Issuu on Google+

magazine ideias e inspiração

Play! nº

05 www.simplesmentebranco.com


Índice Contents

Editorial

Participaram nesta edição Contributors

Com amor tudo floresce All Things Blossom with Love

As flores de minha mãe My mother’s flowers

4

6

12

36

Bela no bosque Beauty in the woods

Para os convidados, com amor To our guests, with love

Hummm, hummm, hummmmm Too beautiful to eat

Requintadamente felizes Elegantly happy

66

84

122

148

Se alguma vez houve um dia de primavera tão perfeito If ever there was a spring day so perfect

Pequeno glossário de flores de época A small glossary of flowers

176

212


Editorial Bem vindos à S Magazine #5!

Welcome to S Magazine #5!

Com esta edição, celebramos o nosso 4º aniversário e queremos fazê-lo de modo descontraído, leve e brincalhão.

This edition celebrates our 4th birthday in a fun, light and playful fashion.

Sentimos que o mercado mudou substancialmente nos últimos tempos e a selecção desta revista é fruto disso mesmo, não é temática nem é um best of, apenas um apanhado despretensioso, doce e bonito, do fantástico trabalho dos nossos fornecedores seleccionados, em registo real e em produção colectiva.

We’ve been watching the market shift, so we worked accordingly: no themes or tops, just a sample of the beautiful work that our selected vendors can do. Real team work, for your delight!

O tempo que intervala a nossa última edição e esta, foi longo. Não porque não tivéssemos assunto, mas porque a própria dinâmica editorial mudou e evoluiu, as revista digitais deixaram de ser novidade e, de certo modo, acompanhando a tendência, também fomos enveredando por outros projectos digitais, outros sites, outras ideias: S Baby, The Destination e Do SB com amor:instruções de bolso para um dia muito feliz. Neste ano e meio que passou, a nossa estrutura e equipa também mudaram e isso é algo que festejamos com um imenso sorriso: a acompanhar-me na escrita está a Marta Ramos e no bonito grafismo, a Carmen Dias. Ao organizar a lista de participantes, constatámos que esta é uma revista feita por mulheres, o que é interessante e revelador de um certo ponto de vista: delicado, feminino, com muita atenção aos pequenos grandes detalhes, refrescante, docemente romântico e muito criativo. Temos casamentos, temos produções, temos de volta o glossário de flores de época, em resumo, temos umas centenas de imagens maravilhosas para vos mostrar. A festa é nossa, o presente é para vocês! Let’s play!

It’s been a while since the former edition, it’s true. Our absence was not due to any lack of subject, god knows we have so much to show you, but rather a reflection of the digital publications demand. We did not stand still, though: S Baby, The Destination and Do SB com amor:instruções de bolso para um dia muito feliz are some of the projects we’ve been cooking. During this year and a half, our structure went through some changes, which we welcome dearly: Marta Ramos is our co-writer and Carmen Dias adds an extra flare to our graphic design. Putting together the list of makers for this issue, we realized that it’s a ‘ladies only’ S Magazine. Interesting! It does account for a particular view, delicate, feminine, lots of attention paid to details, refreshing, sweet, romantic and very creative. We have weddings, we have productions, we bring back our flower glossary... in short, hundreds of stunning images just for you. It’s our party, it’s your gift. Let’s play!


Pub


Quem é quem Contributors

Cátia, Glória e Joana Aguiam AGUIAM FOTÓGRAFAS www.aguiam.com fotografia / wedding photography

Susana Abreu INSPIRARTE www.inspirarte.pt decoração e aluguer de material decoration and party rentals

Catarina Zimbarra CATARINA ZIMBARRA www.catarinazimbarra.com fotografia / wedding photography

Maria João Andrade e Teresa Pinto Leite GLIMPSE FOTOGRAFIA www.glimpse-fotografia.com fotografia / wedding photography

Ivo Silva e Vanessa Ferreira MOMENTO CATIVO www.momentocativo.com fotografia / wedding photography


Quem é quem Contributors

Grace Pereira e Ana Jordão PINGA AMOR www.pingaamor.com styling e decoração floral / styling and floral decoration

