BIBELN

King Jamesbibelnpåsvenska
...Och hur skalldehörautanenpredikant?(Rom10:14)
Juni 2024
Första utgåvan (NTfjärdeutgåvan)
Patrik Firat www.NyaTestamentet.nu
©PatrikFirat 2024
Förlag: BoD –BooksonDemand, Stockholm, Sverige
Tryck:BoD –Books on Demand, Norderstedt,Tyskland
ISBN: 978-91-8057-852-3
1Moseboken (Genesis)EvangelietenligtMatteus
2Moseboken (Exodus)EvangelietenligtMarkus
3Moseboken (Leviticus)EvangelietenligtLukas
4Moseboken (Numeri)
EvangelietenligtJohannes
5Moseboken (Deuteronomium)Apostlagärningarna
Joshua Romarbrevet
Domarboken1 Korintierbrevet
Rut2 Korintierbrevet
1Samuelsboken Galaterbrevet
2Samuelsboken Efesierbrevet
1KungabokenFilipperbrevet
2KungabokenKolosserbrevet
1Krönikeboken1 Thessalonikerbrevet
2Krönikeboken2 Thessalonikerbrevet
Ezra 1Timoteusbrevet
Nehemiah 2Timoteusbrevet
Esther Titusbrevet
JobBrevettillFilemon PsalmernaHebreerbrevet
OrdspråksbokenJakobsbrev
Predikaren 1Petrusbrevet
Höga Visan2 Petrusbrevet
Jesaja 1Johannesbrevet
Jeremia2 Johannesbrevet
Klagovisorna3 Johannesbrevet
Hesekiel Judasbrev
Daniel Uppenbarelseboken
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jona
Mika
Nahum
Habackuk
Zefaniah
Haggai
Zechariah
Malaki
Året var2007 ochjag lyssnadeoftapåenpredikant somhette HenryMahan (finns på sermonaudio.com), menjag märkte attbibelverserna somciterades(från KJV) inte alls fick sammainnebörd närjag senare lästedem iminasvenska biblar.Några år senare,2010, hölljag på medenundervisningsseriei Romarbrevetoch därbörjade jagsmått attöversätta från KJVnär jagfanndet nödvändigt.Men detvar år 2012 somjag förstficktankenatt börjaöversätta hela böckerdirektfrånKJV föratt om möjligtkanskekunna översätta hela NT.
Mintanke från början varatt jagintehar något alls atttillföravad gälleröversättning av grekiska (jag harhelleringentrovärdighetdär), menatt detsnarare kunde vändas till en fördel ifalljag iställetförsökerförlita migpåKJV,och basera översättningen på den. Eftersom KJVärsåvälkänd ochhar sådantyngd så tänktejag attdet finns ett stortvärde iatt ha en svensk bibelbaserad på KJV.
Närman ibörjanav1600-taletarbetademed atttaframKJV varman 6stolika arbetslagmed över50personertotalt, bestående av de mest lärdai Englandvid den tiden. Detvar ettgediget arbete sompågicki 7år. Historienvisar attdetta varett arbete somGud välsignade eftersom KJVhar varitianvändning ända sedanår1611 ochden är fortfarande en av de mest använda ochansedda biblarna.Och detkan tilläggasatt detta skedde underreformationen,entid då Gudhadebestämt attlåtasitt ordskina igen efterhundratalsåravmörkerdåbibelni stortsettvar förbjudenoch ej tillgänglig förgemeneman
KJVärenengelskbibel ochöversättarnahar varitmånaomatt behålla engelska uttrycki texten.Påsamma visvill jagatt manska ”känna igen sig” iKJS,att detär en svensk bibeloch attvissa svenskauttryck behålls.KJV användertex uttrycket ”God forbid”, somärden starkastenegationen(igrundtextenfinns dockinteordet Gudmed utan bara denstarkanegationen).
Jaghar använt migavenrad olikabibelverktygunderöversättningen, ochutan hjälpenfråninternethadejag aldrig kunnatgöradet här. Detfinns många svåra ställeni bibeln därävendesom översatte KJVhadesvårt attbestämmasig förvilken översättningdeskulle göra (översättarnas anteckningarfinns medi denna utgåva). Betydelsen hos vissaord från år 1611har ocksåändrats så ibland kandet vara svårt attvälja rätt ordpåsvenska.
Jagvilltackaalla somhar hjälpt till medkorrigeringaroch medförslag på ändringar. Jagvill ocksåstarktmanatill attlyssnapåpredikanfrån FreeGraceRadio.com,det sanna evangelietärsannerligen svårtatt finnai dessadagar (Gal 1:8, Rom9:16, 10:14, 2Th2:13).Slutligen är minbön iJesuKristinamn, av Guds godhetoch barmhärtighet, atthan ocksåska välsigna KJSi dessasista ochsvåra tider (Mar 13:20)!
/PatrikFirat
Härföljernågra verser därdet finns uppenbara skillnader mellanKJV ochandra vanligasvenska biblar.Detta är långt ifrånenfullständiglista utan bara en introduktion. KJVskiljer sigäveni tolkning ochöversättningavmånga verser där betydelsen blir annorlunda jämförtmed andrabiblar. Detta harjag märktunder översättningsarbetetoch möjligen kommer jagpresenteradessa skillnader senare
Matteus 1:25, 5:22, 6:13, 18:11,19:9, 20:16, 23:14, 27:35
Markus 1:2, 11:26, 2:17, 9:24, 10:24, 13:33, 16:9-20
Lukas1:28, 4:4, 4:8, 4:44, 23:42
Johannes6:47, 6:69, 7:8, 7:53-8:11
Apostlagärningarna8:37, 15:18
Romarbrevet1:16, 14:10
1Korintierbrevet 15:47
Efesierbrevet3:9
Kolosserbrevet1:14
1Timoteus3:16
Hebreerbrevet 1:3, 2:7
Jakobs brev 2:20
1Johannesbrevet4:3,4:19
Uppenbarelseboken1:11
Övriga förklaringar:
”*”underenversinnebäratt detta är en anteckning från översättarnafrånår1611.
”5, 12, 3:15,17, 5:1”underenversinnebärt.ex. attdet finnsenkorsreferenstillvers 5(samma kapitel),tillvers12(samma kapitel),till kapitel3 vers 15, till kapitel3 vers 17, ochtill kapitel5 vers 1.
Kapitel1
1Skapelsen av himmel ochjord. 3Ljuset. 6Himlavalvet. 9Hav ochjord. 11 Jorden fruktbar.14Solen,månenoch stjärnorna. 20 Livi havet ochfåglar.24Jordens djur 26 Människan. 29 Föda.
1I begynnelsenskapade Gudhimlenoch jorden
Joh1:1,17:5, 24, 1Joh 1:1, 5:7, Ord8:22, Heb1:2,10, 1Kor 8:6, Ef 3:9, Kol1:16, Upp1:8,11, 3:14, 21:6, 22:13, Mik5:2,Jes 9:6
2Och jorden varutanform, ochtom;och mörker var över djupets yta. OchGuds Ande rördesig övervattnetsyta
3Och Gudsade, Låtdet komma ljus: ochdet kom ljus. Joh1:4,8:12, 9:5
4Och Gudsåg ljuset,att detvar gott:och Gudavskilde ljusetfrånmörkret
*dividedthe light from thedarkness: Heb. between thelight and between thedarkness
5Och Gudkallade ljuset Dag, ochmörkret kallade han Natt. Ochden kvällen ochden morgonen varden första dagen.
*Andthe eveningand themorning were thefirst day:Heb.And theeveningwas,and themorning was
6Och Gudsade, Låtdet mitt ivattnet vara ettvalv, ochlåt detskilja vattnetfrånvattnet.
