9789163391873

Page 1


IDÉ, FOTO & TEXT: FORM & IDÉ: KAPITELTEXT & INSPIRATION: KARTILLUSTRATION: ÖVERSÄTTNING:

Charlotta Bengtsson Lotta Nordstedt Benny Berlin

FOTO:

Charlotta Bengtsson (om inget annat anges) Lotta Nordstedt, s 10, 68, 76, 126, 130 Joakim Karlsson, Skansens pressbilder, s 20 IBL bildbyrå, s 21 Uppvik & döttrar AB, s 23, 69, 81, 110, 111, 128 Östen Bergkvist, s 69 Mikael Arinder, Skånska Bilder, s 31 Peter Johnsen, Skånska Bilder, s 86, 114 Hans Cronert, Skånska Bilder, s 126 Sven-Erik Magnusson, s 158 (Naturum, White arkitektbyrå) Lindman Photography, s 161 (Townhouse, Elding Oscarson)

KONST:

Fritiof Nilsson Piraten, Göran Hazelius, s 25 Fritt efter Frans Floris Pomona, Emma Karp Lundström, s 82 Romantisk konstruktion, pelare (1988), Sivert Lindblom, s 106 Viewfinder (2007), Snøhetta, s 134, 141 Impostor (1999), Roxy Paine, s 136 Mothership (2007), Snøhetta & Tom Sandberg, s 140 Standing Matter IX (2008), Antony Gormley, s 140 A Sculpture for the Indivudual Experience of Architecture (2008) David Chipperfield & Antony Gormley, s 141 Still south I went and west and south again (2010), Filippa Barkman, s 142 Dining Room (2006), Melissa Martin, s 143 Kärleksbron, Peter Öhman, s 144 Resväska,tack och farväl, Masaru Takahashi, s 146, 147 Krutgubbar, Christer Bording, s 147 Nimis, Lars Vilks, s 148, 149 Pas de deux, Birgitta Stenberg-Hultén, s 157

En känsla av Skåne

Lasse Mangs Ingrid Fredriksson, Ann Lönnberg Tamara Grace Blom, engelska Leslie Walke, engelska Elke Blumenberg-Cheyne, tyska

TRYCK: Ljungbergs Tryckeri, Klippan PAPPER: Arctic Volume White 150 g ISBN: 978-91-633-9187-3 FÖRLAG:

© Åhus Bokförlag, 2011 -2-


INNEHÅLL A Sense of Skåne Ein Gefühl für Skåne

8

AT T LEVA NÄRA SOMMAREN That summer feeling Dem sommer nahe sein

32

PLAT T OCH BÖLJANDE Flat and rolling Flach und hügelig

54

AKTIVITET OCH VILSAMHET Activity and tranquility Freizeit und Erholung

74

SKRAT T OCH FOLKVIMMEL Laughter and crowds Vergnügen und Volksgetümmel

90

CITYLÄGE OCH FISKELÄGE Metropolis and fishing village Großstadt und Fischerdorf

114

AT T LEVA I SKÖNA SKOR Living in comfortable shoes Auf Schusters Rappen

134

KONST MÖTER NATUR Art meets nature Kunst trifft Natur

152

NYA OCH NÖT TA HUS Architecture then and now Architektur einst und jetzt

170

AT T LEVA NÄRA NATUREN In harmony with nature Der Natur nahe sein

-3-


HOVS HALLAR

HALLANDS VÄDERÖ

BÅSTAD

TOREKOV GREVIE BACKAR MÖLLE

ARILD

Ku ll

ab

KRAPPERUP

NYTEBODASKOGEN

erg

Immeln

KNISLINGE WANÅS FORSAMÖLLAN

VIKEN

NORDANVIK

en rås de

SOFIERO

Ivösjön

FREDRIKSDAL

KRISTIANSTAD

HELSINGBORG STOCKAMÖLLAN SKÅNES DJURPARK

ÅHUS

röd

Ringsjön

de

LANDSKRONA RÖNNEBERGA BACKAR

Hammarsjön

Lin

VEN

LÖNSBODA

HÄGGHULT

YNGSJÖ

en

sås

DEGEBERGA

BARSEBÄCK

STÅNGBY LUND LOMMA

ten DALBY ls ät

BRÖSARP Vombsjön CHRISTINEHOF

KIVIK & VITEMÖLLA KRONOVALL STENSHUVUD RÖRUM SÖDRA VIK MELLBY BASKEMÖLLA

a nd

Lu

Ös

Ro en

ätt

rsl

lås

de

me

GLIMMINGEHUS

SIMRISHAMN

MARSVINSHOLM

HÄLLÅKRA

SKANÖR FALSTERBO MÅKLÄPPEN

en

l ter

MALMÖ KLAGSHAMN

HAVÄNG

YSTAD

LJUNGHUSEN

HAMMARS BACKAR

-4-

GISLÖVSHAMMAR

BACKÅKRA

SANDHAMMAREN KÅSEBERGA


En känsla av Skåne Böljande landskap, gyllene rapsfält Fiskelägen, himmel och hav Klippklättring och lummiga skogar City och smältdegel Möllevången, möllor Sillamacka, Zlatan