Ana Freitas e Francisco Sousa UM DIA DE SONHO www.umdiadesonho.com fotografia / wedding photography

Vânia Oliveira VÂNIA OLIVEIRA MAKEUP www.vaniaoliveiramakeup.com maquilhagem / makeup

Mónica Araújo e Tânia Santos THE VINTAGE CAKE COMPANY www.vintagecakecompany.pt bolos / wedding cakes

Sara Silva VESTIDUS ATELIER www.vestidus.com vestidos de noiva / wedding dresses


Pub


www.designeventswedding.com


Floresce

Com amor tudo

Flores, flores e mais flores e uma visão fashion forward (porque andamos maravilhadas com a Delpozo, com assinatura do Josep Font), podem parecer uma visão antagónica, o romance e delicadeza das primeiras com as linhas mais limpas e rectas da segunda, mas a verdade é que quando postas em diálogo, a conversa que surge é completamente feminina e inesperada, elegante, e deixa-nos um sorriso que se instala devagarinho: primeiro estranha-se e depois, entranha-se, como se fosse algo tão absolutamente natural.

All Things Blossom with Love It all began with the flowers. Flowers, flowers, flowers, and a fashion forward vision (because we are currently fascinated by Josep Font’s Delpozo) – the apparent paradox isn´t really there, because romance and straight lines can come together in beautiful dialogues of femininity.

créditos / credits: fotografia / photography: Um dia de Sonho / www.umdiadesonho.com flores / flowers: Pinga Amor / www.pingaamor.com make-up, manicure e guarda-roupa / makeup, manicure and costume: Pretty Exquisite / www.prettyexquisite.com local / setting: Quinta da Conceição, Leça – Matosinhos modelos / models: Diana e Raquel


Coroa de flores / flower crown: Statice em tons de lilรกs, rosa e roxo / lilac, pink and purple statice | Vestido / dress: Lanvin/H&M (via Cedofeita nยบ300) Anel / ring: Roma, Itรกlia | Collants / tights: Calzedonia | Sapatos / shoes: Miu Miu


Coroa de flores / flower crown: rosas, frésias e flor de cera / roses, freesia and hoya flowers | Vestido / dress: Elisabeth Teixeira | Anel / ring: Roma, Itália | Sapatos / shoes: Luís Buchinho


A culpa ĂŠ da sintonia e do gosto apuradĂ­ssimo destas meninas, a dupla Pretty Exquisite ao leme do styling e da maquilhagem, a Pinga Amor a criar head pieces dignas de espanto. You can blame it on the perfect sync between these girls: Pretty Exquisite in styling and makeup; and Pinga Amor making head pieces that make you go wow.


Corsage: Flor de jasmim / jasmine | Top: Lanidor | Vestido / dress: H&M Saiote / petticoat: ikks | Anel / ring: Roma, Itรกlia | Sapatos / shoes: Office


Coroa de flores / flower crown: RanĂşnculos, rosas, frĂŠsias e flor de cera (+ birdcage veil) / ranunculus, roses, freesia and hoya flower (+ bircage veil) Capa / cape: Kiliwatch, Paris | Vestido / dress: Marais, Pari | Anel / ring: Dior // Collants / tights: Calzedonia | Sapatos / shoes: Blanco


Coroa de flores / flower crown: Cravos / carnation | Top: Lanidor | Vestido / dress: H&M Saiote / petticoat: ikks | Anel / ring: Roma, Itรกlia | Sapatos / shoes: H&M


Raquel: Chapéu / hat: H&M | Vestido / dress: 2ª mão | Sapatos / shoes: Office | Clutch: Primark


Diana: Top: Elisabeth Teixeira | Vestido / dress: Pedro Pinto, modificado | Collants / tights: Calzedonia | Sapatos / shoes: Asos | Anel / ring: Biju Brigitte


