9789144142395

Page 1

Flerspråkighet

och digitala resurser i förskolan

PETRA PETERSEN


Kopieringsförbud Detta verk är skyddat av upphovsrättslagen. Kopiering, utöver lärares och studenters begränsade rätt att kopiera för undervisningsändamål enligt Bonus Copyright Access kopieringsavtal, är förbjuden. För information om avtalet hänvisas till utbildningsanordnarens huvudman eller Bonus Copyright Access. Vid utgivning av detta verk som e-bok, är e-boken kopieringsskyddad. Den som bryter mot lagen om upphovsrätt kan åtalas av allmän åklagare och dömas till böter eller fängelse i upp till två år samt bli skyldig att erlägga ersättning till upphovsman eller rättsinnehavare. Studentlitteratur har både digital och traditionell bokutgivning. Studentlitteraturs trycksaker är miljöanpassade, både när det gäller papper och tryckprocess.

Art.nr 43507 ISBN 978-91-44-14239-5 Upplaga 1:1 © Författaren och Studentlitteratur 2022 studentlitteratur.se Studentlitteratur AB, Lund Formgivning inlaga: Sebastian Wadsted/Lyth & Co Ombrytning inlaga: Petra Jönsson Formgivning omslag: Francisco Ortega Omslagsbild: Petra Petersen Författarfoto omslaget: John Holmberg Printed by Dimograf, Poland 2022


I N N E HÅLL

1. Flerspråkighet, inkludering och delaktighet

13

Vikten av att välja med omsorg

15

Vilka är de digitala resurserna?

16

Multimodal flerspråkighet – att få uttrycka sig på många olika sätt

18

Bokens kapitel

19

2. Komma i gång med digitala, flerspråkiga aktiviteter  Varför fler språk i förskolan?

21     23

Ett komplement till modersmålsundervisning

24

Göra föräldrar delaktiga

25

Vad krävs?

26

3. Inkludera barnens språkkompetens i vardagliga händelser

29

Fruktstund på alla språk med pekboks-applikationer

31

Arbeta i projekt med många språk – nyckelbegrepp

33

Sagostund på fler språk med sagoapplikationer

36

Berika med flera språk på lässtunden  Disco på många språk med musikapplikationer

37     39


4. Skapa multi­modalt material med barnens språk

43

Berätta en saga

45

Skapa egna digitala böcker

46

Föräldrasamverkan – Kan du läsa en saga för oss?

47

Samarbete med modersmålslärare

48

Barnen skapar eget digitalt memory-spel med inspelat tal

5. Dokumentera och reflektera på flera språk  Rita, berätta och reflektera på flera språk  Spela in barnens reflektion

49

53     55     56

Bild- och filmskapar-appar för multimodal dokumentation      57 Flerspråkiga aktiviteter i hela barngruppen – en demokratifråga

6. Digitala resurser på de nationella minoritetsspråken

59

61

De nationella minoritetsspråken

63

Arbete med minoritetsspråk med hjälp av digitala resurser

65

Videosamtal och sångsamling med barn på andra förskolor

66

Videosamtal på flera språk

66

Skapa nätverk mellan förskolor

69

Robotprogrammering på minoritetsspråk

71

Minoritetsspråk på ett nutida, spännande sätt

74


7. Hur skapa delaktighet för alla barn oavsett språk?  Translanguaging med hjälp av digitala resurser  Pedagogisk translanguaging  Erkännande av flerspråkighet som en tillgång

77     79     79     80

Är det inte viktigare att barnen lär sig svenska ordentligt?      81 Det kompetenta barnet och barns delaktighet i en flerspråkig miljö

82

8. App-genrer

87

Val utifrån kvalitet och innehåll

89

Vilka möjligheter får barnen att höra eller använda sina modersmål?

89

Vilka möjligheter får barnen att vara aktivt delaktiga?

90

Är det barnen som skapar innehållet? Finns det öppenhet för flerspråkigt innehåll skapat av barnen?

90

Finns det en öppenhet att skapa innehåll med hjälp av andra kommunikationsformer, så att alla kan använda appen på lika villkor?

91

Användningen av digitala resurser i förskolan – när ger det ett mervärde?