Spettekaka, snapphanar och Kullaberg Timglassand och konstrunda Turning Torso, stockros och korsvirke Slott och borgar, Falsterbo Horse Show! Insjöar och golfbanor Måkläppen, Smygehuk och synden i Mölle Gammalt och modernt, Österlen och Öresundsbro Skärmflyg och ekoby Småbåtshamnar och närodlat Kiviks marknad och blomstrande parker Äppelblom och beachvolleyboll Ales stenar och Dunkers kulturhus Skåne är litet men så fantastiskt stort på samma gång. Det finns oändligt mycket att uppleva, hela världar att utforska. Var börjar man, om man vill lära känna Sveriges allra sydligaste landskap? Denna bok kan väcka nyfikenheten, ge dig impulsen att påbörja din resa, men ger absolut inte alla svaren på vad Skåne är. Det kan bara du ta reda på. Under ett och ett halvt år, mestadels under den varmare delen av året, har jag njutit av att få resa kors och tvärs genom Skåne med min kamera och mitt anteckningsblock. Det här är min upplevelse och mina berättelser i bild och ord.

-5-


Rรถrums strand

-8-


AT T LEVA NĂ„RA SOMMAREN That summer feeling

Dem sommer nahe sein

-9-


Sommar

”Ty det förhåller sig så, att Kullaberg inte står på land med slätter och dalar omkring sig som andra berg, utan det har rusat ut i havet så långt, som det har kunnat komma. Ingen den minsta sträcka land ligger nedanför berget och skyddar det mot havsvågorna, utan dessa nå ända fram till bergväggarna och kunna nöta dem och forma dem efter sitt välbehag.” Ur Nils Holgerssons underbara resa av Selma Lagerlöf

- 10 -

Skåne är ett kustland. Havet finns i tre väderstreck och inom räckhåll var man än befinner sig. Kustbandet är otroligt rikt på variation, med allt från stupande klippor till långa stränder med den finaste sand man kan tänka sig. Dessa stränder lockade folk att strömma till bland annat Torekov och Arild för rekreation och badliv redan i slutet av 1800-talet, så som man sett noblessen göra på kontinenten. Så inleddes fiskelägenas resa från sjöstövlar och sydväst till sandaler och badrock! Men allra först kom friluftsmålarna, som drogs hit precis som deras franska förebilder sökt sig till hav och kust. Här hittade de det skimrande ljus som inte fanns någon annanstans, och dessutom var det billigt att leva här. Arilds konstnärskoloni var en av många längs den skånska kusten. Gustaf Rydberg, Fritz von Dardel och Isaac Grunewald var några av de som gärna uppehöll sig och verkade här under sommarmånaderna.


Det var vanligt att de bofasta hyrde ut sina hus åt gästerna och själva flyttade in i källare och uthus, vilket är förklaringen till att många hus har stora fönster i källarplanet. Snart följde det mondäna stadsfolket efter. Först med ångbåt och sedan medelst tåg och hästskjuts strömmade de till i stora skaror. Torekov var samtidigt ett genuint fiskarsamhälle, med mer ursprunglig karaktär än det fashionabla Båstad och det mer kontinentalt lössläppta Mölle. Idag är Torekov ett utpräglat semesterparadis, där huspriserna är bland de högsta i landet. Synden i Mölle var ett begrepp som spreds långt ut över Europa, och snart kom jetsettarna med direkttåg från Berlin och Köpenhamn för att beskåda och delta i det moderna badliv som gjort den lilla byn, ”Sveriges Capri”, berömd. De omtalade gemensamhetsbaden innebar att män och kvinnor badade tillsammans, vilket skapade bilden

av Ransvik vid Mölle som ett syndens näste. Badfotografierna spreds vida omkring till allmän förtjusning och förfäran. Det sägs att många boende i Mölle hade sin adress poste restante i grannbyn Arild, och hellre promenerade dit för att hämta posten än att skylta med att bo på ett så omoraliskt ställe! På ostsidan fanns snart konstnärskolonier också i de små kustbyarna, framför allt i Kivik och Vitemölla, och så småningom blev de på samma sätt eftersökta semesterparadis för välbeställda stadsbor. De sju fiskelägena på Österlen började sakteligen förvandlas från fattigbyar långt bortom allfarvägarna till gemytliga sommarnöjen med sina små längor, slingrande strädden och trädgårdar fyllda med stockros och kaprifol. Skåne är för många synonymt med att leva nära sommaren. Badstränderna hör till de vackraste

- 11 -

i landet. På Falsterbonäset finns den mjukaste, vitaste sanden, och tvillingstäderna Skanör och Falsterbo står kanske i särklass som populära badorter. De pastellfärgade hytterna är pittoreska påminnelser om badkulturen från tidigt 1900-tal. Måkläppens ständigt föränderliga sandrevlar är en av landets mest unika naturmiljöer. På Österlen finns Sandhammaren, Rörums strand och inte minst Haväng, vars stränder har en skönhet med en alldeles egen särart. Men sommaren kan också ägnas åt att utforska andra miljöer. Kullaberg lockar med sina storslagna naturscenerier, hisnande stup och djupa grottor. Selma Lagerlöf blev så betagen att hon skrev om Kullaberg i ”Nils Holgerssons underbara resa” när hon vistades i Mölle. Hon var en av många författare som också lockades att uppleva och beskriva ljuset, färgerna, haven och kusterna som är Skåne.


