VOID*2, Julião Sarmento

Page 1



void* julião sarmento textos | texts

Sara Antónia Matos Alexandre Melo Pedro Faro

AT E L I E R - M U S E U J Ú L I O P O M A R D O C U M E N TA


Este catálogo foi publicado por ocasião da exposição Void*: Júlio Pomar & Julião Sarmento, no Atelier-Museu Júlio Pomar, de 28 de Outubro de 2016 a 12 de Março de 2017. Uma vez que, na exposição, não foi possível inserir todas as obras da série Dirt (2008) de Julião Sarmento, este volume do catálogo apresenta a totalidade da série e excertos dos textos que sobre ela foram produzidos pela curadora Sara Antónia Matos, por Alexandre Melo e Pedro Faro. [ Directora do AMJP ] This catalogue was published on the occasion of the exhibition Void*: Júlio Pomar & Julião Sarmento, held at the Atelier-Museu Júlio Pomar, from 28 October, 2016 to 12 March, 2017. As it was not possible to include all the works from the series Dirt (2008) by Julião Sarmento in the exhibition, this volume of the catalogue presents the series in its entirety together with excerpts from accompanying texts produced by curator Sara Antónia Matos and by Alexandre Melo e Pedro Faro. [ Director of AMJP ]


sĂŠrie dirt



pinturas paintings


10


Stahl, 2008 acetato polivinílico, pigmentos, gesso acrílico, acrílico e serigrafia sobre tela de algodão não preparada polyvinyl acetate, pigment, acrylic gesso, acrylic and silkscreen print on raw cotton canvas 50 × 50 cm colecção particular | private collection fotografia | photo: José Manuel Costa Alves

11


Dirt é talvez uma das séries mais difíceis e arriscadas de Julião Sarmento, precisamente porque recusou qualquer tipo de linguagem [SAM] familiar. Dirt is perhaps one of Julião Sarmento’s most difficult and daring series, precisely because it rejects any type of familiar language. [SAM]

12


Ford, 2008 acetato polivinílico, pigmentos, gesso acrílico, acrílico e serigrafia sobre tela de algodão não preparada polyvinyl acetate, pigment, acrylic gesso, acrylic and silkscreen print on raw cotton canvas 48 × 69,5 cm colecção do artista | collection of the artist fotografia | photo: António Jorge Silva

13


14


Klossowski, 2008 acetato polivinílico, pigmentos, gesso acrílico, acrílico e serigrafia sobre tela de algodão não preparada polyvinyl acetate, pigment, acrylic gesso, acrylic and silkscreen print on raw cotton canvas 68,5 × 66 cm colecção do artista | collection of the artist fotografia | photo: António Jorge Silva

15


16


Salter, 2008 acetato polivinílico, pigmentos, gesso acrílico, acrílico e serigrafia sobre tela de linho polyvinyl acetate, pigment, acrylic gesso, acrylic and silkscreen print on linen canvas 80,5 × 93 cm colecção do artista | collection of the artist fotografia | photo: António Jorge Silva

17


Na abordagem geral ao conjunto da série o que me importa destacar é o uso da cor e, inevitavelmente, a presença das palavras, talvez as protagonistas (é certo que não são personagens secundárias) desta [AM] encenação. Looking at the series in general what I want to emphasise is the use of colour and, inevitably, the presence of words, perhaps the protagonists [AM] (they are clearly not secondary characters) of this staging.

18


LaBute, 2008 acetato polivinílico, pigmentos, gesso acrílico, acrílico e serigrafia sobre tela de linho polyvinyl acetate, pigment, acrylic gesso, acrylic and silkscreen print on linen canvas 80,5 × 93 cm colecção do artista | collection of the artist fotografia | photo: José Manuel Costa Alves

19


20


Barthes, 2008 acetato polivinílico, pigmentos, gesso acrílico, acrílico e serigrafia sobre tela de algodão não preparada polyvinyl acetate, pigment, acrylic gesso, acrylic and silkscreen print on raw cotton canvas 91,5 × 97,7 cm colecção particular | private collection fotografia | photo: António Jorge Silva