*firmament:Heb.expansion
7Och Gudgjordevalvet, ochskildevattnet som var under valvet frånvattnet som var övervalvet: ochdet blev så
8Och Gudkallade valvet Himmel. Ochden kvällenoch denmorgonenvar denandradagen.
9Och Gudsade, Låtvattnet underhimlensamlasihop till en plats, ochlåt dettorra visa sig: ochdet blev så
10 OchGud kalladedet torra Jord;och vattensamlingen kallade hanHav:och Gudsåg att detvar gott.
11 OchGud sade,Låt jorden frambringa gräs,fröbärande ört, och fruktträdet,bärande frukt eftersittslag, som har frö isig,påjorden: ochdet blev så.
*grass: Heb. tender grass
12 Ochjordenframbringadegräs, och fröbärande örtefter sitt slag,och trädet,bärande frukt,som hade frö isig,efter sitt slag:och Gudsåg att detvar gott
13 Ochden kvällen ochden morgonen varden tredje dagen.
14 OchGud sade,Låt detvaraljuspåhimlens valv föratt skilja dagenfrånnatten; ochlåt dembli till tecken,och till tider, ochtilldagar,och år:
*theday from thenight:Heb.between theday and betweenthe night
15 Ochlåt demvaratillljuspåhimlavalvet föratt ge ljuspå jorden:och detblevså.
16 OchGud gjorde tvåstora ljus; detstörreljusettill att härska över dagen, ochdet mindreljusettillatt härska över natten: han gjorde ocksåstjärnorna.
*to rule theday:Heb.for theruleofthe day, etc.
17 OchGud sattedem på himlavalvettillatt ge ljuspå jorden,
18 Ochtill atthärskaöverdagen ochövernatten, ochtillatt skilja ljuset från mörkret: ochGud sågatt detvar gott.
19 Ochden kvällen ochden morgonen varden fjärde dagen.
20 OchGud sade,Låt vattnenrikligt frambringa den vimlande varelsen somhar liv, ochfåglar som må flyga överjordenpådet öppna himlavalvet
*moving: Or,creeping
*life:Heb.Soul
*openfirmament of heaven:faceofthe firmament of heaven
21 OchGud skapadeväldiga valar, ochvarje levande varelsesom rörsig där,som vattnenrikligt frambringade, efterderas slag,och varjebevingadfågel efterderas slag: ochGud sågatt detvar gott
22 OchGud välsignade dem, sägande,Var fruktsamma, och föröka er,och uppfyllhavensvatten, ochlåt fåglar föröka sigpåjorden.
23 Ochden kvällen ochden morgonenvar denfemte dagen.
24 OchGud sade,Låt jorden frambringa denlevande varelsen eftersittslag, boskap,och krälande ting,och jordensdjurefter sitt slag:och detblevså.
25 OchGud gjorde jordensdjurefter derasslag, ochboskap efterderas slag,och allt somkrälarpåjordenefter deras slag:och Gudsåg att detvar gott.
26 OchGud sade,Låt ossgöramänniskan till våravbild, eftervår likhet: ochlåt demhaherraväldeöverhavets fiskar,och överhimlens fåglar,och överboskapen, och överhelajorden, ochövervarje krälande saksom krälar på jorden
27 Så Gudskapade människan till sin egen avbild,tillGuds avbild skapadehan honom;man ochkvinna skapadehan dem.
28 OchGud välsignade dem, ochGud sade till dem, Var fruktsamma,och föröka er,och uppfylljorden, ochkuva den: ochhaherraväldeöverfiskarnai havet, ochöver himlensfåglar, ochövervarje levande saksom rörsig på jorden.
*moveth:Heb.creepeth
29 OchGud sade,Se, jaghar gett er varjefröbärandeört, som finns överhelajordens yta, ochvarje träd,hos vilket frukten kommer från ettträdbärande frö; detskall vara till matåter.
*bearingseed:Heb.seedingseed
30 Ochåtvarje djur på jorden,och åt varjefågel under himlen,och åt varjesak somkrälarpåjorden, somhar livi sig, har jaggett varjegrönört till föda:och detblevså.
*life:Heb.alivingsoul 31 OchGud sågalla ting somhan hade gjort, och, se, det var mycket gott. Ochden kvällen ochden morgonen var densjättedagen
Kapitel2
1Den sjunde dagen, skapelsenfullbordad ochvila. 4Skapelsen innan syndafallet. 8Edens trädgård. 17 Gott ochont kunskapens träd. 18 Gudskapar djuren,fåglarna ochkvinnan.
1Såfullgjordes himlarna ochjorden, ochheladeras härskara
2Och på densjunde dagenslutförde Gudsittverksom han hade gjort; ochpåden sjunde dagenvilade hanfrånalltsitt verk somhan hade gjort.
3Och Gudvälsignadeden sjunde dagen, ochheliggjorde den: eftersom hanpåden hade vilatfrånalltsittverksom Gudskapade ochgjorde.
*createdand made:Heb.created to make 4Dessa är himlarnasoch jordenshistorianär de blev skapade, på dendagen då HERREN Gudgjordejordenoch himlarna, 5Och varjeplantapåmarkeninnandevar på jorden,och varjeört på marken innandeväxte:tyHERRENGud hade inte fått detatt regnapåjorden, och detfanns inte en människaatt bruka marken
6Men detstegupp en dimmafrånjorden, ochvattnade markenshelayta.
*butthere went up amistfrom: Or,a mist whichwentupfrom 7Och HERRENGud formademannen av markensstoft, ochandades in livets anda ihansnäsborrar; ochmannen blev en levandesjäl.
*of thedustofthe ground: Heb. dustofthe ground
8Och HERREN Gudplanteradeenträdgårdösterut iEden; ochdär satte hanmannensom hanhadeformat.
9Och ur marken fick HERREN Gudvarje träd attväxa somärljuvligtför ögat,och gott till föda;också livetsträd mittiträdgården, ochgottoch ontkunskapens träd
10 OchuturEdengickenflodtillatt vattnaträdgården; ochdärifrånvar dendelad,och blev fyra huvuden.
11 Namnet på denförsta är Pison: det är densom omger hela landetHavilah, där detfinns guld;
12 Ochguldetidet landet är gott: där finns bdelliumoch onyxsten
13 Ochnamnetpåden andrafloden är Gihon: det är densamma somomger hela Etiopiensland.
*Ethiopia: Heb. Cush
14 Ochnamnetpåden tredje floden är Hiddekel(Tigris): det är densom gårmot Assyriensöstra sida.Och denfjärde floden är Eufrat.
*toward theEastofAssyria: Or,EastwardtoAssyria
15 OchHERRENGud togmannen, ochsatte honom i Edensträdgård till attbruka denoch tillatt bevara den.
*theman:Or, Adam
16 OchHERRENGud befalldemannen, sägande, Du må fritt ätaavvartoch ettträdi trädgården:
*freely eat: Heb. eatingthou shalteat
17 Menavgottoch ont kunskapens träd,skall du inte äta ifrån: ty på dendagen somduäteravdet skalldu sannerligen dö.
*surely die: Heb. dyingthou shaltdie
18 OchHERRENGud sade, Detär inte gottatt mannen skulle vara ensam; jag kommer göra för honom en hjälp passandeför honom
*meet forhim:Heb.asbeforehim
19 Ochurjordenformade HERRENGud alla markensdjur, ochvarje fågelunderhimlen; ochhämtade dem till Adam attsevad hanskulle kalladem:och vadänAdamkallade varjelevande varelse, det blev dess namn
*Adam:Or, theman
20 OchAdamgav namn åt alla boskapsdjur,och åt himlens fåglar,och åt alla markensdjur; menför Adam blev inte funnet en passandehjälp förhonom.
