Kompass 2022

Page 1

KOMPASS 2022 Compass 2022 | Boussole 2022

st.gallen-bodensee.ch

St.GallenBodensee


FÜR DIE WELT IST ES EINE UHR. FÜR SIE WIRD SIE ZUM TREUSTEN BEGLEITER. BEI CHRONOART KOMMEN SIE IN DEN GENUSS, EINMALIGE MODELLE UND KLASSIKER ZU ERLEBEN.

OFFIZIELLER GOLDSPONSOR & TIMEKEEPER MIT FORTIS

04_CHA_Anzeige-gross.indd 1

CHRONOART AG Schmiedgasse 2 9000 St. Gallen T 071 230 10 50 chronoart.ch

27.11.20 09:02


1

HERZLICH WILLKOMMEN Der Kompass – aus dem Italienischen compasso abgeleitet – ist ein Instrument zur Bestimmung einer fest vorgegebenen Richtung wie Him­ mels­ richtung oder Navigationskurs. Er wird auch als «Zirkel» oder «Magnetnadel» beschrie­ ben. Der Kompass von St.Gallen-Bodensee Tou­ rismus soll Ihnen die Sehenswürdigkeiten und Schönheiten der Region und Stadt St.Gallen aufzeigen und Sie auf Ihrem Weg begleiten. Mit diesem Reiseführer möchten wir Ihnen Ein­ blicke in unsere Welt zwischen der Äbtestadt Wil und dem Rheintal geben. Entdecken Sie die malerische Hafenstadt Rorschach, geniessen Sie eine Schifffahrt auf dem Bodensee oder besu­ chen Sie die Kunstaustellungen im Forum Würth. Die Weinhänge im Rheintal bringen

moderne Weine hervor und können in der loka­ len Gastronomie genossen werden. Die Stadt St.Gallen ist eine eigentliche Kulturmetropole. Nebst dem eigenen Museumsquartier ist der zum UNESCO-Weltkulturerbe ernannte Stifts­ bezirk St.Gallen im Herzen der Stadt ein Mag­ net für Gäste aus der ganzen Welt. Die barocke Stiftsbibliothek gilt als eine der schönsten und beheimatet über 170’000 Bücher und Hand­ schriften. Weiter finden Sie im Kompass wert­ volle Informationen zur lokalen Hotellerie und Gastronomie sowie Dienstleistungen und Ser­vice­nummern. Lassen Sie sich von unserer Region inspirieren. Wir freuen uns auf Ihren Besuch. Ihr Team von St.Gallen-Bodensee Tourismus. Einleitung | 3


Welcome

Bienvenue

The word “compass”, from the Italian “compas­ so”, means an instrument for determining a particular direction – for example, a cardinal direction or a course for navigation. Compass from St.Gallen-Bodensee Tourism is designed to be your companion as you discover the sights and beauty of the region and the City of St.Gal­ len.

La boussole est un instrument permettant de déterminer une direction prédéfinie comme un point cardinal ou un cap. Elle est également appelée "compas" ou "aiguille magnétique" La Boussole de St.Gallen-Bodensee Tourisme a pour objectif de vous signaler les attractions touristiques et les beautés à ne pas manquer dans la région et la ville de Saint-Gall et de vous accompagner sur votre chemin.

In this travel guide, we will show you the won­ ders of our corner of the world nestled bet­ ween the abbey town of Wil and the Rhine Val­ ley. Discover the picturesque harbour town of Rorschach, take a boat trip on Lake Constance or visit art exhibitions at the Forum Würth. The vineyards in the Rhine Valley produce exquisite modern wines that you can enjoy alongside the local cuisine. The city of St.Gallen is a true cul­ tural metropolis. In addition to having its own museum quarter, it features the Abbey District of St.Gallen, which has been named a UNESCO World Cultural Heritage site and is a magnet for visitors from all over the world. The baroque Abbey Library is renowned as one of the most beautiful of its kind and is home to more than 170,000 books and manuscripts. Compass will provide you with useful information about lo­ cal hotels and cuisine, tips on handy services and some key numbers you need to know. Let our region inspire you. We look forward to seeing you here! The St.Gallen-Bodensee Tourism team.

Avec ce guide, nous aimerions vous donner un aperçu de notre petit univers entre Wil, la ville des abbés, et la Vallée du Rhin. Découvrez Ror­ schach, ville portuaire pittoresque, prenez plai­ sir à faire une promenade en bateau sur le Lac de Constance ou visitez des expositions d’art dans le Forum Würth. Les vignobles dans la Val­ lée du Rhin permettent de produire des vins modernes que vous pourrez déguster dans la gastronomie locale. La ville de Saint-Gall possè­ de une longue tradition culturelle. Outre le quartier des musées, le domaine conventuel de Saint-Gall, inscrit au patrimoine culturel mon­ dial de l’UNESCO et situé au cœur de la ville, attire des touristes venus du monde entier. La bibliothèque abbatiale baroque passe pour l’une des plus belles et recèle plus de 170 000 livres et manuscrits. Enfin, vous trouverez dans la Boussole des informations précieuses sur l’hôtellerie et la restauration locale ainsi que sur les services et numéros de service. Laissez-vous inspirer par notre région. Nous nous réjouissons de votre visite. L’équipe de St.Gallen-Bodensee Tourisme.

St.Galler Rheintal | St.Gallen Rhine Valley | Vallée du Rhin saint-galloise

4 | Einleitung


INHALTSVERZEICHNIS Contents • Sommaire

Panoramakarte Region | Map of panoramic views | Carte panoramique de la région Stadtplan St.Gallen | City map of St.Gallen | Plan de la ville de Saint-Gall Die Region in Zahlen | The region in figures | La région en chiffres

10 – 11

1

Geschichte der Region | History of the region | Histoire de la région

12 – 15

2

Hotels & Unterkünfte | Hotels and accommodation | Hôtels et hébergements

16 – 40

3

Ostschweizer Gästekarte Oskar | Oskar Guest Card for Eastern Switzerland | Carte d’hôte Oskar pour la Suisse orientale

43

4

Essen & Trinken | Food and drink | Boire & manger

44 – 73

5

Kunst & Kultur | Arts and culture | Art & culture

74 – 97

6

Freizeit, Erholung & Sport | Leisure, recreation and sport | Loisirs, détente & sport

98 – 109

7

Shopping | Shopping | Shopping

110 – 117

8

Wirtschaft, Bildung & Forschung | Business, education and research | Économie, formation & recherche

118 – 121

Mobilität & Services | Transport and services | Mobilité & services

122 – 127

Impressum | Legal notice | Mentions légales

128 – 129

9

Einleitung | 5


PANORAMAKARTE REGION MAP OF PANORAMIC VIEWS CARTE PANORAMIQUE DE LA RÉGION

Bad Ragaz

Mels Sargans

1

Stadt St.Gallen und UNESO Weltkulturerbe

2

Kornhaus, Rorschach

3

Badhütte, Rorschach Bathing hut | Cabanes de baignade

4

Forum Würth & Skulpturengarten, Rorschach Forum Würth and Sculpture Garden, Rorschach | Forum Würth & Jardin des sculptures, Rorschach

Stiftsbezirk St.Gallen City of St.Gallen and UNESCO world cultural Heritage site Abbey District St.Gallen | La ville de Saint-Gall et domaine conventuel de Saint-Gall, Patrimoine culturel mondial de l’UNESCO Walenstadt

12

Buchs

Grabs

Schaan

Gams

10

11

13

Sennwald

Rankweil

Brülisau Gonten Appenzell Rüthi

14

9

Oberriet Stein Gais

Bühler Teufen

Götzis

8

Altstätten

Trogen

St.Gallen

Speicher

Engelb Wald Diepoldsau

Rebstein

Heerbrugg Balgach

7

Widnau

Lustenau

Eggersriet

Heiden

Wittenbach Untereggen Mörschwil

Berneck

Rheineck

Thal

Staad

3

19

Tübach

Rorschach

Au

H

Goldach

4 Walzenhausen

St.Margrethen

nbirn

1

Rehetobel

2

Roggwil

Freidorf

Horn

Neukir

6 5

6 | Kompass 2022

Altenrhein

Arbon Egnach

20 Romanshorn


5

Markthalle, Altenrhein

14

Schaukäserei, Stein

6

FFA Museum, Altenrhein

15

7

Haus des Weins, Berneck

Stadt Wil und Hof zu Wil City of Wil and Hof zu Wil | La ville de Wil et Hof zu Wil

8

Stadt Altstätten Amden City of Altstätten | La ville de Altstätten

9

Kristallhöhle, Kobelwald

10

Hoher Kasten

11

Ebenalp

12

Säntis

13

Kronberg

16Weesen Maestrani's Chocolarium, Flawil

Stein SG

Nesslau

Schänis

17

Walter Zoo, Gossau

18

Freizeitzentrum Säntispark, Abtwil

19

MoMö – Schweizer Mosterei- und Brennereimuseum, Arbon

20

Schweizerische Bodensee-Schiffahrtsgesellschaft, Romanshorn

Kaltbrunn

Uznach

Neu St.Johann

Ebnat-Kappel

Wattwil

Lichtensteig

Schönengrund Wald

Urnäsch

Brunnadern

Mosnang

Bütschwil Schwellbrunn

Mogelsberg

Waldstatt

Degersheim Bazenheid Kirchberg Herisau

16

17

Flawil

Oberuzwil Uzwil

Gossau Abtwil

18

Niederwil

Andwil

Schwarzenbach Sirnach

Wil

Oberbüren

15

Arnegg

Bronschhofen

Zuzwil

burg

Niederbüren

Waldkirch

Hauptwil Tägerschen Bischofszell Märwil

Häggenschwil Zihlschlacht

Kradolf Sulgen

rch Amriswil

Bürglen

Weinfelden

Bussnang

Erlen

Berg TG

Märstetten

Wigoltingen Müllheim

Kompass 2022 | 7


4

St.Laurenzen-Kirche St.Laurenzen Church | Église St-Laurent

G

att

Gatter

er

st

ra

ss

6

Gallus-Gedenkstätte & Talstation Mühleggbahn Gallus memorial and Mühleggbahn funicular valley station | Mémorial de Gallus & station inférieure du chemin de fer de Mühlegg

e

ass e Bö ckli ns tr e nih ag M

tere

e st ra

ss rg e ss tra

en p

ab

se as sstr

llu

Ba re

Gr

hn ho f

st

li

ra

ss

Ne

e

hn ho fs Ba

är k

Ga

Ro s Hin te

e

e ss tra ds lrie in ke W

e Schochengass

e ss St ra dar nh .L eo

ug as se

be

se

as

St

Oberer Graben

um ba ss Nu

Bahn hofst rass

se str as

en

str

e a rg se of as nh W lde Ha

sse

tra

ens

Fels

se as

se

se

er

Str

ga s

as rg

fen

se

Te u

as W

s

ra

st

en

se

ld

Ha

Be

e

rn

ss

ra

e

ss

tra

gs

eg

rn

Be

sse

stra

erg

-Ke

ied

ttfr

Go eg

se

as

str

ug

sw llu

en

ter

Un

Kr

eg

rn

Be

Ga

ald

sh

tenwilenstrasse

se

en

e

e

ass

nstr

e ss

vid

e

e ass ng

e

s as rg

e ss ga

fstras

art ng

strass

s as

se

Da

ass

se Ro

nk Ba

e eb W

rtor ben Multe Gra rer Obe

enho

ne errein Sch sse stra

haus

se

tras

ls Wal

e

ss Wa

str

e

se

str

se

as ug Ne

Seid

n So

Korn

7

e

ass erg

e

rass

erg

se as

ss

gen

n

1

ss

tra

ss

llu

Ga

elle

tra

se

se

Bo

gasse

be

Gra

e

M

-Str erg

en r G rab

atz rgpl enbe

tra ds lrie ke in W

stra

enau

Markt

r

se

se

i

e

nb

rstr

ss bri

as

s tra

e

Museum im Lagerhaus

ns

rte

Ga

p Ka

D

zzis

s as

e

ass

Kunst Halle

Grüninger Platz

ss

tra

eg

enst

te Gu

ee

as str

talo

str

str

se

as

str

ian

d Va

ere Ob

as str us

s ga

se as str

e

li rn

s Pe

ter

va

en

Stadtpolizei

as dg

11

8

liw

e

Gart

as

str

id av

rstr

sle

e

Sp

ss tra

ss

ss

e

ra

10

e

ich e

9 trass

es Bleich

bri

Gä s as

St

La

art stg

tras

hels Büc

hard

tr lis

d-

e

ss

tra

ns

dia Va s Ke

ar

e

ss

se

hm Sc

Ble

Vadianplatz

rn Hö

.L eo

nh

on St Le

se as

St

Lu

asse

Kreuzackerstr

str ler ss Ke

Lokremise

sse

Militärstra

ha en

e

n tze

ss ga

hü Sc

n tze

rg

e

we en

s ga

ie

hü Sc ns

e ss

a

str

ian

d Va

be

ss

tra

ss

o .Le

ten

au

n

St

Appenzeller Bahnen

is

m

re

se lgas

Graben

tz

pla

is Wa

tere Hin

se as sstr au

d-S

r ha

Gu

bh

Fernbus

g

k Lo

se

ss

tra

Bärenplatz

n

er

ult

d-S

ar

nh

tra

d Va

s tra

Spit

be

au

terl

Hin

M

Textilmuseum

se

Hauptpost

La

Kinok

Rose

e

o Le

rnh Ko

Klu

str

13

12

St.

ia

se

as

e e

ss

se

as

str

T

r ge

se

as

tstr

s Po

ss

tra

gs

eg

nn

Bru

Bibliothek

FHS St.Gallen

pp tre La

tra

rs

ge

e

ss stra

Po

se

e

pe

rg be

Röteli

s ga

pp

re

trep ifen

Bahnhof T

se

as

Me

g

ün

Gr

Grünberg

eg rgw berg nbe osen R

r rku

se Ro

we en Tulp

G

asse

listr

tra

sts Po

sse

Kornhausplatz

ife

re

e ss

stra

rg nbe

ss

ra

asse

e ss

a

str

en

eif

Gr

e

Gre

sse

t ns

14

Hin

Hin

n tze

lit

sse

ra erst

h uffac

Rathaus

a

Gre

tra

Sta

T

T

se

as

fstr

ho

hn

Ba

tere

tr sts

tere

hü Sc

ss

r cke

ifen

hta elc

e

hlö Sc

e

ss

M

sse

tra

s Tell

Rosenberg a lstr

pp

e

ass

Z

eg

sse

tra

s Tell

listr

s Tell

Röte

rg

tre

e pp

ll Te

Rosenberg

re

se

as

str

g win

nw

he

be

in

en

sle

m

s gä

Blu

er

lit

eg

ur

fo

Du

Unterer

ott

tliw

g

e nw

he

Barrierefreie Toilette | Accessible toilets | Toilettes accessibles à tous Churzenberg

T

Marktplatz

tor Schibener

ss hlö Sc

Die

tli

Die

e

s

ra

st

Toiletten | Toilets | Toilettes

S

Enge

e

pla

eg

ss

tra

lis

ing

Zw

w

se

Kn

pp

Carparkplatz | Car park | Parking voitures

ga s

Un

e ss

Blum

e

ra

st

tli

ie

D

lzli

sse

Zwinglistra

er

lden

in

gs

d Re

zg

tz

la

ap

ib

W

Kir

et

sle

M

s gä

tre

Im

e

ad

or

ga ch

pp

in

Hu

ll Te

T Taxi | Taxi rank | Taxi

e

ss

tra

kli

är

rp

be

tre

e ss

er

ss

ott

tra

rs

ou

f Du

rg

as

str

ing

d Re

Be

se

Magniha

e ss

Kn

n

tli

db

ke W

Bergstrasse

g

we hen

Die

ald

se as rg str be

lrie

lein

ds

tra

Tig

ss

er

e

eg

e

se

17

.

ott

tte

nw

Kn

nw eg

ure

re

re

n

be

ra

G

er

er

nt

U

in

erg äss

eg nw

ät te

sse

stra

erg

erb

Tig

H

ein

bo

ässl leng

Ta m

Doh

Hölzli

Aussichtspunkt | Observation point | Point de vue

tz

r-F rie lle

eg

ss

sse

w

nw

Foto Spot Grand Tour “Grand Tour” photo spot | Foto Spot Grand Tour re

se as

rg

Es ch en str

be

re

eg

as se

lein Do hle ngä ss

e ss tra Du fo ur s

rs

Fr ie

e strass

ge

e

ss

tra

rs

ue

ra

Die

se

as

rstr

ue

ra

Die

üll er-

büel

Varn

eg

nw

ög

se

as

tr eg urs w rti fo Du

he

H

ho Sc

e

Cu

Kinderfestplatz

Textile Bauten | Textile buildings | Ouvrages textiles

ra st

ss

ss

tra

ns

da

Bo

Höggersberg

UNESCO-Weltkulturerbe | UNESCO World Cultural Heritage site | Patrimoine culturel mondial de l’UNESCO

tra

Karlstor Karlstor (Charles’ Gate) | Porte Charles

tte

rti s

5

Office du tourisme

Cu

e

Ölberg

i Tourist Info | Tourist Information Office |

r tte

W ar tm

Gu isa ns tra ss

e

Gatter

Ölberg

g we en

an

ns

ne rb Wie

Ausstellungssaal mit Klosterplan Exhibition hall with abbey map | Salle d’exposition avec plan du monastère

eg

Weiteres Other places of interest | Autres

nweg

tra sse isa ns

3

w

Girtannersberg

Gu

Stiftsbibliothek & Gewölbekeller Abbey Library and Lapidarium | Bibliothèque abbatiale & caveau voûté

eg

Wege durch St.Gallen Tour routes through St.Gallen | Chemins traversant Saint-Gall Jakobsweg | The Way of St.James | Chemin de Saint-Jacques Textilweg | The Textile Trail | Chemin du textile Kolumbanweg | St.Columbanus’ path | Chemin de Colomban

Wienerberg

2

re

nw ald

rgweg

Freibe

e ass listr eid

tte

Kathedrale Cathedral | Cathédrale

1

Gatterstrasse

rw ste Klo

STADTPLAN ST.GALLEN CITY MAP OF ST.GALLEN PLAN DE LA VILLE DE SAINT-GALL

Girtannersberg


Ae pli str a

se ga s ng

St. Ja ko bSt ra ss e

Steinachstra sse

as se

leic he str

e

ss

tra

leic hi

se

e

as

eng ass Brü ck

Bü rg lis

Brü

elb

strasse

hlb

as se

Brü

rstr

tke

No

Ste ina ch str

ss e

lstrass e Scheffe

Tempelacker

e

ss

tra

-S

ob

.J ak

St

tze ng art en Sc hü

-S tra St. Ja ko b

e tra ss ob -S

ita lstr as se

se

e ss tra

se as tr rs ck e pe

la

sse tra ens nn sbru mli Läm

ss e tra ns ch e Bü s er e nt U e

e tra ss de ns

str as s

in

er fn Ha ppe

Hafnertre

Dr eil

e Fr ud be

en eg

w

rg

Frauenweiher Nellusweg

Bubenweiher Drei Weieren sse

stra

Bitzi

e

ss

en-S

tra

e

se tras

hs uc

B

18

as

str

rg

be

steig

Buch

on

Kr

se

Mülenenschlucht

eg

enw

ind

il Dre

Buchsteig

Freudenbergstrasse

Freudenberg

Mannenweiher

eppe

g denwe

Möslenguet Freu

sse

St.Georgen nstr

sse tra elis Flü Flüeli

le Mös

weg

Dreilin

tra

zis

Bit

eg

nbergw

Freude

se

tras

ergs

denb

eg nw

sle

Mühlenweg

Kronberg

a

re Mü hlentr

sse

tra

zis

sse

Fluhweg

e

Te m

ck lin s Bö

e ss tra -S rg

be

ed

St .J ak

se

ass

en

tras

rstr

ige

Ste

Dreilinden Naturbäder

Panoramaweg Dreilinden

tra

r-S elle

kers ssac Gro

se

Dre

sse

Bit

eorg

ss

tra

hs

Flu

se

as

str

gg

as

e nw

ens

ilind

stra

de

in

eil

Dr

e

e

rstr

pp

Gess

sse

den

g

tre

ss

trasse

teig

ss Ge

-Str

St .G

tra

ackers

uers

ilin

19

Dreilinden

Buech ns

Näfen

Bra

e

pp

ig

Dre

g

an

nh

de

ilin

Dre

Harfenberg

le

sse

rsteig

se

as

str

gg

6 üh

e ck

Braue

teig rs he eic

Sp

tre

gg

te rgs Wil

Dreilindengässlein

de

be ere

Ob

Dreilindenhang

Wil

Wil

de

e

ass

str

gg

de Wil

in

a

str

g deg

e

ss

tra

ns

de

in

eil

Dr

sle

sse

gstrasse

M

Dr

eg

ng äs

ng

ha

en

ind

eil

Dr

ls Fe

e

Linsebüelguet se herstras Speic

erw ich

e Sp

lein

se

de

e ass

en

org

.Ge

s en

ggstrass

Berne

asse

na

nweg

g

e

ss äss ng

St

in

strasse

tra

d Wil

e

ass

tr gs

Schäflisber

Müllertor

se

Grube

e nw

tra

g twe Bir

rs

ns

tra

7

as

lke

e

ss de

e

.G

Mo

ra ilin

St

e

ss

tra

ss tra

lke

Mo

Dre

e ss

-S

en

g or

e

trass

ers ich

stra

ein

Jüch Spe

e

sse

eg

eil

nberg

en nn Bru

g er

nb

rfe

Ha

g

ru

Krüsistrasse sse

stra

herstras Speic

Dr

Brunne

sse

as

str

ra

sb

M Jüch strass e

Jüch

se

se

Ro

5

oo

Jüchstrasse

s tra

ein

nst

Axe

nst

rstras Speiche

se

s tach

1 M

asse

rüeblistr

Steing

ls

ge

in

ls büh

Lin

Linsebü

15

se

tras

hlstrasse

16

2

e

ss

tra

hls

se

Axe

se

3

t gs

e

Lin

ke ac

Läm

Spisertor

usgasse

ss

tras

nens

brun

mlis

se

Zeugha

tra

e

Steingrüebli

se

le ss gä ge Sä

ga s

en

er

gs

ss

ra

st

ia

er

Ko

e

ss

ra

st

ia

rd

ko

grab

Brühlgasse

Aepliplatz S pis

en

Eis

n Ko Burg

cke Glo

ga

m

e ss

Birnbäumen

ker enac

asse

Sin

nb

n er

lis

rstr

e

ge

Linsebühl

m

se

as

str

rg

be

Flurhofstr

ss

rd

nn

e

ass ng

ibe

ke Ac

tra

o nk

u br

eg w

se

he Sc

e

Kirche Linsebühl

e

St

k ar ulp ch ss en on b nt gra Ka rg Bu

lg as

eg

tiw

n Ka

tra iuss

ss

tra

Flo

st

Kantonsschulparkweg

Kantonsschulpark

ton

e

e

rs

gs

ss

ra

st

ra

sse

stra

berg

Näf er

h sc

en

Torstrasse

Rorschacher Strasse

üh

rass

ss

re

Bla

e

ss

r Ro

Brüel

Waaghaus

ust

tra

g we

tra

g

Theater St.Gallen

Kle nb

S

r he ac

we

Kleinberg

Sin

ge

alb hw Sc

M

ler

Schibenacker

sse

Klein

gs

se

se

as

str

a

str

da

er

uk

as

str

m

eu

us

sse

stra

da

in

se

s tra

sse

stra

ein

enst

sse

Be

Be

nb

e

ss Ga

u

4

er

rg

al

ge

ra

st s

m

u se

Falk

stra

anen Schw

it sp

Sin

Steinachstrasse

au s tra

da Frie

gs

er

e

en

Stadtpark se

M

Br

ha sc

Str

ss

m

Tonhalle

St. Mangen

se

ch

r Ro

Singenberg

Blu

er er nt l U rüh B

se

s ga en

anen Schw se

as

er

Kunstmuseum

lh Ta

talgas

er

r Bla

tra

e

se

ks

ss

as

r Pa

Historisches und Völkerkundemuseum Kindermuseum

ra

str

st

au

e

rd

Platztor

en

se

as

tr

s of

Kantonsspital

a

lk Vo

Volksbad

ss

ha

in

e

M ra st ig

20 ke

m

sle

tr ds

sb

dw

Ek

Blu

gä s

k

ot

N

se

as

ss

ra

m

eu

us

e

ss

tra

s er

Ha

Brüel

st

se

ein

s ra

g

sl gäs

e

hb

N

ss

tra

rs

ke

ot

Bürgli Spelteriniplatz

o Fr

g

e rass

er

uen

k üc

Br

e

ass

tr r S

che

cha

st Park

en we

st rd ha rk Bu

ob e Jak S.t ass str en nn So

Olma Messen St.Gallen Olma trade fairs St.Gallen | Olma Messen Saint-Gall it Gre

rs Ro

e

ga rt

Os

eg

hw

20

ass

tze n

Spitalstrasse

An

lstr

ra

st

en

nn So

e rass

ffe

Sc hü

ag

en

eg

nw e

g

Sc he

M

au

nw

ne

se

rS on

e ss

as

re

ne

st Park

e

Freienstein

Pf

re

rS on

Frauenbad

19

str

se

sse

nstra

Linde

ith

us

ne

Magniberg

Pfa

sse

Drei Weieren

Gre

Ae

In

.

nib

n

ne

n So

tra

Vadians Geburtshaus House where Vadian was born | Maison de naissance de Vadian

13

pp

e

ss

a str

hst inac

Ste

18

sse stra gen Splü

pe

p re

er tre

e

t rg

ers

ss

e rb

Jä g

e

rass

Olma

Signerbrunnen Signer fountain | Fontaine de Signer

12

Kirche St.Mangen St.Mangen Church | Église de St-Mangen

17

tr a

le

e ats ass str im Le rberg le Ad

Schönbüel

Linde

ns

Ad

se

s tra

sse

nstra

Schellenacker

lle

eg gw er

elb

Stadthaus Town House | Maison de ville

11

Ko ll

eg

str Fides

f Ap

ck Bö

he Sc

oe

G

sse

nstra

Linde

sse

w

e

ss

tra

s lin

tra lbachs

at

ss

sse

Widacker

Broderbrunnen Broderbrunnen (fountain) | Fontaine Broder

e

tra 10 es th

Winke

Notrufzentrale Emergency call centre | Centrale d’appels d’urgence

16

Le im

stra

er

ügen

Dia

er

nweg

nt

Greithstrasse

lle Sche

na

U

Spl

e

ss

ra

st

eg

atw Unterer Leim

Apfelberg

g

eg

e

ss

tra

es

th

oe

G

. St Fiden

we Fides

w

Sp

Roter Platz (Stadtlounge) Red Square (Citylounge) | Place rouge

9

lw

nta

de

Lin

g

e

fo

Du

Leimat

asse

lstr

enta

Lind eg

e enw lüg

na

ss ra st at

se

as

tr urs

Dia

im Le

ns

he Eic

sse

stra

Bach

Forum & Pfalzkeller Forum and Pfalzkeller | Forum & cave voûtée «Pfalzkeller»

15

e

ss

tra

es

in

He

e

Sp

eg

Tanne nstras

He ine stra sse

gstr ass e Les sin

w

Lessingstrasse

at im Le

se

s tra

ss

rer Unte

Herderstrasse

er

rs

fou

Du

ässlein

Gallusplatz Gallusplatz square | Place Gallus

tra

sse stra

er Ob

Freibergstr

8

se Ro

ns

Vadian

14

e

ss

ra

st

eim

nh

se

s tra

ge

gen

g

eg

Go eth est rass e

w at

rasse

Tannenstrasse

Pic-o-Pello-Platz Pic-o-Pello-Platz square | Place Pic-o-Pello

7

. Äpli

Sp

Splü

im Le

e liw ss Rö

r re

La

r

st

Langgass

g we en rell sse Pa

e Ob

Girtannerst

n

te ar W

r

fou

Du

Leimat se

as

str

in

ste


DIE REGION IN ZAHLEN

The region in figures • La région en chiffres

4

EINGEBETTET IM

-LÄNDERECK

1000

NESTLED BETWEEN 4 COUNTRIES NICHÉ DANS LE COIN DES QUATRE PAYS

ÜBER

612

M

RUTSCHENSPASS IM FREIZEITZENTRUM SÄNTISPARK

MORE THAN 1,000 M OF SLIDES AT THE SÄNTISPARK RECREATION CENTRE 1000 M DE GLISSADE SUR LE TOBOGGAN DANS LE CENTRE DE LOISIRS SÄNTISPARK

A

GRÜNDUNG VON ST.GALLEN

260

612: THE FOUNDING OF ST.GALLEN 612 : FONDATION DE SAINT-GALL

17

DRITTÄLTE

KM

BODENSEE-RADWEG

260 KM LAKE CONSTANCE CYCLE PATH | 260 KM DE PISTES CYCLABLES AUTOUR DU LAC DE CONSTANCE

1879 GRÜNDUNG DES FCSG –

ÄLTESTER FUSSBALLCLUB KONTINENTALEUROPAS 1879: FOUNDATION OF FCSG – THE OLDEST FOOTBALL CLUB IN CONTINENTAL EUROPE 1879 : FONDATION DU FCSG – LE PLUS ANCIEN CLUB DE FOOTBALL EN EUROPE CONTINENTALE

10 | Einleitung

INKUNABELN

THE 3RD OLD 170,000 INCU 3 E PLUS VIEIL 170 000 INC

2502

m ü. M.