Bouquet: tulipas, cravos, ranúnculos, frésias, limonium, statice, Eryngium, “Amêndoas” rosa e rosas / tulips, carnation, renunculus, freesia, limonium, statice, Eryngium, almonds and roses | Aplique de flores / flower applique: Rosas, Cravos e “Amêndoas” rosas / roses, carnation and almonds Top: Lanidor | Vestido / dress: H&M // Saiote / petticoat- ikks | Anel / ring: Roma, Itália | Sapatos / shoes: H&M


Escolheram para trabalhar cores suaves e ricas nas flores e para cada look, foi a transparência que teve lugar de destaque: luminosidade na pele, tons subtis nas maçãs do rosto, detalhes simples mas significantes, de cor, luz e brilho, e sobreposições. Makeup was inspired by the soft and rich colors of the flowers and the main goal was simplicity, with a hint of color, light and gold. Transparency was molded in a way that it would add light to the skin, and to bring a little bit of color to the cheek bones.


Raquel: Vestido / dress: Pedro Waterland | Diana: Vestido / dress: Pedro Pinto, modificado | Collants / tights: Calzedonia | Sapatos / shoes: Zara | Anel / ring: Parfois


A matéria prima, foi um luxo: Lanvin, Luís Buchinho, Dior, Miu Miu, Office London, Pedro Waterland e outras miudezas preciosas, fazem parte do guarda roupa pessoal das manas Vinha,

sabiam? And the pieces they put together! Lanvin, Luís Buchinho, Dior, Miu Miu, Office London, Pedro Waterland and other precious details, all a part of the Vinha sisters’ wardrobes.

Can you imagine that?


A Pinga Amor deliciou-se

(e a nós!) a brincar com statice, rosas, frésias, flores de cera, jasmim, ranúnculos, cravos, pinheirinho, incenso bastardo, limonium, dálias e túlipas.

Pinga Amor had fun

(and amused us, too) playing with statice, roses, freesia, swedish ivy, jasmine, ranunculus, carnation, hoya flowers, pine, limonium, dahlias and tulips.


A magia deu-se e apetece-nos convidar estas duas elegantĂ­ssimas fadas para um chĂĄ e para nossas madrinhas, daqui sĂł podem vir bonitos e sĂĄbios conselhos! Magic happened... and it just makes us want to have these two fairies over for tea. Talk about wise and tasteful bridesmaids!


AS FLORES de minha mãe

My mother’s flowers


O Pedro e a Ă‚ngela casaram no dia 6 de Julho de 2013, em Vale de Cambra. Pedro and Ă‚ngela got married on the 6th of July, 2013, in Vale de Cambra, Portugal.


Há vários aspectos que nos saltam à vista nas palavras dos noivos (pela voz da noiva), isto antes mesmo de nos perdermos nas belas fotografias de Catarina Zimbarra. Salientamos dois, porque são pouco usuais e porque estão carregadinhos de significado e de emoção. Este casamento celebrou-se em casa e grande parte da decoração assenta em peças da família, o que faz deste um real vintage wedding (adoramos os livros envelhecidos e a máquina de escrever). E os bouquets, sim, em duplicado (leiam a entrevista para saber porquê) foram compostos pela própria Ângela, com flores colhidas no jardim de casa dos pais, flores «cuidadosamente tratadas» pela sua mãe.

Tudo faz sentido quando está ligado ao coração. There are a few things that stand out from their words (through the bride’s voice) and we’ll point out two of them, because they’re not that usual and they’re also wrapped in lots of meaning and emotion. Just a little prelude before you feast on the beautiful photos taken by Catarina Zimbarra. This is a backyard wedding, for starters, and family objects and furniture provided the styling base. We could call it a real vintage wedding, and, oh, those ancient books and the typewriter... But we also have to point out the bouquets (yes, the plural is right, just go on and read about it). Ângela made them herself, putting together flowers from her parents’ garden, «carefully grown» by her mother.

It all makes sense when connected to the heart.


