Koruskas svek
3
4
FÖRSTA AKTEN PRINSEN
Lydig min faders vilja har jag nu infunnit mig vid Sultan Solimans hov för att begära hans dotter, Prinsessan Baldrouboudur, till min hustru. Men nu, då jag står vid min resas mål, och skall framföra mitt frieri, gripes jag av en fruktansvärd oro. Tänk dig, Koruska, om prinsessan vore ful och obehaglig! KORUSKA
Store prins, det vore i sanning en gruvlig olycka. PRINS BOABDIL
Koruska, min trogne tjänare. Jag begär ditt bistånd. Ingen har ännu sett oss här i sultanens palats. Min vän, låt oss byta kläder, låt oss byta namn! Du skall uppträda som prins Boabdil av Buchara och begära prinsessan Baldroubudurs hand. jag kan då få tid på mig att lära känna henne och se, om hon är värdig att bestiga Bucharas tron. KORUSKA
Store Prins. Varje av Er uttalad önskan är lag för Er tjänare. Slut på första akten. 5
ANDRA AKTEN
Sultan Solimans palats. Samma sal som i förra akten. Sultanen och prinsessan under en tronhimmel. Hovfolk. Koruska klädd som prins. Prins Boabdil, klädd som Koruska. KORUSKA
Höge Sultan Soliman. Min fader, kungen av Bukara, har givit mig, hans äldste son, i uppdrag att uppsöka ditt hov i Bagdad och begära till min maka din sköna dotter, prinsessan Baldroubudur. PRINSESSAN BALDROBUDUR
Min fader, innan Ni besvarar prins Boabdils fråga, ber jag att få veta, om han kan lösa en gåta. jag har svurit att endast den, som kan lösa den gåtan, skall bli min man. SULTAN SOLIMAN
Sköna dotter, ställ din fråga till prins Boabdil. PRINSESSAN BALDROBUDUR
Kan ni säga mig, prins Boabdil, vad det är, som går och går och aldrig kommer till dörren? KORUSKA
Ha, ha, ha, prinsessa, den gåtan är allt för lätt för mig. Min tjänare Koruska skulle t.o.m. kunna besvara den. Eller hur, Koruska? 6
PRINS BOABDIL
Höge Herre, Prinsessan tänker på vägguret, som går och går utan att flytta sig ur stället. PRINSESSAN BALDROBUDUR
Han har svarat rätt.
SULTAN SOLIMAN
Prins Boabdil av Buchara, Ni skall bli min svärson. I morgon skall ni fira bröllop med min dotter. Slut på andra akten.
TREDJE AKTEN
Samma sal som i föregående akter. PRINSESSAN BALDROBUDUR
Min trogna Moriana, jag är mycket olycklig. I dag skall jag fira mitt bröllop med en prins, som är lika ful som en apa. MORIANA
Ädla prinsessa, varför vänder ni er inte i er nöd till er gudmoder, den mäktiga fen Parisada. 7
PRINSESSAN BALDROBUDUR
Du har alldeles rätt Moriana. (Med böjd röst) Ack, min nådiga Gudmoder, ädla fe, Parisada, kom till min hjälp i min stora nöd! Parisada (svävar fram under palatstaket). PARISADA
Varför påkallar du min hjälp?
PRINSESSAN BALDROBUDUR
Därför att jag i denna dag skall fira bröllop med prins Boabdil av Buchara, som är ful som en apa och tjock som en buffeloxe. PARISADA
Har du inte frågat prinsen, om han kan lösa den gåta, jag har lärt dig. PRINSESSAN BALDROBUDUR
Prinsen har löst gåtan.
PARISADA
Då kan jag inte hjälpa dig. Den man, som har löst gåtan, måste du tillhöra. Fen Parisada försvinner. Prinsessan gråter.
8
PRINSESSAN BALDROBUDUR
Ack, Moriana, nu är mitt sista hopp försvunnet. MORIANA
Men min högtälskade prinsessa, varför sade ni till er gudmor, att prins Boabdil hade löst gåtan, det var ju inte han, utan hans tjänare Koruska, som gissade ut det rätta svaret. PRINSESSAN BALDROBUDUR
Det är sant, Moriana, men prinsen försäkrade ju, att han redan kände till denna enkla gåta. MORIANA
Jag är viss om att han ljög, prinsessa.
PRINSESSAN BALDROBUDUR
Ack vad jag är olycklig. Det är alltså inte nog med att den prins, som jag skall gifta mig med, är ful som en apa och dum som en buffeloxe utan han är också en lögnare. Slut på tredje akten.
9
Selma Lagerlöf fick, både som nioåring och fjortonåring, vistas längre perioder i Stockholm, hos släktingar. Detta då hon var halt och behövde behandling för detta. I samband med dessa vistelser bjöds hon många tillfällen att gå på teater och opera. Den blivande författarens kärlek till teatern väcktes och kom att bli bestående livet ut. Ett uttryck för denna tidiga kärlek är de teaterföreställningar hon lät sätta upp i hemmet. Till de äldsta som bevarats av Lagerlöfs skrifter hör därför ett antal dockteaterspel, som visar att hon tagit intryck av exempelvis den svenska romantiken och franska sagoberättare. De fyra dockteaterspel som finns bevarade efter Lagerlöf har här samlats i en volym. Ytterligare ett skådespel för dockteater finns endast bevarat i ofullständig form (fjärde och femte akten av ”Zingoalla”); även detta fragment ingår i denna utgåva.