*gave: Heb. called
21 OchHERRENGud vålladeentungsömnatt falla över Adam,och hansov: ochhan togett av hans revben, och stängde igen köttetpådessplats; 22 Ochrevbenet, somHERRENGud hade tagitfrån mannen, gjorde han till en kvinna,och fördehenne till mannen.
*made:Heb.built
23 OchAdamsade, Denna är nu benavminaben,och kött av mitt kött: hon skallbli kalladKvinna,tyavMan blev hon tagen.
24 Därförskall en manlämna sinfar ochsin mor, ochskall slutasig till sinhustru: ochdeskall vara ettkött.
25 Ochdevar båda nakna,mannenoch hans hustru, och skämdesinte.
Kapitel3
1Ormen lurarkvinnan. 6Syndafallet. 15 LöftetomKristus 16 Straff.21HERREN gör kläderåtdem 22 Adam drivsuturEdens trädgård.
1Nuvar ormenslugare än alla markensdjursom HERREN Gudhadegjort.Och hansadetillkvinnan, Ja,har Gudsagt, Ni skallinteäta av alla träd iträdgården?
*Yea, hath:Heb.Yea,because, etc.
2Och kvinnansadetillormen,Vimåäta av frukten från trädgårdensträd:
3Men av frukten från trädet som är imittenavträdgården, harGud sagt,Niskall inte ätaavden,intehellerskall ni röra den, attniintedör.
4Och ormensadetillkvinnan, Ni skallsannerligen inte dö: 5TyGud vetatt på dendag ni äter av den, då skallera ögon bliöppnade,och ni skallbli somgudar, vetandegottoch ont 6Och närkvinnansåg attträdet var gott till mat, ochatt det var ljuvligtför ögonen,och ettträdatt åtrå till attgöra en vis, toghon av dess frukt,och åt,och gavockså till sinman medhenne;och hanåt.
*pleasant:Heb.adesire
7Och ögonenpådem båda blev öppnade,och de förstodatt de var nakna;och de syddeihop fikonlöv,och gjorde sig höftskynken.
*aprons:Or, things to gird about 8Och de hörde HERREN Guds röst vandrande iträdgården viddagenssvalka: ochAdamoch hans hustrugömde sig från HERREN Guds närvarobland trädgårdensträd.
*cool:Heb.wind 9Och HERRENGud kallade på Adam,och sade till honom,Var är du?
10 Ochhan sade,Jag hörde dinröstiträdgården, ochjag varrädd, eftersom jag var naken; ochjag gömdemig
11 Ochhan sade,Vem berättadeför digatt du var naken? Harduätitavdet träd,som jagbefalldedig attduinte skulle ätaav?
12 Ochmannensade, Kvinnansom du gav till attvara med mig, hon gavmig av trädet,och jagåt.
13 OchHERRENGud sade till kvinnan, Vad är detta som du hargjort?Och kvinnansade, Ormenlurademig,och jag åt.
14 OchHERRENGud sade till ormen, Eftersom du har gjortdetta, är du förbannadöveralla boskapsdjur,och över alla markensdjur; på dinmageskall du gå,och stoftskall du äta under alla dina livsdagar:
15 Ochjag kommer sättafiendskapmellandig och kvinnan, ochmellandin sädoch hennessäd;den skallslå ditt huvud, ochduskall slåhanshäl.
Mat3:7,12:34, 13:38, 23:33, Joh8:44, Jes 7:14, Gal4:6,2Th2:13, Upp12:15, 13:8, Rom16:20, 1Joh 3:8, Joh13:27 16 Till kvinnansadehan,Jag kommeravsevärtförökadin sorg ochdin graviditet;isorgskall du frambringa barn;och dinåtrå skallvara till dinman,och hanskall råda överdig 1Kor 11:3,14:34, Ef 5:22, Kol3:18, 1Tim 2:11,Tit 2:5, 1Pet 3:1
*to thyhusband: Or,subjecttothy husband
17 OchtillAdamsadehan,Eftersomduhar lyssnat till din hustrus röst,och harätitavdet träd,omvilketjag befallde dig, sägande,Duskall inte ätaavdet: är jorden förbannad på grund av dig; isorgskall du äta från den under alla dina livsdagar.
18 Ocksåtörnenoch tistlarskall denframbringaåtdig;och du skalläta markensört;
*bringforth:Heb.causetobud 19 Idittanletes svettskall du ätabröd, tillsduåtervänder till jorden;tyurden blev du tagen: ty stoft är du, ochtill stoftskall du åter vända. Rom5:12, 19 20 OchAdamgav sinhustrunamnetEva;eftersomhon var modern tillallt levande.
*Eve: Heb. Chavah 21 Åt Adam,och ocksååthanshustru, gjorde HERREN Gudkläderavskinn, ochkläddedem 22:8, 2Kor 5:21, Upp13:8, 19:8 22 OchHERRENGud sade,Se, mannen harblivitsom en av oss, så attvetagottoch ont:och nu, atthan inte räcker ut sinhand, ochockså taravlivetsträd, ochäter, ochlever för evigt: Upp22:2 23 Därför sändeHERRENGud ut honom från Edens trädgård,tillatt bruka marken varifrån hanblevtagen
24 Så handrevutmannen; ochhan placeradekeruberöster om Edensträdgård, ochett flammande svärdsom svingade ialla riktningar, så attvakta vägentilllivetsträd.
Kapitel4
1Kainoch Abel föds.8 Abel dräps. 11 Kainsförbannelse. 17 Enok ochden förstastaden. 25 Set. 26 Enos och människor börjar åkalla HERREN
1Och Adam kände sinhustruEva;och hon blev gravid, ochfödde Kain,och sade,Jag harfåttenman från HERREN.
2Och återigen födde hon Abel,hansbror. OchAbelvar en fåraherde, menKainvar en jordbrukare
*Abel:Heb.Hebel
*keeper:Heb.afeeder
3Efter en tidinträffadedet,att Kain barframenoffergåva åt HERRENutavmarkens frukt
*in processoftime: Heb. at theend of days 4Och Abel,bar ocksåhan framavsinaförstföddafrånsin hjordoch av derasfett. OchHERRENhaderespekt för Abel ochför hans offergåva:
*flock: Heb. sheep,or, goats
5Men förKainoch förhansoffergåva hade haninte respekt. OchKainvar mycket vred,och hans anlete föll
Psa50:21
6Och HERREN sade till Kain,Varförärduvred? Och varförhar ditt anlete fallit?
7Omdugör gott, skalldu då inte bliaccepterad? Ochom du inte gör gott,liggersyndför dörren. Ochtill dig skall hans åtrå vara,och du skallrådaöverhonom
*be accepted?: Or,havethe excellency?
*untothee: Or,subjectuntothee
8Och Kain talade medsin bror Abel:och detinträffade, när de var ute på fältet,att Kain restesig upp motsin bror Abel, ochdödade honom.
9Och HERREN sade till Kain,Var är dinbrorAbel? Och hansade, Jagvet inte: Är jagmin brorsvakt?
10 Ochhan sade,Vad hardugjort?Din brorsblods röst ropartillmig frånmarken.
*blood: Heb. bloods
11 Ochnu är du förbannadifrån jorden,som haröppnatsin munför atttaemotdin brorsblodfråndin hand;
12 Närdubrukarmarken, skallden inte längre frambringa sinstyrkaåtdig;enrymling ochenvagabond skallduvara på jorden
13 OchKainsadetillHERREN, Mitt straff är större än jag kanbära.
*My punishment is greater, then Ican bear:Or, my iniquity is greaterthenthat it maybeforgiven
14 Se,duhar denna dagdrivitutmig från jordensyta;och från ditt ansikteskall jagvaragömd; ochjag skallvaraen rymlingoch en vagabond på jorden;och detskall ske, att vemhelst somhittarmig skalldödamig.