92

Digital kompetens – en kritisk blick

93

Pedagogrollen och användandet av digitala resurser

94


9. Diskutera, utveckla, förändra

97

Miljörunda med fokus på flerspråkighet

99

Översikt av digitala resurser och applikationer

99

Praktisk användning av flerspråkiga digitala resurser

99

Få överblick över flerspråkighetskompetensen

100

Skapa flerspråkiga nätverk

100

10. Digitalt material på flera språk  De fem minoritetsspråken i Sverige

103     105

Finska

105

Jiddisch

105

Samiska

106

Romani chib

106

Meänkieli

107

Fler språk

107

Afrikaans

107

Albanska

108

Amhariska

108

Arabiska

109

Azerbadjani

109

Belarusiska

109

Bengali

110

Bosniska

110

Bulgariska

110

Burmesiska

111


Danska

111

Dari

111

Engelska

112

Estniska

112

Farsi

113

Filipino

113

Franska

113

Färöiska

114

Georgiska

114

Grekiska

114

Grönländska

115

Hebreiska

115

Hindi

115

Igbo

116

Indonesiska

116

Iriska

117

Isländska

117

Italienska

117

Japanska

118

Kanada

118

Katalanska

118

Kazakiska

119

Kinesiska

119

Koreanska

120

Kroatiska

120

Kurdiska (badini)

120

Kurdiska (kurmanji)

121


Kurdiska (sorani)

121

Kvänska

121

Lettiska

122

Litauiska

122

Makedonska

122

Malajiska

122

Mongoliska

123

Nederländska

123

Nepali

123

Norska

124

Pashto

124

Persiska

124

Polska

125

Portugisiska

126

Punjabi

126

Rumänska

126

Ryska

127

Serbiska

127

Serbokroatiska

128

Singalesiska

128

Slovakiska

128

Slovenska

128

Somaliska

129

Spanska

129

Svenska

130

Swahili

130

Syriska

131


Tagalog

131

Tamil

131

Teckenspråk och TAKK

131

Telugu

132

Thai

132

Tigrinja

132

Tjeckiska

133

Turkiska

133

Tyska

134

Ukrainska

134

Ungerska

135

Urdu

135

Vietnamesiska

135

Älvdalska

136

REFERENSER  137 BILDFÖRTECKNING  141 SAKREGISTER  143



K apitel 1

Flerspråkighet, inkludering och delaktighet

’’

Ett barn sitter tillsammans med en pedagog på en förskola. Barnet kan tala finska, men inga andra barn eller pedagoger på avdelningen kan språket, så det är ett språk som barnet mest hör i hemmet. Men i dag ska de ha videosamtal med några andra barn som också kan finska, och som går på en annan förskola. I början talar de svenska med varandra och är lite blyga, men när en pedagog föreslår att de ska sjunga Jaakko kulta tillsammans, börjar barnen le och sjunger tillsammans på finska. När barnen sjungit klart skrattar de och bestämmer att de vill ses och fika. De träffar varandra och kommunicerar flera gånger med hjälp av videosamtal och i slutet av terminen ordnar förskolorna så att de kan träffas och ha fredagsdisco på finska. När barnen möts börjar de genast tala finska med varandra …

’’



© F Ö R FAT TA R E N O C H S T U D E N T L I T T E R AT U R

Barn har rätt att utveckla sitt modersmål och minoritetsspråk i förskolan såväl som det svenska språket (Lpfö18). Men hur kan man i förskolan uppnå dessa mål om pedagogerna inte talar b ­ arnens språk? I vissa förskoleområden finns tillgång till modersmåls­ lärare, men inte överallt och inte i alla språk. Det är här de digitala resurserna kan bli ett hjälpmedel och verktyg för att skapa fler­språkiga aktiviteter i förskolan. Det handlar inte bara om att inkludera flera språk i förskolan, utan också om alla barns lika möjligheter till delaktighet. Genom att se till att alla barn får bidra i förskolans sociala samvaro, med alla sina språk, skapas också förutsättningar för ett demokratiskt arbetssätt där barn blir aktiva deltagare med alla sina kommunikativa kompetenser. De digitala resurserna kan användas för att skapa möjligheter för barn att få höra och använda flera språk i förskolans vardag. De kan också göra det möjligt för barn att samtala med andra barn som talar samma modersmål eller minoritetsspråk, trots att de går på olika förskolor. Innehållet i denna bok bygger på forskning där barns och pedagogers användning av digitala resurser i förskolan undersökts (Petersen 2015a, 2015b, 2018, 2020). Praktiska exempel lyfts fram, men de teoretiska grunderna diskuteras också. Hur kan förskolan inkludera alla barns språk i förskolan? Varför är det viktigt? Vad är egentligen minoritetsspråk och hur kan de inkluderas i förskolans vardag? Sådana frågor diskuteras och besvaras, hela tiden med koppling till konkreta arbetssätt som använts i forskningsprojekt (se Petersen 2015a, 2015b, 2018, 2020).