IST DER SÄNTISGIPFEL – HÖCHSTER PUNKT DES ALPSTEINS

2,502 M ABOVE SEA LEVEL IS THE SÄNTIS SUMMIT, THE HIGHEST POINT OF THE ALPSTEIN MOUNTAINS 2502 M AU-DESSUS DU NIVEAU DE LA MER – LE SOMMET DU SÄNTIS EST LE POINT CULMINANT DE L’ALPSTEIN


1

5

WEIHER BEFINDEN SICH IM NAH­ ERHOLGSGEBIET DREI WEIEREN

1983 SEIT

5 PONDS IN THE DREI WEIEREN RECREATIONAL AREA 5 ÉTANGS SE TROUVENT DANS LA ZONE RECRÉATIVE DREI WEIEREN

IST DER STIFTSBEZIRK UNESCOWELTKULTURERBE

SINCE 1983 THE ABBEY DISTRICT HAS BEEN A UNESCO WORLD CULTURAL HERITAGE SITE DEPUIS 1983, LE DOMAINE CONVENTUEL EST INSCRIT AU PATRIMOINE CULTUREL MONDIAL DE L’UNESCO

1779

GRÜNDUNG BRAUEREI SCHÜTZENGARTEN – ÄLTESTE BRAUEREI DER SCHWEIZ 1799: FOUNDATION OF SCHÜTZENGARTEN BREWERY – THE OLDEST BREWERY IN SWITZERLAND | 1779 : FONDATION DE LA BRASSERIE SCHÜTZENGARTEN – LA PLUS ANCIENNE BRASSERIE EN SUISSE

70’000

ESTE BIBLIOTHEK DER WELT MIT

N, HANDSCHRIFTEN UND BÜCHERN

DEST LIBRARY IN THE WORLD, WITH UNABULA, MANUSCRIPTS AND BOOKS LLE BIBLIOTHÈQUE AU MONDE AVEC CUNABLES, MANUSCRITS ET LIVRES

80’000

719

OTMAR WIRD 1. ABT VON ST.GALLEN

719: OTMAR BECOMES 1 ST ABBOT OF ST.GALLEN 719 : OTHMAR EST NOMME 1 ER ABBÉ DE SAINT-GALL

EINWOHNER ZÄHLT DIE STADT ST.GALLEN

80,000 INHABITANTS IN THE CITY OF ST.GALLEN | 80 000 PERSONNES HABITENT LA VILLE DE SAINT-GALL

Einleitung | 11


GESCHICHTE DER REGION History of the region • Histoire de la région

Stadt St.Gallen – seit 612

The City of St.Gallen – from the year 612

Im Jahre des Herrn 612 kam der irische Wander­ mönch Gallus als Begleiter des Abts Columban an den Bodensee, wo er sich von seinen Gefähr­ ten trennte. Gemeinsam mit seinem Diakon Hiltibold machte er sich auf den Weg, der Stei­ nach entlang zum heutigen Standort der Stadt St.Gallen. Die Legende erzählt von einem schick­ salshaften Sturz in einen Dornenbusch, der Gal­ lus zum Bleiben veranlasste. So gründete er 612 die erste Zelle, und aus dieser entwickelten sich das Kloster und die Stadt St.Gallen.

In 612, the Irish wandering monk Gallus accom­ panied the Abbot Columbanus to Lake Cons­ tance, where he separated from his compan­ ions. Together with his deacon Hiltibold, he set off along the Steinach river towards the presentday site of the City of St.Gallen. Legend has it that a fated fall into a thorn bush was what led Gallus to stay. Consequently, in 612 he found­ ed the first cell and, from this, developed the monastery and the City of St.Gallen.

Über 100 Jahre später reorganisierte der erste Abt von St.Gallen, Otmar, das Kloster, das zum geistigen Zentrum Europas im Mittelalter avan­ cierte. Ein Schatz auf Pergament entstand zwi­ schen 819 und 826 auf der Insel Reichenau im Auftrag des Klosters. Es ist die früheste Darstel­ lung eines Klosterbezirks aus dem Mittelalter und heute auch der Öffentlichkeit zugänglich. Von dieser abgeschottet hatte sich im 10. Jahr­ hundert die Inklusin Wiborada. Eine bedeuten­ de Märtyrerin ihrer Zeit, die dritte Schutzpatro­ nin von St.Gallen und die erste Frau, die von einem Papst heiliggesprochen wurde. Viele Jahrhunderte später erlangte die Region St.Gallen dank der Textilindustrie internatio­ nale Bekanntheit. Die renommierten Mode­ häuser verarbeiten noch heute exklusive Sticke­ reien aus der Ostschweiz, und auch neue, smarte Textilien werden in dieser Region ent­ wickelt und produziert. Die eindrückliche Ar­ chitektur sowie die Museen und Häuser der Region zeugen noch heute von dieser florieren­ den Industrie.

12 | Geschichte der Region

More than 100 years later, the first Abbot of St.Gallen, Otmar, reorganised the monastery, and it became the spiritual centre of Europe in the Middle Ages. Between 819 and 826, a trea­ sure was created on parchment on the island of Reichenau, commissioned by the monastery. It is the earliest depiction of a monastic district from the Middle Ages and is now also accessible to the public. In the 10th century, Wiborada sealed herself off from the public as an ancho­ ress here. She was an important martyr of her time, the third patron saint of St.Gallen and the first woman to be canonised by a pope. Many centuries later, the St.Gallen region achieved international fame thanks to its textile indust­ ry. Today, the renowned fashion houses still produce exclusive embroideries from Eastern Switzerland and new, smart textiles are also de­ veloped and manufactured in the region. The impressive architecture, museums and buil­ dings of the region continue to bear witness to this still-thriving industry.


1

Kathedrale St.Gallen | Cathedral St.Gallen | Cathédrale de Saint-Gall

Ville de Saint-Gall – depuis 612 En l’année du Seigneur 612, le moine irlandais itinérant Gall est arrivé sur les rives du Lac de Constance en compagnie de l’abbé Colomban. Là, il s’est séparé de ses compagnons. Avec son diacre Hiltibold, il s’est mis en route, longeant la Steinach, jusqu’au lieu où se trouve aujourd’hui la ville de Saint-Gall. La légende fait état d’une chute fatidique dans un buisson d’épines qui amena Gall à rester ici. Il a fondé la première cellule en 612 et c’est à partir de là que se sont développés le couvent et la ville de Saint-Gall. Un siècle plus tard, Othmar, premier abbé de Saint-Gall, a réorganisé le couvent qui est deve­ nu le centre spirituel en Europe au Moyen-Âge. Un véritable trésor sur parchemin a vu le jour

entre 819 et 826 sur l’île de Reichenau pour le compte du couvent. C’est la représentation la plus ancienne d’un quartier abbatial au MoyenÂge, aujourd’hui accessible au public. La recluse Wiborada, quant à elle, s’était complètement isolée dès le 10e siècle. Une martyre importante de l’époque, troisième patronne de Saint-Gall et première femme à avoir été déclarée sainte par un pape. Quelques siècles plus tard, la région de Saint-Gall a acquis une notoriété internationale grâce à l’industrie textile. Les maisons de couture renommées utilisent aujourd’hui encore les bro­ deries exclusives produites en Suisse orientale. De nouveaux textiles intelligents sont égale­ ment mis au point et produits dans cette région. L’architecture impressionnante ainsi que les mu­ sées et maisons de la région témoignent au­ jourd’hui encore de cette industrie florissante. Geschichte der Region | 13


Äbtestadt Wil Etwas im Schatten der grossen Stadt steht die Stadt Wil. Die Äbtestadt war während mehr als 500 Jahren ein Verwaltungssitz der St.Galler Fürst­ äbte und gilt heute noch als wichtiges wirtschaftliches Zentrum im Westen des Kan­ tons St.Gallen. Der Hof zu Wil war der Sitz des Fürstabts von St. Gallen in der Stadt Wil. Er wird als Gebäude von nationaler Bedeutung einge­ stuft. Die Altstadt ist eine der besterhaltenen der Ostschweiz und wurde 1984 vom Schweizer Heimatschutz mit dem Henri-Louis-WakkerPreis geehrt.

The abbey town of Wil The City of Wil stands somewhat in the shadow of the City of St.Gallen. The abbey town was an administrative seat of the Prince-Abbots of St.Gallen for more than 500 years and today it remains an important economic hub of the Hof zu Wil

14 | Geschichte der Region

western part of the canton of St.Gallen. The Hof zu Wil was the seat of the Prince-Abbot of St.Gallen in the City of Wil. It is designated as a building of national importance. The old town is one of the best-preserved examples in Eas­ tern Switzerland and it was awarded the HenriLouis Wakker Prize by the Swiss Heritage Socie­ ty in 1984.

Ville abbatiale de Wil Un peu en marge de la grande ville, vous trou­ verez Wil. Pendant plus de 500 ans, la ville ab­ batiale a été siège administratif des princes-ab­ bés saint-gallois et est aujourd’hui encore un centre économique important dans l’ouest du canton de Saint-Gall. Le Hof de Wil était la rési­ dence du prince-abbé de Saint-Gall à Wil. Il est classé édifice d’intérêt national. La vieille ville est l’une des mieux conservées en Suisse orien­ tale. Le prix Henri Louis Wakker lui a été décer­ né en 1984 par le Patrimoine Suisse.


1

Rorschacher Hafenpromenade | Rorschach harbour promenade | Promenade portuaire de Rorschach

Hafenstadt Rorschach Am südlichsten Punkt des Bodensees liegt die beschauliche Hafenstadt Rorschach. Sie ist Aus­ gangspunkt für Schifffahrten nach Lindau, Lan­ genargen sowie dem Alten Rhein entlang nach Rheineck. Direkt beim Hafen gelegen, war das Kornhaus ein wichtiger Umschlagplatz für Ge­ treide, Korn und sonstige Güter. Ende des 19. Jahrhunderts wurde der Kornhandel abge­ löst, Rorschach wurde zu einem wichtigen Pro­ duktionsstandort für Stickereien. Heute ist das Kornhaus ein Erlebnismuseum und beliebtes Ausflugsziel für Gross und Klein. Unweit des Kornhauses steht eine der ältesten Badhütten am Bodensee. Die Badhütte aus dem Jahre 1924, eine auf Betonpfeilern im Wasser stehen­ de, dreiflügelige Badeanstalt, ist das einzige verbliebene Bauwerk seiner Art am Schweizer Bodenseeufer.

Harbour town of Rorschach At the southernmost point of Lake Constance, you will find the tranquil harbour town of Ror­ schach. It is the point of departure for boat trips to Lindau and Langenargen, and along the Alter Rhein (Old Rhine) to Rheineck. The Kornhaus, which is situated directly on the harbour, used to be an important port for shipments of cere­ als, grain and other goods. At the end of the 19th century, the grain trade disappeared and Rorschach became an important hub of embro­

idery production. Today, the Kornhaus is an in­ teractive museum, offering a popular day out for both young and old. Not far from the Korn­ haus, you will find one of the oldest bathing huts (Badhütte) on Lake Constance. This bathing hut, which dates from 1924, is a three-winged bathing establishment perched on concrete pil­ lars in the water. It is the only remaining struc­ ture of its kind on the Swiss shores of Lake Con­ stance.

Rorschach, ville portuaire Rorschach, petite ville coquette, se blottit dans la baie la plus méridionale du Lac de Constance. Elle est point de départ de promenades en ba­ teau qui vous mèneront à Lindau, Langenargen ou encore à Rheineck en longeant l’ancien Rhin. Située à proximité directe du port, la halle aux grains était un lieu de transbordement impor­ tant pour les céréales, les grains et autres biens. À la fin du 19e siècle, le commerce de grains a disparu et Rorschach s’est transformée en un centre important de production de broderies. Aujourd’hui, la halle aux grains est un musée didactique et une destination très appréciée des grands et des petits. À quelques pas de la halle aux grains, vous trouverez l’une des plus anciennes cabanes de baignade sur le Lac de Constance. La cabane de baignade qui date de 1924, cabane à trois vantaux sur pilotis plantés dans le lac, est le seul bâtiment restant de son genre sur la rive suisse du Lac de Constance. Geschichte der Region | 15


HOTELS & UNTERKÜNFTE

Hotels and accommodation • Hôtels & hébergements

Ob schlafen im Stroh, auf der Luftmatratze im Zelt oder weich gebettet im 4-Sterne-Stadtho­ tel – die Region St.Gallen-Bodensee bietet allen Gästen die passende Unterkunft. Die Auswahl könnte nicht vielfältiger sein. Dem Ruhe su­ chenden Pärchen das Schloss am Bodensee, den Nachtaktiven und Urbanen das Stadthotel mit Rundumservice oder den Familien Spiel und Spass inklusive Wasserpark. Auch Ferienwoh­ nungen oder Bed and Breakfasts finden sich in genügender Anzahl, um den Aufenthalt in der Region in vollen Zügen geniessen zu können.

Whether you are looking to sleep on straw, on an air mattress in a tent, or in a soft bed at a 4-star city hotel, the St.Gallen-Lake Constance region has the right accommodation for you. You will be spoilt for choice. For couples see­ king tranquillity, there’s the castle on Lake Con­ stance, for party-goers and urbanites, there’s the city hotel offering the full range of services, and for families, there are lots of fun activities, including a water park. There are also plenty of holiday homes and bed-and-breakfasts to choo­ se from, so you’ll be able to enjoy your time in the region to the fullest, wherever you stay.

Nuitées sur la paille, sur un matelas pneuma­ tique dans la tente ou dans un lit douillet dans le Stadthotel 4 étoiles – la région de Saint-GallLac de Constance a l’hébergement qui vous convient. Le choix ne saurait être plus diversi­ fié. Au couple à la recherche de calme le «Schloss am Bodensee», aux fans de la vie noc­ turne et aux citadins le «Stadthotel» avec ser­ vice intégral, aux familles «Spiel und Spass», y compris parc aquatique. Les maisons de vacan­ ces ou les chambres d’hôtes (Bed and Breakfast) sont également disponibles en nombre suffi­ sant pour que vous puissiez jouir pleinement de votre séjour dans la région.

ALLE UNTE RK ÜN FTE AU F EIN EN BLICK

st.gallen-bodensee.ch/ unterkuenfte ALL ACCOMMODATION AT A GLANCE TOUS LES HÉBERGEMENTS EN BREF

16 | Hotels & Unterkünfte


2

Hotel und Restaurant Militärkantine, St.Gallen

Inhalt • Contents • Sommaire 2

Hotels | Hotels | Hôtels 18 – 28 Apartments & B&B | Apartments and B&Bs | Appartements & chambres d’hôtes 30 – 33 Camping & Stellplätze | Camping and campsites | Campings & emplacements 36 – 37 Ferien auf dem Bauernhof | Holidays on the farm | Vacances à la ferme 38 – 39 Gruppenunterkünfte | Group accommodation | Hébergements de groupes 40

ZEICHENERKLÄRUNG · KEY TO THE SYMBOLS · LÉGENDE

Online buchbar unter Book online at À réserver en ligne sur st.gallen-bodensee.ch

Mitglied von Member of Membre de HotellerieSuisse St.Gallen-Bodensee

Mitglied von Member of Membre de Textilland Ostschweiz

Hotels & Unterkünfte | 17


HOTELS

Hotels • Hôtels

Ruhig, authentisch, traditionell und urban: So sind die Hotels in der Region St.Gallen-Boden­ see. Das wichtigste Gut ist das Wohlbefinden der Gäste. Darum kümmern sich die Gastgeben­ den mit Leidenschaft und Ostschweizer Charme. Eintauchen, abtauchen, entspannen und ge­ niessen. So lassen sich tolle Ferienmomente in den Hotels der Region verbringen.

Peaceful, authentic, traditional and urban: these words sum up the hotels in the St.Gallen-Lake Constance region. Guests’ well-being comes be­ fore everything else here. Your hosts will make sure of that, with their passion for hospitality

and their Eastern Swiss charm. Dive in, immerse yourself, enjoy and unwind. That’s how to have a perfect holiday staying at the hotels in the re­ gion.

Calmes, authentiques, traditionnels et citadins: voilà ce qui caractérise les hôtels de la région de Saint-Gall-Lac de Constance. Le principal est le bien-être des clients et touristes. Les hôtes s’en occupent avec passion et avec le charme ty­ pique de la Suisse orientale. Plongez dans cet univers, détendez-vous et profitez-en. Vous pas­ serez ainsi des vacances exceptionnelles dans les hôtels de la région.

Übersichtskarte • Index map • Carte générale: st.gallen-bodensee.ch/hotels

Ihr Freizeithotel in der Ostschweiz

Über nachtu ng in kl. Ei nt rit t k in die Sä nt ispar nhe Bäder-, Rutsc und Saunawelt 18 | Hotels & Unterkünfte

PUNKTE N SAMMEL

Hotel Säntispark | Abtwil St.Gallen +41 71 313 11 11| hotel@saentispark.ch www.hotel-saentispark.ch


STADT ST.GALLEN | CITY OF ST.GALLEN | VILLE DE SAINT-GALL

Einstein St.Gallen

Radisson Blu Hotel

2

Berneggstrasse 2, 9000 St.Gallen +41 71 227 55 55 www.einstein.ch info@einstein.ch

St. Jakob-Strasse 55, 9000 St.Gallen +41 71 242 12 12 www.radissonblu.com/hotel-stgallen info.stgallen@radissonblu.com

Oberwaid – Das Hotel. Die Klinik.

Hotel Säntispark

Rorschacher Strasse 311, 9016 St.Gallen +41 71 282 00 00 www.oberwaid.ch info@oberwaid.ch

Wiesenbachstrasse 5, 9030 Abtwil SG +41 71 313 11 11 www.hotel-saentispark.ch hotel@saentispark.ch

Hotels & Unterkünfte | 19


Kulinarisch geniessen. Erholsam schlafen. Individuell erleben.

20 | Hotels & Unterkünfte

Einstein St.Gallen Berneggstrasse 2 | 9000 St.Gallen, Schweiz +41 71 227 55 55 | info@einstein.ch | einstein.ch


Hotel Walhalla

Boutique City Hotel Gallo

2

Poststrasse 27, 9000 St.Gallen +41 71 228 28 00 www.hotelwalhalla.ch info@hotelwalhalla.ch

St.Jakob-Strasse 62, 9000 St.Gallen +41 71 242 71 71 www.hotel-gallo.ch reception@hotel-gallo.ch

Sorell Hotel City Weissenstein

Romantik Hotel Metropol

Davidstrasse 21, 9000 St.Gallen +41 71 228 06 28 www.sorellhotels.com/city-weissenstein cityweissenstein@sorellhotels.com

Bahnhofplatz 3, 9001 St.Gallen +41 71 228 32 32 www.hotel-metropol.ch info@hotel-metropol.ch

HOTEL DOM ***

Webergasse 22, 9000 St.Gallen +41 71 227 71 71 www.hoteldom.ch info@hoteldom.ch Hotels & Unterkünfte | 21


Hotel NewStar

Hotel Vadian

Breitfeldstrasse 9, 9015 St.Gallen +41 71 230 20 20 www.newstar.ch info@newstar-hotel.ch

Gallusstrasse 36, 9000 St.Gallen +41 71 228 18 78 www.hotel-vadian.com info@hotel-vadian.com

Hotel am Spisertor

Hotel Sporting

Moosbruggstrasse 1, 9000 St.Gallen +41 71 228 82 83 www.spisertor.ch info@spisertor.ch

Straubenzellstrasse 19, 9014 St.Gallen +41 71 272 30 30 www.hotel-sporting.ch info@hotel-sporting.ch

Hotel Elite Garni

Jugendherberge St.Gallen

Metzgergasse 9/11, 9000 St.Gallen +41 71 227 99 33 www.hotel-elite.ch info@hotel-elite.ch

Jüchstrasse 25, 9000 St.Gallen +41 71 245 47 77 www.youthhostel.ch/st.gallen st.gallen@youthhostel.ch

22 | Hotels & Unterkünfte


#lovestgallen

2

DER TAG IM TEXTILLAND OSTSCHWEIZ IST SPITZE.

