9789100106461

Page 1


Fakta Ă…r 1991 lĂĽstes ett dokument in i ett stĂśldsäkert skĂĽp hos chefen fĂśr CIA. Dokumentet ligger där än i dag. Dess kryptiska text innehĂĽller hänvisningar till en urĂĽldrig port och en okänd underjordisk plats. Dokumentet innehĂĽller dessutom frasen â€?Det ligger begravt nĂĽgonstans där uteâ€?. Alla organisationer i den här romanen finns i verkligheten, inklusive frimurarna, Invisible College, CIA:s säkerhetsavdelning, SMSC och Institutet fĂśr noetikstudier. Alla ritualer, naturvetenskapliga fakta, konstverk, monument och historiska byggnader i romanen Ăśverensstämmer med verkligheten.

%URZQB'HQ IRĹ´UORUDGH V\PEROHQB PELOGHU LQGG


%URZQB'HQ IRÅ´UORUDGH V\PEROHQB PELOGHU LQGG


Prolog House of the Temple Kl. 20.33 hemligheten är hur man dĂśr. Sedan tidernas begynnelse har hemligheten alltid varit hur man dĂśr. TrettiofyraĂĽringen som skulle invigas blickade ner pĂĽ det mänskliga kraniet i sina händer. Kraniet var ihĂĽligt, som en skĂĽl, och fyllt med blodrĂśtt vin. Drick, uppmanade han sig själv. Du har inget att frukta. I enlighet med traditionerna hade han pĂĽbĂśrjat resan klädd som en medeltida kättare pĂĽ väg till galgen, i en bylsig, oknäppt skjorta som blottat den bleka brĂśstkorgen. Det vänstra byxbenet hade varit upprullat till knät, den hĂśgra ärmen till armbĂĽgen. Kring halsen hade han haft en tung snara – det som kallades â€?dragrepetâ€?. Men den här kvällen var han, precis som de brĂśder som bevittnade ritualen, klädd som mästare. BrĂśderna i rummet bar alla full utstyrsel, med fĂśrkläde i lammskinn, band och vita handskar. Kring halsen bar de ceremoniella smycken som glittrade som spĂśklika Ăśgon i den dämpade belysningen. MĂĽnga av dessa män hade hĂśga maktpositioner, men den som skulle invigas visste att deras samhällsställning inte betydde nĂĽgonting mellan dessa väggar. Här var alla män jämlika – edsvurna brĂśder som delade ett mystiskt fĂśrbund. Medan han betraktade den respektingivande skaran undrade han om nĂĽgon utanfĂśr sällskapet nĂĽgonsin hade kunnat tro att alla dessa män skulle kunna samlas pĂĽ en och samma plats ‌ och just denna plats dessutom. Rummet sĂĽg ut som en antik helgedom. Men sanningen var ännu märkligare. 11