Summer

“For it happens that Kullaberg does not stand on the land, with plains and valleys around it, like other mountains; but it has plunged into the sea, as far out as it could get. Not even the tiniest strip of land lies below the mountain to protect it against the breakers; but these reach all the way up to the mountain walls, and can polish and mould them to suit themselves.” From ‘The Wonderful Adventures of Nils’ by Selma Lagerlöf Skåne is a coastal region – the sea is never far away and stretches to the east, south and west. The coastline is incredibly varied, from steep cliffs to long beaches, with the finest sand imaginable. These beaches, such as those at Torekov and Arild, have attracted people for recreation and bathing since the late 19th century, in much the same way as the nobility used to do on the continent. As time went on, even the fishing villages began to exchange their fishermen boots and sou’westers for sandals and bathrobes.

Initially, it was the open-air artists that came, in the same way as their French role models flocked to the coastline and the sea. Here was a shimmering light not found anywhere else, and it was also an inexpensive place in which to live. Arild’s colony of artists was one of many along the coast of Skåne. Gustaf Rydberg, Fritz von Dardel and Isaac Grunewald were among those who gladly stayed and worked here during the summer months. It was common for permanent residents to rent out their houses for guests while they themselves moved into the basement and outbuildings, which is why so many houses have large windows in the basement. Soon the fashionable city folk started to flock to Skåne, first by steamboat, then by train and horse-drawn carriage. At that time, Torekov was also a quaint fishing village with more traditional character than the fashionable Båstad and the somewhat wild and continental Mölle. Today Torekov is a distinct holiday paradise, where house prices are among the highest in the country. Sin in Mölle was a concept that spread across Europe, and it was not long before the jetsetters came in express trains from Berlin and Copenhagen to witness and participate in the modern bathing,

which brought fame and recognition to the little village known as ‘Sweden’s Capri’ . The controversial communal baths meant that men and women bathed together, creating the image of Ransvik at Molle as a den of immorality. Photographs taken from the baths were distributed, much to the delight and disgust of the general public. It is even said that inhabitants of Mölle listed their addresses at the neighbouring village of Arild, and would rather walk there to collect their post than be labelled as a resident of such an immoral place. On the east coast too, the artist colonies started to move into the small coastal villages, notably Kivik and Vitemölla, and gradually they became very popular holiday destinations for well-to-do city-dwellers. The seven fishing villages in Österlen gradually grew from poor villages in the middle of nowhere, to pleasant summer attractions with their small houses, winding streets and gardens filled with hollyhocks and honeysuckle. For many people, Skåne is synonymous with summer. The beaches are among the most beautiful in the country. At Falsterbonäset the sands are particularly white and soft and the twin towns of Skanör and Falsterbo are in a league of their own when it comes to popular beaches. The pastel-coloured beach huts are picturesque reminders of the bathing culture from the early 20th century. The constantly shifting sandbanks of Måkläppen are one of Sweden’s most unique natural environments. In Österlen the beaches at Sandhammaren, Rörum and not least Haväng, have a distinctive beauty of their own. The summer can also be spent exploring different places. Kullaberg is an enticing place with its magnificent scenery, towering cliffs and plunging caves. Selma Lagerlöf was so impressed that she wrote about Kullaberg in “The Wonderful Adventures of Nils” when she was in Mölle. She was one of many authors who were also drawn to the coast, experiencing and describing the unique light, the colours, the sea and the coastline that is so characteristic of Skåne.

- 12 -


Sommer

Schonen ist ein Land der Küsten. Es wird an drei Seiten vom Meer umschlossen, und ist immer in Reichweite, wo man sich auch aufhält. Der Küstenstreifen selbst ist unglaublich vielfältig gestaltet mit seinen steilen Klippen, langen Stränden und dem allerfeinsten Sand, den man sich nur vorstellen kann. Seine Strände - unter anderem in Torekov und Arild - haben bereits Ende des 19. Jahrhunderts Menschen zur Erholung und zum Baden angelockt, wie man es von Adligen auf dem Kontinent her kannte. So hat sich in den Fischerdörfern allmählich die Bekleidung von Gummistiefeln und Südwestern zu Sandalen und Badeanzug gewandelt! Die Allerersten waren jedoch die Freilichtmaler, die sich wie ihre französischen Vorbilder zum Meer und zur Küste hingezogen fühlten. Hier fanden sie jenes schimmernde Licht, das es nirgendwo sonst gab, und überdies war es hier preiswert zu leben. Arilds Künstlerkolonie war eine von vielen an der Küste Schonens. In den Sommermonaten hielten sich hier unter anderem Gustaf Rydberg, Fritz von Dardel und Isaac Grunewald gern auf und ließen sich von der Natur inspirieren. Es war üblich, dass die Einheimischen ihre Häuser an Gäste vermieteten und selbst in Keller oder Schuppen zogen, was wohl die vielen Häuser mit großen Fenstern im Souterrain erklärt.