QUE AMBIENTE QUISERAM CRIAR? COMO O FIZERAM? What kind of mood were you aiming for and how did you achieve it? Quisemos, acima de tudo, criar um ambiente descontraído e despretensioso. Aproveitando o facto de ser um casamento em casa, utilizámos imensos objectos antigos e mobiliário da nossa família. Objectos com os quais temos uma ligação afectiva e que criaram um ambiente acolhedor, romântico e familiar. Most of all, we wanted to create a relaxed and unpretentious atmosphere. Since this was a homemade wedding, we got to use all sorts of antique furniture and decorative objects that belong to our family, thinks to which we are bonded. That way, we built a cosy, romantic and familial setting.


O QUE ERA O MAIS IMPORTANTE? What was the most important thing for you?

Para nós era muito importante que os nossos familiares e amigos se sentissem à vontade num cenário que primasse pela simplicidade. Como tal, não pretendíamos uma festa com regras e protocolos. Não oferecemos nenhuma lembrança aos convidados, oferecemos uma festa divertida, não será isso suficiente For us, it was really important that our relatives and friends would feel comfortable and that the atmosphere would transmit simplicity. We didn’t pan a party based on rules and protocol. We chose not to distribute party favors; instead, we invested all our efforts in providing our guests a fun party. Why shouldn’t that suffice?


O QUE VOS DEU MAIS PRAZER CRIAR? Tudo nos deu prazer criar. O nosso casamento foi a nossa cara e não tivemos de fazer cedências pelo caminho.

What did you enjoy making the most? We enjoyed making everything. Our wedding was absolutely our reflection and we didn’t feel like we had to give in at any point.


UM PORMENOR ESPECIAL? A special detail? Um pormenor especial: Fiz questão de ser eu (Ângela) a fazer os dois bouquets da noiva ( aquele que ofereci à Nossa Senhora e o que atirei às amigas solteiras). Foram feitos com flores do jardim de casa dos meus pais, flores essas tão cuidadosamente tratadas pela minha mãe. A very special detail: I made my own bouquets (one to offer to Our Lady and another one for the throwing ritual). I used flowers from the garden of my parents’ house, which my mother so carefully had grown.


ALGUMAS WORDS OF ADVICE PARA AS PRÓXIMAS NOIVAS? A few words of advice for brides to be?


Descontração, energia positiva e acima de tudo, pensem menos nos outros e mais em vocês. É um dia inesquecível. Relaxation, positive energy and, most of all, think more about yourselves and less about the others. It’s an unforgettable day.


OS NOSSOS FORNECEDORES / OUR VENDORS: catering: Encontrus / www.encontrus.com fato do noivo / groom’s attire: Hugo Boss vestido de noiva e acessórios / wedding dress and shoes: Yolan Cris e/and Ana Amorim / www.anaamorimshoes.com maquilhagem / makeup: Márcia Gonçalves fotografia / wedding photography: Catarina Zimbarra Photography / www.catarinazimbarra.com decoração / styling and decoration: Inspirarte / www.inspirarte.pt banda / music: Pim Pam Pum | DJ: Factor Música / www.factormusica.com vídeo / videography: Pixel / www.vimeo.com/amillionpixels flores / flowers: Inês Brito / inessousabrito@hotmail.com convites / invites: Rita Pina / www.arpdesign.pt


Pub


Bela noBosque Beauty in the woods


Em padrões rendados e chapéu descontraído, a felicidade sorri em tonalidades pastel. O cabelo desvenda-se torcido, perfeito para uma tarde em que a brisa é quente, e preso no alto, marca da elegância de uma noiva que sabe que menos é mais.Os lábios laranja avermelhado acentuam a paixão. Happiness shows up in pastel tones. You can see it in the lace details, in the casual hat, in the braided hairstyle, perfect for the cool breeze that runs through these woods. Beauty walks in the woods, elegant and pensive, but mostly confident. The orange shade in her lips says passion.


A inspiração nasce da alma e uma noiva inspirada é com certeza uma noiva mais feliz. O segredo? O segredo está no interior de cada uma de nós. Vale a pena mergulhar bem fundo, perscrutar os nossos desejos e as nossas vontades mais genuínas, encontrar a noiva que nós somos e não ceder a modelos fáceis. E, depois, seguir esse caminho. O dia do nosso casamento é o nosso dia, no nosso dia temos que estar o mais igual a nós próprias que conseguirmos.