Die Nacht verbringen Sie in textilen Träumen. Textile Hotelzimmer entdecken auf textilland.ch/uebernachten

Hotels & Unterkünfte | 23

Säntis – Das Hotel

Säntis – Das Hotel

#textilland


HSG Alumni Haus/WBZ Holzweid

Holzstrasse 15, 9010 St.Gallen +41 71 224 20 12 www.wbz.unisg.ch wbzhsg@unisg.ch

Militärkantine Kreuzbleicheweg 2, 9000 St.Gallen +41 71 279 10 00 www.militaerkantine.ch schlafen@militaerkantine.ch Hotel one66 Alte Bildstrasse 6, 9015 St.Gallen +41 71 314 71 71 www.one66.ch info@one66.ch Hotel Eastside AG Langgasse 151, 9008 St.Gallen +41 71 511 31 21 www.hoteleastside.ch info@hoteleastside.ch

Schloss Wartegg, Rorschacherberg

24 | Hotels & Unterkünfte

Hotel David 22 Davidstrasse 22, 9000 St.Gallen +41 71 228 06 28 www.hoteldavid22.com info@hoteldavid22.com Hotel Blume Brauerstrasse 27, 9000 St.Gallen +41 71 245 19 10 www.restaurant-blume-sg.ch info@restaurant-blume-sg.ch B&B Hotel St.Gallen Heiligkreuzstrasse 1, 9008 St.Gallen +41 71 552 09 09 www.hotel-bb.com/de/hotel/st-gallen bb_7608@hotelbb.com Hotel Falkenburg Falkenburgstrasse 25, 9000 St.Gallen +41 71 222 55 81 www.falkenburgsg.ch falkenburgsg@bluewin.ch Hotel Weisses Kreuz Engelgasse 9, 9000 St.Gallen +41 71 223 28 43 www.weisseskreuz-sg.ch weisses_kreuzsg@bluewin.ch Kränzlin GmbH Augustinergasse 1, 9000 St.Gallen +41 76 524 26 16 www.kraenzlin-sg.com info@kraenzlin-sg.com


UMGEBUNG | SURROUNDINGS | ENVIRONS

Schloss Wartegg

Hotel Uzwil

2

Von Blarer Weg, 9404 Rorschacherberg +41 71 858 62 62 www.wartegg.ch schloss@wartegg.ch

Hotel Heiden

Bahnhofstrasse 67, 9240 Uzwil +41 71 955 70 70 www.hotel-uzwil.ch info@hotel-uzwil.ch

Hotel Wolfensberg

Seeallee 8, 9410 Heiden +41 71 898 15 15 www.hotelheiden.ch info@hotelheiden.ch

Hotel Mozart

Wolfensberg, 9113 Degersheim +41 71 370 02 02 www.wolfensberg.ch info@wolfensberg.ch

Hafenzentrum, 9400 Rorschach +41 71 844 47 47 www.mozart-rorschach.ch info@mozart-rorschach.ch Hotels & Unterkünfte | 25


Schloss Wartensee

Hotel Restaurant Badhof

9404 Rorschacherberg +41 71 858 73 73 www.wartensee.ch schloss@wartensee.ch

Rorschacherstrasse 31, 9450 Altstätten +41 71 755 11 22 www.badhof.ch info@badhof.ch

Hotel Hecht

Gasthaus Krone Speicher Hauptstrasse 34, 9042 Speicher +41 71 343 67 00 www.krone-speicher.ch info@krone-speicher.ch

Hauptstrasse 51, 9424 Rheineck +41 71 888 29 25 www.hotelhecht-rheineck.ch info@hotelhecht-rheineck.ch

Hotel Garni Rössli

Hotel Restaurant Seemöwe Hauptstrasse 54, 8594 Güttingen +41 71 695 10 10 www.seemoewe.ch info@seemoewe.ch Hotel Bären Gonten Dorfstrasse 40, 9108 Gonten +41 71 795 40 10 www.baeren-gonten.ch info@baeren-gonten.ch Säntis – das Hotel c/o Säntis-Schwebebahn AG, 9107 Schwägalp +41 71 365 66 00 www.saentisbahn.ch/hotel hotel@saentisbahn.ch Anker Hotel & Restaurant

Romanshornerstrasse 10, 9300 Wittenbach +41 71 298 40 30 www.hotelroessliwittenbach.ch info@hotelroessliwittenbach.ch 26 | Hotels & Unterkünfte

Dorf 10, 9053 Teufen +41 71 333 13 45 www.anker-teufen.ch info@anker-teufen.ch


Hotel de charme Römerhof Freiheitsgasse 3, 9320 Arbon +41 71 447 30 30 www.roemerhof-arbon.ch info@roemerhof-arbon.ch

Hotel Landgasthaus Rössli Kugelgasse 45, 9444 Diepoldsau +41 71 733 11 63 www.roessli-diepoldsau.ch info@roessli-diepoldsau.ch

Hotel Flawil Rösslistrasse 7, 9230 Flawil +41 71 393 41 41 www.hotelflawil.ch info@hotelflawil.ch

Hotel Säntis Speicherstrasse 28, 9053 Teufen +41 71 333 33 55 www.hotelsaentis.ch info@hotelsaentis.ch

Hotel Garni Arnegg Bischofzellerstrasse 332, 9212 Arnegg +41 71 388 76 76 www.hotel-arnegg.ch info@hotel-arnegg.ch

Hotel Profis Moosackerstrasse 17, 9444 Diepoldsau +41 58 100 03 33 www.hotelprofis.ch info@hotelprofis.ch

Hotel Herisau

Businesshotel Forum Widnau

Bahnhofstrasse 14, 9100 Herisau +41 71 354 83 83 www.hotelherisau.ch info@hotelherisau.ch

Bahnhofstrasse 24, 9443 Widnau +41 71 722 88 66 www.forum-hotel.ch office@forum-hotel.ch

Hotel Löwen Henauerstrasse 17, 9244 Niederuzwil +41 71 951 51 18 www.loewen-niederuzwil.ch gschwind@bluewin.ch

B_smart hotel Widnau

Gasthaus Moosburg Wilerstrasse 46, 9200 Gossau +41 71 385 12 19 www.moosburg-gossau.ch info@moosburg-gossau.ch Gasthaus zur Fernsicht Seeallee 10, 9410 Heiden +41 71 898 40 40 www.fernsicht-heiden.ch info@fernsicht-heiden.ch Hotel Garni Seeheim Hauptstrasse 25, 9323 Steinach +41 71 446 66 66 www.garni-steinach.ch seeheim@bluewin.ch

Parkstrasse 1, 9443 Widnau +41 71 595 00 00 www.b-smarts.net/widnau widnau@b-smarts.net Bodenseehotel Weisses Rössli Hauptstrasse 69, 9422 Staad +41 71 855 15 15 www.weissesroessli.ch info@weissesroessli.ch Bad Horn Hotel & Spa Seestrasse 36, 9326 Horn +41 71 844 51 51 www.badhorn.ch info@badhorn.ch

Hotels & Unterkünfte | 27

2


Hotel Brauerei Frohsinn Romanshornerstrasse 15, 9320 Arbon +41 71 447 84 84 www.frohsinn-arbon.ch info@frohsinn-arbon.ch

Dorfhus Gupf Kirchstrasse 2, 9038 Rehetobel +41 71 878 70 00 www.dorfhus-gupf.ch info@dorfhus-gupf.ch

Hotel Linde St.Gallerstrasse 54, 9403 Goldach +41 71 841 22 18 www.linde-goldach.ch peperoncino@linde-goldach.ch

Gasthaus Rössli Toggenburgerstrasse 61, 9500 Wil +41 71 913 97 50 www.roessli-wil.ch info@roessli-wil.ch

Grand Resort Bad Ragaz Bernhard-Simon-Strasse, 7310 Bad Ragaz +41 81 303 30 30 www.resortragaz.ch reservation@resortragaz.ch

Gasthaus zur Traube Rietstrasse 2, 9436 Balgach +41 71 722 18 61 www.traube-balgach.com info@traube-balgach.com

Hotel Hof Weissbad

Hotel Rössli Ausserdorfstrasse 2B, 9524 Zuzwil +41 71 944 11 33 www.roessli-zuzwil.ch info@roessli-zuzwil.ch

Im Park 1, 9057 Weissbad +41 71 798 80 80 www.hofweissbad.ch hotel@hofweissbad.ch Kloster Fischingen 8376 Fischingen +41 71 978 72 20 www.klosterfischingen.ch info@klosterfischingen.ch Landgasthaus Bären Halten 112, 9035 Grub +41 71 891 13 55 www.baeren-grub.ch info@baeren-grub.ch Clever Stay Hotel von Rotz Industriestrasse 27, 9552 Bronschhofen +41 71 555 38 38 www.hotelvonrotz.ch hotel@vonrotz.ch

28 | Hotels & Unterkünfte

Gasthaus Lindenhof Oberrieterstrasse 14, 9450 Altstätten +41 71 755 15 09 www.lindenhof-altstaetten.ch info@lindenhof-altstaetten.ch Hotel Sonne Kugelgasse 2, 9450 Altstätten +41 71 755 16 23 www.sonne-altstaetten.ch hotel@sonne-altstaetten.ch Hotel Schiff Horn Seestrasse 74, 9326 Horn +41 71 845 50 20 www.hotelschiff-horn.ch info@hotelschiff-horn.ch Hotel Freihof Bronschhoferstrasse 2, 9500 Wil +41 71 511 29 91 www.hotelfreihof.net info@hotelfreihof.net


den bodensee entdecken Unterwegs im Paradies Entdecken Sie die Schönheit unserer Region während einer Schifffahrt auf dem Alten Rhein. Die wild romantische Flusslandschaft durch das wunderschöne Naturschutzgebiet zwischen Altenrhein und Rheineck verzaubert Gross und Klein. Ab Rorschach 3 x täglich von Mai - Oktober 2021. mit bordr e s tau r a n t

«15 Autominuten ab St. Gallen»

badhorn.ch

bodenseeschiffe.ch ∤ + 41 71 466 78 88 ∤ info@sbsag.ch

Wellness am See Seezugang | Sauna | Private Spa Hotels & Unterkünfte | 29 CH-9326 Horn | +41 71 844 51 51 | info@badhorn.ch


APARTMENTS & B&B

Apartments and B&Bs • Appartements & chambres d’hôtes Ein nettes Zimmer, fröhliche Gastgebende und ein Frühstück. So lassen sich die Ferien in den B&B der Region geniessen. Begeben Sie sich etwas abseits der touristischen Pfade und über­ nachten Sie in traditionellen Häusern und in authentischer Atmosphäre. Ferienhäuser oder Wohnungen eignen sich besonders gut für eine Familie oder eine Gruppe von Freunden.

A nice room, cheerful hosts and breakfast. That’s how the region’s B&Bs ensure that you enjoy your holidays. Why not go off the beaten tou­ rist track and stay in a traditional house full of

authentic atmosphere? Holiday homes and ho­ liday apartments are particularly good for fami­ lies and groups of friends.

Une chambre agréable, des hôtes accueillants et un petit déjeuner. Quoi de plus pour passer des vacances agréables dans les chambres d’hôtes de la région. Quittez les sentiers touris­ tiques et dormez dans des maisons tradition­ nelles à l’atmosphère authentique. Les maisons ou appartements de vacances se prêtent parti­ culièrement aux vacances en famille ou entre amis.

Übersichtskarte • Index map • Carte générale: st.gallen-bodensee.ch/apartments-bnbs Architektenhaus am Bodensee, Rorschach

30 | Hotels & Unterkünfte


Gästehaus Leimathof

Architektenhaus am Bodensee

2

Leimatstrasse 32, 9000 St.Gallen +41 79 600 76 75 www.leimathof.ch

TouchBed City Apartments

Mühlensteg 10a, 9000 St.Gallen +41 71 577 10 45 www.touchbed.ch

Mind the Gap

Seminarstrasse 16, 9400 Rorschach +41 79 106 00 67 www.airbnb.ch/rooms/38613259 thomasrudolfbaer@gmail.com

Boardinghouse St.Gallen Metallstrasse 16, 9000 St.Gallen +41 71 260 20 20 www.boardinghouse.ch info@boardinghouse.ch Schwarzer Engel Engelgasse 22, 9000 St.Gallen +41 71 223 35 75 www.schwarzerengel.ch info@schwarzerengel.ch EH Apartments – Deluxe Suite Felsenstrasse 99, 9000 St.Gallen +41 79 353 65 99 www.eh-apartments.ch sp.wohnungen@gmail.com EH Apartments – Deluxe Studio Lehnstrasse 11, 9014 St.Gallen +41 79 353 65 99 www.eh-apartments.ch sp.wohnungen@gmail.com

Seminarstrasse 14, 9400 Rorschach +41 79 106 00 67 www.airbnb.ch/rooms/3152222 thomasrudolfbaer@gmail.com

B&B Bruggen Lehnstrasse 28, 9014 St.Gallen +41 71 279 26 28 www.weissweiler.ch B&Bbruggen@weissweiler.ch

Hotels & Unterkünfte | 31


Christian Lütolf Lütolf Spezialitäten AG St. Margrethen

32 | Hotels & Unterkünfte


Pension Osterwalder Tambourenstrasse 5, 9000 St.Gallen +41 71 288 56 57 natuerl.behand@bluewin.ch Yellow Inn 7 Langgasse 3a, 9008 St.Gallen www.airbnb.ch/rooms/31036410 Ferienwohnung Bertoldo Hochwachtstrasse 9, 9000 St.Gallen +41 71 277 69 24 d.g.bertoldo@bluewin.ch Ferienwohnung in St.Gallen Dianastrasse 9, 9000 St.Gallen +41 71 245 30 15 www.ferienwohnung-sg.ch info@ferienwohnung-sg.ch Ferienwohnung Sankt Gallen Linsebühlstrasse 89, 9004 St.Gallen +41 71 298 00 05 www.ferienwohnung-sanktgallen.ch info@ferienwohnung-sanktgallen.ch Ferienwohnung Meier Hauptstrasse 53, 9400 Rorschach monika.meier1508@gmail.com Ferienpavillon Dudli Herisauerstrasse 4a, 9200 Gossau + 41 71 244 30 00 madulip@bluewin.ch Ferienwohnungen im Fürstenland Hirschenstrasse 5, 9200 Gossau +41 71 385 86 02 www.andeer.name/ferienwohnung daniel@andeer.name Villa Donkey Hauptstrasse 115, 9113 Degersheim +41 71 370 02 27 www.villadonkey.ch info@villadonkey.ch

Bed & Breakfast Marlenes Paradiesli Almensbergstrasse 1, 9314 Steinebrunn +41 71 470 01 39 www.marlenes-paradiesli.ch info@marlenes-paradiesli.ch wohnMOTEL Eichbergerstrasse 103 & 105, 9452 Hinterforst +41 71 599 03 05 www.wohnmotel.ch info@wohnmotel.ch Mama Home – Haus St.Georgen St.Georgen-Strasse 20, 9000 St.Gallen +41 76 493 20 88 www.mama-home.ch info@mama-home.ch Mama Home – Haus Wildegg Wildeggstrasse 16, 9000 St.Gallen +41 76 493 20 88 www.mama-home.ch info@mama-home.ch Privatpension M. Uhland Seestrasse 25a, 9403 Goldach +41 79 729 32 38 m.uhland@gmx.ch B&B Niederer Oberdorf 9, 9055 Bühler +41 77 431 92 19 www.bnb.ch/1662 h.niederer@bluewin.ch B&B Laui Ennetbühl Lauistrasse 782, 9651 Ennetbühl +41 76 369 00 09 www.laui-ennetbuehl.ch welcome@laui-ennetbuehl.ch Privatzimmer Seewyden Goldach Seewydenstrasse 45, 9403 Goldach +41 71 841 42 88 www.zimmer.uhland.ch zimmer@uhland.ch

Hotels & Unterkünfte | 33

2


Ferienwohnung Bodensee Rietbergstrasse 37, 9403 Goldach +41 71 840 00 22 www.ferienwohnung-bodensee.ch info@ferienwohnung-bodensee.ch

B&B Bett am Weiher Marktgasse 64, 9500 Wil +41 79 531 68 00 www.bettamweiher.ch info@bettamweiher.ch

Grosszügige Ferienwohnung in Mörschwil Poststrasse 1, 9402 Mörschwil +41 79 209 85 28 reinhold.thiele@bluewin.ch

Guest House Ziegelei Ziegeleistrasse 52, 9300 Wittenbach +41 79 600 76 75 www.guesthouseziegelei.ch info@fincons.ch

Ferien-Atelier Brauchli Weiergasse 18, 9424 Rheineck +41 71 888 47 11 brauchli.ch@bluemail.ch Bodenseesicht Wiesenhalde 13a, 9404 Rorschacherberg www.bodenseesicht.ch info@bodenseesicht.ch Komfortable Ferienwohnung in Rorschacherberg mit exklusiver Aussicht Zedernstrasse 2, 9404 Rorschacherberg +41 79 504 38 45 werner.hasler@gmail.com Bed & Breakfast Hürlimann Buechenstrasse 8, 9422 Staad +41 78 788 01 11 vero55@bluewin.ch B&B DeRose Schönenbach 4, 9422 Staad +41 44 932 10 23 www.veronikswissartist.com vfrossard@sunrise.ch Ferienwohnung Seehus Fischerweg 3, 9323 Steinach +41 71 446 62 01 acdolder@gmx.ch

34 | Hotels & Unterkünfte

Ferienhaus Hämetli Hinterlochen 338, 9427 Wolfhalden +41 71 888 32 61 www.haemetli338.com haemetli338@bluewin.ch Ferienwohnung Weieren Weieren 3, 9523 Züberwangen +41 79 486 28 81 schuler.michael@gmx.ch Sternenlodge im Appenzellerland Lindenstrasse 9, 9062 Lustmühle +41 76 523 26 61 www.sunehus-gaeste­zimmer.jimdosite.com stephen@zeitreisen.ch Familienferien im Kinderdorf Stiftung Kinderdorf Pestalozzi Kinderdorfstrasse 20 9043 Trogen www.pestalozzi.ch info@pestalozzi.ch Designerwohnung mit atemberaubender Aussicht Seminarstrasse, 9400 Rorschach +41 79 106 00 67 www.airbnb.com/h/rorschach


2

Erlebnis Linien Seit über 20 Jahren – einsteigen, mitfahren und geniessen! thurbo.ch/erlebnis Hotels & Unterkünfte | 35


CAMPING & STELLPLÄTZE

Camping and campsites • Campings & emplacements

Das Lagerfeuer knistert und wirft ein Schatten­ spiel in die Gesichter derjenigen, die mit gros­ sen Augen dem Flammenspiel folgen. Wer kennt sie nicht – die Kindheitserinnerungen auf dem Campingplatz. Ob im Zelt, Camper oder Caravan, abenteuerlichere Ferien kann man sich kaum vorstellen. Die Campings und Stell­ plätze in der Region entsprechen modernen Standards und sind Ausgangspunkt für vielfäl­ tige Aktivitäten für Gross und Klein.

The campfire crackles, casting shadows on the faces of the people around it as they marvel at the dancing flames. Most of us will have fond childhood memories of camping. Whether you choose to stay in a tent, a camper van or a cara­ van, holidays don’t come more fun than this.

The campsites and pitches in the region are all set up according to modern standards and are the perfect base from which to from which to venture out and do a range of exciting activities for young and old alike.

Le feu de camp crépite et crée des jeux d’ombres sur les visages de ceux qui, les yeux écarquillés, suivent la danse des flammes. Qui ne connaît pas ces souvenirs d’enfance au camping. Que ce soit dans la tente, le camping-car ou la carava­ ne, on ne peut guère s’imaginer de vacances plus aventureuses. Les campings et emplace­ ments de la région répondent aux normes mo­ dernes et sont le point de départ de différentes activités pour les grands et les petits.

Übersichtskarte • Index map • Carte générale: st.gallen-bodensee.ch/camping-stellplaetze Stellplatz Olma, St.Gallen | Camping pitch Olma | Emplacement de camping Olma

36 | Hotels & Unterkünfte


Campingplatz St.Gallen-Wittenbach Leebrücke, 9304 Bernhardzell +41 71 298 49 69 www.ccc-stgallen.ch campingplatz.stgallen@ccc-stgallen.ch

Stellplatz Gasthaus Ziel Trogenerstrasse 99, 9450 Altstätten +41 79 751 65 21 www.hausziel.ch ziel@hausziel.ch

Camping Idyll Mennstrasse 2, 9423 Altenrhein +41 71 855 42 13 www.cgsg.ch camping.idyll@cgsg.ch

Stellplatz Berghof Aewil 487, 9608 Ganterschwil +41 71 983 15 72 www.berghof-ag.ch info@berghof-ag.ch

Camping Seehorn Wiedehorn, 9322 Egnach +41 71 477 10 06 www.seehorn.ch info@seehorn.ch

Stellplatz Ryterland Gillhof, 9247 Henau +41 79 629 30 81 www.ryterland.ch info@ryterland.ch

Campingplatz Bruggerhorn Strandbadstrasse, 9430 St.Margrethen +41 71 744 22 01 www.stmargrethen.ch

Stellplatz Schöner Ausblick Thalerstrasse 57, 9410 Heiden +71 78 890 54 64 www.rk.ddnss.ch/stellplatz rairai@gmx.ch

Camping Buchhorn Arbon Philosophenweg 17, 9320 Arbon +41 71 446 65 45 camping-arbon.ch info@camping-arbon.ch Stellplatz Olma Jägerstrasse, 9008 St.Gallen +41 71 242 03 03 www.olma-messen.ch/de/olma-stellplatz info@st.gallen-bodensee.ch Stellplatz Paul Grüninger Stadion Grütlistrasse 27, 9000 St.Gallen www.stadt.sg.ch

Stellplatz Stall Liechti Gartenmoos, 9249 Algetshausen +41 71 951 63 92 www.stall-liechti.ch family.liechti@bluewin.ch Wohnmobil Stellplatz Iddaburg Sportstrasse, 9534 Gähwil +41 79 252 03 78 www.wohnmobil-stellplatz.ch wm.saentisblick@gmx.ch

Stellplatz Allmend Altstätten Oberrieterstrasse 44, 9450 Altstätten +41 71 755 00 11 www.allmend-rheintal.ch/stellplaetze info@allmend-rheintal.ch

Hotels & Unterkünfte | 37

2


FERIEN AUF DEM BAUERNHOF Holidays on the farm • Vacances à la ferme

Das Leben auf einem Bauernhof ist abwechs­ lungsreich, aber auch arbeitsintensiv. Für Fami­ lien jedoch ein unvergessliches Erlebnis. Reiten, Tiere füttern, Kühe melken oder Ponys strei­ cheln gehören ebenso zum Abenteuer Bauern­ hof wie kulinarischer Genuss. Während des Auf­ enthalts lernt man viel über den Umgang mit Tieren und die Bewirtschaftung von Feld und Acker. Zudem bieten die Bauernhöfe der Regi­ on weitere Aktivitäten für Gross und Klein. ( Schlafen im Stroh)

Life on a farm provides plenty of variety, but al­ so plenty of hard work. But it’s worth the effort – and can be an unforgettable experience for families. Your farm adventure will include ri­ ding, feeding the animals, milking cows and petting ponies, as well as some culinary treats.

During your stay on the farm, you will learn how to care for animals, and how fields and ara­ ble land are cultivated. In addition, the farms in the region offer other fun activities for young and old alike. ( Sleeping on a bed of straw)

La vie à la ferme est diversifiée, mais aussi labo­ rieuse. Pour les familles toutefois, c’est une ex­ périence inoubliable. Monter à cheval, nourrir les animaux, traire les vaches ou caresser les poneys font partie de l’aventure à la ferme, tout comme les délices culinaires. Pendant votre sé­ jour, vous en apprendrez beaucoup sur la ma­ nière de traiter les animaux et d’exploiter les prés et les champs cultivés. Par ailleurs, les fermes de la région proposent d’autres activités aux petits et aux grands. ( Dormir sur la paille)

Übersichtskarte • Index map • Carte générale: st.gallen-bodensee.ch/ferien-bauernhof Heiterhof, Eichberg © FirstMedia

38 | Hotels & Unterkünfte


Hof Hohenwiesen

Bio Hof Rosentürmli

2

Speicherstrasse 170a, 9000 St.Gallen +41 71 222 64 69 myfarm.ch/LBq5T5 fam.forrer.ch@bluewin.ch

Rebenstrasse 4, 9425 Thal +41 71 888 67 93 www.rosentuermli.ch rosentuermli@hotmail.com

Erlebnisbauernhof Steigmatt

Ribelhof

Steigmatt, 9462 Montligen +41 71 755 22 01 www.steigmatt.ch steigmatt@bluewin.ch

Rietstrasse 52, 9450 Lüchingen +41 71 755 52 82 www.ribelhof.ch info@ribelhof.ch

Heiterhof

Strohhotel Bodensee

Härdlistrasse 77, 9453 Eichberg +41 71 755 52 59 www.heiterhof.ch info@heiterhof.ch

Kratzern 39, 9320 Frasnacht +41 71 446 47 72 www.mostgalerie.ch strohhotel@bluewin.ch Hotels & Unterkünfte | 39


GRUPPENUNTERKÜNFTE

Group accommodation • Hébergements de groupes

Gruppenunterkünfte sind eine preiswerte Art, Urlaub zu machen, und ideal für Teamausflüge oder Ferien mit der Familie. Auch Mehrbettzim­ mer oder Etagenduschen haben ihren Reiz. In den Jugendherbergen wird der Urlaub zum Abenteuer, und in den Berggasthäusern ent­ flieht man der täglichen Hektik und geniesst den Blick in den Sternenhimmel.

Using group accommodation is an inexpensive way to holiday – ideal for group trips or holi­ days with family. Multi-bed rooms and shared showers have a certain appeal of their own. Youth hostels make a holiday an adventure and

mountain inns offer an escape from the hustle and bustle of daily life, as well as the best views of the stars at night.

Les hébergements de groupes sont une ma­ nière abordable de passer des vacances et idéaux pour les sorties de groupes ou les vacances en famille. Les chambres communes et les dou­ ches à l’étage ont également leur charme. Dans les auberges de jeunesse, les vacances se trans­ forment en une aventure, et dans les auberges de montagne vous oublierez l’agitation quoti­ dienne en contemplant le ciel étoilé.

Übersichtskarte• Index map • Carte générale: st.gallen-bodensee.ch/gruppenunterkuenfte

Brugger Ferienhaus Salomonstempel Salomonstempelstrasse 12 9633 Hemberg

www.salomonstempelhemberg.ch

+41 56 461 76 21

Herberge Rorschach Churerstrasse 4, 9400 Rorschach

www.herbergerorschach.ch

+41 71 844 97 12 info@herberge-rorschach.ch

Jugend- und Erlebnishaus Eichberg Im Fuhracker 568, 9453 Eichberg

www.erlebnishaus.ch

+41 71 757 87 71 info@erlebnishaus.ch

Löchli Niederglatt Löchli 688, 9245 Oberbüren

www.loechli.ch

+41 79 150 05 05 gruppenhaus@loechli.ch

Pfadiheim Roter Ziegel Hofbergstrasse 17a, 9500 Wil

www.pfadiwil.ch/ pfadiheim

+41 77 525 50 30 pfadiheim@pfadiwil.ch

40 | Hotels & Unterkünfte


Voralpen-Express Die schönste Verbindung von Natur und Kultur www.voralpen-express.ch

2 viele Jetzt ipps eitt Freiz n ecke t n e d

Bodensee | Lake Constance | Lac de Constance

Hotels & Unterkünfte | 41


Gute Unterhaltung in stilvoller Atmosphäre American Roulette, Black Jack oder Poker? Das Casino St. Gallen bietet Ihnen an zehn Spieltischen spannende Unterhaltung. Versuchen Sie Ihr Glück zudem an einem der 200 Spielautomaten mit vielen attraktiven Jackpots. Der Eintritt ist kostenlos. Öffnungszeiten Sonntag bis Donnerstag 09.00 – 03.00 Uhr Freitag und Samstag 09.00 – 04.00 Uhr

42 | Oskar Gästekarte


OSTSCHWEIZER GÄSTEKARTE OSKAR

Oskar Guest Card for Eastern Switzerland • Carte d’hôte Oskar pour la Suisse orientale 3 Mit der Gästekarte Oskar erleben Sie mehr Ost­ schweiz während Ihrer Ferien in der Region St.Gallen-Bodensee. Die teilnehmenden Unter­ künfte finden Sie auf www.oskarferien.ch. Die inkludierten Erlebnispartner sind in diesem Rei­ seführer mit gekennzeichnet. The Oskar guest card lets you see more of Eastern Switzerland during your stay in the St.Gallen-Lake Constance region. For a list of participating accommodation providers, go to:

www.oskarferien.ch. The participating part­ ners featured in this travel guide are marked with . Grâce à la carte d’hôte Oskar, vous découvrirez encore mieux la Suisse orientale pendant vos vacances dans la région de Saint-Gall-Lac de Constance. Vous trouverez sur le site www. oskarferien.ch les hébergements participant à cette action. Les partenaires inclus sont signa­ lés par dans le présent guide.