Schon bald folgte den Künstlern die elegante Stadtbevölkerung. Zuerst kamen sie mit Dampfschiffen und dann mit dem Zug und Pferdefuhrwerken in großen Scharen herbei. Torekov blieb aber weiterhin eine gediegene Fischergemeinde und bewahrte seinen ursprünglicheren Charakter, anders als das elegante Båstad oder das eher kontinental angehauchte Mölle. Heute ist Torekov ein ausgeprägtes Ferienparadies mit den höchsten Immobilienpreisen in Schweden. Die Sünde von Mölle war ein Begriff, der sich über ganz Europa verbreitete, und schon bald reiste die feine Gesellschaft mit dem Direktzug aus Berlin und Kopenhagen an, um an dem modernen Badeleben teilzunehmen, das dieses kleine Seebad - „Schwedens Capri“ - berühmt gemacht hatte. In dem vieldiskutierten Gemeinschaftsbad badeten Damen und Herren gemeinsam,

“Der Kullaberg hat sich so weit ins Meer vorgewagt, wie es nur geht. Unterhalb des Berges gibt es nicht das geringste Stückchen Land, das ihn gegen die Meereswellen schützt; sie können die Bergwände nach Laune abscheuern und auswaschen.” Aus “Nils Holgerssons wunderbare Reise“ von Selma Lagerlöf

was dazu führte, dass das bei Mölle gelegene Örtchen Ransvik sich den Ruf eines Sündenpfuhls erwarb. Fotos vom Badeleben wurden zur allgemeinen Belustigung oder zur Warnung weit verbreitet. Man sagt, dass viele Einheimische aus Mölle ihre Postadresse im Nachbarort Arild hatten und lieber dorthin gingen, um ihre Post zu holen, als eine Adresse in einer derart verruchten Ortschaft zu haben! Auf der Ostseite gab es bald auch in den kleinen Küstenorten Künstlerkolonien, vor allem in Kivik und Vitemölla, und sie wurden alsbald zu einem beliebten Ferienparadies für wohlhabende Städter. Die sieben Fischerdörfer auf Österlen entlang der großen Wege veränderten allmählich ihren Charakter von armen Dörfern zu gemütlichen Orten der Sommervergnügungen mit kleinen Reihenhäusern, gewundenen Gässchen und Gärten voller Stockrosen und kletterndem Geißblatt. Schonen ist für viele gleichbedeutend mit Sommer. Die Badestrände gehören zu den schönsten in ganz Schweden. Auf Falsterbonäset gibt es den weichsten und weißesten Sand, und die Zwillingsstädte Skanör und Falsterbo bilden in ihrer Beliebtheit als Badeort eine Sonderklasse. Die pastellfarbenen Häuschen erinnern an die malerische Badekultur des frühen 20. Jahrhunderts. Die sich ständig verändernden Sandbänke Måkläppens zählen zu den eindruckvollsten Naturphänomenen Schwedens. Auf Österlen gibt es Sandhammaren, Rörums Strand und nicht zuletzt Haväng, deren Strände eine ganz eigene Schönheit besitzen. Aber der Sommer eignet sich auch perfekt dazu, andere Gegenden zu erforschen. So lockt der Kullaberg mit seinen großartigen Naturszenerien, schwindelig hohen Steilhängen und tiefen Höhlen. Selma Lagerlöf war davon so hingerissen, dass sie den Kullaberg in “Nils Holgerssons wunderbare Reise“ verewigte. Sie gehörte zu den vielen Schriftstellerinnen und Schriftstellern, die ebenfalls vom Licht, von den Farben, vom Meer und von den Küsten Schonens angelockt wurden und sie in ihren Werken schilderten.