15 OchHERRENsadetillhonom, Därför,vem än som dödarKain, på honom skallhämnd utkrävas sjufalt. Och HERRENsatte ettmärke på Kain,att inte någon, hittande honom,skulle döda honom.
16 OchKaingickbortfrånHERRENS närvaro, och vistades ilandetNod, österomEden.
17 OchKainkände sinhustru; ochhon blev gravid,och föddeEnok: ochhan byggde en stad,och kallade stadens namn,Enok, eftersin sons namn
*Enoch: Heb. Chanoch
18 OchåtEnok föddesIrad: ochIradfödde Mehujael:och Mehujaelfödde Methusael: ochMethusaelfödde Lamech.
*Lamech:Heb.Lemech
19 OchLamechtog sigtvå hustrur:den enas namn var Adah,och denandras namn Zillah
20 OchAdahfödde Jabal: hanvar fadern tilldem sombor i tält,och till demsom har boskap.
21 Ochhansbrors namn var Jubal: hanvar fadern till dem somspelarharpa ochflöjt
22 OchZillah, hon födde ocksåTubal-Kain,enlärareför varjemässings- ochjärnhantverkare:och Tubal-Kains syster var Naamah
*instructor:Heb.wheter
23 OchLamechsadetillsinahustrur,Adahoch Zillah, Hör minröst; ni Lamechshustrur,hör på mitt tal: ty jaghar dödatenman förmittsår,och en ung manför minskråma.
*Ihaveslain aman to my wounding: Or,I wouldslaya maninmywound, etc.
*hurt: Or,inmyhurt
24 Om Kain skallbli hämnad sjufaldigt,Lamech sannerligen sjuttiosjufaldigt.
25 OchAdamkände åter sinhustru; ochhon födde en son, ochkallade hans namn Set: Ty Gud, sade hon,har tillsatt migenannansäd iAbels ställe,vilken Kain dödade.
*Seth:Heb.Sheth
26 OchtillSet,åthonom föddesdet ocksåenson; ochhan kallade hans namn Enos:nubörjade människor attåkalla HERRENSnamn.
*Enos:Heb.Enosh
*call upon theNameofthe LORD:Or, to call themselves by theNameofthe LORD Kapitel5
1Släktträd från Adam till Noa. 21 Gudtar Enok. 27 Methuselah 969 år.32Noas söner.
1Detta är Adamssläktleds bok. På dendagen då Gud skapademänniskan,i Guds likhetgjordehan honom; 2Man ochkvinna skapadehan dem; ochvälsignadedem, ochkallade derasnamnAdam, på dendag då de blev skapade.
3Och Adam levde 130 år,och födde en son isin egen likhet, eftersin avbild;och kalladehansnamnSet: 6:5, Job14:4 4Och Adamsdagar efterhan hade fött Seth var800 år:och hanfödde söneroch döttrar: Rom5:12, 19 5Och alla dagarsom Adam levde var930 år:och handog
6Och Seth levde 105 år,och födde Enos:
*Enos:Heb.Enosh
7Och Seth levde 807 år efterhan födde Enos,och födde söneroch döttrar:
8Och Sethsalladagar var912 år:och handog
9Och Enos levde90år, ochfödde Kainan:
*Cainan: Heb. Kenan
10 OchEnos levde815 år efterhan föddeKainan, och födde söneroch döttrar:
11 OchEnos alla dagarvar 905 år:och handog
12 OchKainanlevde sjuttio år,och födde Mahalaleel:
*Mahalaleel:Gr. Maleleel
13 OchKainanlevde 840 år efterhan föddeMahalaleel, ochfödde söneroch döttrar: 14 OchKainans alla dagarvar 910 år:och handog 15 OchMahalaleel levde 65 år,och föddeJared:
*Jared: Heb. Jered 16 OchMahalaleel levde 830 år efterhan födde Jared, och födde söneroch döttrar: 17 OchMahalaleelsalladagar var895 år:och handog 18 OchJared levde 162 år,och hanfödde Enok: 19 OchJared levde 800 år efterhan födde Enok, ochfödde söneroch döttrar: 20 OchJaredsalladagar var962 år:och handog 21 OchEnok levde 65 år,och föddeMethuselah:
*Methuselah: Gr.Mathusala 22 OchEnok vandrademed Gud i 300 år efterhan födde Methuselah,och födde söneroch döttrar: 23 OchEnoks alla dagarvar 365 år:
24 OchEnok vandrademed Gud: ochhan var inte längre till;tyGud toghonom.
25 OchMethuselah levde 187 år,och föddeLamech:
26 OchMethuselah levde 782 år efterhan födde Lamech, ochfödde söneroch döttrar:
*Lamech:Heb.Lemech
27 OchMethuselahsalla dagarvar 969 år:och handog
28 OchLamechlevde 182 år,och födde en son:
29 Ochhan kallade hans namn Noa, sägande,Denne skall trösta ossvad gäller vårt arbete ochvårahänders möda,på grund av marken somHERRENhar förbannat.
*Noah: Gr.Noe
30 OchLamechlevde 595 år efterhan födde Noa, och föddesöneroch döttrar:
31 OchLamechs alla dagarvar 777 år:och handog
32 OchNoa var500 år gammal:och Noafödde Shem, Ham, ochJafet.
Kapitel6
1Människan förökaspåjorden. 5Människans ondska och fördärv. 8HERRENSnåd motNoa. 11 Gudvill förgöra människan ochjorden. 14 Arken. 17 Floden. 18 Förbundet.
1Och detskedde, då människor började attförökas på jordensyta,och döttrar blev födda åt dem, 2Att Guds sönersåg på människorsdöttrar attde var vackra;och de togsig hustrur från alla somdevalde 3Och HERREN sade,Min ande skallintealltid kämpamed människan,eftersomhan också är kött: dockskall hans dagarvara120 år.
4Det fanns giganter på jorden idedagarna;och ocksåefter det, då Guds sönergickintill människorsdöttrar,och de födde barn åt dem, dessa blev mäktigamän som fanns i forntiden,ryktbaramän
5Och Gudsåg attmänniskansondska var stor på jorden, ochatt varjeföreställningi hans hjärtastankarständigt endast var ond.
8:21, 5:3, Rom3:10, 5:19, 7:18, Ef 2:3, Mar7:21, Job14:4
*that everyimagination: Or,the wholeimagination. TheHebr. word signifiethnot onlythe imagination, but also thepurposes and desires.
*continually:Heb.every day
6Och detbedrövade HERREN atthan hade gjort människan på jorden,och detplågade honom ihanshjärta.
7Och HERREN sade,Jag kommerförgöramänniskan som jaghar skapat ifrånjordens yta; både människa, ochdjur, ochkrälandeting, ochhimlens fåglar;tydet bedrövarmig attjag hargjort dem.
*bothman and beast: Heb. from manuntobeast 8Men Noafannnåd införHERRENS ögon.
9Dessa är Noas släkt: Noavar en rättfärdig man och fullkomligbland sina samtida, och Noavandrademed Gud.
*perfect: Or,upright
10 OchNoa födde tresöner, Shem,Ham,och Jafet.
11 Jorden varockså fördärvadinför Gud, ochjorden uppfylldes av våld
12 OchGud sågpåjorden, och, se,den varfördärvad;ty allt kötthadefördärvat sinväg på jorden.
13 OchGud sade till Noa, Ändenför allt kött harkommit förmig;tyjordenäruppfylld av våld genom dem; och, se, jagkommerförgöra demtillsammans medjorden.
*with theearth:Or, from theearth
14 Gördig en arkavgoferträ; du skallgörarum iarken, ochskall bestryka denmed jordbeck invändigt och utvändigt
*rooms: Heb. nests
15 Ochsåhär skalldugöraden:Arkenslängd skallvara trehundra alnar, dess breddfemtioalnar,och dess höjd
trettio alnar.
