso i propri fornitori. Scoprendo, così, che i materiali autoadesivi normalmente utilizzati contengono effettivamente derivati animali. Il problema ha dato il là a una ricerca di alternative che hanno portato a integrare l’offerta di Sales con strutture adeguate alla domanda di prodotti 100% vegetali: «Oggi - dichiara Domenico Tessera Chiesa, Managing Director di Sales Srl - abbiamo in portfolio una serie di materiali Vegan che completano la nostra offerta di soluzioni sostenibili. Come, ad esempio, le carte certificate FSC o da riciclo, i supporti in PET riciclato o di carta FSC o riciclata, i frontali in plastica derivanti da polimeri vegetali... Siamo quindi in grado di offrire soluzioni innovative, eco compatibili e con la caratteristica fondamentale di ogni prodotto Vegan: l’assenza totale di componenti derivanti dagli animali».

Health-enthusiasts! The vegan label is coming! The story is curious and instructive. A foreign customer commissioned Sales (a well-known, internationally certified Piedmontese label maker) to devise a label for a vegan product, specifying that, for consistency, it should not contain any animal derived component. The people at Sales are scrupulous and, in order to offer an absolute guarantee, they conducted a survey with their suppliers, thus discovering that the normally used self-adhesive materials actually contain animal derivatives. The problem gave way to a search for alternatives that have led to adding structures suited to the demand for 100% vegetable products to Sales product offer: "Today - says Domenico Tessera Chiesa, Managing Director of Sales Srl - we have in our portfolio a series of Vegan materials that complete our offer of sustainable solutions. Such as, for example, FSC certified or recycled paper, recycled PET or FSC recycled paper supports, plastic fronts derived from vegetable polymers ... We are therefore able to offer innovative, eco-friendly solutions with the fundamental characteristic of every Vegan product: the total absence of animal derived components». 2/2019

CNV_AGENDA_0219.indd 73

73

08/05/2019 11:18:42


PROTAGONISTI

POWER SPONSOR

I POWER SPONSOR DI CONVERTING 2019 Il power sponsor è un partner privilegiato di Converting magazine. Sostiene la rivista con un investimento in comunicazione “powerful”, che gli permette di ottenere la massima visibilità su tutti i nostri mezzi e in ogni occasione.

POWER SPONSOR SUPPORTS CONVERTING 2019 Power sponsor is a privileged partner of Converting Magazine. It supports us financially, with a “powerful” investment in communcation that enable it to attain maxinum visibility across all our media, and at every opportunity.

74

INSERZIONISTI / ADVERTISERS

A ACIMGA......................... 53, 68

M MARTIN AUTOMATIC

D DEBEM...........................

O OLIMPIADI STAMPA. III COP OMET.............................. 32

60

E EDIGIT INTERNATIONAL 11 ENIMAC......................... 46 I I&C................................... 22 INCIFLEX....................... II COP INGLESE........................ 29

R RAMA COSTR. MECC. 36 RE SPA ROSSINI 3

52

42

S SAM EUROPE............ 6 SERVIZIO INFORMATICA 49 SUN CHEMICAL ........ 18 T TARSUS-LABELEXPO.

41

U UTECO GROUP....... IV COP

AZIENDE CITATE / WE TALKED ABOUT

3 3M.............................................. 48 A ACE Electrostatic.................. 65 Acimall...................................... 10 Acimga.............................. 10, 12, 14 Acimit........................................ 10 Amaplast................................. 10 Apex International................ 44 Argi............................................ 14 Assiot........................................ 10 48 Assografici.............................. Assofluid.................................. 10 Assolombarda........................ 17 Assomac.................................. 10 Atif............................................. 47 AVT............................................ 44 B Baldwin.................................... 59 Barbieri..................................... 50 Bema......................................... 67 BestInFlexo............................. 49 Biessse..................................... 48 Bioplast.................................... 47 Bobst Group........................... 43 Bobst Italia.............................. 55 C CCE International.................. 54 Cgi.............................................. 17 Colorgraf.................................. 50 Comitato Grafico di Como.49 Confindustria.......................... 17 Connext.................................... 17 Constellation Software Inc... 58 Conversion.............................. 15 D Debem...................................... 23 Deloitte..................................... 14 DigitalFlex............................... 48 Direttiva Macchine............... 33 Ducati........................................ 15 DuPont.............................. 44, 48, 49 Durst ........................................ 50, 55 E Edigit......................................... 48 Elettric 80................................ 67 Egea.......................................... 15 Enimac...................................... 62 Esko........................................... 20, 44 19 Etica’s........................................ ETS............................................. 48