- 13 -


RÖRUMS STRAND

EN KÄNSLA AV VAT TEN A sense of water Ein Gefühl von Wasser - 28 -


RÖRUMS STRAND

IMMELN

- 29 -


SKANÖR

FALSTERBO - 30 -


MÅKLÄPPEN

Landskapet runt Skanör och Falsterbo går i olika toner av rosa och lila. Det är augusti månad och ljunghedarna står i full blom. Här finns mycket att se och uppleva, några av mina godbitar är: • Besöka unika Måkläppen. Denna tre kilometer långa sandrevel är ett viktigt naturreservat för grå- och knubbsäl och många sorters sjöfåglar. Området får endast besökas 1 november till 31 januari för att djuren inte skall störas. Med lite tur kan man finna bärnsten som höstens havsstormar lämnat efter sig. • Titta på Falsterbo Horse Show. Hit lockas många besökare när några av ridsportens absoluta stjärnor inom dressyr och hoppning finns på plats. • Leta sig fram till Falsterbovillorna. Josef Frank, arkitekten och välkände möbeldesignern, ritade fem sommarvillor i Falsterbo. • Skåda fåglar vid Nabben och Skanörs ljung. Är man intresserad av ornitologi är detta ett paradis.

The landscape around Skanör and Falsterbo is full of pinks and lilacs. It’s August and the heather is in full bloom. Here is so much to see and do. Here´s a few of my favourites: • Visit the unique Måkläppen. This three-kilometre long sandbank is an important nature reserve for grey and common seals and many kinds of seabirds. The area is only open to visitors from 1 November to 31 January so that the animals are not disturbed. If you are lucky you may find amber washed up by the autumn storms. • Visit the Falsterbo Horse Show – this attracts many visitors who come to see top equestrians competing in show jumping and dressage. • Wander round the houses in Falsterbo – Josef Frank, architect and wellknown furniture designer, designed five summer villas in Falsterbo. • Go birdwatching on the heaths of Nabben and Skanör, which are an absolute paradise for birdwatchers. Die Landschaft um Skanör und Falsterbo zeigt sich in verschiedenen Rosa- und Lila-Tönen. Es ist August und das Heidekraut steht in voller Blüte. Hier gibt es viel zu sehen und zu erleben. Zu meinen Lieblingsaktivitäten zählen: • Das einzigartige Måkläppen zu besuchen. Die drei Kilometer lange Sandbank ist für Kegelrobben, Seehunde und viele Seevogelarten ein wichtiges Naturreservat. Um die Tiere nicht zu stören, ist ein Besuch nur vom 1. November bis zum 31. Januar gestattet. Wenn man Glück hat, kann man Bernstein finden, den die Herbststürme aus dem Meer hinterlassen haben. • Die Falsterbo-Pferdeschau anzusehen. Diese Veranstaltung lockt viele Besucher an, wenn einige berühmte Spring- und Dressurreiter hier zum Wettkampf antreten. • Sich zu den Falsterbo-Villen zu begeben. Hier hat der Architekt und berühmte Möbeldesigner Josef Frank fünf Villen entworfen. • Vögel im Naturreservat Nabben und Skanörs ljung zu beobachten. Ein wahres Vogelparadies. - 31 -


EN KÄNSLA AV BÖRDIG JORD A sense of fertile soil

Ein Gefühl von fruchtbarer Erde - 46 -


In the middle of the Öresund strait between Sweden and Denmark, is the beautiful island of Ven. It rises from the sea with dramatic cliffs called Backafallen. I’m with a group of friends and we have rented bikes. We’re making our way around the cycle paths and dirt tracks through the gorgeous countryside. On our route we pass the beautifully located St Ibbs church. We also stop at artists’ studios, farm shops and picturesque harbours. Wherever we are, we are never far from the deep blue sea. Our day ends with a visit to the fascinating Tycho Brahe Museum. Mitten im Öresund zwischen Schweden und Dänemark liegt die schöne Insel Ven. Ihre Steilküste Backafallen ragt dramatisch aus dem Meer empor. Mit einigen Freunden haben wir Fahrräder gemietet und radeln nun auf den schmalen Fahrrad- und Schotterwegen durch die liebliche Landschaft. Wir besichtigen die schön gelegene Kirche St. Ibbs, verweilen in Künstlerateliers, Hofläden und idyllischen Häfen. Und überall ist das blaue Meer. Wir beenden den Tag mit einem Besuch im interessanten Tycho Brahe-Museum. - 47 -

VEN

Mitt ute i Öresund, mellan Sverige och Danmark, ligger vackra Ven. Ön reser sig ur havet med dramatiska branter, de så kallade Backafallen. Vi är några vänner som hyrt cyklar och nu trampar vi oss runt på de cykelstigar och grusvägar som går genom det ljuvliga landskapet. Vi får se vackert belägna S:t Ibbs kyrka, vi stannar till vid konstnärsateljéer, gårdsbutiker och idylliska hamnar. Överallt möter oss det blåa havet. Vår dag avslutas med ett besök på intressanta Tycho Brahe museet.