Highlights & Erlebnisse kostenlos mit der Ostschweizer Gästekarte Sport

Familie

Kultur

Genuss

oskar Ausflug

<<Da muss man nicht lang rechnen: Eine einzige Fahrt mit der Bergbahn und schon hat sich die Gästekarte rentiert! >> Max Bänziger (64) Hauswart

Oskar Gästekarte | oskarferien.ch

43


ESSEN & TRINKEN

Food and drink • Boire & manger

St.Gallen gilt nicht nur als Ort mit der besten Bratwurst der Schweiz, die Stadt ist auch für seine «Erststock-Beizli» bekannt. Traditionelle Restaurants und Weinstuben, die aus bautech­ nischen Gründen ihre Gäste nur im ersten Stock empfangen konnten. Heute gehören die­ se Betriebe zu den kulinarischen Highlights der Stadt. Regionalität spielt in der gesamten Regi­ on eine zentrale Rolle. Auf den Speisekarten finden sich heimische Produkte wie der Ribel­ mais oder die Blaue Kartoffel ebenso wie Weine aus dem Rheintal oder Bier der ältesten Schwei­ zer Brauerei. Weit über die Kantonsgrenzen hinaus bekannt ist auch der St.Galler Biber, ein braunes, mit einer Mandelmasse gefülltes Ho­ nig­gebäck.

St.Gallen is known not only for having the best bratwurst in Switzerland but also for its firstfloor beizlis (“Erststockbeizlis”). These are tradi­ tional restaurants and wine bars that can only serve guests on the first floor – for architectural reasons. Today, these establishments are consi­ dered among the city’s greatest culinary high­ lights. Regional food is a key feature of cuisine throughout the region. Menus feature local products, such as ribelmais (traditional drymilled corn) or the blue potato, as well as Rhine Valley wine and beer from Switzerland’s oldest brewery. The reputation of the St.Gallen biber, a honey pastry with an almond-paste filling, also extends far beyond the borders of the canton.

44 | Essen & Trinken

Saint-Gall n’est pas seulement le haut lieu de la meilleure saucisse à rôtir de Suisse, la ville est aussi réputée pour ses «Erststock-Beizlis» (res­ taurants à l’étage). Des restaurants et bars à vins traditionnels qui, pour des raisons techniques, ne pouvaient accueillir leurs clients qu’au pre­ mier étage. Aujourd’hui, ces établissements comptent parmi les spécialités culinaires de la ville. Les produits régionaux jouent un rôle cen­ tral dans toute la région. Sur les menus, vous trouverez des produits locaux comme le Ribel­ mais, une variété de maïs, ou la pomme de terre bleue ainsi que les vins de la Vallée du Rhin ou la bière produite dans la plus ancienne brasserie suisse. Le «Biber» de Saint-Gall, un biscuit brun fourré avec une pâte d’amande et du miel, est réputé bien au-delà des frontières cantonales.

ES SE N & TRIN KE N AU F EIN EN BLICK

st.gallen-bodensee.ch/ essen-trinken FOOD AND DRINK AT A GLANCE BOIRE & MANGER EN BREF


4

Restaurant Rossbüchel, Grub

Inhalt • Contents • Sommaire 4

Restaurants & Cafés | Restaurants and cafés | Restaurants & cafés Bars & Nightlife | Bars and nightlife | Bars & vie nocturne St.Galler Wein | St.Gallen wine | Le vin de Saint-Gall St.Galler Bier | St.Gallen beer | La bière de Saint-Gall St.Galler Spezialitäten | St.Gallen specialities | Spécialités de Saint-Gall

46 – 61 62 – 65 66 – 68 70 – 71 72 – 73

ZEICHENERKLÄRUNG · KEY TO THE SYMBOLS · LÉGENDE

GaultMillau

Gilde Guild of Swiss Restaurateurs Guilde

Guide Michelin

Sonntags geöffnet Open on Sundays Ouvert le dimanche

Essen & Trinken | 45


RESTAURANTS & CAFÉS

Restaurants and cafés • Restaurants & cafés

Die Vielfalt macht den Unterschied: traditio­ nelle Erststock-Beizli, Gourmetrestaurants oder urbane Fusionsküche. St.Gallen besticht mit einer abwechslungsreichen Speisekarte. Auch Kaffeekultur wird zelebriert und mit regionalen Spezialitäten genossen. Über die Gasse gibt es Wurst und Bier oder andere Köstlichkeiten. St.Gallen ist ein Paradies für Genussmenschen.

Variety is the spice of life. Whether you fancy a traditional first-floor beizli, a gourmet restau­ rant or urban fusion food, St.Gallen will amaze you with the diversity of what it has to offer. The city also has a thriving café culture, offering

myriad regional specialities to enjoy with your coffee. And just across the way, you’ll find sau­ sages, beer and other delicacies. St.Gallen is a connoisseur’s paradise.

C’est la diversité qui compte. Restaurants à l’étage traditionnels, restaurants gastrono­ miques ou cuisine de fusion urbaine. Saint-Gall séduit par une carte très variée. La culture du café y est également célébrée et vous pourrez savourer des spécialités régionales. Dans les ruel­les, vous trouverez des saucisses et de la bière ou d’autres délices à emporter. Saint-Gall est un paradis pour les bons vivants.

Übersichtskarte • Index map • Carte générale: st.gallen-bodensee.ch/restaurants-cafes

Garten des Restaurant Tibits, St.Gallen | Garden of Tibits restaurant, St.Gallen | Jardin du restaurant Tibits, Saint-Gall

46 | Essen & Trinken


ERSTSTOCK-BEIZLI | FIRST-FLOOR BEIZLIS | ERSTSTOCK-BEIZLI

Es sind urchige Restaurants im ersten Stock his­ torischer Gebäude mit schrägen Böden und niedrigen Decken: die traditionellen ErststockBeizli mit Ur-St.Galler Gastronomie.

Speiserestaurant Schwarzer Adler

Beizlis are traditional restaurants situated on the first floor of historic buildings with slanted floors and low ceilings. Discover traditional firstfloor beizlis, serving original St.Gallen dishes. Ce sont de petits restaurants typiques situés au premier étage de bâtiments historiques. Ils se distinguent par leurs sols inclinés et leurs pla­ fonds bas: les restaurants à l’étage traditionnels et la gastronomie traditionnelle de Saint-Gall.

4 Marktplatz 12, 9000 St.Gallen +41 71 222 75 07 www.schwarzeradler.ch

Weinstube zum Bäumli Genuss Manufaktur Neubad

14

Schmiedgasse 18, 9000 St.Gallen +41 71 222 11 74 www.weinstube-baeumli.ch

Bankgasse 6, 9000 St.Gallen +41 71 222 86 83 www.restaurantneubad.ch

Restaurant Zum Goldenen Schäfli

Metzgergasse 5, 9000 St.Gallen +41 71 223 37 37 www.zumgoldenenschaeflisg.ch

14

Wirtschaft zur alten Post

14

Gallusstrasse 4, 9000 St.Gallen +41 71 222 66 01 www.apost.ch

Essen & Trinken | 47


AUSFLUGSRESTAURANTS | RESTAURANTS FOR A DAY OUT | RESTAURANTS SUR LES LIEUX D’EXCURSION Ausflugsziel Steiniger Tisch

Drehrestaurant Hoher Kasten

Felsenstrasse 4, 9422 Staad +41 71 888 12 05 www.steinigertisch.ch

Hoher Kasten 1, 9058 Brülisau +41 71 799 11 17 www.hoherkasten.ch

Schloss Wartensee, Rorschacherberg

48 | Essen & Trinken


Gipfelrestaurant Chäserrugg

Restaurant Rheinspitz Rheinhofstrasse 48, 9423 Altenrhein +41 71 855 20 50 www.rheinspitz.com

Schloss Wartegg

13

9657 Unterwasser +41 71 998 68 37 www.chaeserrugg.ch

Landgasthaus Bären Halten 112, 9035 Grub +41 71 891 13 55 www.baeren-grub.ch

4

14

Peter und Paul Wildparkrestaurant Kirchlistrasse 99, 9010 St.Gallen +41 71 245 56 25 www.peterundpaul-sg.ch 13 Restaurant Bö’s Seeallee 8, 9410 Heiden +41 71 898 15 15 www.restaurant-boe.ch

Restaurant Dreilinden Dreilindenstrasse 42, 9011 St.Gallen +41 71 245 15 30 www.restaurant-dreilinden.ch

Von Blarer Weg, 9404 Rorschacherberg +41 71 858 62 62 www.wartegg.ch

Schloss Wartensee 9404 Rorschacherberg +41 71 858 73 73 www.wartensee.ch

Wirtschaft Rossbüchel

Restaurant Säntisgipfel

9107 Schwägalp +41 71 365 65 00 www.saentisbahn.ch

Rossbüchel 416, 9036 Grub +41 71 891 20 20 www.rossbuechel.com

Essen & Trinken | 49


WEITERE RESTAURANTS IN ST.GALLEN UND UMGEBUNG | OTHER RESTAURANTS IN ST.GALLEN AND THE SURROUNDING AREA | AUTRES RESTAURANTS A SAINT-GALL ET DANS LES ENVIRONS 1733 Restaurant und Weinbar Goliathgasse 29, 9000 St.Gallen +41 71 250 17 33 www.1733.ch

dean&david Neumarkt 1, 9000 St. Gallen +41 71 571 08 00 www.deananddavid.ch

Bistro St.Gallen Wassergasse 7, 9000 St.Gallen +41 71 227 57 77 www.bistro-sg.ch

Drahtseilbähnli St.Georgen-Strasse 3, 9000 St.Gallen +41 71 222 42 17 www.drahtseilbaehnli.ch

China Town Restaurant Rorschacher Strasse 50a, 9000 St.Gallen +41 71 223 34 30 www.chinatown-restaurant.ch

Klosterbistro by foccaceria, St.Gallen

50 | Essen & Trinken


Einstein Gourmet

18

GRECO – greek fine food Burggraben 22, 9000 St.Gallen +41 71 525 55 51 www.grecofinefood.ch Hans im Glück Kugelgasse 3, 9000 St.Gallen +41 71 511 22 70 www.hansimglueck-burgergrill.de

Berneggstrasse 2, 9000 St.Gallen +41 71 227 55 55 www.einstein.ch

focacceria St.Gallen Metzgergasse 22, 9000 St.Gallen +41 71 220 16 15 www.focacceria.ch Fondue Beizli Brühlgasse 26, 9000 St.Gallen +41 71 222 43 44 www.fonduebeizli.ch

Hotel Restaurant Falkenburg Falkenburgstrasse 25, 9000 St.Gallen +41 71 222 55 81 www.falkenburgsg.ch Indian Palace Restaurant Schmiedgasse 20, 9000 St.Gallen +41 71 222 06 96 www.indianpalace.ch Kafi Franz

Gaststuben zum Schlössli 14 Zeughausgasse 17, 9000 St.Gallen +41 71 222 12 56 www.schloessli-sg.ch

Geschmackslokal

Linsebühlstrasse 35, 9000 St.Gallen +41 71 525 34 33 www.kafifranz.ch Kloster Bistro Klosterhof 6E, 9000 St.Gallen www.klosterbistro.ch

Brühlgasse 30, 9000 St.Gallen +41 71 223 70 00 www.geschmackslokal.ch

Kostas der Grieche Magnihalden 23, 9000 St.Gallen +41 71 222 57 21 www.kostas-der-grieche.ch Kränzlin Augustinergasse 1, 9000 St.Gallen +41 76 524 26 16 www.kraenzlin-sg.com Essen & Trinken | 51

4


LA FOLLIA Schmiedgasse 1, 9000 St.Gallen +41 71 222 60 26 www.lafollia.ch

Restaurant Barz

13

la verità – das lokal Gallusstrasse 32, 9000 St.Gallen +41 71 523 00 77 www.laverita.ch Militärkantine Kreuzbleicheweg 2, 9000 St.Gallen +41 71 279 10 00 www.militaerkantine.ch netts schützengarten 14 St.Jakob-Strasse 35, 9000 St.Gallen +41 71 242 66 77 www.netts.ch Osteria San Gallo Schwertgasse 1, 9000 St.Gallen +41 71 232 70 78 www.osteriasangallo.ch Proper Pizza Unterer Graben 1, 9000 St.Gallen +41 71 511 50 73 properpizza.simplywebshop.ch/storedata/ listStore Restaurant am Gallusplatz 13 Gallusstrasse 24, 9000 St.Gallen +41 71 230 00 90 www.amgallusplatz-sg.ch

Bankgasse 4, 9000 St.Gallen +41 71 571 06 14 www.barz.ch

Restaurant Bierfalken Spisergasse 9a, 9000 St.Gallen +41 71 222 75 46 www.bierfalkenwirt.ch Restaurant Brauwerk Bahnhofstrasse 19, 9000 St.Gallen +41 71 222 85 90 www.restaurantbrauwerk.ch Restaurant Candela 12 Sonnenstrasse 5, 9000 St.Gallen +41 71 246 46 46 www.restaurantcandela.ch Restaurant Concerto Museumstrasse 25, 9000 St. Gallen +41 71 242 07 77 www.concerto-esskultur.ch

Restaurant Corso

15

Brühlgasse 37, 9000 St.Gallen +41 71 551 32 36 www.restaurant-corso.ch 52 | Essen & Trinken


14 Restaurant Helvetia Vonwilstrasse 39, 9000 St.Gallen +41 71 277 21 27 www.helvetia-sg.ch

Restaurant Marktplatz Neugasse 2, 9000 St.Gallen +41 71 222 36 41 www.restaurant-marktplatz.ch

Restaurant im Hotel Dom Webergasse 22, 9000 St.Gallen +41 71 227 71 77 www.hoteldom.ch

Restaurant Metropol Bahnhofplatz 3, 9000 St.Gallen +41 71 228 32 32 www.hotel-metropol.ch

Restaurant Jägerhof

17

Restaurant National zum Goldenen Leuen

Brühlbleichestrasse 11, 9000 St.Gallen +41 71 245 50 22 www.jaegerhof.ch

Schmiedgasse 30, 9000 St.Gallen +41 71 222 02 62 www.naz.sg

Restaurant Lagerhaus Davidstrasse 42, 9000 St.Gallen +41 71 223 70 07 www.restaurantlagerhaus.ch

Restaurant Papagei Hinterlauben 4, 9000 St.Gallen +41 71 222 24 66 www.papagei-sg.ch

Brasserie Lok

Restaurant Perronnord

Grünbergstrasse 7, 9000 St.Gallen +41 71 277 11 77 www.brasserielok.ch

Rosenbergstrasse 48, 9000 St.Gallen +41 71 220 11 30 www.perronnord.ch Essen & Trinken | 53

4


Restaurant Roter Platz Raiffeisenplatz 4, 9000 St.Gallen +41 58 432 40 00 www.restaurant-roterplatz.ch

Ristorante San Lorenzo Kugelgasse 7, 9000 St.Gallen +41 71 222 11 70 www.ristorantesanlorenzo.ch

Restaurant Samosa Engelgasse 20, 9000 St.Gallen +41 71 222 43 21 www.samosa.ch

Ristorante Olivé St.Jakob-Strasse 55, 9000 St.Gallen +41 71 242 12 12 www.radissonblu.com

Restaurant Schwarzer Bären Speicherstrasse 151, 9011 St.Gallen +41 71 223 33 44 www.schwarzer-baeren.ch

Ristorante Pizzeria La Taverna St.Leonhard-Strasse 12, 9000 St.Gallen +41 71 223 37 54 www.la-taverna.ch

Restaurant Splügen

Ristorante Toscana Lämmlisbrunnenstrasse 41, 9000 St.Gallen +41 71 222 37 53 www.ristorantetoscana.ch Schiffchuchi Marktgasse 5, 9000 St.Gallen +41 71 311 23 24 www.schiffchuchi.ch

St.Georgen Strasse 4, 9000 St.Gallen +41 71 222 16 29 www.restaurantsplügen.ch

Schwarzer Engel

Restaurant Stickerei Oberer Graben 44, 9000 St.Gallen +41 71 222 62 32 www.stickerei.sg Restaurant Zur Werkstatt

Engelgasse 22, 9000 St.Gallen +41 71 223 35 75 www.schwarzerengel.ch Seeger Oberer Graben 2, 9000 St.Gallen +41 71 222 97 90 www.seeger.ch

Marktplatz 11, 9000 St.Gallen +41 71 226 09 90 www.zurwerkstatt-sg.ch 54 | Essen & Trinken

Stars and Stripes – American Bar & Restaurant Oberer Graben 27, 9000 St.Gallen +41 71 222 80 18 www.starsandstripes.ch


The Pinch

Restaurant Schnabelweid

Davidstrasse 20, 9000 St.Gallen +41 71 232 46 87 www.thepinch.ch

Wiesenbachstrasse 5, 9030 Abtwil +41 71 313 11 11 www.hotel-saentispark.ch

tibits St.Gallen Bahnhofplatz 1a, 9000 St.Gallen +41 71 272 61 11 www.tibits.ch/sg

Ristorante Uliveto Wiesenbachstrasse 5, 9030 Abtwil +41 71 313 11 11 www.hotel-saentispark.ch

Tres Amigos – Mexican Bar und Restaurant Hechtgasse 1, 9000 St.Gallen +41 71 222 25 06 www.tresamigos.ch

Restaurant Moosburg Wilerstrasse 46, 9200 Gossau +41 71 385 12 19 www.moosburg-gossau.ch

Wilde Möhre Güterbahnhofstrasse 7, 9000 St.Gallen +41 76 410 90 57 www.wildemoehre.ch

Restaurant Al Covo Abacus-Platz 1, 9300 Wittenbach +41 71 290 20 20 www.alcovo.ch

Yooji’s Bahnhof St.Gallen Bahnhofplatz 2, 9000 St.Gallen +41 71 544 43 43 www.yoojis.com

4

Restaurant Erlenholz

Restaurant Scheitlinsbüchel Scheitlinsbüchelweg 10, 9011 St.Gallen +41 71 244 68 21 www.scheitlinsbuechel.ch Restaurant Unterer Brand Brandstrasse 40, 9011 St.Gallen +41 71 222 29 34 www.untererbrand.ch

Erlenholzstrasse 1259, 9300 Wittenbach +41 71 298 45 54 www.erlenholz.ch

Restaurant Seeblick Rorschacher Strasse 311, 9016 St.Gallen +41 71 282 04 90 www.oberwaid.ch

Restaurant Segreto 16 Abacus-Platz 1, 9301 Wittenbach +41 71 290 11 11 www.segreto.ch Essen & Trinken | 55


WEITERE RESTAURANTS AM BODENSEE | OTHER RESTAURANTS ON LAKE CONSTANCE | AUTRES RESTAURANTS AU BORD DU LAC DE CONSTANCE Al Porto & Giardino Seestrasse 36, 9326 Horn +41 71 844 51 51 www.badhorn.ch

Restaurant Seemöwe Hauptstrasse 54, 8594 Güttingen +41 71 695 10 10 www.seemoewe.ch

Wings Restaurant by People’s Flughafenstrasse 11, 9423 Thal +41 71 858 51 69 www.peoples.ch/airport-st-gallen-altenrhein/ wings-restaurant

Restaurant Traube Buechbergstrasse 25, 9425 Thal +41 71 888 12 42 www.baeckereimotzer.ch

17 Mammertsberg Bahnhofstrasse 28, 9306 Freidorf +41 71 455 28 28 www.mammertsberg.ch

Restaurant Villa am See

Neue Blumenau 17 Romanshornerstrasse 2, 9308 Lömmenschwil +41 71 298 35 70 www.neueblumenau.ch Restaurant HAFEN Friedrichshafnerstrasse 55a, 8590 Romanshorn +41 71 466 78 48 www.restaurant-hafen.ch Restaurant im Hotel Mozart Hafenzentrum, 9400 Rorschach +41 71 844 47 47 www.mozart-rorschach.ch

Seestrasse 64, 9403 Goldach +41 71 845 54 15 www.villa-am-see.ch

Restaurant Wave

14

Restaurant Jägerhaus Hafenstrasse 10, 9423 Altenrhein +41 71 855 17 77 www.jaegerhaus-altenrhein.ch Restaurant Löwengarten St.Gallerstrasse 41, 9400 Rorschach +41 71 841 94 00 www.restaurant-loewengarten.ch Restaurant Römerhof Freiheitsgasse 3, 9320 Arbon +41 71 447 30 30 www.roemerhof-arbon.ch 56 | Essen & Trinken

Seestrasse 36, 9326 Horn +41 71 844 51 51 www.badhorn.ch

16


Restaurant Weitblick Churerstrasse 10, 9400 Rorschach +41 71 421 77 00 www.wuerth-haus-rorschach.ch

Weisses Rössli Staad Hauptstrasse 69, 9422 Staad +41 71 855 15 15 www.weissesroessli.ch

Ristorante Il peperoncino St.Gallerstrasse 54, 9403 Goldach +41 71 841 22 18 www.linde-goldach.ch

Wirtschaft Ruggisberg Ruggisberg 416, 9308 Lömmenschwil +41 71 298 54 64 www.ruggisberg.ch

The Ami Restaurant Seestrasse 4, 9400 Rorschach +41 71 850 04 44 www.theami.ch

Wirtschaft zum Löwen Kirchstrasse 9, 9327 Tübach +41 71 841 20 42 www.wirtschaft-loewen.ch

14

Restaurant Hafen, Romanshorn

Essen & Trinken | 57

4


WEITERE RESTAURANTS IN DER REGION | OTHER RESTAURANTS IN THE REGION | AUTRES RESTAURANTS DANS LA RÉGION Anker Hotel & Restaurant Dorf 10, 9053 Teufen +41 71 333 13 45 www.anker-teufen.ch

14

Talrestaurant Kronberg Sankt Josefstrasse 2, 9108 Jakobsbad +41 71 794 12 89 www.kronberg.ch Erlebnis Waldegg Waldeggstrasse 977, 9053 Teufen +41 71 333 12 30 www.waldegg.ch

Habsburg Bar & Restaurant Rheinstrasse 70, 9443 Widnau +41 71 722 21 56 www.habsburg-bar.ch Landgasthaus Rössli Wies 65, 9064 Hundwil +41 71 367 12 15 www.roessli-hundwil.ch

perron f

Gasthaus Passhöhe 9107 Schwägalp +41 71 365 66 00 www.saentisbahn.ch/gastronomie Gasthaus Zur Fernsicht 17 Seeallee 10, 9410 Heiden +41 71 898 40 40 www.fernsicht-heiden.ch

Gasthaus Zum Gupf

18

Bahnhofplatz 6, 9500 Wil +41 71 911 51 51 www.perronf.ch 13 Restaurant Burg Walzenhauser Strasse 100, 9434 Au +41 71 536 22 95 www.burg-au.ch

Restaurant Emil Walzenhauser Strasse 80, 9430 St.Margrethen +41 71 744 00 45 www.restaurant-emil.ch

9038 Rehetobel +41 71 877 11 10 www.gupf.ch

58 | Essen & Trinken

Restaurant Schwägalp 9107 Schwägalp +41 71 365 66 00 www.saentisbahn.ch/gastronomie


Restaurant Rössli

14

Restaurant Treichli

Steigstrasse 1, 9435 Balgach +41 71 722 22 16 www.roessli-balgach.ch

Unterwienacht 451, 9405 Wienacht-Tobel +41 71 891 21 61 www.treichli.ch

Restaurant St.Anton 9413 Oberegg +41 71 891 24 42 www.st-antonoberegg.ch

Restaurant Wolfensberg 9113 Degersheim +41 71 370 02 02 www.wolfensberg.ch

4

Erlebnis Waldegg, Teufen

Essen & Trinken | 59


CAFÉS & BÄCKEREIEN | CAFÉS AND BAKERIES | CAFÉS & BOULANGERIES

Art of Cake Factory und Café Kugelgasse 6, 9000 St.Gallen +41 71 223 15 23 www.art-of-cake-factory.ch

Bäckerei Füger Steinach

Café Goldkind Marktplatz 10, 9000 St.Gallen +41 71 222 97 97 www.cafe-goldkind.business.site Café und Restaurant Gschwend Goliathgasse 7, 9000 St.Gallen +41 71 228 66 70 www.cafe-gschwend.ch Weitere Filialen: cafe-gschwend.ch Cafébar Marktplätzli Marktplatz 7, 9400 Rorschach +41 71 845 37 22 www.marktplaetzli.ch

Schulstrasse 2, 9323 Steinach +41 71 571 04 77 www.fueger-handmade.ch Weitere Filialen: fueger-handmade.ch

Chocolaterie Kölbener am Klosterplatz Gallusstrasse 20, 9000 St.Gallen +41 71 222 57 70 www.chocolaterie-koelbener.ch

Bäckerei Motzer Buechbergstrasse 25, 9425 Thal +41 71 888 12 42 www.baeckereimotzer.ch

Confiserie Roggwiller Multergasse 17, 9000 St.Gallen +41 71 222 50 92 www.roggwiller.ch

Bäckerei Schwyter Schuppisstrasse 17, 9016 St.Gallen +41 71 228 50 60 www.schwyter.com Weitere Filialen: schwyter.com/standortfilialen

Denkbar Gallusstrasse 11, 9000 St.Gallen +41 71 511 91 94 www.denkbar-sg.ch

Backstube Widnau Bahnhofstrasse 6, 9443 Widnau +41 71 722 10 72 www.backstube-widnau.ch Barista – Specialty Coffee & Bar Blumenbergplatz 1, 9000 St.Gallen www.barista.sg

60 | Essen & Trinken

Formidable Pelikan Schmiedgasse 15, 9000 St.Gallen www.formidable-pelikan.ch g’nuss Lämmlisbrunnenstrasse 4, 9000 St.Gallen +41 71 223 29 77 www.gnuss.info La Vela Bar Caffè Hauptstrasse 71, 9400 Rorschach +41 71 845 47 45 www.lavela.ch


Kaffeehaus

Praliné Scherrer Marktgasse 28, 9000 St.Gallen +41 71 222 18 52 www.praline-scherrer.ch Rohners Dorfbeck St.Georgen-Strasse 58, 9000 St.Gallen +41 71 222 30 70 www.dorfbeck.ch

Linsebühlstrasse 77, 9000 St.Gallen +41 71 534 34 24 www.kaffeehaus.sg

Rohners Kafi Mühlegg St.Georgen-Strasse 42, 9000 St.Gallen +41 71 222 71 41 www.dorfbeck.ch

KunstCafé

Trüffelschnüffler Zeughausgasse 14, 9000 St.Gallen +41 71 223 52 37 www.eva-appenzeller.ch

Churerstrasse 10, 9400 Rorschach +41 71 421 77 00 www.wuerth-haus-rorschach.ch

Weder Spezialitätenbäckerei St.Georgen-Strasse 197, 9011 St.Gallen +41 71 222 38 94 www.beckweder.ch

Rohners Dorfbeck, St.Gallen

Essen & Trinken | 61

4


BARS & NIGHTLIFE

Bars and nightlife • Bars & vie nocturne

Wer in St.Gallen dem Nachtleben frönt, kann sich schnell in einer der vielen Bars der Innen­ stadt verlieren. Nicht ohne Grund wird eines der Ausgangsviertel von den Einheimischen «Bermudadreieck» genannt. Ob Süss­ getränk oder Lifestyle-Limo, Spirituosen, Wein oder re­ gionales Bier – in St.Gallen wird die Nacht zum Tag. Sein Glück versucht, wer im Casino Rou­ lette oder Black Jack spielt.