16 Du skallgöraett fönstertillarken,och ienaln skalldu fullborda detovantill; ocharkensdörrskall du sättapådess sida;duskall göraden med nedervåning,andravåning,och tredjevåning
17 Och, se,Jag,jajag,frambringar en vattenflod över jorden,för attförgöra allt köttunderhimlensom har livets anda isig; och alltingsom är på jorden skalldö.
18 Menmed digkommerjag befästamitt förbund; ochdu skallkomma in till arken, du, ochdinasöner, ochdin hustru, ochdinasöners hustrur meddig
19 Ochavvarje levande ting av allt kött, skallduföraintvå av varje slag iarken,för attbevara dem levande tillsammans meddig;deskall vara hane ochhona
20 Av fåglar efterderas slag,och av boskapefter derasslag, av varjekrälande sakpåjordenefter sitt slag,två av varje slag skallkomma till dig, så attbevara dem levande.
21 Ochtag du åt digavall matsom äts, ochduskall samla ihop till dig; ochdet skallvaratillmat fördig,och fördem 22 Så gjorde Noa; enligt allt somGud befallde honom,så gjorde han.
Kapitel7
1Noa ochhans familj ochdjurengår in iarken.
11 Flodens begynnelse.17Flodentilltar
1Och HERRENsadetillNoa,Kom in till arken, du och hela ditt hus;tydig harjag sett rättfärdig införmig idenna generation.
2Avvarje rent djur skalldutatill digsju par,hanen och hans hona:och av djur sominte är rena två, hanenoch hans hona
*by sevens:Heb.seven seven
3Också av himlensfåglarsju par,hanen ochhonan; föratt bevara sädlevande överhelajordens yta.
4Tyännu sjudagar,och jagkommervålla attdet regnar överjorden i fyrtio dagaroch fyrtio nätter;och varje levande ting somjag hargjort kommer jagförgöra från jordensyta.
*destroy: Heb. blot out
5Och Noagjordealltdet somHERRENbefalldehonom.
6Och Noa var 600 år gammalnär vattenflodenvar på jorden
7Och Noagickin, ochhanssöner, ochhanshustru, och hans söners hustrur medhonom,intill arken, på grund av flodens vatten.
8Avrenadjur, ochavdjursom inte är rena,och av fåglar, ochavalltingsom krälar på jorden,
9Gicktvå ochtvå in till Noai arken, hanenoch honan, såsomGud hade befalltNoa
10 Ochdet inträffade eftersju dagar, attflodens vattenvar överjorden.
*afterseven days: Or,onthe seventh day
11 Idet sexhundradeåretavNoasliv,underden andra månaden, på densjuttonde dageni månaden, på dendagen brötsdet storadjupets alla källor upp, ochhimlens fönster öppnades.
*windows: Or,floodgates
12 Ochregnetvar överjorden i fyrtio dagaroch fyrtio nätter.
13 På samma daggickNoa,och Shem,och Ham, ochJafet, Noas söner, ochNoashustru, ochhanssöners trehustrur meddem,ini arken;
14 De,och varjedjurefter sitt slag,och alla boskapsdjur eftersinaslag, ochvarje krälande saksom krälar på jorden eftersittslag, ochvarje fågelefter sitt slag,varje fågelav
varjeslag.
*sort:Heb.wing
15 OchdegickintillNoa iarken,två ochtvå av allt kött, i vilkalivetsanda finns.
16 Ochdesom gick in,gickinhaneoch hona utav allt kött, såsomGud hade befallt honom:och HERREN stängdein honom
17 Ochflodenvar fyrtio dagarpåjorden; ochvattnen ökadespå, ochbar upp arken, ochden lyftes upp över jorden
18 Ochvattnen härskade,och ökadespåväldeliga över jorden;och arkengickpåvattnensyta
19 Ochvattnen härskade fullständigt överjorden; ochalla höga kullar, som fanns underhelahimlen, övertäcktes.
20 Femtonalnar upp rådde vattnen;och bergen blev övertäckta
21 Ochallt kött somrörde sigpåjordendog,bådeavfåglar, ochavboskap, ochavdjur, ochavvarje krälande saksom krälar på jorden,och varjemänniska:
22 Allt ivarsnäsborrarlivetsanda var,alltavdet som fanns på dettorra,dog
*thebreathoflife: Heb. thebreathofthe spirit of life
23 Ochvarje levande sakförgjordessom varpåjordens yta, både människa, ochboskap, ochdekrälandetingen, och himlens fåglar;och de förgjordes från jorden:och endast
Noaåterstod, ochdesom var medhonom iarken
24 Ochvattnen härskade på jorden i 150 dagar.
Kapitel8
1Vattnen avtar. 4Arken vilarpåArarat. 7Korpenoch duvan. 15 Noablir befalldatt gå ut ur arken.20Noa bygger ettaltareoch offrar.21Gud lovaratt inte mer förbanna marken
1Och Gudkom ihåg Noa, ochallt levande,och alla boskapsdjur som var medhonom iarken:och Gudficken vind attpassera överjorden, ochvattnen avtog;
2Också djupets källoroch himlensfönsterstoppades, och regnetfrånhimlentyglades;
3Och vattnenvände oavbrutet tillbakaifrån jorden:och efterde150 dagarnas slut minskade vattnen.
*continually:Heb.ingoing and returning 4Och iden sjunde månaden, på månadens sjuttonde dag, vilade arkenpåAraratbergen.
5Och vattnenminskadeständigt till dentionde månaden: i dentionde månaden,påmånadensförsta dag,sågs bergstopparna.
*decreasedcontinually:Heb.wereingoing and decreasing 6Och detinträffadevid de fyrtio dagarnas slut,att Noa öppnade arkens fönstersom hanhadegjort:
7Och hansände ut en korp, somfor ut fram ochtillbaka, tilldessvattnen hade torkat bortfrånjorden.
*to and fro: Heb. in going forthand returning
8Han skickade ocksåutenduva från sig, föratt se om vattnen hade sjunkitundanfrånmarkens yta; 9Men duvanfanningen vila försin fots undersida, ochhon återvändetillhonom in till arken, ty vattnen var överhela jordensyta:dåräcktehan ut sinhand, ochtog henne,och drog in henneintillsig iarken
*pulledher in untohim:Heb.caused hertocome
10 Ochhan väntadeytterligare sjudagar;och åter skickade hanutduvanfrånarken;
11 Ochduvankom in till honom på kvällen; och, se,i hennes mun var ettavplockatolivlöv: så Noavisste nu att vattnen hade sjunkitundanifrån jorden
12 Ochhan väntadeytterligare sjudagar till; ochsände ut
duvan; vilken inte kom tillbaka till honom längre
13 Ochdet inträffade idet sexhundraförstaåret, iden första månaden,påmånadensförsta dag, att vattnen hade torkat bortfrånjorden: ochNoa togbortarkenstäckelse, och tittade,och,se, markensyta vartorr.
14 Ochi denandramånaden,påmånadenstjugosjunde dag, varjordentorr.
15 OchGud talade till Noa, sägande,
16 Gå ut ur arken, du, ochdin hustru, ochdinasöner, och dina söners hustrurmed dig.
17 Tagmed digvarje levandesak som är meddig,avallt kött, både av fåglar,och av boskap, ochavvarje krälande saksom krälar på jorden;att de rikligtmåfortplantasig på jorden,och vara fruktsamma, ochförökasig på jorden
18 OchNoa gick ut,och hans söner, ochhanshustru, och hans söners hustrur medhonom:
19 Varjedjur, varjekrälandesak,och varjefågel, och vad än somkrälarpåjorden, eftersinaslag, gick ut ur arken.
*kinds:Heb.families
20 OchNoa byggde ettaltareåtHERREN; ochtog av varje rent djur,och av varjeren fågel, ochoffrade brännoffer på altaret.
21 OchHERRENdoftade en välbehagliglukt;och HERREN sade isitthjärta, Jagkommerinteåterförbanna marken något merför människansskull; ty inbillningeni mannens hjärta är ond från hans ungdom;inteheller kommerjag åter slåalltlevande något mer, såsomjag har gjort. 6:5
*asweet savour:Heb.asavour of rest Or,satisfaction 22 Medanjordenbestår, skallsåningstidoch skördetid, och köldoch värme, ochsommaroch vinter,och dagoch natt inte upphöra.