%URZQB'HQ IRĹ´UORUDGH V\PEROHQB PELOGHU LQGG


da n brow n

Jag befinner mig bara nĂĽgra kvarter frĂĽn Vita huset. Denna kolossala byggnad, belägen pĂĽ 1733 Sixteenth Street NW i Washington D.C., var en kopia av ett fĂśrkristet tempel – kung Mausollos tempel, frĂĽn vilket ordet mausoleum stammade ‌ en plats dit man fĂśrs efter dĂśden. UtanfĂśr bronsportarna vakade tvĂĽ stycken sjutton ton tunga sfinxer. Invändigt var byggnaden en utsmyckad labyrint av rituella rum, salar, slutna valv, bibliotek och till och med en ihĂĽlig vägg som hyste kvarlevorna efter tvĂĽ människor. Den som skulle invigas hade fĂĽtt hĂśra att varje rum i byggnaden rymde en hemlighet, och ändĂĽ visste han att inget rum rymde en stĂśrre hemlighet än den enorma sal där han just nu stod pĂĽ knä med kraniet i sina händer. Tempelsalen. Salen var en perfekt kvadrat. Och hĂśg. Det var hela trettio meter upp till taket som vilade pĂĽ kolonner av grĂśn granit huggna i ett stycke. Rader av bänkar i rysk valnĂśt med handarbetat svinläder lĂśpte längs väggarna. Den västra delen dominerades av en tio meter hĂśg tron, och mitt emot fanns en orgel inbyggd. Väggarna var ett kalejdoskop av urĂĽldriga symboler ‌ egyptiska, hebreiska, astronomiska, alkemiska och andra som ännu var okända. I kväll lystes tempelsalen upp av omsorgsfullt utplacerade stearinljus, samt av de bleka mĂĽnstrĂĽlar som fĂśll in genom den stora cirkelrunda Ăśppningen i taket, ner pĂĽ rummets allra märkligaste fĂśremĂĽl – ett enormt altare hugget ur ett enda block svart belgisk marmor. Altaret stod precis mitt i det kvadratiska rummet. Hemligheten är hur man dĂśr, erinrade sig den som skulle invigas. â€?Det är dagsâ€?, viskade en rĂśst. Han hĂśjde blicken till den framstĂĽende man i vit ämbetsdräkt som stod framfĂśr honom. Den hĂśgst vĂśrdnadsvärde mästaren. Mannen, som närmade sig sextio, var en amerikansk berĂśmdhet, älskad, robust och outsägligt rik. Hans en gĂĽng mĂśrka hĂĽr hĂśll pĂĽ att bli silvergrĂĽtt, och hans välkända ansikte speglade ett liv av makt och ett spänstigt intellekt. â€?Avlägg edenâ€?, sa den vĂśrdnadsvärde mästaren med en rĂśst lika mjuk som fallande snĂś. â€?Fullborda din resa.â€? Resan hade, liksom alla sĂĽdana resor, bĂśrjat med fĂśrsta graden. Den kvällen, under en ritual som liknade denna, hade den vĂśrdnads12

%URZQB'HQ IRĹ´UORUDGH V\PEROHQB PELOGHU LQGG


den fĂśrlor ade symbolen

värde mästaren bundit en sammetsbindel fĂśr hans Ăśgon och tryckt en ceremoniell dolk mot hans blottade brĂśst med orden: â€?Betygar du pĂĽ heder och ära, utan att pĂĽverkas av egennyttiga eller andra ovärdiga motiv, att du av egen fri vilja sĂśker tillträde till detta brĂśdraskaps mysterier och privilegier?â€? â€?Jaâ€?, hade han ljugit. â€?LĂĽt dĂĽ detta bli ett styng i ditt medvetandeâ€?, hade mästaren varnat, â€?likväl som en omedelbar dĂśd om du nĂĽgonsin fĂśrrĂĽder de hemligheter du kommer att delges.â€? Han hade inte varit rädd. De kommer aldrig att fĂĽ veta det sanna skälet till att jag är här. Men i kväll fyllde tempelrummets hĂśgtidlighet honom med en illavarslande fĂśraning, och i tankarna bĂśrjade han gĂĽ igenom alla de Ăśdesdigra varningar han fĂĽtt under resans gĂĽng, hoten om de hemskheter som skulle drabba honom om han nĂĽgonsin avslĂśjade de urĂĽldriga hemligheter som han nu skulle fĂĽ ta del av: Halsen avskuren frĂĽn Ăśra till Ăśra ‌ tungan utsliten med roten ‌ inälvorna uttagna och brända ‌ spridda fĂśr de fyra vindarna ‌ hjärtat ryckt ur brĂśstkorgen och gett till djuren pĂĽ fälten – â€?Broderâ€?, sa den grĂĽĂśgde mästaren och lade vänstra handen pĂĽ hans axel. â€?Avlägg den sista eden.â€? Han stĂĽlsatte sig infĂśr resans sista steg, rĂśrde pĂĽ sin muskulĂśsa kropp och riktade ĂĽter uppmärksamheten mot kraniet i händerna. Det mĂśrkrĂśda vinet tedde sig närmast svart i skenet frĂĽn stearinljusen. En dĂśdstystnad hade sänkt sig Ăśver rummet, och han kände hur alla vittnena sĂĽg pĂĽ honom och väntade pĂĽ att han skulle avlägga sin sista ed och ansluta sig till deras utvalda skara. Det som sker mellan dessa väggar i kväll, tänkte han, har aldrig tidigare skett, under brĂśdraskapets hela historia. Aldrig, under ĂĽrhundradenas gĂĽng. Han visste att detta skulle bli gnistan ‌ och den skulle ge honom omätlig makt. Styrkt drog han efter andan och uttalade hĂśgt samma ord som uttalats av otaliga män fĂśre honom, i länder Ăśver hela världen. â€?MĂĽ detta vin jag nu dricker bli till ett dĂśdligt gift ‌ om jag nĂĽgonsin med vett och vilja bryter min ed.â€? 13