Those looking for the St.Gallen nightlife can quickly lose themselves in one of the many bars in the city centre. The locals sometimes call the city’s main nightlife area the “Bermuda Triangle” – and with good reason. Whether you’re into soft drinks or driving around in a limo, spirits,

wine or regional beer – in St.Gallen, you’ll find that the night turns into day before you know it. You can also try your luck at roulette or blackjack in the casino.

Vous adorez la vie nocturne? À Saint-Gall, vous risquez de vous perdre rapidement dans l’un des nombreux bars du centre-ville. Ce n’est pas par hasard que les Saint-Gallois appellent l’un des quartiers festifs le «triangle des Bermudes». Que vous privilégiiez une boisson sucrée ou une limonade tendance, des spiritueux, du vin ou une bière régionale, à Saint-Gall, vous faites la fête jusqu’au petit matin. Tentez votre chance au casino en jouant à la roulette ou au black jack.

Übersichtskarte • Index map • Carte générale: st.gallen-bodensee.ch/bars-nightlife La Buena Onda, St.Gallen

62 | Essen & Trinken


Casino St.Gallen

August Bar

St.Jakob-Strasse 55, 9000 St.Gallen +41 71 394 30 30 www.swisscasinos.ch/stgallen

Augustinergasse 31, 9004 St.Gallen +41 79 419 46 53 www.august-bar.ch

Al Capone Craft Beer & Cocktail Bar Bohl 1 (Marktplatz), 9000 St.Gallen +41 71 223 45 03 www.steakhouse-alcapone.ch

Birreria Bierlanden & Bar Brühlgasse 45, 9000 St.Gallen +41 71 223 63 63 www.birreria.ch

Alpenchique

Café Bar Blumenmarkt

Unterer Graben 21, 9000 St.Gallen +41 71 222 20 02 www.alpenchique.ch

Marktplatz 25, 9000 St.Gallen +41 71 535 48 01 www.blumenmarktbar.ch

Alt St.Gallen

Caliente Bar Brühlgasse 40, 9000 St.Gallen +41 79 844 22 44 www.calientebar.ch

4

Einstein Bar Berneggstrasse 2, 9000 St.Gallen +41 71 227 55 55 www.einstein.ch Augustinergasse 23, 9000 St.Gallen

Gallus Pub Metzgergasse 13, 9000 St.Gallen +41 78 629 86 01 www.gallus-pub.ch

Essen & Trinken | 63


Grabenhalle Unterer Graben 17, 9000 St.Gallen +41 71 222 80 22 www.grabenhalle.ch

Palace Zwinglistrasse 3, 9000 St.Gallen +41 71 222 21 23 www.palace.sg

IVY – Club & Events Bahnhofstrasse 10, 9000 St.Gallen www.ivyclub.ch

Picante Augustinergasse 25, 9000 St.Gallen www.picante.ch

Kugl Güterbahnhofstrasse 2B, 9000 St.Gallen www.kugl.ch

Rock Story Bar Augustinergasse 26, 9000 St.Gallen +41 71 220 97 90 www.rockstory.ch

La Buena Onda Lämmlisbrunnenstrasse 51, 9000 St.Gallen

Südbar

Lunaris Chillout Bar

Augustinergasse 29, 9000 St.Gallen +41 71 230 19 19 www.lunarisbar.ch

Metzgertor Metzgergasse 31, 9000 St.Gallen www.metzgertor.ch news Café Musikbar Oberer Graben 8, 9000 St.Gallen www.newscafebar.ch OYA Bar Kafé Schwertgasse 27, 9000 St.Gallen +41 71 224 23 43 www.oya-bar.ch

64 | Essen & Trinken

Oberer Graben 3, 9000 St.Gallen +41 71 220 83 85 www.suedbar.ch

Trischli Club Brühlgasse 15, 9000 St.Gallen www.trischli.ch BBC Gossau Güterschuppen, 9200 Gossau +41 71 383 48 01 www.bbcgossau.ch


Café Bar Treppenhaus

Café & Bar Breite Breite 29, 9450 Altstätten +41 76 390 94 50 www.bar-breite.ch Sein Lounge Säntisstrasse 2, 9500 Wil +41 71 910 10 90 www.seinlounge.ch

Kirchstrasse 3, 9400 Rorschach +41 79 789 79 06 www.treppenhaus.ch

TIKI Strandbar Goldach Seepromenade, 9403 Goldach +41 79 763 81 25 www.tikistrandbar.ch

4

Einstein Bar, St.Gallen

Essen & Trinken | 65


ST.GALLER WEIN

St.Gallen wine • Le vin de Saint-Gall

Die St.Galler Weine stammen aus einem grossen Kanton, aber oft aus kleinen Rebbaugemein­ den. An den sonnigen Steillagen des Rheintals und des Sarganserlandes pflegen innovative Fa­ milienbetriebe neben der Hauptsorte Pinot Noir verschiedene Spezialitäten. Haben Sie ge­ wusst, dass Merlot die zweithäufigste rote Trau­ bensorte aus den St.Galler Rebbergen ist? Bei den weissen Sorten dominieren neben MüllerThurgau (Riesling-Silvaner) vor allem Chardon­ nay und Sauvignon blanc. In diesem Sinne «in vino veritas».

The canton of St.Gallen may be big, but its wines often come from small wine-growing commu­ nities. On the steep, sunny slopes of the Rhine Valley and Sarganserland, innovative family businesses cultivate various speciality grapes in addition to the main variety: Pinot Noir. Did you know that Merlot is the second most com­

mon red-grape variety grown in St.Gallen vine­ yards? In terms of white grapes, Chardonnay and Sauvignon Blanc are the main varieties, alongside Müller-Thurgau (Riesling-Silvaner). So now you know the truth about our wines. As they say: “in vino veritas”.

Les vins de Saint-Gall proviennent d’un grand canton, mais souvent de petites communes vi­ ticoles. Sur les coteaux ensoleillés de la Vallée du Rhin et de la région de Sargans, des entrepri­ ses familiales innovantes produisent, en plus du Pinot Noir, principale variété, des vins de diffé­ rents cépages. Saviez-vous que le Merlot est le deuxième cépage rouge dans les vignobles de Saint-Gall? Pour les blancs, on trouve, à côté de Müller Thurgau (Riesling-Silvaner), surtout le Chardonnay et le Sauvignon blanc. En ce sens «in vino veritas».

Übersichtskarte • Index map • Carte générale: st.gallen-bodensee.ch/st.galler-wein

Entdecken Sie die Vielfalt der St.Galler Weine unter einem Dach. Das Haus des Weins lädt Sie jeden Samstag von 11 bis 20 Uhr zur Weinverkostung ein. | Discover the diversity of St.Gallen wines, all under one roof. Haus des Weins (the House of Wine) invites you to a wine tasting every Saturday from 11 am to 8 pm. | Découvrez la diversité des vins de Saint-Gall sous un même toit. La Maison du vin vous invite à une dégustation tous les samedis de 11h à 20h. Haus des Weins Obereggerstr. 8a, 9442 Berneck, +41 71 570 57 87 info@hausdesweins-sg.ch www.hausdesweins-sg.ch 66 | Essen & Trinken


WEINVERKOSTUNG | WINE TASTING | DÉGUSTATION DE VINS

Gehen Sie dem Geheimnis des ausgezeichneten Geschmacks auf die Spur und verkosten Sie die regionalen Weine direkt beim Produzenten. Folgende Betriebe bieten Weinverkostungen an. | Discover the secret of the great taste of our regional wines by trying them right where they are produced. The following vineyards offer wine tastings. | Découvrez le secret du goût remarquable et dégustez les vins régionaux chez le producteur. Les exploitations ci-dessous proposent des dégustations. Weinstein Vinothek

Weingut am Steinig Tisch

Oberer Graben 46, 9000 St.Gallen +41 71 226 11 26 www.weinsteinwein.ch

Dorfstrasse 17, 9425 Thal +41 71 888 17 33 www.rutishauser-weingut.ch

4

Weingut Schmidheiny, Heerbrugg

Essen & Trinken | 67


Ochsentorkel Weinbau

Weingut Schmid Wetli

Dorfstrasse 7, 9425 Thal +41 71 888 57 52 www.ochsentorkel.ch

Tramstrasse 23, 9442 Berneck +41 71 747 90 90 www.schmidwetli.ch

tobias wein.gut.

Weingut Schmidheiny

Hinterburgstrasse 24, 9442 Berneck +41 71 726 10 10 www.tobias-weingut.ch

Schlossstrasse 210, 9435 Heerbrugg +41 71 722 82 13 www.schmidheiny.ch

Wein Berneck

Weinkellerei Haubensak

Rathausplatz 7a, 9442 Berneck +41 71 744 24 13 www.wein-berneck.ch

Rorschacherstrasse 22, 9450 Altstätten +41 71 755 14 09 www.haubensak-weine.ch

68 | Essen & Trinken


SO ENTSPANNT MITTEN IM ZENTRUM VON ST. GALLEN Jetzt reservieren: +41 71 228 06 28 4

s o r el l hot els.com/ cit y w e i s s e ns t e i n A member of ZFV

Essen & Trinken | 69


ST.GALLER BIER

St.Gallen beer • La bière de Saint-Gall

Gegründet 1779, gilt die Brauerei Schützengar­ ten als die älteste Brauerei der Schweiz. Ihre Biere sind über die Landesgrenzen hinaus be­ kannt und gewinnen regelmässig wichtige BierAwards. Die Region ist ein wahrliches Brauhaus. Unzählige Kleinbrauereien entstanden in den letzten Jahren und tragen zu einer einzigarti­ gen Bier-Vielfalt bei.

The Schützengarten brewery was founded in 1779, which makes it Switzerland’s oldest brew­ ery. The beers enjoy international renown and frequently win major beer awards. Our whole

region is a brewery. Countless microbreweries have sprung up in recent years, contributing to the region’s unique diversity of beers.

Fondée en 1779, la brasserie Schützengarten passe pour la plus ancienne brasserie en Suisse. Ses bières sont réputées bien au-delà des fron­ tières nationales et se voient décerner régulière­ ment des prix renommés. La région est une véritable brasserie. De nombreuses petites bras­ series ont vu le jour au cours des dernières an­ nées et contribuent à diversifier la gamme de bières.

Übersichtskarte • Index map • Carte générale: st.gallen-bodensee.ch/st.galler-bier

Restaurant Brauwerk, St.Gallen

70 | Essen & Trinken


BCB Bleisch Craft Beer Moosstrasse 52, 9014 St.Gallen +41 78 897 09 60 www.bleischcraftbeer.ch

huus-braui ag Schlossgässli 2, 9325 Roggwil +41 71 450 06 36 www.huus-braui.ch

Brauerei Biergarage.ch GmbH Bachstrasse 10c, 9014 St.Gallen +41 79 278 54 40 www.biergarage.ch

Kornhausbräu AG

4

Brauerei Schützengarten AG

Industriestrasse 21, 9400 Rorschach +41 71 841 45 10 www.kornhausbraeu.ch

St.Jakob-Strasse 37, 9004 St.Gallen +41 71 243 43 43 www.schuetzengarten.ch

Sonnenbräu AG

BrüW Pub Torstrasse 25, 9000 St.Gallen +41 78 866 36 89 www.bruw.ch Freihof Brauerei & Hofstube Flawilerstrasse 46, 9201 Gossau +41 71 385 34 34 www.freihof.swiss

Alte Landstrasse 36, 9445 Rebstein +41 71 775 81 11 www.sonnenbraeu.ch

HERMANN Bier – Brauerei – Lokal Lämmlisbrunnenstrasse 18, 9000 St.Gallen +41 71 556 59 95 www.hermannbier.ch

Essen & Trinken | 71


ST.GALLER SPEZIALITÄTEN

St.Gallen specialities • Spécialités de Saint-Gall

St.Gallen steht für die vier Bs: Bratwurst, Bürli, Biber und Bier sind traditionelle Spezialitäten aus der Region. Mit viel Hingabe und hand­ werklichem Geschick werden diese Produkte hergestellt. Man ist stolz darauf und zelebriert gerne auch deren Verzehr. Daneben verwöh­ nen weitere Spezialitäten wie der Ribelmais, der Spitzengin sowie der Rum 9000 die Genuss­ gaumen. Die ganze Ostschweiz ist ein Paradies für Geniesser heimischer Produkte und lokaler Spezialitäten.

St.Gallen is all about the four Bs: bratwurst, bür­ li, biber and beer – the region's traditional spe­ cialities. These products are produced with great artisanal skill and dedication. The people here are proud of what they produce – and they love to consume these products too.

There are also various other specialities to tickle your taste buds, such as ribelmais (traditional dry-milled corn), Spitzengin and Rum 9000. The whole of Eastern Switzerland is a paradise for connoisseurs of local products and local spe­ cialities.

Les quatre spécialités de Saint-Gall: la saucisse à rôtir, le Bürli, le Biber et la bière sont des spécia­ lités traditionnelles de la région. Ces produits sont fabriqués avec passion et savoir-faire arti­ sanal. On en est fier et célèbre également leur consommation. Par ailleurs, d’autres spécialités comme le Ribelmais, le Spitzengin et le Rum 9000 viennent choyer les papilles des gour­ mets. La Suisse orientale est un paradis pour les amateurs de produits régionaux et de spéciali­ tés locales.

Erleben Sie die Ostschweizer Königin im Vergleich

BRATWURST-DEGUSTATION Kaum eine Wurst ist mit so vielen Emotionen verbunden wie die St.Galler Bratwurst – St.Gallerinnen und St.Galler setzen sich mit viel Engagement für ihr liebstes Stück ein! In einem Degustationsseminar führen wir Sie an diese emotionale Thematik heran. Sie degus­ tieren vier Bratwürste von unterschiedlichen Produzenten und erhalten Hintergrundinforma­ tionen zur St.Galler Bratwurst.

72 |Diese EssenDegustation & Trinken ist als Gruppenführung buchbar!


St.Galler Bratwurst: Die bekannteste St.Gallerin wird ohne Senf gegessen • St.Gallen bratwurst: St.Gallen’s most famous product – eaten without mustard • Saucisse à rôtir de Saint-Gall: la plus célèbre des Saint-Galloises n’aime pas la moutarde

corn product made from a traditional corn variety from the St.Gallen Rhine Valley • Ribelmais de la Vallée du Rhin: produit moulu à partir d’une variété de maïs traditionnelle pro­ venant de la Vallée du Rhin à Saint-Gall

4

Bürli: Knuspriges Kleingebäck aus Mehl, Salz, Hefe und Wasser • Bürli: A kind of crunchy roll made from flour, salt, yeast and water • Bürli: petit pain croustillant fabriqué à partir de farine, de sel, de levure et d’eau

St.Galler Biber: Mit einer Mandelmasse gefülltes Honiggebäck • St.Gallen biber: Honey past­ ries with an almond-paste filling • Biber de Saint-Gall: biscuit fourré d’une pâte d’amande et de miel

Rheintaler Ribelmais: Mahlprodukt aus einer traditionellen Maissorte aus dem St.Galler Rheintal • Rhine Valley ribelmais: A dry-milled

Spitzengin: In St.Gallen lokal gebrannter, destillierter und handgefertigter Gin mit blumigem Körper • Spitzengin: A locally dis­ tilled, handcrafted St.Gallen gin with floral notes • Spitzengin: gin distillé et fait main à Saint-Gall, aux arômes floraux

RUM 9000: Qualitätsprodukt, hergestellt in der Schweiz mit St.Galler Herzblut • RUM 9000: A quality product made in Switzerland with St.Gallen pride • RUM 9000: produit de qualité fabriqué en Suisse avec la ferveur typique des Saint-Gallois

Goba AG Mineralquelle & Manufaktur Gontenstrasse 51, 9108 Gontenbad +41 71 795 30 30 www.goba-welt.ch

Essen & Trinken | 73


KUNST & KULTUR

Arts and culture • Art & culture

Seit der Gründung St.Gallens im Jahre 612 ent­ wickelte sich die Stadt sowie die Region zum kulturellen Zentrum der Ostschweiz. Das UNESCO-Weltkulturerbe Stiftsbezirk St.Gallen erlangte internationale Bekanntheit und ist das Wahrzeichen der Region. Auch die darstellende Kunst entspringt einer langen Tradition. Das Theater St.Gallen ist ein Dreispartentheater und gilt als ältestes bestehendes Berufstheater der Schweiz. In den letzten Jahrzehnten hat sich auch die bildende Kunst und die Literatur stark entwickelt. Heute zählt die Stadt St.Gallen, stellvertretend für die gesamte Region, zu den Kulturmetropolen der Schweiz. Kunst und Kul­ tur sind allgegenwärtig, und so erlebt man die­ se sowohl in den vielzähligen Museen wie auch im öffentlichen Raum.

Since St.Gallen was founded in 612, the city and the region have developed into the cultu­ ral hub of Eastern Switzerland. The Abbey Dis­ trict of St.Gallen – a UNESCO World Cultural Heritage site – enjoys international renown and is a key landmark of the region. The perfor­ ming arts of the region also stem from a long tradition. The St.Gallen Theatre showcases three different performing arts and is the oldest professional theatre in Switzerland. In recent decades, literature and the visual arts have also flourished. Today, the City of St.Gallen is one of Switzerland’s main cultural metropolises, and it represents the entire region in terms of culture. Art and culture are present all around you here. You can experience them both in the many mu­ seums and in public spaces.

74 | Kunst & Kultur

Depuis la fondation de Saint-Gall en 612, la ville et la région sont devenues le centre culturel de la Suisse orientale. Le domaine conventuel de Saint-Gall, inscrit au patrimoine culturel mon­ dial de l’UNESCO, a acquis une renommée in­ ternationale et est l’emblème de la région. Les arts du spectacle s’appuient également sur une longue tradition. Le théâtre de Saint-Gall dispo­ se de trois ensembles et est considéré comme le plus ancien théâtre professionnel existant encore en Suisse. Les arts visuels ou la littéra­ ture se sont également fortement développés au cours des dernières décennies. Aujourd’hui, la ville de Saint-Gall, représentant toute la ré­ gion, compte parmi les métropoles culturelles de la Suisse. L’art et la culture sont omnipré­ sents, à la fois dans les innombrables musées et dans l’espace public.

KU NS T & KU LTU R AU F EIN EN BLICK

st.gallen-bodensee.ch/ kunst-kultur ART AND CULTURE AT A GLANCE ART & CULTURE EN BREF


5

UNESCO-Weltkulturerbe Stiftsbezirk St.Gallen | UNESCO world cultural Heritage site Abbey District St.Gallen | Domaine conventuel de Saint-Gall, patrimoine culturel mondial de l’UNESCO

Inhalt • Contents • Sommaire 5

Stiftsbezirk St.Gallen | Abbey District of St.Gallen | Domaine conventuel de Saint-Gall Textilland Ostschweiz | Textilland Ostschweiz | Textilland Ostschweiz Konzert & Theater | Concerts and theatre | Concert & théâtre Museen & Galerien | Museums and galleries | Musées & galeries Kunst im öffentlichen Raum | Art in public spaces | Art public

76 – 79 80 – 83 84 – 87 88 – 94 96 – 97

Kunst & Kultur | 75


STIFTSBEZIRK ST.GALLEN

Abbey District of St.Gallen • Domaine Conventuel de Saint-Gall Der Grundstein der Abtei legte 612 der irische Wandermönch Gallus. 719 wurde die Fürst­ abtei St.Gallen gegründet und 1805 aufgeho­ ben. In dieser über 1000-jährigen Geschichte zählte das Kloster mit dem Stiftsbezirk zum geistigen Zentrum Europas und wurde 1983 in die Liste des UNESCO-Weltkulturerbes aufge­ nommen. Noch heute ist der Stiftsbezirk ein geschichtsträchtiger Ort, der nebst einer der schönsten barocken Bibliotheken der Welt auch den ältesten Klosterplan seiner Art der Öffent­ lichkeit zugänglich macht.

The foundation stone of the abbey was laid in 612 by the Irish wandering monk Gallus. The Prince-Abbacy of St.Gallen was established in 719 and dissolved in 1805. Over the course of their 1,000-year history, the monastery and the Abbey District have been considered a spiritual hub within Europe and they were included in

the UNESCO World Cultural Heritage list in 1983. Today, the Abbey District is still a place alive with history. It not only has some of the finest baroque libraries in the world but is also home to the oldest monastery map of its kind, which is accessible to the public.

Le moine irlandais itinérant Gall a jeté les bases de l’abbaye en 612. La principauté abbatiale de Saint-Gall a été fondée en 719 et abolie en 1805. Au fil de cette histoire plus que millé­ naire, le couvent et le domaine conventuel sont devenus le centre spirituel de l’Europe et ont été inscrits en 1983 dans la liste du patrimoine culturel mondial de l’UNESCO. Aujourd’hui en­ core, le domaine conventuel est un lieu riche d’une histoire prestigieuse, qui abrite une des plus belles bibliothèques baroques au monde et fait découvrir au public le plus ancien plan de monastère dans son genre.

UNESCO-Weltkulturerbe Stiftsbezirk St.Gallen | UNESCO world cultural Heritage site Abbey District St.Gallen | Domaine conventuel de Saint-Gall, patrimoine culturel mondial de l’UNESCO

76 | Kunst & Kultur


Zur Wegbeschreibung ▶ Scan for route description ▶ Vers la description de l'itinéraire ▶

1

Kathedrale | Cathedral | Cathédrale

4

Karlstor | Charles’ Gate | Porte Charles

2

Stiftsbibliothek und Gewölbekeller | Abbey Library and Vaulted Cellar | Bibliothèque abbatiale et cave voûtée

5

Kloster-Bistro | Bistro | Kloster Bistro

6

Regierungsgebäude | Government Building | Bâtiment du gouvernement

i

Tourist Information | Tourist Information | Office du tourisme

3

Ausstellungssaal | Exhibition Space | Salle d'exposition

3

6

4

1

i

2 5

Kunst & Kultur | 77

5


AUSSTELLUNGEN & ERLEBNISSE

Exhibitions and experiences • Expositions & découvertes Attraktive Ausstellungen in der Stiftsbibliothek, im Gewölbekeller und im Ausstellungssaal prä­ sentieren den einzigartigen Schatz an Hand­ schriften, Urkunden und Drucken. MultimediaStationen vor Ort ermöglichen eine Vertiefung der Thematik. Öffentliche als auch private Füh­ rungen durch Fachpersonen vermitteln die Ge­ schichte auf einer persönlichen Ebene. Und für Familien mit Kindern ermöglicht der Rätsel­ spass einen spielerischen Zugang in die Welt des Klosters. Exciting exhibitions in the Abbey Library, the Lapidarium and the exhibition hall give you the chance to see a unique treasure trove of manu­ scripts, documents and prints. The on-site mul­ ti­media stations will provide you with further great insights. There are both public and private

guided tours available, provided by experts who will make history come alive for you on a perso­ nal level. For children with families, the “Rätsel­ spass” (“Mystery Pass”) is a fun way to access the history of the abbey. Des expositions attrayantes dans la biblio­ thèque abbatiale, le caveau voûté et la salle d’exposition présentent des manuscrits, docu­ ments et imprimés, trésor unique en son genre. Des bornes multimédias permettent sur place d’approfondir le sujet. Des visites guidées pu­ bliques et privées, assurées par un personnel qualifié, vous présentent l’histoire sous une for­ me encore plus personnelle. Sans oublier les devinettes et énigmes qui permettent aux fa­ milles ayant des enfants d’avoir accès par le jeu au monde du couvent.