F Faper Group............................ 71 Federmacchine...................... 10 Fiera Milano............................ 14 Flint Group.............................. 44 Fraunhofer Inst...................... 71 Futura........................................ 71 G Gallus........................................ 26 Gama......................................... 55 GEW.......................................... 44 Gimav........................................ 10 Goebel-IMS............................. 55 Google...................................... 17 Grafikontrol ............................ 56 Granoro.................................... 49 Guerini Ed................................ 15 H Huber Group........................... 16 I I&C............................................. 48 ICE Europe.............................. 54 Il Sole 24 Ore.......................... 17 Inail............................................ 17 Inglese Srl................................ 19 Isra Vision................................ 65 Ist Tecnico Ripamonti ...... 49 It’s Tissue................................. 64 L Laem System......................... 55 Lohmann.................................. 44 Lombardi.................................. 63 K Kao Chimigraf........................ 48 Koenig & Bauer............... 16, 48, 50 Kongsberg............................... 44 M Mack Brooks........................... 54 Matespack............................... 48 Mavigrafica............................. 48 Milliken...................................... 71 Mouvent................................... 43 N Nestlé........................................ xx O Ocme ........................................ 65 Omet.................................. 48, 50, 66 P Pantone.................................... 44 Philip Morris Int..................... 26 Polipack.................................... 48

P Print4All................................... 14 Procarton................................. 69 Procter&Gamble.................... 71 PureCycle Techn................... 71 R Reed Exhibitions................... 54 Regione Lombardia.............. 17 Re SpA..................................... 58 RTS............................................ 58 REVO Academy.................... 43 62 Robatech................................. Rossini SpA..................... 37, 48, 49 S Sacchital ................................. 16 Saica Flex................................ 44 SAM Europe........................... 57 Samorani.................................. 19 SDA Bocconi.......................... 15 SEI Laser.................................. 56 Servizio Informatica............. 61 Sew Eurodrive....................... 5 Simec Group........................... 65 Sitma......................................... 72 Sofidel....................................... 67 Stora Enso............................... 44 Studia.Bo................................. 12 Sun Chemical............... 47, 48, 49, 70 T Tesa........................................... 48 Tissue World.......................... 64 Toray......................................... 19 TSS............................................ 58 Two Sides................................ 16 U UBM Exhibition Singapore..... 64 Ucimu........................................ 10 Università Bocconi............... 15 Università di Salerno........... 48 UPM Raflatac......................... 44 Uteco.................................. 48, 49, 61 UVFoodSafe Alliance.......... 46 V Valco Melton........................... 66 Valmet....................................... 66 60 VEA .......................................... X Xeikon....................................... 30, 72 X-Rite........................................ 44

2/2019

CNV_aziende_inserzionisti_0219.indd 74

08/05/2019 11:14:39


SE SEI UNA SCUOLA

SE SEI UN’AZIENDA

Partecipa alla seconda edizione delle Olimpiadi della Stampa e dimostra la capacità di:

Cerchiamo nobili, generosi, appassionati, partner, sponsor, supporter, per sostenere il progetto e per i premi che saranno consegnati alle scuole.

Essere un Team Conoscere la stampa Avere abilità nella grafica Sapere di attualità Rispondere a domande di cultura generale Cinque Champion della tua scuola parteciperanno alla gara che si terrà a Milano (qualificazioni il 18, finali il 19).

Alle scuole finaliste andranno buoni acquisto per dotazioni scolastiche

Aiutaci a mettere in evidenza i valori del printing nel media-mix delle attività di comunicazione, di marketing e di publishing. Supporta questa iniziativa e i ragazzi, le nuove figure professionali in grado di farsi largo nel mondo del lavoro e portare nuova linfa all'industria grafica. Puoi sostenere il progetto come Partner, Sponsor o Supporter

PER L’ISCRIZIONE DELLA TUA SCUOLA O PER INFORMAZIONI SULLA SPONSORIZZAZIONE segreteria@argi.it — +39 02 26927081

PARTNER

SPONSOR

SUPPORTER

POWERED BY

MEDIA PARTNER

PATROCINIO E COLLABORAZIONE DI

PATROCINIO DI

SEGRETERIA ORGANIZZATIVA: 4IT GROUP

* Partner, Sponsor e Supporter aggiornati al 24 aprile 2019

Porta l’oro alla tua scuola


L’ECCELLENZA NELLA STAMPA FLEXO AD ALTISSIMA VELOCITÀ

Fino a 800 m/min

Sistema di lavaggio automatico SprintWash®

Direct Drive EVO System®

GRANDI FORMATI E FACILE UTILIZZO W W W. U T E C O . C O M

Diamond HP offre molteplici e significativi vantaggi nella produzione di grandi tirature.

Diamond HP è la risposta ideale ai più esigenti operatori del settore che richiedono un’elevata flessibilità produttiva ed un alto livello di automatizzazione per l’ottimizzazione dei processi stampa.

UTECO: NOT ONLY FLEXO UTECO CONVERTING SPA • I 37030 COLOGNOLA AI COLLI (VR) • PH.: +39 045 6174555 • UTECOVR@UTECO.COM


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.