Vikten av att välja med omsorg Denna bok illustrerar en mängd sätt att arbeta med flerspråkighet i förskolan, med hjälp av digitala resurser. I ett samhälle där digitala resurser blir mer och mer en del av vår vardag, är det viktigt att på ett omsorgsfullt sätt välja ut vilka av dessa resurser som ska finnas att tillgå i förskolan. Den potential som finns i att använda 1 . F l e r s p r å k igh e t, i n k l u de r i ng o c h de l a k t igh e t

15


Vilka är de digitala resurserna? I förskolor runt om i landet används många olika digitala resurser. Det kan handla om bärbara eller stationära datorer, mobil­telefoner, Smartboards, programmerbara robotar eller pekplattor.1 I de forskningsprojekt som innehållet i denna bok bygger på användes till största del pekplattor. Att de digitala resurserna har en pekskärm gör det möjligt för barnen att i tidig ålder kunna använda sina fingrar för att hantera de digitala resurserna. De digitala resurserna fylls också med ett innehåll, såsom applikationer, och valet av detta innehåll kan bli avgörande för vilka möjligheter som skapas i förskolan när det gäller flerspråkiga aktiviteter. Det kan handla om ett färdigt innehåll på barnens modersmål eller minoritetsspråk

1

Till exempel iPad och Android-plattor.

16

1 . F l e r s p r å k igh e t, i n k l u de r i ng o c h de l a k t igh e t

© F Ö R FAT TA R E N O C H S T U D E N T L I T T E R AT U R

de digitala resurserna för att överkomma hinder eller svårigheter i förskolan bör utnyttjas till fullo. Att se till att alla barn får möjlighet att höra och använda sina modersmål och minoritetsspråk i förskolan till vardags, trots att det kanske inte finns några kamrater eller pedagoger som kan språket, är en sådan utmaning som kan överkommas med hjälp av olika digitala resurser. På så sätt blir det centralt att välja vad de digitala resurserna ska användas till i förskolan och vilket innehåll de ska fyllas med. Här är det bara medvetna och kunniga pedagoger som i slutänden kan veta vilka applikationer just deras barngrupp eller barn behöver eller kan bli utmanade av. Dessa val är lika viktiga som de val pedagoger gör när de iordningställer en lärandemiljö, väljer barnlitteratur eller lek- och lärandematerial i förskolan. Det är av största vikt att se till att barn får känna sig stolta över sin flerspråkighetskompetens i förskolan och att använda de resurser som finns till hands för att se till att barnen får delta i flerspråkiga aktiviteter i förskolans vardagliga miljö.


© F Ö R FAT TA R E N O C H S T U D E N T L I T T E R AT U R

som kan nyttjas för att inkludera språken i vardagen i förskolan, men också mer öppna applikationer där barnen själva skapar exempelvis sagor på valfritt språk. I en framtid som bjuder på nya teknologiska lösningar kommer fler former av digitala resurser att finnas. Oavsett utformning så är innehållet i denna bok r­ elevant. Vikten av att använda de digitala resurserna för att skapa nya möjligheter och överkomma hinder, att bidra till ett mervärde och förutsättningar för barn att delta i flerspråkiga aktiviteter, är i fokus oavsett vilken digital resurs det är som används. Boken är tänkt att vara till hjälp för både yrkesverksamma pedagoger i förskolan och blivande förskollärare och barnskötare, d.v.s. pedagoger som arbetar på förskolor där många barn med olika modersmål går och som kämpar med att inkludera barnens språk i verksamheten men inte riktigt vet hur. Hur arbetar man med barnens alla språk om man inte kan tala språken? Boken riktar sig också till pedagoger som arbetar på förskolor där de allra flesta talar majoritetsspråket svenska, men där det kanske finns ett fåtal barn med flera språk. Hur kan då inkluderandet av fler språk ske? För dem som utbildar sig till förskollärare eller barnskötare kan innehållet skapa möjligheter att vara väl för­beredda för arbetet med flerspråkighet när de kommer ut på fältet. Boken kan också ligga till grund för en förståelse för varför det är viktigt att skapa möjligheter för kommunikation på barnens modersmål och nationella minoritetsspråk. Vidare kan innehållet vara angeläget även för förskolechefer och andra som är med och skapar förutsättningar för det pedagogiska arbetet i förskolan. Genom konkreta exempel på hur fler språk kan inkluderas i förskolan är ambitionen att läsarna ska kunna sätta i gång att arbeta med dessa frågor direkt. Innehållet är utformat så att det ska vara lätt att få tag på de olika digitala resurserna, och exemplen bygger på situationer som är vanligt förekommande på de flesta förskolor.