%URZQB'HQ IRĹ´UORUDGH V\PEROHQB PELOGHU LQGG


da n brow n

Orden ekade genom rummet. Sedan var allt tyst. Han fÜrmüdde händerna att bli stadiga och hÜjde kraniet till munnen och kände det torra benet mot läpparna. Han slÜt Ügonen och lutade kraniet och drack i lünga, djupa klunkar. När han tÜmt kraniet till sista droppen sänkte han det. Under ett Ügonblick tyckte han sig känna hur lungorna snÜrptes üt och hans hjärta bÜrjade bulta vüldsamt. Gode Gud, de vet! Sedan, lika snabbt som den hade kommit, fÜrsvann känslan. En behaglig värme spred sig genom kroppen. Han andades ut, log inom sig dü han blickade upp pü den grüÜgde man som varit dum nog att ge honom tillträde till brÜdraskapets hemligaste krets. Snart kommer du att fÜrlora allt du hüller av.

14

%URZQB'HQ IRĹ´UORUDGH V\PEROHQB PELOGHU LQGG


! 1 !

hissen som ĂĽkte uppfĂśr Eiffeltornets sĂśdra ben var Ăśverfull med turister. Inne i den trĂĽnga korgen blickade en barsk affärsman i välpressad kostym ner pĂĽ pojken bredvid sig. â€?Du ser blek ut. Du borde ha väntat där nere.â€? â€?Det är ingen fara ‌â€?, svarade pojken och kämpade fĂśr att bemästra rädslan. â€?Jag kliver av pĂĽ nästa avsats.â€? Jag kan inte andas. Mannen bĂśjde sig ner mot honom. â€?Jag trodde att du skulle ha kommit Ăśver sĂĽdant vid det här laget.â€? Han strĂśk tillgivet barnet Ăśver kinden. Pojken skämdes Ăśver att gĂśra sin far besviken, men det ringde i Ăśronen sĂĽ att han knappt hĂśrde. Jag kan inte andas. Jag mĂĽste ut ur den här lĂĽdan! HisskĂśtaren sa nĂĽgonting lugnande om hissens ledfĂśrsedda kolvar och järnkonstruktion. LĂĽngt nedanfĂśr dem sträckte Paris gator ut sig ĂĽt alla hĂĽll. Snart framme, sa pojken till sig själv och sträckte pĂĽ halsen och blickade upp mot avsatsen. HĂĽll bara ut. Hissen vek av mot den Ăśvre utsiktsplatsen, schaktet smalnade, och de tjocka stĂśttorna smet ĂĽt tills korgen befann sig i en trĂĽng, lodrät tunnel. â€?Pappa, jag tror inte –â€? PlĂśtsligt ekade ett brak stĂśtvis ovanfĂśr dem. Hisskorgen ryckte till och svängde klumpigt ĂĽt ena sidan. Avslitna vajrar bĂśrjade snärta som ormar kring korgen. Pojken sträckte sig mot sin far. â€?Pappa!â€? Deras blickar mĂśttes under en fasansfull sekund. 15