EN KÄNSLA AV ÄPPELDOFT The aroma of apples Ein Hauch von Apfelduft

- 52 -


It’s May. The whole of Österlen is covered with apple blossom. Mile after mile, trees in full blossom. It’s stunningly beautiful. Now it’s August. The knotty looking branches on the low trees are now heavy with fruit. It’s a busy time in the area. Fruits are picked, pressed, made into jams and juices. Along the narrow roads there are tables full of newly-harvested apples, juice and other produce for sale. You can almost smell the apples in the air in Österlen. Es ist Mai. Ganz Österlen ist eine Blütenpracht. In schönster Apfelblüte. Auf der ganzen Strecke werde ich von blühenden Bäumen begrüßt. Das ist so wahnsinnig schön. Es ist August. Die knorrigen, mannshohen Baumzweige hängen jetzt voll mit Früchten. Überall herrscht eine fieberhafte Geschäftigkeit. Es wird gepflückt, ausgepresst, Marmelade und Saft gekocht. Längs der engen Wege sind Tische aufgestellt mit frisch geernteten Äpfeln, frischem Saft und anderen guten Dingen zum Verkauf. In Österlen duftet es überall, man riecht und atmet den Duft von Äpfeln.

- 53 -

ÖSTERLEN

Maj månad. Hela Österlen står i blom. I vacker äppelblom. Kilometer efter kilometer välkomnas jag av de blommande träden. Det är rasande vackert. Augusti månad. De knotiga, manshöga trädens grenar hänger nu tunga av all frukt. Överallt råder en febril verksamhet. Det plockas, pressas, syltas och saftas. Längs de smala vägarna står bord utställda med nyskördade äpplen, must och annat gott till försäljning. Det doftar, smakar och andas äpplen på Österlen.


EN KÄNSLA AV FRED A sense of peace Ein Gefühl von Frieden

DAG HAMMARSKÖLDS BACKÅKRA Det var här FN:s generalsekreterare, Dag Hammarskjöld, hade tänkt att dra sig tillbaka. Han köpte gården 1957 men hann aldrig bo här. Åt havet till ligger meditationsringen för fred och frid. På stranden vid Hammars backar finns en bunker. Under andra världskriget fanns det ungefär 1000 sådana utmed den skånska kusten. I dag minner de som finns kvar om oroliga tider när freden inte togs för självklar.

- 68 -


KÅSEBERGA

The UN General Secretary, Dag Hammerskjöld had planned to retire here. He bought the estate in 1957 but never got a chance to live there. Down by the sea is the meditation circle, a haven of peace and tranquillity. On the beach at Hammars backar is a bunker. During World War II, there were approximately 1,000 bunkers along the coastline of Skåne. It stands as a reminder of times when peace was not taken for granted.

Auf dieses Gut wollte sich der UNGeneralsekretär Dag Hammarskjöld einmal zurückziehen. Den Hof erwarb er im Jahr 1957, es war ihm aber nicht vergönnt, hier jemals zu wohnen. Unten zum Meer hin wurde der ringförmige Meditationsplatz angelegt, zum Gedenken an Frieden und Stille. Am Strand in Hammars Backar steht ein Bunker. Im Zweiten Weltkrieg gab es entlang der Küste Schonens ungefähr 1.000 davon. Heute erinnern die übriggebliebenen an jene sorgenvollen Tage, als Frieden nicht selbstverständlich war. - 69 -


EN KÄNSLA AV VIT T Various shades of white Ein Gefühl von Weiß

YNGSJÖ

- 72 -


ÅHUS

MALMÖ - 73 -


Båten lägger ut och vi lämnar Helsingborg. Bakom oss ser jag den exotiska palmstranden, Dunkers Kulturhus och Kärnan - stadens landmärke. Vi är på väg mot danska Helsingör. Väl framme stiger nya passagerare på och andra stiger av. Men inte jag. Jag Turar. Och då stiger man inte av. Man sitter kvar, äter något gott och njuter. Fram och tillbaka över sundet åker man tills man är nöjd. Då stiger man av där man steg på. The boat pulls out and we leave Helsingborg. Behind us, I see the exotic palm beach, Dunkers Culture Centre and the Kärnan tower – the city’s landmarks. We’re heading over the strait to the Danish town of Helsingör. When we get there new passengers board the ship and others disembark. Not me, however. I’m enjoying what is known locally as ‘The Tour’. You stay on the boat, enjoy a fine meal and relax. Back and forth across the strait, just enjoying the trip. Then I finally get off where I started. Das Schiff legt ab, und wir verlassen Helsingborg. Hinter uns liegt der exotische Palmenstrand, Dunkers Kulturhus und Kärnan – das Wahrzeichen der Stadt. Wir sind auf dem Weg zum dänischen Helsingör. Dort steigen neue Passagiere zu und andere aus. Ich aber nicht. Ich mache nämlich eine Rundtour. Und dabei steigt man nicht aus. Man bleibt sitzen, isst eine Kleinigkeit und genießt. Über den Sund und zurück, bis man genug hat. Dann steigt man dort aus, wo man gestartet ist.