1 . F l e r s p r å k igh e t, i n k l u de r i ng o c h de l a k t igh e t

17


När barnen kommunicerar använder de en mängd olika modaliteter, d.v.s. teckensystem som ger möjlighet att uttrycka sig på olika sätt (Kress 1997, Selander & Kress 2010). Talat språk kan ses som en kommunikationsform, men barnen använder ju också kroppsliga uttryckssätt, bilder, färger och beröring för att kommunicera (Kress 1997). Barnen kommunicerar alltså multimodalt (Kress 1997), med hjälp av en mängd olika kommunikationsformer. Dessa olika former blandas också hela tiden, så att ett barn exempelvis ritar och berättar samtidigt. I själva ritandet finns också många modaliteter representerade: färg, form, yta med mera. Talandet innefattar också flera modaliteter: själva ljudet, språket, tonläget m.m. Förskolan har en stark tradition av att ge barnen möjlighet att använda en mängd olika modaliteter i aktiviteterna. Barnen använder kroppen när de leker, klättrar och dansar; de ritar och målar och använder färger, former och linjer; de konstruerar och bygger med kroppslig kommunikation såväl som med färger och tredimensionella former. I en sådan praktik blandas hela tiden barns kroppsliga och verbala uttryck. När barnen får möjlighet att använda sina modersmål i förskolans vardag, blir flerspråkigheten på ett sätt multimodal (Petersen 2018, 2020). Barn som får använda videosamtalsapplikationer både samtalar och rör sig bortom majoritetsspråket. De ser varandras bild på pekplattans eller projektorns skärm; de rör sig, sjunger, dansar eller visar upp sin miljö på förskolan. Allt detta sker inom ramen för en flerspråkig aktivitet. Dansar barnen på modersmålet? Ritar de på modersmålet? Det är förstås omöjligt att veta säkert, men det är en intressant tankegång att tänka på flerspråkighet som just multimodal, särskilt i förskolan. Samtidigt befinner sig förskolan i en omvärld där tal- och skriftspråk ofta värderas som de mest värdefulla kommunikations­ formerna (Kress 1997). När det gäller flerspråkiga barns kommuni18

1 . F l e r s p r å k igh e t, i n k l u de r i ng o c h de l a k t igh e t

© F Ö R FAT TA R E N O C H S T U D E N T L I T T E R AT U R

Multimodal flerspråkighet – att få uttrycka sig på många olika sätt


© F Ö R FAT TA R E N O C H S T U D E N T L I T T E R AT U R

kation på språk bortom majoritetsspråket svenska, kan det sägas finnas en liknande skillnad i fråga om till vilken grad barnens språkkompetens erkänns som värdefull kunskap. I erkännandekulturer (Kress & Selander 2012, Selander & Kress 2010) skapas en gemensam bild av vad som är ”riktig” kunskap. I detta tankesätt kan också användandet av flera språk införlivas (Petersen 2018). I en omvärld där det bara är det talade majoritetsspråket, i detta fall svenska, som ses som gångbar och giltig kommunikationsform, erkänns alltså inte all annan kunskap som värdefull. I förskolan blir det därför viktigt att skapa en sådan kultur där alla barnens kommunikationsformer värderas lika högt. När barnen använder andra modaliteter bortom det verbala språket, behöver heller inte olikheter i språklig erfarenhet av majoritetsspråket bli ett hinder för barnens möjlighet att utöva delaktighet. Med hjälp av multi­ modala digitala resurser kan barn vara aktiva skapare av innehåll i form av fotografier, bilder, sagor och musik oavsett om de använder verbalt språk eller inte. På så sätt blir flerspråkigheten multimodal på ett nytt sätt; andra kommunika­tionsformer lyfts fram som värde­f ulla, bortom verbalt majoritetsspråk (Petersen 2020).