21


Sobre a crítica é também a obra Pound, 2008, de Julião Sarmento, uma das várias pinturas em exposição, feitas com acetato polivinílico, pigmentos, gesso acrílico e serigrafia sobre tela de algodão não preparada. Nela encontramos um aglutinador excerto de Guido’s Relations, de Ezra Pound – «the critic, normally a bore and a nuisance, can justify his existence in one or more minor and subordinate ways: he may dig out and focus attention upon matter of interest that would otherwise have passed without notice». Sublima-se, aqui, a necessidade de reflexão sobre por que razão certas coisas estão [PF] juntas – tarefa do crítico? Another work about criticism is Sarmento’s Pound, 2008. One of several paintings in the exhibition, it is made with polyvinyl acetate, pigment, acrylic gesso and silkscreen print on raw cotton canvas. Here, we encounter a unifying excerpt from Ezra Pound’s Guido’s Relations – “the critic, normally a bore and a nuisance, can justify his existence in one or more minor and subordinate ways: he may dig out and focus attention upon matter of interest that would otherwise have passed without notice”. What is emphasised here is the need to reflect on why certain things are placed together – is this the task of [PF] the critic?

22


Pound, 2008 acetato polivinílico, pigmentos, gesso acrílico, acrílico e serigrafia sobre tela de algodão não preparada polyvinyl acetate, pigment, acrylic gesso, acrylic and silkscreen print on raw cotton canvas 91,5 × 97,7 cm colecção particular | private collection fotografia | photo: António Jorge Silva

23


24


Eliot, 2008 acetato polivinílico, pigmentos, gesso acrílico, acrílico e serigrafia sobre tela de algodão não preparada polyvinyl acetate, pigment, acrylic gesso, acrylic and silkscreen print on raw cotton canvas 91,5 × 97,7 cm colecção do artista | collection of the artist fotografia | photo: António Jorge Silva

25


26


Burgin, 2008 acetato polivinílico, pigmentos, gesso acrílico, acrílico e serigrafia sobre tela de algodão não preparada polyvinyl acetate, pigment, acrylic gesso, acrylic and silkscreen print on raw cotton canvas 91,5 × 97,7 cm colecção particular | private collection fotografia | photo: José Manuel Costa Alves

27


28


Fuentes, 2008 acetato polivinílico, pigmentos, gesso acrílico, acrílico e serigrafia sobre tela de algodão não preparada polyvinyl acetate, pigment, acrylic gesso, acrylic and silkscreen print on raw cotton canvas 105 × 105 cm colecção do artista | collection of the artist fotografia | photo: José Manuel Costa Alves

29


Além das manchas que poderiam representar substâncias matriciais do corpo – sangue, sémen, gordura, urina, sujidade –, as obras da série Dirt como que estão vazias de conteúdos explícitos ou figuras [SAM] reconhecíveis. Apart from stains that could represent the body’s matrical substances (blood, semen, fat, urine, dirt), the works of the Dirt series seem to be [SAM] empty of explicit content or recognisable figures.

30


Flaubert, 2008 acetato polivinílico, pigmentos, gesso acrílico, acrílico e serigrafia sobre tela de algodão não preparada polyvinyl acetate, pigment, acrylic gesso, acrylic and silkscreen print on raw cotton canvas 105 × 105 cm colecção do artista | collection of the artist fotografia | photo: António Jorge Silva

31



trabalhos sobre papel works on paper


As palavras estão desamparadas mas mesmo assim é autorizada a hipótese de considerar que algumas palavras valem mais do que [AM] mil imagens. Ou será que estou a fazer confusão? Words are exposed, yet we are still allowed to conjecture that some words are worth more than a thousand images. Unless, of course, [AM] I am mistaken.

72


Carver, 2008 acetato polivinílico, pigmentos, fotocópias e colagem sobre papel polyvinyl acetate, pigment, photocopies on paper and collage on paper 65 × 45 cm colecção do artista | collection of the artist fotografia | photo: António Jorge Silva

73


Os suportes das obras (tela ou papel) mostram-se como o ecrã interno do corpo, onde as marcas se inscrevem, onde os fluidos correm, onde o sangue mancha, o esperma se derrama, a água escorre e tudo é sensação. A série Dirt representa com violência [SAM] a dimensão sensível da arte. The (canvas or paper) supports thus present themselves as the body’s internal screen, where marks are inscribed, fluids run, blood stains, sperm is spilt, water drips and everything is sensation. The Dirt series [SAM] is a violent representation of the sensible dimension of art.