Stiftsbibliothek St.Gallen | Abbey Library of St.Gallen | Bibliothèque abbatiale de Saint-Gall

78 | Kunst & Kultur © Sandro Reichmuth (www.faszinierend.ch)


St.Galler Klosterplan | Plan of St Gall | St.Galler Klosterplan

STIFTSBEZIRK ERLEBEN | EXPERIENCE THE ABBEY DISTRICT | DÉCOUVRIR LE DOMAINE CONVENTUEL ▶ Führungen durch den Stiftsbezirk · Guided tours through the Abbey District · Visites guidées dans le domaine conventuel www.st.gallen-bodensee.ch/fuehrungen ▶ Kombiticket Stiftsbezirk gesamt · Combi-ticket for the entire Abbey District · Billet combiné domaine conventuel www.stiftsbezirk.ch/eintrittspreise ▶ Entdeckungstour für Familien · Discovery tour for families · Balade-découverte pour les familles www.stiftsbezirk.ch/familien STIFTSBIBLIOTHEK | ABBEY LIBRARY | BIBLIOTHÈQUE ABBATIALE 8.3.2022 – 6.11.2022 ▶ Zeitenwende – Notker der Deutsche († 1022) · Historical Turning Point – Notker the German (d. 1022) · Au tournant du deuxième millénaire – Notker l’Allemand († 1022) AUSSTELLUNGSSAAL | EXHIBITION SPACE | SALLE D'EXPOSITION 28.1.2022 – 25.1.2023: ▶ Familia sancti Galli – Dasein in Unfreiheit · Familia sancti Galli – Living in serfdom · Familia sancti Galli – Une vie de servitude Dauerausstellung · Permanent exhibition · Exposition permanente ▶ Das Wunder der Überlieferung – Der St.Galler Klosterplan und Europa im frühen Mittelalter The Miracle of Transmission – The Plan of St Gall and Europe in the Early Middle Ages Le miracle de la transmission – Le plan du monastère de Saint-Gall et l'Europe au début du Moyen Âge GEWÖLBEKELLER | VAULTED CELLAR | CAVE VOÛTÉE Dauerausstellung · Permanent exhibition · Exposition permanente ▶ Gallus und sein Kloster – 1400 Jahre Kulturgeschichte Gallus and his Abbey – 1,400 years of cultural history Gallus et son monastère – 1400 ans d'histoire culturelle Kunst & Kultur | 79

5


TEXTILLAND OSTSCHWEIZ

Textilland Ostschweiz • Textilland Ostschweiz

Die Ostschweiz ist ein eigentliches «Textilland». Lange zählte sie zu den weltweit wichtigsten und grössten Exportgebieten für Stickereipro­ dukte. Heute prägen textile Produktionsmetho­ den auch Innovationen in anderen Bereichen, z. B. in der Kunststoff-, Filter- oder Leiterherstel­ lung, und für die Stickerei gilt besonders die St.Galler Stickerei nach wie vor weltweit als weg­weisend. Die Angebote von «Textilland Ost­ schweiz» machen die Vergangenheit und Zu­ kunft der St.Galler Textilien zugänglich.

ment de modèle à des innovations dans d’autres secteurs, p. ex. dans la fabrication de plastiques, de filtres ou de conducteurs. Dans le secteur de la broderie, celle de Saint-Gall notamment est toujours en tête dans le monde. Les offres de «Textilland Ostschweiz» permettent de mieux appréhender le passé et de découvrir le futur des textiles de Saint-Gall. ▶ Toutes les offres textiles et les partenaires sont listés dans le présent guide par .

▶ Alle textilen Angebote und Partner sind in diesem Reiseführer mit markiert.

Eastern Switzerland is real “textile country”. For many years, it was one of the world’s largest and most important exporters of embroidered pro­ ducts. Today, textile production methods are helping to shape innovations in other areas, such as in the manufacture of plastics, filters and conductors, and St.Gallen is still considered a world leader in embroidery. Textilland Ost­ schweiz makes the past and the future of St.Gallen textiles accessible to everyone. ▶ In this travel guide, all textile-related services and partners are marked with a

.

La Suisse orientale est à proprement parler une «région textile». Elle a été longtemps un des plus grands et des plus importants exportateurs de broderies dans le monde. Aujourd’hui, les méthodes de production textile servent égale­

80 | Kunst & Kultur

DA S TE XTILL AN D AU F EIN EN BLICK

textilland.ch TEXTILE COUNTRY AT A GLANCE LE TEXTILLAND EN BREF


5

Textilbibliothek im Textilmuseum St.Gallen | The textile library at the St.Gallen Textile Museum | Bibliothèque du textile au Musée du textile de Saint-Gall

ANGEBOTE & ERLEBNISSE | THINGS TO SEE AND DO | OFFRES & DÉCOUVERTES Ob auf dem Textilweg, der Textilland Explorer Tour, im Textilmuseum, auf einem Hörrund­ gang oder während eines Nähworkshops – im «Textilland Ostschweiz» gibt es einiges zu ent­ decken und zu erleben. Whatever you choose to do here, whether it’s following the Textile Trail, taking the Textilland Explorer Tour, going to the Textile Museum, ta­

king an audio tour, or joining in with a sewing workshop, with Textilland Ostschweiz, there’s no shortage of adventures! Chemin du textile, circuit «À la découverte du textile», Musée du textile, parcours audio ou atelier de couture – il y a beaucoup de choses à découvrir et à voir au «Textilland Ostschweiz».

Kunst & Kultur | 81


ÜBERNACHTEN & KULINARIK | ACCOMMODATION AND CUISINE | NUITÉES & ART CULINAIRE

Aussergewöhnliche Texilzimmer mit weicher Bett­wäsche, exklusiven Vorhängen, edlen Teppi­ chen oder farbenfrohen textilen Wandbildern in Hotels sowie kulinarische Köstlichkeiten wie Stickereien aus Schokolade lassen die goldenen Jahre spürbar werden. Get a sense of the golden age of textiles in ho­ tels with uniquely designed textile rooms, fea­ turing soft bed linen, select curtains, fine car­

pets and colourful textile wall hangings, plus, you can enjoy culinary delights, such as embro­ idery made of chocolate. Des chambres Textilland exceptionnelles do­ tées d’une literie douce, des rideaux exclusifs, des tapis nobles ou des cadres textiles colorés au mur dans les hôtels ainsi que des délices culi­ naires comme les broderies en chocolat font revivre l’âge d’or.

Textilzimmer im Sorell Hotel City Weissenstein | Textile room at Sorell Hotel City Weissenstein | Chambre Textilland dans le Sorell Hotel City Weissenstein

82 | Kunst & Kultur


5

Die Manufaktur – Design Schnitt Produktion

MODE & SHOPPING | FASHION AND SHOPPING | MODE & SHOPPING Namhafte Designer wie Chanel, Christian Dior und Giorgio Armani verarbeiten exquisite Stof­ fe aus St.Gallen und bringen die daraus entstan­ denen Kreationen auf die Laufstege bedeuten­ der Modenschauen in Paris, Mailand und New York. St.Gallen wurde als Textilstadt weltbe­ kannt. Und noch heute haben zahlreiche Textil­ unternehmen wie Akris, Bischoff Textil und Christian Fischbacher ihren Hauptsitz und die Kreativateliers in der Ostschweiz. Mehrere die­ ser Unternehmen bieten in Fabrikläden direk­ ten Zugang zu den Produkten, und auch in zahl­ reichen Boutiquen gibt es mit Sicherheit ein passendes Andenken. In the past, prominent fashion houses, such as Chanel, Christian Dior and Giorgio Armani, in­ corporated St.Gallen embroidery into their de­ signs and brought the resulting creations to the big-name catwalks in Paris, Milan and New York. This is what made St.Gallen world-famous as a textile city. Today, many textile companies,

such as Akris, Bischoff Textil and Christian Fisch­ bacher, still have their headquarters and creati­ ve studios in Eastern Switzerland. Many of these companies offer direct access to their products in their factory shops and in various boutiques, so you are sure to find the perfect souvenir. Des designers renommés comme Chanel, Chris­ tian Dior et Giorgio Armani ont travaillé les tis­ sus exceptionnels de Saint-Gall et présenté leurs créations sur les passerelles d’importants défilés de mode à Paris, Milan et New York. Saint-Gall a acquis une célébrité mondiale com­ me ville du textile. Aujourd’hui encore, de nom­ breuses entreprises textiles comme Akris, Bischoff Textil et Christian Fischbacher ont leur siège principal et leurs ateliers de création en Suisse orientale. Plusieurs de ces entreprises proposent dans des magasins d’usine un accès direct aux produits. Vous trouverez aussi cer­ taine­ment un souvenir qui vous plaira dans les nombreuses boutiques. Kunst & Kultur | 83


KONZERT & THEATER

Concerts and theatre • Concert & thèâtre

Ob Tanz, Musical oder Oper – das Theater St.Gallen spielt auf den grossen Bühnen dieser Welt und begeistert mit Uraufführungen und Weltpremieren aus seinen eigenen Produktio­ nen. Das älteste bestehende Berufstheater der Schweiz heisst jährlich über 150’000 Gäste aus dem ganzen Bodenseeraum willkommen und gehört so zu den bedeutendsten Theatern der Schweiz. Doch auch kleinere Bühnen, wie das Kinotheater Madlen in Heerbrugg, bieten Un­ terhaltung und grosses Kino.

Dance, musicals, opera – the St.Gallen Theatre presents its productions – including dazzling debut performances and world premieres – on the world’s greatest stages. Switzerland’s oldest professional theatre welcomes more than 150,000 guests a year from all over the Lake

Constance area, making it one of the most im­ portant theatres in the country. But this is not all there is on offer. There are also smaller thea­ tres, such as the Kinotheater Madlen in Heer­ brugg, which also provide superb entertain­ ment and great cinema.

Danse, comédie musicale ou opéra – le théâtre de Saint-Gall joue sur les plus grandes scènes de ce monde et enthousiasme son public par des créations et premières mondiales issues de ses propres productions. Le plus ancien théâtre pro­ fessionnel existant en Suisse accueille plus de 150 000 personnes par an dans la région du Lac de Constance et compte ainsi par les plus im­ portants théâtres de Suisse. Les petites scènes également, telles le cinéma Madlen à Heer­ brugg, offrent divertissement et grand cinéma.

Übersichtskarte • Index map • Carte générale: st.gallen-bodensee.ch/konzert-theater

Das neu renovierte Theatergebäude wird im Oktober 2023 wieder eröffnet. | The newly renovated theatre building will reopen in October 2023. | En octobre 2023, le théâtre de St-Gall rouvrira les portes du bâtiment rénové.

84 | Kunst & Kultur


Willkommen im Theater St.Gallen

5

Oper, Musical, Tanz, Schauspiel, Kindertheater und vieles mehr

theatersg.ch

Konzert und Theater St.Gallen

Tonhalle St.Gallen

Museumstrasse 2/24, 9004 St.Gallen +41 71 242 05 05 www.theatersg.ch

Museumstrasse 25, 9000 St.Gallen +41 71 242 05 05 www.theatersg.ch

Kunst & Kultur | 85


Theater in der Lokremise St.Gallen

kinder.musical.theater Storchen Magnihalden 7, 9000 St.Gallen +41 76 585 09 27 www.storchen.net

Theater parfin de siècle

Grünbergstrasse 7, 9000 St.Gallen +41 71 227 82 00 www.lokremise.ch/theater

FigurenTheater St.Gallen Mühlensteg 3, 9001 St.Gallen +41 71 245 21 10 www.parfindesiecle.ch

Theater 111

Lämmlisbrunnenstrasse 34, 9000 St.Gallen +41 71 222 60 60 www.figurentheater-sg.ch

Kellerbühne St.Gallen Grossackerstrasse 3, 9000 St.Gallen www.theater111.ch

PARTERRE 33 Rorschacher Strasse 33, 9000 St.Gallen +41 71 558 88 70 www.parterre33.ch St.Georgen-Strasse 3, 9000 St.Gallen +41 71 223 39 59 www.kellerbuehne.ch 86 | Kunst & Kultur


Diogenes Theater

KINOTHEATER Madlen

Rabengasse 3, 9450 Altstätten +41 71 599 24 46 www.diogenes-theater.ch

Auerstrasse 18, 9435 Heerbrugg +41 71 722 25 32 www.kinomadlen.ch

5

Dein schüga. Wir nehmen uns Zeit für unser Bier.

Regina Braumeisterin

Kunst & Kultur | 87


MUSEEN & GALERIEN

Museums and galleries • Musées & galeries

Das Museumsquartier in St.Gallen macht seinem Namen alle Ehre. Ausstellungen und Sammlun­ gen zeitgenössischer Kunst oder die Schätze des Historischen und Völkerkundemuseums re­ gen zum Verweilen an. Aber auch im Westen der Stadt an der Davidstrasse befinden sich Museen, die definitiv einen Besuch wert sind. Ausserhalb der Stadt findet man ausserdem Spezialitäten wie das Festungsmuseum Helds­ berg, das Museum Prestegg sowie eine Vielzahl an Ortsmuseen entlang des Rheins.

The St.Gallen museum quarter certainly lives up to its name. With so many exhibitions and contemporary art collections to choose from, as well as the treasures of the Historisches und Völkerkundemuseum (Historical Museum and the Museum of Ethnology), you’ll have a hard time tearing yourself away. In the western part

of the city – on Davidstrasse – there are also plenty of museums that are definitely worth a visit. Outside of the city, you will also find some very special museums, such as Festungsmuse­ um Heldsberg (Fort Heldsberg Museum), Muse­ um Prestegg and a number of local museums dotted along the Rhine.

Le quartier des musées à Saint-Gall fait honneur à son nom. Les expositions et collections d’art contemporain ou les trésors que renferme le Musée d’histoire et d’ethnographie invitent à s’attarder dans les musées. Mais vous trouverez également des musées qui valent une visite dans l’ouest de la ville le long de la rue Davidstrasse. En dehors de la ville, vous trouverez par ailleurs des musées spéciaux comme le musée des forti­ fications de Heldsberg, le musée Prestegg et une multitude de musées locaux le long du Rhin.

Übersichtskarte • Index map • Carte générale: st.gallen-bodensee.ch/museen-galerien

Sankt Sehens wert

Aktuelle Ausstellungen und Veranstal­tungen finden Sie im Eventkalender von St.Gallen-Bodensee Tourismus. Information about current exhibitions and events can be found in the St.Gallen-Bodensee Tourism events calendar. Les expositions et manifestations actuelles figurent dans le calendrier des événements de St.Gallen-Bodensee Tourisme. st.gallen-bodensee.ch/de/erlebnisse/ veranstaltungen

88 | Kunst & Kultur


ZEITGENÖSSISCHE KUNST | CONTEMPORARY ART | ART CONTEMPORAIN

Kunstmuseum St.Gallen

Forum Würth Rorschach

Churerstrasse 10, 9400 Rorschach +41 71 225 10 70 www.wuerth-haus-rorschach.com

Museumstrasse 32, 9000 St.Gallen +41 71 242 06 71 www.kunstmuseumsg.ch

5

Kunst Halle Sankt Gallen

Museum im Lagerhaus

Davidstrasse 40, 9000 St.Gallen +41 71 222 10 14 www.kunsthallesanktgallen.ch

Kunstzone in der Lokremise

Davidstrasse 44, 9000 St.Gallen +41 71 223 58 57 www.museumimlagerhaus.ch

Grünbergstrasse 7, 9000 St.Gallen +41 71 277 88 40 www.lokremise.ch Kunst & Kultur | 89


Lust auf mehr Neues aus der Sammlung Würth zur Kunst nach 1960 Bis 12.02.2023 Eintritt frei David Salle, Spilled Fruit (Detail), 2000, Sammlung Würth, Inv. 17793 © 2022, ProLitteris, Zurich

www.forum-wuerth.ch ⋅ Tel. +41 71 225 10 70 ⋅ rorschach@forum-wuerth.ch Alle Kunstaktivitäten des Forum Würth Rorschach sind Projekte von Würth.

SÖND WILLKOMM

Mitten in der urtümlichen, voralpinen Hügellandschaft entsteht in der Appenzeller Schaukäserei der berühmte Appenzeller® Käse. Ein Besuch in der Schaukäserei verspricht ein besonderes Erlebnis: Sinne, Tradition und Gemütlichkeit treffen dabei aufeinander.

In the heart of the unspoiled hilly landscape of the pre-Alps, the famous Appenzeller® cheese is made in the Appenzeller show-dairy. A visit to this show-dairy promises to be a very special experience: it brings together all the senses, tradition and comfort.

www.schaukaeserei.ch 90 | Kunst & Kultur Appenzeller Schaukäserei AG | Dorf 711 | CH-9063 Stein AR | Tel. 071 368 50 70 | info@schaukaeserei.ch


WEITERE MUSEEN | OTHER MUSEUMS | AUTRES MUSÉES

Stiftsbibliothek St.Gallen

Kesselhaus Josephsohn/Sitterwerk

Sittertalstrasse 34, 9014 St.Gallen +41 71 278 87 47 www.kesselhaus-josephsohn.ch

Klosterhof 6D , 9000 St.Gallen +41 71 227 34 16 www.stiftsbezirk.ch

5

Naturmuseum St.Gallen

Historisches und Völkerkundemuseum

Rorschacher Strasse 263, 9016 St.Gallen +41 71 243 40 40 www.naturmuseumsg.ch

Textilmuseum St.Gallen

Museumstrasse 50, 9000 St.Gallen +41 71 242 06 42 www.hvmsg.ch Vadianstrasse 2, 9000 St.Gallen +41 71 228 00 10 www.textilmuseum.ch Kunst & Kultur | 91


Botanischer Garten

FFA Museum Altenrhein GmbH

Stephanshornstrasse 4, 9016 St.Gallen +41 71 224 45 14 www.botanischergarten.stadt.sg.ch

Flughafenstrasse 11, 9423 Altenrhein +41 71 850 90 40 www.ffa-museum.ch

Museum im Kornhaus

Saurer Museum

Hauptstrasse 58, 9400 Rorschach +41 71 841 40 62 www.museum-rorschach.ch

Weitegasse 8, 9320 Arbon +41 71 440 13 80 www.saurermuseum.ch

Hof zu Wil

MoMö – Schweizer Mosterei- und Brennereimuseum

Marktgasse 88, 9500 Wil +41 71 913 53 00 www.hofzuwil.ch

92 | Kunst & Kultur

St. Gallerstrasse 209, 9320 Arbon +41 71 447 10 00 www.momoe.ch


AUTO ex Nextex Wassergasse 47, 9000 St.Gallen +41 77 527 96 95 www.nextex.ch

Henry-Dunant-Museum Heiden Asylstrasse 2, 9410 Heiden +41 71 891 44 04 www.dunant-museum.ch

autobau Erlebniswelt Egnacherweg 7, 8590 Romanshorn + 41 71 466 00 66 www.autobau.ch

Kobesenmühle Stiftung Wilhelm Lehmann 9527 Niederhelfenschwil +41 71 948 60 60 www.kobesenmuehle.ch

Festungsmuseum Heldsberg Obere Heldsbergstrasse 5, 9430 St.Margrethen +41 71 733 40 31 www.festung.ch Fredy's mechanisches Musikmuseum Bürgistrasse 5, 9620 Lichtensteig +41 71 988 37 66 www.fredys-mechanisches-musikmuseum.ch Gemeindemuseum «Rothus» Oberriet Staatsstrasse 174, 9463 Oberriet +41 71 761 16 43 www.museum-oberriet.ch

Kunsthalle Wil Grabenstrasse 33, 9500 Wil +41 71 913 53 73 www.kunsthallewil.ch

5

Kunsthalle Arbon Grabenstrasse 6, 9320 Arbon +41 71 446 94 44 www.kunsthallearbon.ch Kunsthalle Ziegelhütte Appenzell Ziegeleistrasse 14, 9050 Appenzell +41 71 788 18 60 www.h-gebertka.ch Kunstmuseum Appenzell Unterrainstrasse 5, 9050 Appenzell +41 71 788 18 00 www.h-gebertka.ch

Markthalle Altenrhein

Kunst & Kultur | 93


Markthalle Altenrhein Knotternstrasse 2, 9422 Staad +41 79 506 47 35 www.markthalle-altenrhein.ch

Ortsmuseum Gaiserwald Spiseggstrasse 27, 9030 St. Josefen +41 71 278 49 46 www.gaiserwald.ch/sehenswuerdigmuseum

Markus Buschor Bildhauer-Atelier Beim Bahnhof 6, 9450 Altstätten +41 71 755 78 78 www.markusbuschor.ch

Ortsmuseum Häggenschwil Alte Konstanzerstrasse 7, 9308 Lömmenschwil www.haeggenschwil.ch/ortsmuseum.html

Motorradmuseum Hilti Kirchstrasse 43, 9200 Gossau +41 71 385 42 90 hiltimuseum@gmx.ch

Ortsmuseum Lindengut Flawil St.Gallerstrasse 81, 9230 Flawil +41 71 393 23 29 www.ortsmuseumflawil.ch

Ortsmuseum Rüthi Museum Montlingen Büchelstrasse 128, 9464 Rüthi Bergliweg 7, 9462 Montlingen www.ruethi.ch/de/freizeitkultur/ortsmuseum www.museum-montlingen.ch Ortsmuseum Thal Museum Prestegg Dorfstrasse 5, 9425 Thal Rabengasse 3, 9450 Altstätten +41 71 880 01 44 +41 71 595 05 00 www.prestegg.ch Rock- & Pop-Museum Niederbüren Sornpark 9, 9246 Niederbüren Nostalgieverein Feuerwehr DEPOT61 +41 71 422 31 41 Feuerwehrmuseum DEPOT61 www.rockpopmuseum.ch Burgstrasse 61, 9000 St.Gallen +41 79 335 18 54 Schloss Dottenwil www.nfsg.ch Dottenwil 1094, 9300 Wittenbach +41 71 298 26 62 Ortsmuseum Andwil www.dottenwil.ch Müliweierstrasse 9, 9204 Andwil +41 71 385 62 83 Schollenmühle www.andwil.ch/de/ortsmuseum Bannriet, 9450 Altstätten www.pro-riet.ch Ortsmuseum Balgach Steigstrasse 17, 9436 Balgach Seifenmuseum +41 58 228 80 65 Grossackerstrasse 2, 9000 St.Gallen www.balgach.ch/altesratshaus +41 79 692 61 81 www.seifenmuseum.ch Ortsmuseum Berneck/Haus zum Torkel Weierbüntstrasse 2, 9442 Berneck Stadtmuseum Wil +41 71 747 44 77 Marktgasse 88, 9500 Wil www.museum-berneck.ch +41 71 913 53 72 www.stadtmuseum-wil.ch

94 | Kunst & Kultur

Textilmuseum Sorntal Sorntal 398, 9246 Niederbüren +41 71 420 91 55 www.textilmuseum-sorntal.ch


5

Festungsmuseum Heldsberg

Kunst & Kultur | 95


KUNST IM ÖFFENTLICHEN RAUM

Art in public spaces • Art public Verborgenes erleben und die eigene Perspekti­ ve ändern. Dies kann man in der Stadt St.Gallen unter anderem auf einem Spaziergang durch die Innenstadt. Dabei entdecken Sie Kunst von Santiago Calatrava, Wannenmacher, Giacometti oder Joan Miró. Einen Besuch wert ist auch die Universität St.Gallen, wo viele bedeutsame Kunstwerke am Bau darauf warten, entdeckt zu werden.

Discover hidden secrets and change your per­ spective. How? Just take a walk through the city centre of St.Gallen. There, you can find art by Santiago Calatrava, Wannenmacher, Giaco­

metti and Joan Miró. The University of St.Gallen is also worth a visit. Many important architec­ tural artworks are just waiting to be discovered there.

Découvrir ce qui est caché, modifier ses propres perspectives. Vous pouvez le faire entre autres en vous promenant dans le centre-ville de Saint-Gall. Vous y découvrirez des chefs-d’œuvre de Santiago Calatrava, Wannenmacher, Giaco­ metti ou Joan Miró. L’université de Saint-Gall, où des œuvres d’art intégrées attendent d’être découvertes, vaut également le détour.

Übersichtskarte • Index map • Carte générale: st.gallen-bodensee.ch/kunst-im-oeffentlichen-raum

Skulpturengarten am Bodensee, Rorschach | Lake Constance Sculpture Garden, Rorschach | Jardin des sculptures au bord du Lac de Constance, Rorschach

96 | Kunst & Kultur


Hiltibold

Kunst am Bau Universität St.Gallen

Katrin Keller, «Seismogramm einer fernen Stadt», Hiltibold 2020

Goliathgasse 15, 9000 St.Gallen

Dufourstrasse 50, 9000 St.Gallen

Roter Platz (Stadtlounge)

Calatrava am Bohl St.Gallen

Raiffeisenplatz 2, 9000 St. Gallen

Bohl, 9000 St.Gallen

Signerbrunnen im Grabenpärkli

Notrufzentrale von Calatrava

Am Pärkli, 9000 St.Gallen

Klosterhof 12, 9000 St.Gallen

5

Kunst & Kultur | 97


FREIZEIT, ERHOLUNG & SPORT

Leisure, recreation and sport • Loisirs, détente & sport Die Region St.Gallen-Bodensee besticht nicht nur durch ihre Vielfalt an Kultur. Sie ist ebenso ein grosser Spielplatz für Sport-, Erholungs- und Naturbegeisterte. Ob zu Fuss, auf dem Rad oder mit dem Stand Up Paddle – es gibt viel zu ent­ decken und zu erleben. Für Kinder und Familien sind die In- und Outdoorspiel- und die Sport­ plätze ein Paradies. Und im Sommer laden die Freibäder zum vergnüglichen Planschen ein. Wer es etwas ruhiger und besinnlicher mag, gönnt sich eine wohltuende Auszeit im Mineral­ heilbad oder in einer der Wellnessbadewelten. Apropos Welten. In einer anderen fühlt man sich im Rheintal auf dem Ribelhof, wenn man den australischen Wallabys beim Spielen zu­ schaut. Tiere aller Herkunft und Arten erlebt man im Walter Zoo oder im Wildpark Peter und Paul. St.Gallen ist Spiel, Spass und Natur für alle.