%URZQB'HQ IRĹ´UORUDGH V\PEROHQB PELOGHU LQGG


da n brow n

Sedan fĂśll bottnen ur. Robert Langdon satte sig käpprätt upp i det mjuka skinnsätet och vaknade bestĂśrt ur halvslummern. Han satt helt ensam i den rymliga kabinen i en privatjet av modell Falcon 2000ex som studsade fram genom turbulensen. I bakgrunden brummade Pratt & Whitneymotorerna stadigt. â€?Mr Langdon?â€? Interntelefonen knastrade ovanfĂśr honom. â€?Vi pĂĽbĂśrjar inflygningen.â€? Langdon rätade upp stolen och stoppade tillbaka utkastet till sitt fĂśredrag i skinnväskan. Han hade hunnit halvvägs genom Ăśversikten av frimurarnas symbolik när tankarna bĂśrjat vandra iväg. Langdon misstänkte att dagdrĂśmmen om fadern sprungit ur den Ăśverraskande inbjudan han pĂĽ morgonen mottagit frĂĽn sin gamle mentor Peter Solomon. Den andre man jag aldrig vill gĂśra besviken. Den femtioĂĽttaĂĽrige filantropen, historikern och vetenskapsmannen hade tagit Langdon under sitt beskydd fĂśr nästan trettio ĂĽr sedan och hade pĂĽ mĂĽnga sätt fyllt tomrummet efter Langdons far. Trots Solomons inflytelserika familjedynasti och enorma rikedom hade Langdon bara funnit Ăśdmjukhet och värme i de mjuka grĂĽ Ăśgonen. UtanfĂśr fĂśnstret hade solen gĂĽtt ner, men Langdon kunde fortfarande skĂśnja silhuetten av världens stĂśrsta obelisk som hĂśjde sig vid horisonten som gnomon i ett gammaldags solur. Den 169 meter hĂśga marmorklädda obelisken utmärkte nationens hjärta. Kring detta torn lĂĽg gator och monument utlagda enligt en noggrann geometrisk plan. Till och med frĂĽn luften utstrĂĽlade Washington en närmast magisk kraft. Langdon älskade staden, och när planet landade kände han en allt stĂśrre upphetsning infĂśr det som väntade. Planet taxade till en privat terminal nĂĽgonstans pĂĽ Dulles vidsträckta internationella flygplats och stannade. Langdon samlade ihop sina saker, tackade piloterna och klev frĂĽn planets exklusiva interiĂśr ut pĂĽ den nedfällda trappan. Den kyliga januariluften kändes befriande. 16

%URZQB'HQ IRĹ´UORUDGH V\PEROHQB PELOGHU LQGG


den fĂśrlor ade symbolen

Andas, Robert, tänkte han och njĂśt av luften. En vit dimma hĂśll pĂĽ att lägga sig som ett täcke Ăśver landningsbanan, och Langdon kände det som om han klev ner i ett kärr. â€?HallĂĽ! HallĂĽ!â€? halvsjĂśng en brittisk rĂśst Ăśver asfalten. â€?Professor Langdon?â€? Langdon tittade upp och fick se en medelĂĽlders kvinna med en idbricka och en skrivplatta i handen komma skyndande mot honom, glatt vinkande. Lockigt blont hĂĽr kikade fram under en moderiktig stickad mĂśssa. â€?Välkommen till Washington, sir!â€? Langdon log. â€?Tack.â€? â€?Jag heter Pam och kommer frĂĽn passagerarservice.â€? Kvinnan var sĂĽ Ăśversvallande att det var pĂĽ gränsen till besvärande. â€?Den här vägen. Er bil väntar.â€? Langdon fĂśljde henne Ăśver landningsbanan mot Signatureterminalen, som omgavs av glänsande privatplan. En taxihĂĽllplats fĂśr de rika och berĂśmda. â€?Jag hoppas jag inte gĂśr er fĂśrlägen, professornâ€?, sa kvinnan och lät generad, â€?men är ni inte den Robert Langdon som skriver bĂścker om symboler och religion?â€? Langdon tvekade och nickade sedan. â€?Jag tänkte väl det!â€? sa hon och sken upp. â€?Vi läste er bok om det heliga kvinnliga och kyrkan i min läsecirkel! Vilken underbar skandal den ställde till med! Ni tycker visst om att släppa in räven i hĂśnshuset!â€? Langdon log. â€?Skandal var egentligen inte det jag var ute efter.â€? Kvinnan verkade ana att Langdon inte var pĂĽ humĂśr att prata jobb. â€?Ni fĂĽr ursäkta. Som jag babblar pĂĽ. Jag fĂśrstĂĽr att ni mĂĽste vara trĂśtt pĂĽ att bli igenkänd ‌ men ni har er själv att skylla.â€? Hon gjorde en skämtsam gest mot hans klädsel. â€?Jag kände igen er pĂĽ uniformen.â€? Uniformen? Langdon tittade ner pĂĽ sina kläder. Han hade sin vanliga grafitgrĂĽ polotrĂśja och tweedkavajen, de kakifärgade byxorna och loafers i karduanläder ‌ Det var sĂĽ han brukade klä sig fĂśr klassrummet, fĂśreläsningsturnĂŠer, fĂśrfattarfoton och sociala tillställningar. 17