80


LaBute, 2008 acetato polivinílico, pigmentos, fotocópias e colagem sobre papel polyvinyl acetate, pigment, photocopies on paper and collage on paper 65 × 45 cm colecção do artista | collection of the artist fotografia | photo: António Jorge Silva

81


A série Dirt evidencia que «a essência da linguagem está aí, onde ela acontece como poder criador do mundo, isto é, onde ela começa a modelar e estruturar o ser do ente. A linguagem originária é a [PF] linguagem da poesia.» (Martin Heidegger) The Dirt series highlights that “the essence of language essences where it happens as world-forming power, that is, where it in advance preforms and brings into jointure the being of beings. The original language is the language of poetry.” (Martin Heidegger) [PF]

86


Barthes, 2008 acetato polivinílico, pigmentos, fotocópias e colagem sobre papel polyvinyl acetate, pigment, photocopies on paper and collage on paper 65 × 45 cm colecção particular | private collection fotografia | photo: António Jorge Silva

87


88


Pound, 2008 acetato polivinílico, pigmentos, fotocópias e colagem sobre papel polyvinyl acetate, pigment, photocopies on paper and collage on paper 65 × 45 cm colecção do artista | collection of the artist fotografia | photo: António Jorge Silva

89


136


Core, 2008 técnica mista, colagem e inkjet sobre papel, cartolina, bolsas plásticas transparentes mixed media, collage and inkjet print on paper, cardboard, transparent plastic sleeves 131,5 × 240 cm colecção particular em depósito na Fundação de Serralves – Museu de Arte Contemporânea | private collection on long-term loan to Serralves Foundation – Museum of Contemporary Art, Porto, Portugal fotografia | photo : Estúdio Julião Sarmento

137


138


Catorze Pinturas Possíveis, 2009 técnica mista, colagem e inkjet sobre papel, cartolina, bolsas plásticas transparentes mixed media, collage and inkjet print on paper, cardboard, transparent plastic sleeves 104,5 × 171,5 cm colecção do artista | collection of the artist fotografia | photo: José Manuel Costa Alves

139


A série Dirt de 2008 de Julião Sarmento, resulta, como o nome indica, de marcas de sujidade, provenientes do chão do estúdio do artista sobre suportes de papel que o mesmo aí espalhou. Posteriormente, os papéis são levantados do chão ficando registado neles as inscrições do que nesse chão se passou. Assim, pode dizer-se que, sendo abstractas, estas obras estão profundamente indexadas ao real no sentido em que resultam de acções do corpo do artista num espaço concreto e real – o chão do seu atelier. [SAM] The 2008 Dirt series is derived – as the title indicates – from dirty marks made on sheets of paper scattered by the artist on the floor of his studio. The pieces of paper were then picked up, carrying with them the record of what took place on that floor. It could thus be said that these works, while abstract, are profoundly linked to the real, in the sense that they result from actions of the body of the artist in a [SAM] concrete and real space – the floor of the artist's workspace.

140


Doze Pinturas Possíveis, 2009 técnica mista, colagem e inkjet sobre papel, cartolina, bolsas plásticas transparentes mixed media, collage and inkjet print on paper, cardboard, transparent plastic sleeves 93 × 209,2 cm colecção do artista | collection of the artist fotografia | photo: António Jorge Silva

141


142


Traces (1), 2009 fotocópias e inkjet sobre papel, cartolina, bolsas plásticas transparentes photocopies and inkjet print on paper, cardboard, transparent plastic sleeves 114,5 × 240 cm colecção do artista | collection of the artist fotografia | photo: António Jorge Silva

143


144


Traces (2), 2009 fotocópias e inkjet sobre papel, cartolina, bolsas plásticas transparentes photocopies and inkjet print on paper, cardboard, transparent plastic sleeves 104,5 × 137,5 cm colecção do artista | collection of the artist fotografia | photo: José Manuel Costa Alves

145