It is not only the rich culture of the St.GallenLake Constance region that leaves an impressi­ on. The region is also a veritable playground for those who enjoy sport, relaxation and nature. However you choose to discover the region – whether on foot, by bike or on a stand-up paddle­ board, there is so much to see and do. The many outdoor play areas and sports fields are a paradise for children and families. In summer, open-air swimming pools invite you to take the plunge. If you’re more a peace-and-quiet type of person, you can escape to a world of tran­ quillity at the mineral baths or at one of the spas. Speaking of other worlds: you will feel like you’re in one if you go to the Ribelhof in the Rhine Valley and watch the antics of the Austra­ lian wallabies. You can meet animals of all de­ scriptions from all over the world at the Walter

98 | Freizeit, Erholung & Sport

Zoo or the Wildpark Peter und Paul (wildlife park). St.Gallen has excitement, nature and fun for everyone.

La région de Saint-Gall-Lac de Constance ne sé­ duit pas seulement par sa diversité culturelle. Elle constitue également un vaste espace pour les amateurs de sport, de détente et de nature. Que ce soit à pied, en vélo ou sur le Stand Up Paddle, il y a beaucoup de choses à voir et à dé­ couvrir. Pour les enfants et les familles, les aires de jeu à l’intérieur et à l’extérieur ainsi que les terrains de sport sont un vrai paradis. Et en été, les piscines en plein air invitent au plaisir de la baignade. Vous préférez le calme et la médita­ tion? Profitez d’une pause bienfaisante dans la station thermale ou dans l’une de nos oasis de bien-être. À propos univers: vous vous retrou­ verez dans un univers tout différent dans la ferme-auberge Ribelhof en regardant jouer les wallabies australiens. Vous découvrirez des ani­ maux de toute espèce et de toute origine dans le Zoo Walter ou dans le parc animalier Peter et Paul. Saint-Gall combine jeux, plaisir et nature pour tous.

FREIZ EIT & SP ORT AU F EIN EN BLICK

st.gallen-bodensee.ch/ erholung-sport LEISURE, RELAXATION AND SPORT AT A GLANCE LOISIRS, DÉTENTE & SPORT EN BREF


6

Wildpark Peter und Paul, St.Gallen

Inhalt • Contents • Sommaire 6

Sport, Spiel & Unterhaltung | Sport, play and entertainment | Sport, jeu & divertissement Wellness & Badespass | Spas and splashes | Bien-être & plaisir de la baignade Natur & Tiere | Nature and animals | Nature & animaux

100 – 103 104 – 106 107 – 109

Freizeit, Erholung & Sport | 99


SPORT, SPIEL & UNTERHALTUNG

Sport, play and entertainment • Sport, jeu & divertissement Gigantische Trampolinanlagen, schwindeler­re­ gend hohe Kletterwände, eine perfekt präpa­ rierte Eisfläche oder eine erfolgreiche GamblingNight? In und um St.Gallen lassen sich zahlreiche Spiel-, Sport- und Unterhaltungsangebote fin­ den. Lesen Sie hier nach, wo sich Kinder austo­ ben können, Sportbegeisterte Erfüllung finden und ganz sicher keine Langeweile aufkommt. In St.Gallen ist immer etwas los!

What’s your thing? Gigantic trampolines? Dizzy­ ingly high climbing walls? A perfectly prepared ice rink? Or maybe a successful night of gamb­ ling? In and around St.Gallen, you will find plen­ ty of fun, sports and entertainment, whatever

your tastes. Read on to find out where kids can let loose, where sporty types can work up a sweat and where there’s something for every­ one. No one will be bored! There’s always some­ thing going on in St.Gallen!

Des trampolines gigantesques, des murs d’esca­ lade vertigineux, une excellente patinoire ou une nuit chanceuse dans un casino? À SaintGall et dans ses environs, vous trouverez de nombreuses offres de jeu, de sport et de diver­ tissement. Lisez ici où vos enfants peuvent se défouler, où les amateurs de sport trouvent leur bonheur et où l’ennui n’a pas sa place. Il y a tou­ jours de quoi faire à Saint-Gall!

Stand Up Paddle auf dem Bodensee | Stand-up paddleboarding on Lake Constance | Stand Up Paddle sur le Lac de Constance

100 | Freizeit, Erholung & Sport


ERLEBNISWELTEN | HANDS-ON EXPERIENCES | ESPACES DE DÉCOUVERTE

Maestrani’s Chocolarium

Appenzeller Schaukäserei

Toggenburgerstrasse 41, 9230 Flawil +41 71 228 38 88 www.chocolarium.ch

Dorf 711, 9063 Stein AR +41 71 368 50 70 www.schaukaeserei.ch

Bodensee Planetarium Breitenrainstrasse 21, 8280 Kreuzlingen T + 41 71 677 38 00 www.bodensee-planetarium.ch

DREAMFACTORY AG Weierwiesstrasse 8, 9113 Degersheim +41 71 370 03 05 www.dreamfactory.ch

6

SPORT | SPORT | SPORT

Boulderlounge Zürcherstrasse 160, 9014 St.Gallen +41 71 511 23 47 www.boulderlounge.ch

Die Kletterhalle

Curling Center St.Gallen Zürcherstrasse 152, 9014 St.Gallen www.curling-stgallen.ch

Edisonstrasse 9, 9015 St.Gallen +41 71 310 09 09 www.kletterhalle.ch

Freizeit, Erholung & Sport | 101


Eissportzentrum Lerchenfeld Zürcherstrasse 152, 9014 St.Gallen +41 71 272 13 70 www.sport.stadt.sg.ch

Sportanlagen Kellen Aachstrasse, 9403 Goldach +41 58 228 78 34 www.goldach.ch

Sportanlage Aegeten Aegetenstrasse 60, 9443 Widnau +41 71 595 94 41 www.widnau.ch/sportundfreizeit­ anlagen/44018 Sportanlage Gründenmoos Gründenstrasse 34, 9015 St.Gallen +41 71 313 42 12

Sportzentrum Herisau Kasernenstrasse 71, 9100 Herisau +41 71 353 30 00 www.sportzentrum-herisau.ch

SPIEL | PLAY | JEU

Escape Company Unterer Graben 1, 9016 St.Gallen +41 71 722 33 55 www.escapecompany.ch

Minigolf Rheineck Rorschacherstrasse 48, 9424 Rheineck +41 71 888 18 80 www.rheineck.ch

fägnäscht – Indoor Spielplatz Industriestrasse 21, 9400 Rorschach +41 71 845 55 00 www.faegnaescht.ch

Seilpark Gründenmoos Gründenstrasse 34, 9015 St.Gallen +41 58 712 55 04 www.gruendenmoos.ch

Freizeitpark Niederbüren Staatsstrasse 17, 9246 Niederbüren +41 71 422 30 01 www.freizeitpark-niederbueren.ch

Stiftung Kinderdorf Pestalozzi Kinderdorfstrasse 20 9043 Trogen www.pestalozzi.ch

Freizeitzentrum Säntispark Wiesenbachstrasse 9, 9030 Abtwil +41 58 712 55 00 www.saentispark.ch

Swiss Casinos St.Gallen St.Jakob-Strasse 55, 9000 St.Gallen +41 71 394 30 30 www.swisscasinos.ch

Minigolf Dreilinden Dreilindenstrasse 49, 9011 St.Gallen +41 71 245 63 39

Team Escape Spisergasse 15, 9000 St.Gallen +41 78 926 96 06 www.team-escape.ch

102 | Freizeit, Erholung & Sport


KINO | CINEMA | CINÉMA

Blue Cinemas St.Gallen (Cinedome) Bildstrasse 1, 9030 Abtwil www.bluecinema.ch Blue Cinemas St.Gallen (Scala) Bohl 1, 9000 St.Gallen www.bluecinema.ch

Kino Madlen Auerstrasse 18, 9435 Heerbrugg +41 71 722 25 32 www.kinomadlen.ch Kinok in der Lokremise Grünbergstrasse 7, 9000 St.Gallen +41 71 245 80 72 www.kinok.ch

STADTFÜHRUNGEN & HIGHLIGHTS

6

Unsere klassischen Stadtführungen mit Besichtigung der Hauptsehenswürdigkeiten (Kathedrale, Stiftsbibliothek, Textilmuseum) und eine grosse Vielfalt an themenspezifischen Führungen finden Sie in der Broschüre «Erlebnisse 2022».

Stufe um Stufe öffnet sich der Blick auf die Stadt

Lust und Laster Unterwegs mit der Dienstmagd Freizeit, Erholung & Sport | 103


WELLNESS & BADESPASS

Spas and splashes • Bien-être & plaisir de la baignade

In der Region St.Gallen-Bodensee lassen sich ei­ nige Highlights an Wellness-Oasen oder traum­ haft an den Ufern des Bodensees gelegenen Freibäder finden. Tauchen Sie ein in das erfri­ schende Wasser des Bodensees, gönnen Sie sich eine erholsame Zeit in einer Wellness-Oase und entdecken Sie einige der tollsten Freibäder zu­ sammen mit Ihrer Familie. Haben wir die Sehn­ sucht geweckt? Dann los!

The St.Gallen-Lake Constance region has lots to offer: from oasis-like spas to idyllic open-air pools on the shores of Lake Constance. Dive in­ to the refreshing water of Lake Constance, spoil

yourself at a spa or discover some of the very best outdoor pools with your family. Have we sparked your interest? Then go for it!

Dans la région de Saint-Gall-Lac de Constance, vous trouverez quelques oasis de bien-être re­ marquables ou des piscines en plein air idéale­ ment situées sur les rives du Lac de Constance. Plongez dans l’eau rafraîchissante du Lac de Constance, reposez-vous dans une oasis de bien-être et découvrez quelques merveilleuses piscines en plein air avec votre famille. Avonsnous éveillé votre envie? Alors, n’hésitez pas!

Erholung auf dem Bodensee | Relaxation on Lake Constance | Détente au bord du Lac de Constance

104 | Freizeit, Erholung & Sport


aquaRii – Bad Oberes Rheintal Tobelbachstrasse 4, 9450 Altstätten +41 71 757 78 46 www.aquarii.ch

well come FIT Einstein

Appenzeller Heilbad Unterrechstein 455, 9035 Grub +41 71 898 33 88 www.heilbad.ch Bad Horn Seestrasse 36, 9326 Horn +41 71 844 51 51 www.badhorn.ch Badeanlage Speck 9422 Staad +41 71 855 46 15 www.altenrhein.ch

Badhütte Rorschach

Kapellenstrasse 1, 9000 St.Gallen +41 71 552 00 08 www.einstein.ch

6 Freibad Flawil Böden 1597, 9230 Flawil +41 71 393 14 20 www.flawil.ch Freibad Rotmonten Waldgutstrasse 9, 9010 St.Gallen +41 71 224 52 00 www.sport.stadt.sg.ch Hallenbad Blumenwies Martinsbruggstrasse 25, 9016 St.Gallen +41 71 288 12 60 www.sport.stadt.sg.ch

Thurgauerstrasse, 9400 Rorschach +41 71 841 16 84 www.badhuette.ch

Mineralheilbad St.Margrethen

Badi Wittenbach Grüntalstrasse 17, 9300 Wittenbach +41 71 298 52 25 www.badi-wittenbach.ch

Walzenhauserstrasse 2, 9430 St.Margrethen SG +41 71 747 40 00 www.mineralheilbad.ch Freizeit, Erholung & Sport | 105


Spa Oberwaid – Das Hotel. Die Klinik. St.Gallen

My beauty home Wiesenbachstrasse 9, 9030 Abtwil +41 71 311 18 18 www.mybeautyhome.ch

Schwimmbad Rheineck Rorschacherstrasse 48, 9424 Rheineck +41 71 888 28 55 www.rheineck.ch

Oberwaid – Das Hotel. Die Klinik. Rorschacher Strasse 311, 9016 St.Gallen +41 71 282 00 00 www.oberwaid.ch

Strandbad Bruggerhorn 9430 St.Margrethen +41 71 744 22 01 www.stmargrethen.ch

Sportpark Bergholz Feldstrasse 40, 9500 Wil +41 71 914 47 77 www.bergholzwil.ch

Strandbad Rorschach Churerstrasse 4, 9400 Rorschach +41 71 844 97 10 www.rorschach.ch

Säntispark – Bade- und Rutschenwelt

Volksbad Volksbadstrasse 6, 9000 St.Gallen +41 71 224 40 80 www.sport.stadt.sg.ch Weiere Sauna Dreilindenstrasse 50, 9011 St.Gallen +41 71 548 20 20 www.weieresauna.ch

Wiesenbachstrasse 9, 9030 Abtwil +41 58 712 55 00 www.saentispark-freizeit.ch 106 | Freizeit, Erholung & Sport


NATUR & TIERE

Nature and animals • Nature & animaux

Eingebettet zwischen sanften, grünen Hügeln und zwischen Bodensee und Alpstein gelegen, bietet die Region St.Gallen-Bodensee zig High­ lights, die das Herz jedes Naturliebhabers höher schlagen lassen. Sie schlendern durch Zoos und Tierparks, begehen den Pfad, der durch die Baumwipfel in luftiger Höhe führt, entdecken Kristalle in dunklen Höhlen oder erkunden spa­ zierend traumhafte Naherholungs- und Natur­ schutzgebiete.

Nestled between rolling green hills, Lake Con­s­ tan­ ce and the Alpstein, the St.Gallen-Lake Constance region has so much to offer – enough to set any nature-lover’s heart racing! You can

stroll through zoos and animal parks, walk the dizzying heights of the treetop path, hunt crystals in dark caves or explore idyllic local recreation areas and nature reserves on foot.

Nichée entre des collines vertes en pente dou­ ce et entre le Lac de Constance et l’Alp­stein, la région de Saint-Gall-Lac de Constance propose d’innombrables attractions qui ra­ vi­ ront le cœur des amoureux de la nature. Flânez dans les zoos et les parcs animaliers, prenez le che­ min qui mène à travers les cimes des arbres, découvrez des cristaux dans des grottes somb­ res, explorez lors de balades de magnifiques zones récréatives et réserves naturelles.

6

Naherholungsgebiet Drei Weieren | The Drei Weieren (Three Ponds) recreation area | Zone récréative Drei Weieren (Trois étangs)

Freizeit, Erholung & Sport | 107


BERGBAHNEN | MOUNTAIN RAILWAYS | FUNICULAIRES

Säntis Schwebebahn 9107 Schwägalp +41 71 365 65 65 www.saentisbahn.ch

Toggenburg Bergbahnen 9657 Unterwasser +41 71 998 68 10 www.chaeserrugg.ch

Seilbahn Hoher Kasten Dorf 22, 9058 Brülisau +41 71 799 13 22 www.hoherkasten.ch

Pizolbahnen Bad Ragaz – Wangs Loisstrasse 50, 7310 Bad Ragaz +41 81 300 48 20 www.pizol.com

Luftseilbahn Jakobsbad-Kronberg St. Josefstrasse 2, 9108 Jakobsbad +41 71 794 12 89 www.kronberg.ch

Luftseilbahn Wasserauen-Ebenalp Schwendetalstrasse 82, 9057 Wasserauen +41 71 799 12 12 www.ebenalp.ch

Seilbahn Staubern Bergstrasse 1, 9467 Frümsen (SG) +41 71 757 24 24 www.staubern.ch

Säntis Schwebebahn | Säntis cable car | Téléphérique du Säntis

108 | Freizeit, Erholung & Sport


WEITERE ERLEBNISSE | OTHER EXPERIENCES | AUTRES DÉCOUVERTES

Drei Weieren

Walter Zoo Gossau

9000 St.Gallen

Neuchlen 200, 9200 Gossau +41 71 387 50 50 www.walterzoo.ch

Baumwipfelpfad Neckertal Lettenstrasse 19, 9122 Mogelsberg +41 71 552 33 03 www.baumwipfelpfad.ch

6 Wildpark Peter und Paul

Känguruhof Engi 931, 9304 Bernhardzell www.kaenguruhof.ch KlangWelt Toggenburg Sonnenhalbstrasse 22, 9656 Alt St.Johann +41 71 998 50 00 www.klangwelt.swiss Kristallhöhle Kobelwald 9463 Oberriet +41 71 761 19 77 www.kristallhoehle.ch

Kirchlistrasse 92, 9010 St. Gallen +41 71 244 51 13 www.wildpark-peterundpaul.ch

Wiler Stadtweiher

Ribelhof Rietstrasse 52, 9450 Lüchingen +41 71 755 52 82 www.ribelhof.ch

9500 Wil

Zoo Gnadenhof Eichberg Kirchweg 25, 9453 Eichberg +41 78 600 14 44​​ www.zoohuus.ch Freizeit, Erholung & Sport | 109


SHOPPING

Shopping • Shopping

Die Altstadt von St.Gallen ist ein wahres Univer­ sum an vielfältigen Einkaufs- und Shopping­ möglichkeiten. Entlang der Multergasse reiht sich Geschäft an Geschäft und fasziniert mit der aktuellsten Mode, feinen St.Galler Speziali­ täten oder Accessoires. Wer auf der Suche nach qualitativen Textilien ist, findet in St.Gallen eine grosse Auswahl. Die ehemalige Textilstadt bie­ tet noch heute eine Vielfalt an lokalen Textilien. Dies spürt man, wenn man durch die Gassen der Stadt flaniert. Die Einheimischen geben sich gerne gut gekleidet, sympathisch und welt­ offen. Design, Mode, Uhren, Schmuck und hei­ misches Kunsthandwerk findet man in der ge­ samten Destination. Sei dies in der Shopping Arena, in der Ladenstrasse in Wil oder in den vielfältigen Shops und Boutiquen in den umlie­ genden Ortschaften.

The St.Gallen old town offers a whole galaxy of shopping options. Along the Multergasse, you will find shop after shop with the latest fashions and the finest St.Gallen specialities and acces­ sories. If you are looking for high-quality texti­ les, you will find a wide selection in St.Gallen. Once known as a textile city, it still has a diverse range of local textiles on offer. When you stroll through the lanes of the city, you can feel that textiles were once its lifeblood. The locals al­ ways seem to be well dressed – on top of being kind and open. Design, fashion, watches, jewel­ lery and local artisanal crafts can all be found throughout the region, no matter where you

go: whether it’s the Shopping Arena, the shop­ ping district in Wil or one of the many shops and boutiques in the surrounding areas.

La vieille ville de Saint-Gall est un véritable uni­ vers regorgeant de commerces les plus variés. Les magasins se succèdent le long de la rue commerçante Multergasse et fascinent par la mode dernière tendance et des spécialités et accessoires raffinés de Saint-Gall. Vous êtes à la recherche de textiles de qualité? À Saint-Gall, vous avez l’embarras du choix. L’ancienne ville du textile propose aujourd’hui encore une gran­ de diversité de textiles locaux. Vous le verrez lorsque vous flânerez dans les ruelles de la ville. Les Saint-gallois aiment les beaux vêtements, ils sont sympathiques et ouverts sur le monde. Design, mode, montres, bijoux et artisanat local sont présents dans toute la destination, que ce soit dans la Shopping Arena, dans la rue com­ mer­çante à Wil ou dans les nombreux magasins et boutiques des villages environnants.

SHOP PINGMÖ GLICH KE ITE N

st.gallen-bodensee.ch/ shopping SHOPPING OPTIONS COMMERCES 110 | Shopping


SHOPPINGSTRASSEN | SHOPPING AREAS | RUES COMMERÇANTES

Innenstadt St.Gallen

Ladenstrasse

9000 St.Gallen

Obere Bahnhofstrasse, 9500 Wil

Shopping Arena St.Gallen

Einkaufszentrum Rheinpark

Zürcherstrasse 464, 9015 St.Gallen www.shopping-arena.ch

9430 St.Margrethen www.rheinpark.ch

7

Shopping | 111


MODE | FASHION | MODE

aethérée Bahnhofstrasse 15, 9000 St.Gallen www.aetheree.ch

HERMO Herrenmode AG Schmiedgasse 19, 9000 St.Gallen www.hermo-mode.ch

Alpästärn GmbH Turmgasse 1, 9000 St.Gallen www.alpaestaern.ch

Johann Hofstetter AG St.Gallerstrasse 48, 9230 Flawil www.hofstetter-world.com

Boutique notabene Metzgergasse 30, 9000 St.Gallen www.boutiquenotabene.ch

Lederatelier Antilope Vadianstrasse 6, 9000 St.Gallen www.antilopeleder.ch

Boutique Roma Neugasse 46, 9000 St.Gallen www.boutique-roma.ch

La Folie – Die Boutique Gallusstrasse 6, 9000 St.Gallen www.lafolie-dieboutique.ch

Die Manufaktur

Leoncini Spisergasse 28, 9000 St.Gallen www.leoncini.ch Leu Boutique Marktgasse 1, 9000 St.Gallen www.leu-boutique.ch kybun Joya Shop St.Gallen Merkurstrasse 1, 9000 St.Gallen wwwkybun.ch/kybunjoya Monsieur A Hauptstrasse 57, 9400 Rorschach www.monsieura.ch

Bahnhofstrasse 8, 9000 St.Gallen www.diemanufakturgmbh.ch

Newman & Paul Schützengasse 6, 9000 St.Gallen www.newmanandpaul.ch

Elisabeth Berger Neugasse 5, 9000 St.Gallen www.elisabethberger.ch

Sutter-Michel-Fashion Spisergasse 11, 9000 St.Gallen www.sutter-michel.ch

ETERNA Blusen & Hemden Neugasse 48, 9000 St.Gallen www.eterna-mode.ch

112 | Shopping


St. Galler Handwerkskunst vom Feinsten! St. Galler Klostersiegel

St. Galler Spitzen

St. Galler Pflastersteine

7

Sankt Galler BIBERGIN Truffes www.roggwiller.ch

Meine Confiserie in St. Gallen!

HOMEDESIGN & EINRICHTUNG | HOME DESIGN AND DÉCOR | HOME DESIGN & MOBILIER The Swiss Label Spitalgasse 8, 9000 St.Gallen www.theswisslabel.ch Einrichtungshaus Gamma

by marei Einrichtungskonzepte AG Feldlistrasse 1, 9000 St.Gallen www.bymarei.ch Lavka Kreativhaus Spisergasse 42, 9000 St.Gallen www.lavka-lavka.ch Markwalder & Co. AG Kornhausstrasse 5, 9001 St.Gallen

St.Gallerstrasse 45, 9500 Will www.gamma.ch Shopping | 113


KULINARIK | CUISINE | ART CULINAIRE

Baumgartner Kaffee Multergasse 6, 9000 St.Gallen www.baumgartnerkaffee.ch

Kündig Feinkost

Bechinger Spezialitäten Metzgerei St.Georgen-Strasse 76, 9000 St.Gallen www.bechinger.ch

Confiserie Roggwiller

Webergasse 19, 9000 St.Gallen Lukasstrasse 61, 9016 St.Gallen Marktplatz 5, 9400 Rorschach www.kuendigfeinkost.ch

Praliné Scherrer

Multergasse 17, 9000 St.Gallen www.roggwiller.ch

Glen Fahrn «the Gallery» Webergasse 7, 9000 St.Gallen www.glenfahrn.com Metzgerei Schmid St. Jakob-Strasse 48, 9000 St.Gallen www.metzgereischmid.ch

Nanna Bunte Küche

Burggraben 27 , 9000 St. Gallen www.nanna.ch

114 | Shopping

Marktgasse 28, 9000 St.Gallen www.praline-scherrer.ch Turm Kaffee Martinsbruggstrasse 90, 9016 St.Gallen www.turmkaffee.ch Wellauer St.Leonhardstrasse 31, 9000 St.Gallen www.welltabac.ch Unikatessen am Corso Brühlgasse 35, 9000 St.Gallen www.unikatessen.com


UHREN & SCHMUCK | WATCHES AND JEWELLERY | MONTRES ET BIJOUX

Bolli Goldschmied Multergasse 6, 9000 St.Gallen www.bolli-goldschmied.ch

Chronoart St.Gallen

Bucherer Multergasse 15, 9000 St.Gallen www.bucherer.com Frischknecht Juwelier Marktplatz 18 – 20, 9000 St.Gallen www.frischknecht-juwelier.ch Schmiedgasse 2, 9000 St.Gallen www.chronoart.ch

7

NOuEtdU oor r ou l Spie

-T

Besuchen Sie die

ladenfabrik Schokodes Glücks

Entdecken Sie die fantastische Erlebniswelt mit Einblick in die Live-Produktion von Munz und Minor. Naschen erwünscht!