%URZQB'HQ IRĹ´UORUDGH V\PEROHQB PELOGHU LQGG


da n brow n

Kvinnan skrattade. â€?De där polotrĂśjorna ni kĂśr med är sĂĽ gammaldags. Ni skulle vara mycket stiligare i slips!â€? Aldrig i livet, tänkte Langdon. SmĂĽ rännsnaror. PĂĽ Phillips Exeter Academy hade det rĂĽtt slipstvĂĽng sex dagar i veckan, och trots rektorns romantiska pĂĽstĂĽende att kravatten stammade frĂĽn de fascalia i siden som romerska vältalare burit fĂśr att hĂĽlla stämbanden varma visste Langdon att etymologiskt gick ordet kravatt tillbaka pĂĽ ett skoningslĂśst anhang av â€?kroatiskaâ€? legosoldater som knutit en scarf kring halsen innan de kastat sig ut i strid. Ă„n i denna dag iklädde sig kontorskrigare denna urĂĽldriga stridsmundering i hopp om att skrämma slag pĂĽ fienden under de dagliga dusterna i styrelserummet. â€?Tack fĂśr tipsetâ€?, sa Langdon med ett litet skratt. â€?Jag ska fundera pĂĽ att bĂśrja med slips.â€? Tack och lov klev en proper man i mĂśrk kostym ut ur en blank Lincoln Town Car som stod parkerad nära terminalen. Han hĂśll upp ett finger. â€?Mr Langdon? Jag är Charles frĂĽn Beltway Limousine.â€? Han Ăśppnade passagerardĂśrren. â€?God kväll, sir. Välkommen till Washington.â€? Langdon gav Pam dricks som tack fĂśr det vänliga bemĂśtandet och klev in i bilens luxuĂśsa inre. ChauffĂśren visade honom temperaturreglagen, vattenflaskorna och korgen med varma muffins. NĂĽgra sekunder senare for Langdon fram pĂĽ en privat tillfartsväg. SĂĽ det är sĂĽ här de rika människorna lever. Medan de kĂśrde i full fart pĂĽ Windsock Drive kastade chauffĂśren en blick pĂĽ passagerarlistan och ringde ett snabbt samtal. â€?Det här är Beltway Limousineâ€?, sa han med proffsig effektivitet. â€?Jag skulle bekräfta när passageraren hade landat.â€? Han var tyst ett Ăśgonblick. â€?Ja, sir. Er gäst, mr Langdon, har anlänt. Jag släpper av honom vid Capitolium fĂśre klockan nitton. Ingen orsak, sir.â€? Han lade pĂĽ. Langdon kunde inte lĂĽta bli att le. Han tänker dĂĽ pĂĽ allt. Peter Solomons uppmärksamhet pĂĽ detaljer var en av hans stĂśrsta tillgĂĽngar. Han fick det att se lätt ut att ha en sĂĽdan omfattande makt. NĂĽgra miljarder dollar pĂĽ banken skadar ju fĂśrstĂĽs inte. Langdon satte sig tillrätta i det djupa skinnsätet och slĂśt Ăśgonen medan mullret frĂĽn flygplatsen dog bort bakom honom. Capitolium 18

%URZQB'HQ IRĹ´UORUDGH V\PEROHQB PELOGHU LQGG


den fĂśrlor ade symbolen

lüg en halvtimme därifrün, och han var glad att fü en stund fÜr sig själv sü att han kunde samla tankarna. Allt hade gütt sü fort den här dagen att det var fÜrst nu han pü allvar bÜrjade tänka pü den fantastiska kväll som väntade. Att anlända i hemlighet, tänkte Langdon, road av tanken. Femton kilometer frün Capitolium fÜrberedde sig en ensam gestalt otüligt fÜr Robert Langdons ankomst.

19

%URZQB'HQ IRĹ´UORUDGH V\PEROHQB PELOGHU LQGG


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.