- 96 -


HELSINGBORG - 97 -


EN KÄNSLA AV SAMSPEL A sense of interaction Ein Gefühl von Zusammenspiel

KIVIK ART CENTRE - 140 -


Mitt ute i en kohage, intill böljande sädesfält och under lövträden står installationerna. Här, ute i det fria, kan man aktivt ta del av dem. Klättra upp i, gå in genom, känna och betrakta. På så sätt skapar man sin egen unika konstupplevelse. Art installations in unexpected places: in a field of cows, in the middle of a cornfield and in a deciduous forest. Out in the open air they become more tangible. Climb up them, go through them, touch them and look at them from different angles. Become a part of them and create your own art experience. Draußen auf einer Kuhweide und mitten in einem wogenden Getreidefeld stehen unter Laubbäumen die Installationen. Hier im Freien kann man sich selbst an ihnen einbringen, nämlich draufklettern, hindurchgehen, anfassen und betrachten. So schafft man sich sein ganz eigenes einzigartiges Kunsterlebnis.

- 141 -


KULLABERG

NIMIS - 148 -


Vi går genom skogen över stock och sten. Det finns ingen självklar stig fram till Nimis. Endast de träd som konstnären Lars Vilks sjäv märkt med ett N visar vägen. På första parkett, alldeles vid vattnet, ligger detta gigantiskt bygge av drivved, plankor och grenar. Allt är sammanfogat till ett landskap av gångar, trappor och torn. Detta är ett fascinerande ställe som lockar till lek. Walking through the woods, there is no obvious path to Nimis. Only those trees that artist Lars Vilks has marked with the letter N show the route. Down on the beach, at the water’s edge, is this gigantic structure of driftwood, planks and branches. All linked together with passages, staircases and towers. This is a fascinating place and a delight for children. Wir wandern durch den Wald über Stock und Stein. Es führt kein richtiger Weg zum Kunstwerk Nimis hinab. Nur die Bäume, die der Künstler Lars Vilks selbst mit einem N markiert hat, weisen den Weg. Wie auf einem Präsentierteller liegt dicht am Wasser dieses gigantische Baukunstwerk aus Treibholz, Planken und Zweigen. Alles ist zu einer Landschaft aus Gängen, Treppen und Türmen zusammengefügt. Ein faszinierender Ort, der zum Spiel einlädt.

- 149 -


ALE STENAR

- 150 -


Ovanför det lilla fiskeläget Kåseberga finns Ale stenar. Det är en mäktig upplevelse. Högt över havet står 58 jättestenar resta, formade som ett skepp, 67 meter långt och 19 meter brett. Här är sikten fri. Utsikten hänförande. Kustremsan ser ut att fortsätta i oändlighet. Branterna stupar ner i havet. Mot horisonten anas Bornholm.

Perched on the hill above the little fishing village of Kåseberga are the ancient stones called Ale stenar. An impressive sight. On a cliff top high above the sea, 58 gigantic stones have been placed in the shape of a ship, 67 metres long and 19 metres wide. From Ale stenar you can see for miles. The view is spectacular. The coastal strip seems to stretch forever into the distance, and you can see how the precipices plunge dramatically into the sea. Far away on the horizon, the outline of Bornholm is just about visible.

- 151 -

Ale stenar ist ein ganz besonderer Ort. Hier stehen hoch über dem Meer 58 majestätische Steine in einer Formation wie ein Schiff. 67 Meter lang und 19 Meter breit. Unterhalb davon liegt das gemütliche Fischerdorf Kåseberga. Oben auf der Anhöhe bei Ale stenar hat man eine weite Sicht. Einfach fantastisch! Der Küstenstreifen scheint sich in der Unendlichkeit zu verlieren, und in das kraftvolle Meer hinabzustürzen. Ganz weit hinten am Horizont kann man Bornholm erahnen.


EN KÄNSLA AV NY TÄNKANDE A sense of innovation

Ein Gefühl fürs Umdenken

NATURUM KRISTIANSTAD - 158 -


”Redet i vassen” i Kristianstad, Turning Torso i Malmö och Town House i Landskrona är alla exempel på arkitektoniskt nytänkande i dag. Byggnader som röner stor uppmärksamhet och lockar till besök. Att tänka om. Att tänka nytt Att tänka annorlunda.

The ”Redet i vassen” Naturum in Kristianstad, the Turning Torso in Malmö and Townhouse in Landskrona are all examples of current architectural innovation. Buildings that attract attention and visitors. Think again. Think new. Think different.

MALMÖ

”Redet i vassen” in Kristianstad, der Turning Torso in Malmö und das Townhouse in Landskrona sind Beispiele für neue Architektur der Gegenwart. Gebäude, die große Aufmerksamkeit erregen und Besucher anlocken. Umdenken. Neu denken. Anders denken. - 159 -


EN KÄNSLA AV BEVARANDE A sense of conservation Ein Gefühl fürs Bewahren - 162 -


SIMRISHAMN

Mossbeklädda stengärdsgårdar, fiskarlängor, kullerstensgator, hällristningar, skånska kvarnar. Alla berättar de en historia. Alla väcker de minnen. Trygghet. Förankring. Barndom.