Bokens kapitel Denna bok är uppdelad i tio kapitel som på olika sätt tar upp inkludering av fler språk i förskolan med hjälp av digitala resurser och beskriver hur barns delaktighet kan främjas i flera avseenden. I detta första kapitel ges en introduktion av ämnet och vikten av att välja digitala resurser med omsorg lyfts fram. Kapitel 2 handlar om hur man kan komma i gång med flerspråkiga aktiviteter med hjälp av digitala resurser samt resonerar kring varför det är viktigt. I kapitel 3 ges praktiska exempel på aktiviteter som man kan börja med i syfte att inkludera alla barnens språk i vardagen i för­ skolan. Här presenteras flera enkla arbetssätt samt applikationer som finns att tillgå för att se till att barnens alla språk hörs, märks och syns i förskolan. Kapitel 4 ger fler praktiska exempel på hur 1 . F l e r s p r å k igh e t, i n k l u de r i ng o c h de l a k t igh e t

19


2

I Sverige finns fem språk som är klassade som nationella minoritetsspråk: samiska, romani, finska, meänkieli och jiddisch (SFS 2009:600).

20

1 . F l e r s p r å k igh e t, i n k l u de r i ng o c h de l a k t igh e t

© F Ö R FAT TA R E N O C H S T U D E N T L I T T E R AT U R

barnen kan skapa eget material på flera språk med hjälp av mer öppna applikationer. I kapitel 5 illustreras hur digitala resurser kan användas för att skapa pedagogisk dokumentation på valfritt språk. Här fångas även hur arbetet med inkludering av barnens modersmål kan ses som en demokratifråga. Kapitel 6 presenterar hur förskolan kan arbeta för att inkludera de fem nationella minoritetsspråken,2 vilka digitala resurser som finns att tillgå samt hur videosamtal kan användas för att skapa kontakt mellan barn som talar samma minoritetsspråk. Robotprogrammering på minoritetsspråk illustreras också som ett sätt att höja statusen och intresset för minoritetsspråk. I kapitel 7 fördjupas diskussionen kring barns delaktighet och flerspråkighet. Förutsättningar för pedagogisk translanguaging med hjälp av digitala resurser diskuteras. Kapitel 8 presenterar olika app-genrer och hur man kan tänka kring innehållet och utformningen av olika applikationer som kan användas i förskolan. Vilken möjlighet barnen har att ta del av såväl färdigt innehåll på modersmål eller nationella minoritetsspråk som att själva skapa eget innehåll kopplas till frågor om barns delaktighet i förskolan. Kapitel 9 består av olika övningar som kan göras för att diskutera, utveckla och förändra verksamheten. Boken avslutas med kapitel 10, som består av en lista med olika digitala resurser i form av till exempel applikationer uppdelade efter språk. Först presenteras digitalt material på de fem nationella minoritets­ språken, sedan fler språk i bokstavsordning. I slutet av kapitel 2–9 finns diskussionsfrågor som kan användas som underlag för samtal i arbetslag, studentgrupper eller andra konstellationer.



Petra Petersen är fil.dr i pedagogik och lektor i förskoledidaktik på Barn- och ungdomsvetenskapliga institutionen vid Stockholms universitet. Hennes forskning rör barns användning av digitala resurser i förskolans värld och hur barns delaktighet kommer till uttryck på olika sätt.

Flerspråkighet och digitala resurser i förskolan Barn har rätt att utveckla sitt modersmål såväl som det svenska språket. Men hur kan förskolan uppnå dessa mål om pedagogerna inte talar barnens språk? Digitala resurser kan vara ett viktigt hjälpmedel för att skapa just flerspråkiga aktiviteter. När barn får bidra i förskolans sociala samvaro, med alla sina språk, skapas också förutsättningar för ett demokratiskt arbetssätt där barnen blir aktiva deltagare. Med avstamp i olika forskningsprojekt beskriver författaren hur barns modersmål och nationella minoritetsspråk kan inkluderas i förskolans vardag med hjälp av digitala resurser. I boken ges en mängd handfasta råd kring praktiska arbetssätt men också aktiviteter som kan genomföras i personalgruppen för att diskutera, utveckla och förändra verksamheten. Boken avslutas med en omfattande förteckning över olika digitala resurser som kan användas tillsammans med barnen. Här finns förslag för de fem nationella minoritets­ språken samt för ytterligare 80 språk. Flerspråkighet och digitala resurser i förskolan vänder sig till förskollärare och pedagoger, i såväl grundutbildning som kompetensutveckling, som vill arbeta aktivt med barns flerspråkighet och delaktighet.

Art.nr 43507

studentlitteratur.se


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.