Maestrani’s Chocolarium · In der Schokoladenfabrik von Maestrani Toggenburgerstrasse 41 · 9230 Flawil · Telefon: +41 71 228 38 88 · Email: info@chocolarium.ch

Shopping | 115


#stgallencongress

ST.GALLEN – DIE KONGRESSSTADT

St.Gallen-Bodensee Tourismus St.Gallen Convention Bureau Bankgasse 9, CH-9001 St.Gallen, +41 71 227 37 32 congress@st.gallen-bodensee.ch, st.gallen-convention.ch

St.GallenBodensee

Mehr als ein Automuseum Erleben Sie die legendärsten Strassensportwagen, weltberühmte Klassiker, moderne Supercars und professionelle Rennautos aus der ganzen Welt aus nächster 116 | Shopping Nähe in der einzigartigen autobau erlebniswelt in Romanshorn am Bodensee.

autobau.ch


Goldschmiedewerkstatt Sara Iseli Schmiedgasse 20, 9004 St.Gallen www.goldschmiedewerkstatt.ch

Labhart Chronometrie & Goldschmiede

Gut AG St.Gallen Marktgasse 7, 9000 St.Gallen www.gut-goldschmied.ch Studer & Hänni Marktgasse 16, 9000 St.Gallen www.studerhaenni.ch

Neugasse 48, 9000 St.Gallen www.chronometrie.ch

TEXTIL | TEXTILES | TEXTILE

Bischoff Textil AG

Jakob Schläpfer Shop Fürstenlandstrasse 99, 9014 St.Gallen shop.jakobschlaepfer.ch

7

Okutex AG Hintere Poststrasse 12, 9001 St.Gallen www.okutex.ch

Sélection Filtex

Bogenstrasse 9, 9001 St.Gallen www.bischoff-textil.com

Fabrikladen AG Cilander

Teufenerstrasse 1, 9000 St.Gallen www.filtex.ch

Cilanderstrasse 19, 9100 Herisau www.cilander.ch Shopping | 117


WIRTSCHAFT, BILDUNG & FORSCHUNG

Business, education and research • Économie, formation & recherche «Bildung bedeutet, Talente zu entdecken und diese zu entwickeln.» Ein Zitat von Joachim Gauck, welches für die Region St.Gallen-Boden­ see und Rheintal nicht treffender sein könnte. Die Universität St.Gallen sowie das Institut auf dem Rosenberg zählen zu den renommiertes­ ten Kader- und Talentschmieden der Welt und geniessen entsprechende Anerkennung. St.Gal­ len ist Innovations- und Forschungsstandort, engagiert sich im Bereich IT sowie in der Förde­ rung von Start-ups. Das Kantonsspital gehört zu den kompetentesten Gesundheitszentren des Landes, und die Wirtschaftsverbände tragen zu einer prosperierenden Förderung ansässiger Unternehmen bei. Die Stadt St.Gallen ist eine eigentliche Kongressstadt und verfügt mit den Olma Messen über eine einmalige Infrastruktur und Messekompetenz.

“Education is about discovering talent and nur­ turing it.” A quote from Joachim Gauck – and one that could not be more relevant to the St.Gallen-Lake Constance and Rhine Valley re­ gion. The University of St.Gallen and the Insti­ tut auf dem Rosenberg are widely recognised as some of the best nurturers of talent and leader­ ship in the world. St.Gallen itself is a hub of in­ novation and research, both in the IT sector and in terms of nurturing start-ups. The Cantonal

118 | Wirtschaft, Bildung & Forschung

Hospital of St.Gallen is one of the best health centres in the country, and the business asso­ ciations of St.Gallen contribute to the prosperi­ ty and promotion of the companies based here. The City of St.Gallen is also a conference city: thanks to Olma Trade Fairs, it has a unique, con­ ference-friendly infrastructure and unrivalled conference and trade-fair expertise.

«La formation, c’est découvrir des talents et les développer.» Une citation de Joachim Gauck qui va comme un gant à la région de Saint-GallLac de Constance et à la Vallée du Rhin. L’Université de Saint-Gall et l’Institut auf dem Rosenberg comptent parmi les fabriques de ca­ dres et pépinières de talents les plus renom­ mées dans le monde et jouissent d’une répu­ tation internationale. Saint-Gall est un pôle d’innovation et de recherche et s’engage dans le domaine des TIC et dans la promotion des start­ ups. L’hôpital cantonal compte parmi les cen­ tres de santé les plus compétents du pays et les associations économiques contribuent à faire prospérer les entreprises installées dans la ré­ gion. La ville de Saint-Gall est à proprement par­ ler une ville de congrès et dispose avec Olma Messen d’une infrastructure et d’une compé­ tence remarquables en matière de salons.


WIRTSCHAFT | BUSINESS | ÉCONOMIE Olma Messen St.Gallen: Die Genossenschaft Olma Messen St.Gallen ist Organisatorin und Standort zahlreicher Messen, Kongresse und Veranstaltungen. Dabei gehört die OLMA, die Schweizer Messe für Landwirtschaft und Ernährung, zu den beliebtesten Publikumsmessen in der Schweiz. Mit dem Bau der grössten, säulenfreien Eventhalle der Deutschschweiz gehört die Olma Messen St.Gallen nach der Fertigstellung zu den renommiertesten Kongress- und Messestandorten der Schweiz sowie der Bodenseeregion. www.olma-messen.ch Olma Trade Fairs St.Gallen: The Olma Trade Fairs Association organises and hosts various trade fairs, conferences and events. These include the OLMA – the Swiss Trade Fair for Agri­culture and Food – one of the most popular public trade fairs in Switzerland. Once the con­struction of the largest column-free event hall in Germanspeaking Switzerland is finished, Olma Trade Fairs St.Gallen will be one of the most renowned conference and trade-fair venues in not just the Lake Constance region but the whole of Switzerland. www.olma-messen.ch Olma Messen Saint-Gall: la coopérative Olma Messen Saint-Gall est à la fois organisatrice et site de nombreux salons, congrès et manifestations. OLMA, le salon suisse de l’agriculture et de l’alimentation, compte parmi les salons grand public les plus appréciés en Suisse. Une fois que la construction de la plus grande halle événementielle sans piliers en Suisse alémanique sera achevée, Olma Messen Saint-Gall comptera parmi les sites de congrès et de salon les plus renommés en Suisse et dans la région du Lac de Constance. www.olma-messen.ch Switzerland Innovation Park Ost: Wir bieten innovativen Unternehmen geeignete Labors, Büroflächen, Infrastruktur und vernetzen sie mit den richtigen Partnern aus Forschung und

Industrie. Wir bauen ein Ökosystem für Unternehmen der Medizintechnik, MEM Industrie und für neue Geschäftsmodelle in der Digitialisierung. www.switzerland-innovation.com/ost Switzerland Innovation Park Ost: We offer innovative companies suitable laboratories, office space, infrastructure and connect them with the right partners from research and industry. We build an ecosystem for companies in medical technology, MEM industry and for new business models in digitization. www.switzerland-innovation.com/ost Switzerland Innovation Park Ost: Nous proposons aux entreprises innovantes des laboratoires, des bureaux et des infrastructures adaptés et les mettons en réseau avec les bons partenaires de la recherche et de l'industrie. Nous construisons un écosystème pour les entreprises de la technique médicale, de l'industrie MEM et pour les nouveaux modèles commerciaux dans la numérisation. www.switzerland-innovation.com/ost

8

Startfeld: Das «Innovationsnetzwerk rund um den Säntis» unterstützt ambitionierte Gründerinnen und Gründer in allen Phasen der Innovation. Der Start-up-Support reicht von der Erstberatung bis hin zu Seed-Finanzierungen. Ein Investoren Club, ein Innovationszentrum mit 6’500 m2 im St.Galler Lerchenfeld und ein Bildungsprogramm für Jugendliche und Kinder (Smartfeld) runden das Angebot ab. www. startfeld.ch Startfeld: The “Innovation Network around Säntis” supports ambitious founders in all phases of innovation. Start-up support ranges from initial consulting to seed financing. An Investors Club, a 6,500 m2 innovation center in the St.Gallen Lerchenfeld area and an eduWirtschaft, Bildung & Forschung | 119


cational program for young people (Smartfeld) complete the offering. www.startfeld.ch Startfeld: L’ «Innovationsnetzwerk rund um den Säntis» (réseau d'innovation autour du Säntis) soutient les créateurs d'entreprise ambitieux dans toutes les phases de l’innovation. Le soutien aux start-up va du conseil initial aux financements de lancement. Un club d’investisseurs, un centre d’innovation de 6 500 m2 à Saint-Gall Lerchenfeld et un programme éducatif pour les adolescents et les enfants (Smartfeld) complètent l’offre. www.startfeld.ch

BILDUNG | EDUCATION | FORMATION Universität St.Gallen: Die Universität St.Gallen, auch HSG genannt, gehört zu den angesehens­ ten Universitäten der Welt und setzte wiederholt die Messlatte für das weltweite Master­ programm in Strategie & Internationalem Ma­ na­ge­ment. Jährlich werden über 8800 Studierende aus- und weitergebildet. Die Universität St.Gallen befasst sich zudem mit unterschiedlichsten Forschungsthemen, u. a. in den Bereichen Marketing, Informatik, Betriebswirtschaft oder Recht. www.unisg.ch University of St.Gallen: The University of St.Gallen, also known as the HSG, is one of the most prestigious universities in the world and its Strategy and International Management master’s degree has repeatedly set the bar globally for master’s degrees in this field. Every year, more than 8,800 students study here. The University of St.Gallen also conducts research in a wide range of fields, including marketing, IT, business management and law. www.unisg.ch Université de Saint-Gall: l’Université de SaintGall, appelée également HSG, compte parmi les universités les plus renommées dans le monde et a placé la barre très haut à plusieurs reprises pour le programme master en stratégie & ma120 | Wirtschaft, Bildung & Forschung

nagement à l’international. Plus de 8 800 étudiants bénéficient tous les ans d’une formation initiale et continue. L’Université de Saint-Gall travaille en outre sur des thèmes de recherche très variés, entre autres dans les domaines du marketing, de l’informatique, de la gestion d’entreprise ou du droit. www.unisg.ch OST – Ostschweizer Fachhochschule: Die OST – Ostschweizer Fachhochschule ist ein führender Lösungsanbieter für den Bildungsraum Ostschweiz. In ausgesuchten Themen will die OST auch national eine Führungsrolle anstreben. www.ost.ch OST – Ostschweizer Fachhochschule (University of Applied Sciences of Eastern Switzerland): The OST is one of the leading educational institutions in Eastern Switzerland. It seeks to lead the way on selected topics in Switzerland. www.ost.ch OST – haute école spécialisée de Suisse orientale: l’OST est le premier fournisseur de solutions dans l’espace de formation de la Suisse orientale. L’établissement entend également jouer un rôle de leader dans certains secteurs au niveau national. www.ost.ch Institut auf dem Rosenberg: Seit über 130 Jahren schafft das Institut am Rosenberg mit dem weltweit einmaligen Talent & Enrichment Angebot für seine Studierenden ein einzigartiges Lern- und Lebensumfeld. www.instrosenberg.ch Institut auf dem Rosenberg: For more than 130 years, Institut auf dem Rosenberg has been providing pupils with a unique learning and living environment, thanks to its exclusive talent and enrichment programme. www.instrosenberg.ch Institut auf dem Rosenberg: avec son programme Talent & Enrichment unique en son genre dans le monde entier, l’institut crée depuis plus


de 130 ans un cadre de vie et un environnement pédagogique exceptionnels pour ses élèves. www.instrosenberg.ch

FORSCHUNG | RESEARCH | RECHERCHE Empa: Die Empa ist eine international anerkannte Forschungsinstitution für anwendungsorientierte Materialwissenschaften und Technologie. «Empa – The Place where Innovation Starts»: Damit die Schweiz auch in Zukunft die globalen Innovationsranglisten anführt. www.empa.ch Empa: Empa is a renowned international research institute for applied materials science and technology. “Empa – The Place where Innovation Starts”: keeping Switzerland at the top of global innovation rankings both now and in the future. www.empa.ch Empa: l’Empa est une institution de recherche suisse vouée à la science appliquée des matériaux et à la technologie, reconnue à l’échelle internationale. «Empa – The Place where Innovation Starts»: pour que la Suisse continue à l’avenir à être la championne mondiale de l’innovation. www.empa.ch

WIRTSCHAFT IN DER REGION | BUSINESS IN THE REGION | ÉCONOMIE DANS LA RÉGION Das Rheintal ist ein leistungsstarker Wirt­ schafts­motor und Sitz zahlreicher weltweit tätiger Unternehmen. Die Region entlang des Rheins besticht durch ihre Natürlichkeit mit interna­tionalem Charme. Bis Ende des 18. Jahrhunderts war das Fürsten­ land der Kern der Territorialherrschaft der Fürst­abtei St.Gallen. Heute gehört die Region rund um die Stadt Wil zu einem aufstrebenden Wirtschaftsstandort und bildet das geografische Eingangstor zur Region St.GallenBodensee. The Rhine Valley is an economic engine of the region and home to the headquarters of many international companies. The region along the Rhine enchants all who visit with its captivating natural beauty and international charm. Until the late 18th century, the Fürstenland area was the heart of the region that was under the territorial sovereignty of the PrinceAbbacy of St.Gallen. Today, the region around the city of Wil is an up-and-coming business area, as well as the geographical gateway to the St.Gallen-Lake Constance region.

8

La Vallée du Rhin est un moteur économique puissant et siège de nombreuses entreprises internationales. La région le long du Rhin séduit par son naturel assorti de charme international. Jusqu’à la fin du 18 e siècle, le Fürstenland était le centre de la seigneurie territoriale de la principauté abbatiale de Saint-Gall. Aujourd’hui, la région autour de Wil est un site économique en pleine croissance et cons­titue la porte d’entrée de la région SaintGall-Lac de Constance.

Wirtschaft, Bildung & Forschung | 121


MOBILITÄT & SERVICES

Transport and services • Mobilité & services

Die Region St.Gallen-Bodensee bietet eine Viel­ falt an Ausflügen und Erlebnissen. Ideal mit den Öffentlichen Verkehrsmitteln angebunden, wird der Aufenthalt zum Abenteuer. Mit der Eisenbahn entdeckt man die Schönheiten des Appenzellerlandes oder besucht das Bodensee­ ufer. Die Kursschiffe verbinden die umliegen­ den Häfen, und der Alte Rhein gilt als Geheim­ tipp für Flora- und Faunaenthusiasten. Fern­ reisenden bietet die Fluggesellschaft People’s ein kleines, aber feines Streckennetz und ver­ bindet die Bodenseeregion täglich mehrmals mit Wien, der Hauptstadt Österreichs.

The St.Gallen-Lake Constance region has a wide range of excursions and experiences to offer. Thanks to excellent public transport connec­ tions, your stay is sure to be an exciting adven­ ture. Ride the rails to discover the beauty of Appenzellerland, or visit the shores of Lake Con­ stance. The Schweizer Bodensee Schifffahrt boats connect the surrounding harbours, plus you can visit the Alter Rhein (Old Rhine) – a hidden gem for those who love flora and fauna. For those travelling from further afield, the

122 | Mobilität & Services

Peoples airline offers a small but perfectly formed network of routes, with several flights per day connecting with Vienna, the capital of Austria.

La région de Saint-Gall-Lac de Constance pro­ pose une grande diversité d’excursions et de découvertes. La région, très bien desservie par les transports publics, fait de votre séjour une véritable aventure. En train, vous découvrirez les beautés du pays d’Appenzell ou les rivages du Lac de Constance. Les bateaux en service ré­ gulier relient les différents ports environnants et l’ancien Rhin est un tuyau de connaisseurs pour les amateurs de la flore et de la faune. La compagnie d’aviation Peoples propose aux va­ canciers qui privilégient les destinations loin­ taines un réseau de lignes, petit mais remar­ quable, et relie la région du Lac de Constance à Vienne, capitale autrichienne, plusieurs fois par jour.


9

Der Voralpen-Express: die schönste Verbindung zwischen Luzern und St.Gallen | The Voralpen-Express: the most beautiful travel link connecting Lucerne and St.Gallen | L’Express des Préalpes: la plus belle liaison entre Lucerne et Saint-Gall

Inhalt • Contents • Sommaire 9

Anreise- & Transportmöglichkeiten | How to get here – your transport options | Voyage & moyens de transport 124 – 125 Touristische Informationen & digitale Reisebegleiter | Tourist information and digital travel guide | Informations touristiques & guide numérique 126 – 127 Wichtige Notfallnummern | Important emergency numbers | Numéros d’urgence importants 127

Mobilität & Services | 123


ANREISE- & TRANSPORT­M ÖGLICHKEITEN

How to get here – your transport options • Voyage & moyens de transport

Die Erlebnisregion St.Gallen-Bodensee ist mit den öffentlichen Verkehrsmitteln optimal erreich- und erlebbar. Sei es auf den Schienen mit der Südostbahn, den Appenzeller Bahnen oder der Regionalbahn Thurbo: Hier trifft erstklassige Infrastruktur auf einmalige Landschaften. Die Kursschiffe der Schweizer Bodensee Schifffahrt bringen Sie an die schönsten Ufer des Bodensees. Gäste, die mit dem Flugzeug anreisen, landen vorzugshalber auf dem Flughafen Altenrhein, nur wenige Minuten von St.Gallen entfernt.

Public transport is the best way to see and expe­ rience the enchanting St.Gallen-Lake Constance region. Whether you take the Südostbahn rail­ way, the Appenzell trains or the Thurbo regio­ nal train service, here, first-class infrastructure takes you to unique landscapes. If you fancy something different, you can take the Schwei­

zer Bodensee Schifffahrt boats to the most beautiful shores of Lake Constance. And if you are flying here, the best airport to fly to is Alten­ rhein, which is just a few minutes away from St.Gallen.

La région de Saint-Gall-Lac de Constance est très bien desservie par les transports publics: une découverte qui ne laisse rien à désirer. Chemin de fer du sud-est (SOB), chemins de fer appenzellois ou chemin de fer régional Thurbo: ici, vous trouverez à la fois une excellente in­ frastructure et des paysages remarquables. Les bateaux en service régulier de la compagnie suisse de navigation sur le Lac de Constance vous permettent de rejoindre les plus beaux ri­ vages du lac. Les voyageurs qui prennent l’avion atterrissent de préférence sur l’aérodrome Al­ tenrhein, à quelques minutes de Saint-Gall.

DE

FR

München 63 km (ca. 1h)

Basel

Zürich St.Gallen

CH 124 | Mobilität & Services

230 km (ca. 2h 50min)

AT


BAHN & BUS | TR AIN AND BUS | TR AIN & BUS Schweizerische Bundesbahnen SBB

www.sbb.ch

SOB Südostbahn

www.sob.ch

Appenzeller Bahnen

www.appenzellerbahnen.ch

Regionalbahn Thurbo

www.thurbo.ch

Postauto Ostschweiz

www.postauto.ch

SCHIFFFAHRT | BOAT | NAVIGATION Schweizerische Bodensee Schifffahrt

www.sbsag.ch

LUFTVERKEHR | AIR TR AVEL | TR AFIC AÉRIEN Airport St.Gallen-Altenrhein

www.peoples.ch

Fluglinie People’s

www.peoples.ch

TAXI | TAXI | TAXI Taxi Herold

www.heroldtaxi.ch | +41 71 222 27 77

Sprenger Taxi

www.sprengerag.ch | +41 71 333 33 33

9

AUTOVERMIETUNG | CAR HIRE | LOCATION DE VOITURES Mobility

www.mobility.ch

FAHRR ADVERLEIH | BIKE HIRE | LOCATION DE VÉLOS Bischibikes GmbH, Rorschach

www.bischibikes.ch

Velo Legi GmbH, St.Gallen

www.velolegi.ch

Rent a Bike, Rorschach

www.rentabike.ch

BUSREISESPEZIALISTEN | BUS TOUR SPECIALISTS | SPÉCIALISTES DES VOYAGES EN AUTOCAR Heini Car

www.heini-car.ch

Gebrüder Ebneter

www.ebneter-reisen.ch Mobilität & Services | 125


TOURISTISCHE INFORMATIONEN & DIGITALE REISE­B EGLEITER

Tourist information and digital travel guide • Informations touristiques & guide numérique

TOURIST INFORMATIONEN | TOURIST INFORMATION | OFFICES DE TOURISME Tourist Information St.Gallen Bankgasse 9, 9001 St.Gallen +41 71 227 37 37 www.st.gallen-bodensee.ch

Tourismusbüro Altstätten Breite 9, 9450 Altstätten +41 71 750 00 23 www.altstaetten.ch

Tourist Information Rorschach Hafenpavillon, 9400 Rorschach +41 71 841 61 41 www.st.gallen-bodensee.ch/de/organisation/ kontakt/touristinfo-sg Geöffnet von April bis Ende Oktober

Info-Center Stadt Wil Marktgasse 62, 9500 Wil +41 71 913 53 00 www.stadtwil.ch

DIGITALE REISEBEGLEITER | DIGITAL TRAVEL GUIDE | GUIDE NUMÉRIQUE Um Ihren Aufenthalt angenehmer und Ihr Er­ lebnis unterhaltsamer zu gestalten, empfehlen wir Ihnen einige digitale Reisebegleiter unter nachfolgendem QR-Code. We have put together a selection of digital tra­ vel guides for you to help make your stay go more smoothly and to make your experience here more fun. You can access them using this QR code. Pour rendre votre séjour encore plus agréable et vos excursions encore plus divertissantes, nous vous recommandons quelques guides nu­ mériques sous le code QR suivant.

st.gallen-bodensee.ch/ apps 126 | Mobilität & Services

FENSTERPLATZ-APP

www.fensterplatz.ch

Mit dem digitalen Reiseführer Postkarten­ aussichten geniessen und Geschichten erfahren: In die Appenzeller Bahnen ein­ steigen, Kopfhörer aufsetzen, Fenster­platzApp starten – und los geht’s. Use a digital travel guide to discover picture-postcard views and learn about the history of the region. Get on an Appenzell train, put on your headphones, launch the Fensterplatz app, and you're off! Profitez de vues magnifiques comme sur des cartes postales et d’histoires intéressan­ tes grâce au guide numérique: montez dans les chemins de fer appenzellois, mettez votre casque, lancez l’appli «Fensterplatz» – et votre aventure peut commencer.


AUSLEIHE WIFI-HOTSPOT | BORROW A WIFI HOTSPOT | LOCATION D’UN POINT D’ACCÈS WIFI Entlang des Bodenseeradwegs können kostenlose Wifi-Hotspots ausgeliehen werden. Die handlichen Geräte sind an folgenden Stationen beziehbar. Wifi hotspots are available to borrow for free all along the Lake Constance cycle route. You can borrow one of these easily portable devices at the following locations. Le long de la piste cyclable du Lac de Constance, vous pouvez louer gratuitement des points d’accès WiFi. Vous pouvez vous procurer les appareils maniables dans les stations suivantes.

FFA Museum Flughafenstrasse 11, 9423 Altenrhein +41 71 850 90 40 SBS Schifffahrt AG Friedrichshafnerstrasse 55, 8590 Romanshorn, +41 71 466 78 88 Tourist Information Seestrasse 45, 8280 Kreuzlingen +41 71 531 01 31 Zeppelin Museum Friedrichshafen Seestrasse 22, D-88045 Friedrichshafen +49 754 13 80 10

WICHTIGE NOTFALLNUMMERN

Important emergency numbers • Numéros d’urgence importants Internationale Notrufnummer International emergency call number | Numéro d’urgence international

112

Polizei | Police | Police

117

Rettungsdienst, Sanitätsnotruf Ambulance service, emergency medical service | Service de secours, urgence sanitaire

144

Feuerwehr | Fire service | Pompiers

118

Rega Schweizerische Rettungsflugwacht Swiss Air Rescue | Rega Garde aérienne suisse de sauvetage

1414

Toxinfo, Vergiftungen Toxicology info / poisoning emergency number | Tox Info / Intoxications

145

9

Mobilität & Services | 127


#lovestgallen

WIR FREUEN UNS AUF IHREN BESUCH IN DER REGION ST.GALLEN-BODENSEE We look forward to your visit to the St.Gallen-Lake Constance region • Nous nous réjouissons de votre visite dans la région de Saint-Gall-Lac de Constance

Naherholungsgebiet Drei Weieren | The Drei Weieren (Three Ponds) recreation area | Zone récréative Drei Weieren (Trois étangs)

TEILEN SIE IHRE ERLEBNISSE AUF SOCIAL MEDIA MIT #LOVESTGALLEN Share your experiences on social media using #lovestgallen • Partagez vos découvertes et impressions sur les réseaux sociaux avec #lovestgallen

St.Gallen-Bodensee Tourism @sgbtourism @St.GallenBodensee

St.GallenBodensee Tourismus

Impressum | Legal notice | Mentions légales Herausgeber | Publisher | éditeur: St.Gallen-Bodensee Tourismus, 9001 St.Gallen Titelbild | Cover image | photo de couverture: Clarissa Schwarz | agenturschwarzmatt.ch © Lisa Beck | Beat Belser | Roland Gerth | Stéfanie Engeler | Mattias Nutt | Kurzschuss Photography, Damian Imhof | André Meier | Faruk Pinjo | Säntis Schwebebahn | Schweiz Tourismus | Stadt Wil | Standortförderung der Stadt St.Gallen | Thomas Staub Übrige Bilder wurden uns freundlicherweise von den Betrieben zur Verfügung gestellt | Remaining images were generously provided to us by the companies | Autres photos ont été gracieusement mises à notre disposition par les entreprises.

128 | Kompass 2022


Auskunft und Buchungsstelle | Information and booking office | Renseignements et service de réservation:

Wir danken für die Unterstützung | We would like to thank the team of the Casino St.Gallen for their support | Merci beaucoup du soutien apporté

St.GallenBodensee St.Gallen-Bodensee Tourismus Bankgasse 9 / Stiftsbezirk CH-9001 St.Gallen T +41 71 227 37 37 info@st.gallen-bodensee.ch www.st.gallen-bodensee.ch

Swiss Casinos St.Gallen Grand Casino St.Gallen AG St.Jakob-Strasse 55, CH-9000 St.Gallen T +41 44 279 99 11 info.stgallen@scgroup.ch www.swisscasinos.ch Kompass 2022 | 129


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.