*Whilethe earthremained: Heb. as yetall thedaysofthe earth Kapitel9
1Gud välsignar Noaoch hans söner. 4Omblodoch mord. 8Guds förbund ochregnbågens tecken.20Noa planterar en vingårdoch blir berusad. 27 Noaförbannar och välsignar.29Noa dör.
1Och GudvälsignadeNoa ochhanssöner, ochsadetill dem, Varfruktsamma, ochförökaer, ochuppfylljorden. 2Och fruktan föreroch skräck förerskall råda överalla djur på jorden,och överallahimlens fåglar,överallt som rörsig på jorden,och överallafiskarnai havet; de är överlämnade ierhand.
3Vartoch etttingsom rörsig och somlever skallvara till matför er;påsamma vissom med dengröna örtenhar jag gett er alla ting
4Men köttmed livi sig, detvill säga blod isig,skall ni inte äta.
5Och ertlivsblodkommerjag sannerligen utkräva; av varjedjurs hand kommerjag utkrävadet,och av människanshand; av varmansbrors hand kommerjag utkrävamänniskansliv
6Vem än somutgjutermänniskoblod, av människor skall hans blod utgjutas:tyhan gjorde människan till Guds avbild
7Och ni,var ni fruktsamma, ochföröka er;fortplantaer rikligtpåjorden, ochföröka er på den.
8Och GudtaladetillNoa,och till hans sönermed honom, sägande, 9Och jag, se,jag upprättarmittförbund meder, ochmed er sädefter er;
10 Ochmed varjelevande varelsesom är meder, av
fåglarna,avboskapen, ochavvarje djur på jorden meder; från allt somska gå ut ur arken, till varjedjurpåjorden.
11 Ochjag kommerupprätta mitt förbund meder; ej heller skallallt köttutrotas någotmer genom en flods vatten; ej hellerskall detmer skeenflodtillatt förgörajorden.
12 OchGud sade,Detta är tecknetpådet förbund somjag sluter mellanmig ocheroch varjelevande varelsesom är meder, förändlösagenerationer:
13 Minbågesätterjag iskyn, ochden skallvara där till ett tecken på ettförbund mellanmig ochjorden.
14 Ochdet skallske,när jagför ettmolnöverjorden, att bågenskall blisedd där imolnet:
15 Ochjag kommerkomma ihågmittförbund, som är mellanmig ocheroch varjelevande varelseavallt kött; ochvattnen skallintemer blienflodtillatt förgöraalltkött.
16 Ochbågen skallvarai molnet;och jagkommersepå den, attjag må komma ihåg detbeständiga förbundet mellanGud ochvarje levande varelse, av allt kött, som är på jorden
17 OchGud sade till Noa, Detta är tecknetpådet förbund, somjag harupprättatmellanmig ochallt köttsom är på jorden
18 OchNoassöner,som gick ut ur arken, varShem, och Ham, ochJafet:och Ham är Kanaansfar.
*Canaan: Heb. Chenaan
19 Dessa är Noas tresöner: ochavdem spriddeshela jorden ut
20 OchNoa började attvara en jordbrukare, ochhan planterade en vingård:
21 Ochhan drackavvinet,och blev berusad; ochhan var oskyld inne isitttält.
22 OchHam,Kanaansfar,såg sinfarsnakenhet, och berättade försinatvå bröderutanför
23 OchShemoch Jafettog ettklädesplagg, ochlade det på båda sina skuldror,och gick baklänges, ochtäcktesin fars nakenhet; ochderas ansikten varvända bakåt, ochdesåg inte sinfarsnakenhet.
24 OchNoa vaknade från sitt rus, ochfickvetavad hans yngreson hade gjortmot honom.
25 Ochhan sade,Förbannad vare Kanaan;entjänares tjänare skallhan vara åt sina bröder.
26 Ochhan sade,Välsignad vare HERREN,Shems Gud; ochKanaanskall vara hans tjänare.
*hisservant:Or, servant to them
27 Gudskall utvidga Jafet, ochhan skallboi tälten tillhörande Shem;och Kanaan skallvarahanstjänare
*enlarge: Or,persuade
28 OchNoa levde 350 år efterfloden.
29 OchNoasalladagar var950 år:och handog
Kapitel10
1Noas generationer. 2Jafetssöner. 6Hamssöner 8Nimrodoch hans städerBabel ochNineveh.21Shems söner.
1Dessa är nu Noas söners generationer, Shem,Ham,och Jafet: ochåtdem blev sönerföddaefter floden.
2Jafetssöner; Gomer, ochMagog,och Madai, ochJavan, ochTubal, ochMeshech,och Tiras.
3Och Gomers söner; Ashkenaz, ochRifat,och Togarmah
4Och Javans söner; Elishah, ochTarshish, Kittim, och Dodanim.
5Avdessa blev hedningarnasöar uppdelade isina landområden; varoch en eftersitttungomål,efter sina familjer, isinanationer.
6Och Hams söner; Kush,och Mizraim, ochPut,och Kanaan.
7Och Kushssöner; Seba,och Havilah, ochSabtah, Raamah,och Sabtechah: ochRaamahssöner; Sheba, och Dedan.
8Och Kush födde Nimrod: hanbörjade attvaraenmäktig person på jorden
9Han varenväldigjägareinför HERREN: därför är det sagt,Såsom Nimrod denväldige jägareninför HERREN.
10 Ochbegynnelsen på hans rike varBabel,och Erech, och Akkad, ochKalneh, iShinars land.
*Babel: Gr.Babylon
11 Ur detlandetgickAsshur ut,och byggde Nineveh, och staden Rehoboth, ochKalah,
*went forthAshur:Or, he went out into Assyria
*thecity: Or,the streetsofthe city
12 OchResen mellan Ninevehoch Kalah: densamma är en stor stad.
13 OchMizraim födde Ludim, ochAnamim, ochLehabim, ochNaftuhim, 14 OchPathrusim, ochKasluhim, (som Philistimkom från,) ochKaftorim.
15 OchKanaan födde Sidon, hans förstfödde,och Heth,
*Sidon: Heb. Tzidon
16 Ochjebusiten,och amoriten, ochgirgasiten, 17 Ochhiviten, ocharkiten,och siniten, 18 Ocharvaditen,och zemariten, ochhamathiten: och därefter blev kanaaniternas familjerutspridda
19 Ochkanaaniternas område varfrånSidon, fram till Gerar, till Gaza;framåt, till Sodom,och Gomorrah, och Admah, ochZeboim, ända till Lasha.
*Gaza:Heb.Azzah
20 Dessa är Hams söner, efterderas familjer,efter deras tungomål,i deraslandområden, och ideras nationer. 21 OcksååtShem, fadern till alla Ebersbarn, brodern till Jafet, denäldre,ävenåthonom blev barn födda.