Moss-covered stone walls, fishing huts, cobbled streets, rock carvings, Skåne mills. They all have a story to tell. They all jog the memory. Security. Confirmation. Childhood.

Moosbewachsene Steinwälle, lange Fischerhäuser, Kopfsteinpflaster, Felsenzeichnungen, Mühlen in Schonen. Alle erzählen eine Geschichte. Alle wecken Erinnerungen. Geborgenheit. Verwurzelung. Kindheit.

JAKRIBORG

- 163 -


EN KÄNSLA AV MEDVE TNA VAL A sense of a conscious choice

Ein Gefühl für eine bewusste Wahl

- 176 -


MANDELMANNS I RÖRUM Det är gott om folk på Mandelmanns trädgårdar. Inne i den lilla grönsaksbutiken ringlar kön lång av alla som vill köpa KRAV-märkta grönsaker. Kommer du hit så passa på att smaka på den goda vattenkrasse som odlas i eget rent källvatten. Ute i växthuset börjar tomaterna mogna. Det kommer att bli en riklig skörd i år. Redan innan man lämnar Mandelmanns trädgårdar vet man att man vill återvända… ofta!

Mandelmanns Gardens are full of people. In the small vegetable shop, the queue to buy organic vegetables is long. If you come here, make sure you taste the wonderful water cress that is grown in the farm’s own pure spring water. Out in the greenhouse, the tomatoes are starting to ripen. There will be a fine harvest this year. Even before visitors leave Mandelmanns Gardens, they know they will return. Often.

- 177 -

Es sind viele Leute in Mandelmanns Gärten. Im kleinen Gemüseladen steht eine lange Warteschlange mit Leuten, die Gemüse mit dem KRAVÖkolabel kaufen wollen. Wenn Sie hierher kommen, müssen Sie unbedingt die gute Brunnenkresse probieren, die hier im sauberen Quellwasser -gezogen wird. Draußen im Gewächshaus beginnen die Tomaten zu reifen. Es wird dieses Jahr eine reiche Ernte geben. Schon bevor man Mandelmanns Gärten verlässt, weiß man, dass man wiederkommen möchte … Und zwar oft!


The Eco-Village - Baskemölla. I park my car at the designated parking area. The first thing I see is a cheerful little dog and I feel immediately welcomed. During my walk through the village I see houses ranging from cosy little cottages to large magnificent villas. But they all have one thing in common – they have all been built using biodegradable material. The land that the village sits on complies with organic farming standards and many of the families grow their own vegetables, fruit and berries. The aim is that the village should be self-sufficient. It´s an aweinspiring place.

Das Ökodorf in Baskemölla. Ich parke das Auto auf dem angegebenen Platz, und werde als erstes von einem kleinen freundlichen Hund begrüßt. Ich fühle mich sofort willkommen. Beim Spaziergang durch das Dorf sehe ich kleine bezaubernde und große prachtvolle Häuser.

Ekobyn i Baskemölla. Jag parkerar bilen på angiven plats. Den första jag möts av är en glad liten hund. Jag känner mig genast välkommen. Promenaden genom byn visar alltifrån små söta hus till stora pampiga. Gemensamt är att de alla byggts av ekologiskt nedbrytbara material. Marken i byn är KRAV-godkänd och många av familjerna har egna odlingar med grönsaker, frukt och bär. Målet i byn är att bli självförsörjande. Denna plats väcker både inspiration och beundran.

Sie alle wurden mit ökologisch abbaubaren Materialien fertiggestellt. Der Boden im Dorf hat das KRAV-Ökolabel, und viele Familien betreiben einen eigenen Gemüse-, Obst- und Beerenanbau. Ziel des Dorfes ist es, Selbstversorger zu sein. Dieser Ort inspiriert und weckt Bewunderung

- 178 -


EKOBYN BASKEMÖLLA

- 179 -


EN KÄNSLA AV GRYNING A sense of dawn

Ein Gefühl von Morgendämmerung

- 180 -


Det är en tidig morgon och gryningen färgar himlen röd. Jag har förmånen att följa med ålafiskarna Christer och Kalle ut för att rykta hommorna (tömma näten). Bakom oss flyger ett följe av mås och trut som ivrigt fångar fisken vi sträcker upp mot dem. It’s early in the morning and as dawn breaks the sky turns a shade of red. It’s a privilege for me to accompany eel fishermen Christer and Kalle when they empty the nets. Behind us is a cloud of gulls that swoop down and eagerly snatch the fish from our outstretched hands.

ÅHUS

Es ist früh am Morgen, und in der Morgendämmerung färbt sich der Himmel rot. Ich darf mit den Aalfischern Christer und Kalle hinausfahren und den Fang einzusammeln. Uns folgt eine ganze Flotte Möwen, die eifrig die Fische schnappen, die wir ihnen hochhalten.

- 181 -


EN KÄNSLA AV VARDAG A sense of everyday life

Ein Gefühl von Alltag

- 182 -


YNGSJÖ

- 183 -



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.