22 Shemsbarn; Elam,och Asshur,och Arpaxad, ochLud, ochAram.
*Arphaxad: Heb. Arpachshad
23 OchArams barn;Uz, ochHul,och Gether,och Mash 24 OchArpaxad föddeSalah;och Salahfödde Eber.
*Salah: Heb. Shelah
25 OchåtEberblevtvå sönerfödda: denenesnamn var Peleg; ty underhansdagar blev jorden uppdelad; ochhans brorsnamn var Joktan
26 OchJoktanfödde Almodad, ochShelef, och Hazarmaveth, ochJerah, 27 OchHadoram,och Uzal,och Diklah, 28 OchObal, ochAbimael,och Sheba, 29 OchOfir, ochHavilah,och Jobab: alla dessa var Joktans söner.
30 Ochderas boningvar från Mesha, närdugår till Sefar, ettbergi öster.
31 Dessa är Shemssöner, efterderas familjer,efter deras tungomål,i deraslandområden, efterderas nationer.
32 Dessa är Noas söners familjer,efter derasgenerationer, i derasnationer: ochavdessa deladesnationernaupp på jorden efterfloden.
Kapitel11
1Ett enda språk. 2ByggandetavBabeloch dess torn 5HERREN förbistrar språket. 10 Shems generationer. 27 Abramoch Lot. 31 Terahger sigavfrånUrmed sin familj ochfar till Kanaans land. Terahdör iHaran.
1Och hela jorden hade ettspråk,och etttal
*language:Heb.Lip
*speech:Heb.words
2Och detinträffade, närdefärdadesfrånöstern, attdefann en slättiShinars land; ochdebosatte sigdär.
3Och de sade till varandra, Kom, låtoss göra tegel, och grundligtbrännadet.Och de hade tegelsom sten,och jordbeck hade de sommurbruk.
*they said one to another:Heb.aman said to hisneighbor
*burnthemthroughly: Heb. burnthemtoaburning
4Och de sade,Kom,låt ossbygga ossenstadoch etttorn, vars topp må nå upp till himlen;och låtoss göra ossett namn,att vi inte blir skingradeöverhelajordens yta.
5Och HERREN kom nerför attsestadenoch tornet,som människobarnen byggde
6Och HERREN sade,Se, folket är ett, ochdehar alla ett språk; ochdetta börjardeatt göra:och nu kommeringet hållastillbakafråndem,som de harföreställt sigatt göra.
7Kom,låt ossgåner,och därförbistra derasspråk,att de inte må förstå varandras tal.
8SåHERRENskingradedem därifrån överhelajordens yta: ochdeupphörde medatt bygga staden
9DärförkallasdessnamnBabel;eftersomHERRENdär förbistradehelajordens språk: ochdärifrånskingrade HERRENdem överhelajordens yta.
*Babel: that is,Confusion
10 Dessa är Shemsgenerationer: Shem var 100 år gammal, ochfödde Arpaxadtvå år efterfloden:
11 OchShemlevde 500 år efterhan födde Arpaxad, och föddesöneroch döttrar
12 OchArpaxad levde 35 år,och födde Salah:
13 OchArpaxad levde 403 år efterhan födde Salah, och föddesöneroch döttrar
14 OchSalah levde 30 år,och födde Eber:
15 OchSalah levde 403 år efterhan födde Eber,och födde söneroch döttrar
16 OchEberlevde 34 år,och födde Peleg:
*Peleg: Phalec
17 OchEberlevde 430 år efterhan födde Peleg, ochfödde söneroch döttrar
18 OchPeleg levde 30 år,och födde Reu:
19 OchPeleg levde 209 år efterhan födde Reu, ochfödde söneroch döttrar
20 OchReu levde 32 år,och födde Serug:
*Serug: Saruch
21 OchReu levde 207 år efterhan födde Serug, ochfödde söneroch döttrar
22 OchSerug levde 30 år,och födde Nahor:
23 OchSerug levde 200 år efterhan föddeNahor,och föddesöneroch döttrar
24 OchNahor levde 29 år,och födde Terah:
*Terah: Thara
25 OchNahor levde 119årefter hanfödde Terah, och föddesöneroch döttrar
26 OchTerah levde 70 år,och födde Abram, Nahor, och Haran.
27 Dessa är nu Terahs generationer: Terahfödde Abram, Nahor, ochHaran;och Haranfödde Lot.
28 OchHaran doginför sinfar Terahi sitt fosterland, i kaldeernas Ur
29 OchAbram ochNahor togsig hustrur:namnetpå Abrams hustru var Sarai; ochnamnetpåNahorshustru, Milkah,Haransdotter, Milkahsfar,och Iskahs far.
30 MenSarai varofruktsam; hon fick ingetbarn.
31 OchTerah togsin sonAbram,och Lot, Harans son, sin sonson, ochsin svärdotterSarai,sin sonAbramshustru; och de gick ut meddem från kaldeernas Ur,för attgåini Kanaansland; ochdekom till Haran, ochbodde där.
32 OchTerahsdagar var205 år:och Terahdog iHaran.
Kapitel12
1HERREN kallar ut Abramurhans land ochvälsignar honom.Gud lovarockså attvälsigna alla världens folk i hans tro. 6Abram faromkring iKanaans land ochbygger altare.10Abram till Egyptenoch ljugeromsin hustru. 17 HERREN hemsöker farao. 18 Faraotillrättavisar Abramoch sänderiväghonom
1NuhadeHERRENsagttillAbram,Gåuturdittland, och från dinsläkt,och från dinfarshus,tillett land somjag kommervisadig:
2Och jagkommergöraenstornationavdig,och jag kommervälsignadig,och göradittnamnstort;och du skall vara en välsignelse:
3Och jagkommervälsignadem somvälsignar dig, och förbanna honom somförbannar dig: ochi digskall alla jordensfamiljerbli välsignade.
4SåAbram gavsig av,såsom HERRENhadetalat till honom;och Lotgickmed honom:och Abram var 75 år gammal närhan gavsig av ut ur Haran.
5Och Abramtog sinhustruSarai,och Lotsin brorson, och alla sina ägodelar somdehadesamlat, ochdesjälarsom de hade fått iHaran;och de drog ut föratt gå in tillKanaans land; ochintill Kanaanslandkom de.
6Och Abrampasserade genom landettillplatsen Sichem, till slättenMoreh.Och på dentiden var kanaaniten ilandet.
7Och HERRENvisadesig förAbram,och sade,Åtdin säd kommerjag giva dettaland: ochdär byggde hanett altare till HERREN,som visade sigför honom
8Och hanförflyttade sigdärifråntillett berg österom Bethel,och slog upp sitt tält, havande Bethel iväster, och Haii öster: ochdär byggde hanett altare till HERREN,och åkallade HERRENSnamn.
9Och Abramreste,alltjämtgåendevidaresöderut.
*goingonstill toward theSouth:Heb.ingoing and journeying
10 Ochdet uppstodenhungersnöd ilandet: ochAbram for nertill Egyptenför attvistasdär;tyhungersnödeni landet var svår
11 Ochdet inträffade,när hannärmade sigatt komma in till Egypten, atthan sade till sinhustruSarai,Senu, jagvet att du är en vacker kvinna attsepå:
12 Därför kommerdet ske, näregyptiernaskall se dig, att de kommersäga, Denna är hans hustru: ochdekommer döda mig,men de kommerbevaradig levande
13 Säg, jagber dig, att du är minsyster: attdet må gå väl medmig fördin skull; ochmin själ skalllevapågrund av dig.
14 Ochdet inträffade,när Abramhadekommitini Egypten, attegyptiernasåg kvinnanatt hon var mycket vacker.
15 Ocksåfaraosfurstar såghenne,och berömdehenne inför farao: ochkvinnantogsini faraos hus
16 Ochhan behandladeAbram välför hennes skull: och hanhadefår,och oxar,och åsnor,och tjänare, och tjänarinnor,och åsninnor,och kameler.
17 OchHERRENhemsöktefarao ochhanshus medstora plågor medanledning av Sarai, Abrams hustru.
18 Ochfarao kallade på Abram, ochsade, Vad är detta som du hargjort motmig?Varförberättade du inte förmig att hon var dinhustru?
19 Varför sade du, Hon är minsyster? Så att jagkunde ha tagithenne tillhustruåtmig:därför, nu, se dinhustru, tag henne,och gå dinväg
20 Ochfarao gav sina mänbefallningomhonom:och de
sändeiväghonom,och hans hustru, ochallt somhan hade Kapitel13
1Abram ochLot återvänderfrånEgypten.7 Abramoch
Lotskiljs åt.10Lot motSodom.14HERRENSlöfte till Abraham.18Abram iHebronoch bygger ettaltaredär.
1Och Abramfor upp ut ur Egypten, han, ochhanshustru, ochalltsom hanhade, ochLot medhonom, in till södern
2Och Abram var väldigtrik på boskap, på silver,och på guld.
3Och hanfor på sina resorfrånsödern ända till Bethel,till denplats därhanstältfrånbörjanhadevarit, mellanBethel ochHai;
4Till altarets plats, somhan försthadegjort där: ochdär
åkallade AbramHERRENS namn
5Och ocksåLot,som gick medAbram,hadeflockar,och hjordar, ochtält.
6Och landet förmådde inte attbäradem,att de kunde bo tillsammans:tyderas egendom varstor, så attdeintekunde leva tillsammans
7Och detuppstodentvist mellanAbramsboskapsherdar ochLotsboskapsherdar:och kanaanitenoch perizziten bodde då ilandet.
8Och Abramsadetill Lot, Låt det inte skenågon tvist, jag berdig,mellanmig ochdig,och mellanminaherdaroch dina herdar;tyvi är bröder.
*brethren:Heb.men brethren
9 Ligger inte hela landetframför dig? Avskilj dig, jagber dig, från mig:om du vill ta denvänstra sidan, då kommer jaggåtillden högra; ellerom du går till denhögrasidan, då kommerjag gå till denvänstra
10 OchLot lyftesin blick, ochbetraktadehela Jordanslätten, attden överallt var vattenrik, innan HERRENförgjorde Sodom ochGomorrah, såsom HERRENS trädgård,såsom Egyptens land, fram tillZoar.
11 Då valdeLot hela Jordanslättenåtsig;och Lotreste österut: ochdeskildes,den enefrånden andre.
12 Abrambodde iKanaans land, ochLot bodde islättens städer,och slog upp sitt tält motSodom.
13 MenSodomsmän var ondskefullaoch syndareinför HERRENi övermått.
14 OchHERRENsadetillAbram,efter attLot hade skilt sigfrånhonom,Lyftnuupp dinblick, ochtitta norrutfrån denplats därduär, ochsöderut, ochösterut,och västerut:
15 Ty allt detlandsom du ser, detkommerjag giva åt dig, ochåtdin sädför evigt.
16 Ochjag kommer göradin sädsåsom jordensstoft:såatt om en mankan räknajordens stoft, då skallockså dinsäd kunna räknas.
17 Ståupp, vandraigenom landetefter dess längd ochefter dess bredd; ty åt digkommerjag ge det.
18 Abramflyttade då sitt tält,och kom ochbodde på Mamres slätt, som ligger iHebron, ochbyggdedär ett altare åt HERREN *plain: Heb. plains
Kapitel14
1Krigmellanfyrakungar ochfem kungar.12Lot tillfångatagen. 14 Abramräddarhonom.18Melkizedek välsignar Abram. 20 Abramger honom tionde.21Abram gertillbakaalltgods åt Sodomskung.
1Och detinträffadeunderShinars kung Amrafels,Ellasars kungAriochs,Elams kungChedorlaomers,och nationernas
kung Tidals dagar; 2 Attdessa fördekrigmot Sodoms kungBera, ochmot Gomorrahskung Birsha,Admahskung Shinab,och ZeboiimskungShemeber, ochBelas kung,vilketärZoar. 3Alladessa varförsamladei Siddimdalen,som är Salthavet.
4 I tolv år tjänadedeChedorlaomer, meni dettrettonde året gjorde de uppror
5Och idet fjortonde året kom Chedorlaomer,och de kungarsom var medhonom,och slog rafaeernai Ashteroth Karnaim, ochsuseernai Ham, ochemeerna iShaveh Kiriathaim,
*Shaveh Kiriathaim: Or,the plainofKiriathaim 6Och horiternapåderas berg Seir,tillElparan,som ligger vidödemarken.
*Elparan: Or,the plainofParan
7Och de återvände,och kom till Enmishpat, vilket är Kadesh,och slog hela amalekiternasland, ochockså amoriterna, sombodde iHazezontamar.
8Och Sodomskung gick ut,och Gomorrahskung, och Admahs kung, ochZeboiimskung, ochBelas kung (det är Zoar;) ochdeställde upp sigtillstrid motdem i Siddimdalen;
9Mot Chedorlaomer,Elams kung, ochmot Tidal, nationernas kung,och Amrafel, Shinarskung,och Arioch, Ellasars kung; fyra kungarmot fem.
10 OchSiddimdalen varfullav jordbecksgropar; och Sodomsoch Gomorrahskungarflydde, ochfölldär;och de somåterstodflyddetillberget.
11 Ochdetog allt gods iSodom ochGomorrah, ochall derasmat,och forsin väg.
12 Ochdetog Lot, Abrams brorson, sombodde iSodom, ochhansägodelar, ochfor iväg
13 Ochdet komensom hade undkommit, ochberättade för Abram, hebreen; ty hanbodde på denslätt tillhörande amoritenMamre,Eshkolsbror, ochAners bror:och dessa var allierademed Abram.
14 Ochnär Abramhörde atthansbrorvar tillfångatagen, rustadehan sina inövade tjänare,födda ihansegethus,318 män,och jagade efter dem till Dan.
*armed: Or,led forth
*trained: Or,instructed
15 Ochhan delade upp sigmot dem, hanoch hans tjänare, om natten,och slog dem, ochjagadedem till Hobah, som ligger på vänstrasidan om Damaskus.
16 Ochhan fördetillbakaalltgods,och fördeockså tillbaka sinbrorLot,och hans ägodelar, ochockså kvinnorna,och folket.
17 OchSodomskung gick ut föratt möta honom efterhans återkomst från slaktenpåChedorlaomer,och på de kungar som var medhonom,i Shavehdalen, vilket är Kungadalen
18 OchMelkizedek, Salems kung, barframbrödoch vin: ochhan var Gudden Högstespräst
19 Ochhan välsignade honom, ochsade, Välsignad vare AbramavGud denHögste, ägareavhimlenoch jorden: 20 Ochvälsignad vare Gudden Högste,som har överlämnatdinafienderi dinhand. Ochhan gavhonom tionde av allt
21 OchSodomskung sade till Abram, Ge migpersonerna, ochtag du godset själv.
*persons:Heb.souls
22 OchAbram sade tillSodomskung,Jag harlyftupp min hand till HERREN, till Gudden Högste,himlens och jordensägare,
23 Attjag inte kommer ta från en tråd till en skorem,och attjag inte kommertanågot som är ditt,att du inte skulle
En översättningtillsvenska av den välkända, trovärdiga och sanningsenliga King James bibeln.Enbibel som tydligt tillkännager evangeliet om Guds friagratis nådoch barmhärtighet iHerren Jesus
Kristus.Enbibel som tydligt tillkännager Kristi fullbordade ställföreträdande frälsningsverk -dåHan lade ner sitt liv för sinafår ochsåräddadedem alla för evigt! (Joh 10:11, 15, 28)
Nyheterför denna utgåva är:
*Kapitelsammanfattningar
*Korsreferenser
*Översättarnasanteckningar från år 1611
www.NyaTestamentet.nu
www.FreeGraceRadio.com