Porque a beleza é, antes de mais nada,

verdade.

This is an inspired bride we’re looking at, and, for that reason, a happier one. The secret? We believe the secret lies within. It’s a time that calls for soul searching, for finding out our truest desires, finding the bride within us and escaping easy inspirations. We are our own inspiration. And our wedding day requires for us to be the closest we can get to being us.

Because beauty is, first and foremost,

truth.


créditos / credits: maquilhagem / makeup: Vânia Oliveira Makeup www.vaniaoliveiramakeup.com cabelo / hairstyle: Cristina Leal – Visual Clinic www.visualclinic.pt fotografia / photography: Glimpse Fotografia www.glimpse-fotografia.com vestidos / wedding dresses: Rembo Styling www.rembo-styling.com Vestidos Ange, colecção La Folie Douce, por Manon Pascual e Capucine, colecção Les Flous Chic, por Amarildine. Sandálias Blanco, chapéu Parfois.


Pub


To our guests, with love A Helena e o José Pedro casaram em Amares a 4 de Outubro de 2013. Mas, para este casal, o casamento começou no dia em que começaram a planeá-lo, e toda a viagem foi vivida com intensidade e emoção. Helena and José Pedro got married in Amares, on the 4th of October, 2013. But, for this couple, their wedding began the moment they started planning it, and it all was a wonderful journey.


O José Pedro desenhou os materiais gráficos e foi esse o ponto de partida para compor um dia romântico e intimista, pensado tanto para reflectir os noivos e a sua história juntos como para proporcionar um dia agradável e divertido aos seus convidados.O resultado? Um sonho tornado realidade. The groom designed all the graphic material and that was their starting point to conceive a romantic and intimate day. A day that both reflected them as a couple and cherished their guests. The outcome? A dream come true.


QUE AMBIENTE QUISERAM CRIAR? COMO O FIZERAM? Quisemos criar um ambiente elegante, romântico e intimista, com tons de pôr do sol de Outono. Para isso a ajuda da Carina e da Paula, responsáveis pelo Solar da Levada, foi imprescindível pois conseguiram encontrar elementos decorativos que permitiram criar o cenário perfeito. Era importante para nós que os nossos familiares e amigos nos revissem em cada detalhe , que sentissem que todo o ambiente do casamento nos retratava e retratava a nossa (longa!) história. Não podemos esquecer a importância que a música representou no nosso casamento quer na cerimónia religiosa, brilhantemente colorida com a música e vozes do Coro Génesis, quer na recepção e no jantar, onde os Acoustic Lounge criaram a banda sonora perfeita para o ambiente que desejámos. WHAT KIND OF MOOD WERE YOU AIMING FOR AND HOW DID YOU ACHIEVE IT? We wanted to build an elegant, intimate, romantic atmosphere, dressed in autumn sunset colors. We wouldn’t have made it without the help of Carina and Paula, from Solar da Levada. They found the perfect decoration elements to get the exact setting we had imagined. We also made a point in showing ourselves in every detail, in letting our relatives and friends see us and our (rather long) story together in the mood we prepared for that day. And the music also played a very important part in our wedding. From the brilliant performance of Coro Génesis at the church, to the perfect soundtrack that Acoustic Lounge created during cocktails and dinner.


O QUE ERA O MAIS IMPORTANTE? Não conseguimos encontrar um elemento mais importante, salientamos apenas a vontade de proporcionar um dia memorável aos nossos convidados e a nós próprios.

WHAT WAS THE MOST IMPORTANT THING FOR YOU? We can’t point out a single thing. Let us say that it was our desire to offer a memorable day to our guests – and to ourselves.


E SECUNDÁRIO? Consideramos que na preparação de um casamento nada pode ser secundário, todos os detalhes e elementos são igualmente importantes. AND THE LEAST IMPORTANT? Nothing is less important in the making of a wedding. We believe that every detail, every element, is just as relevant.


O que vos deu mais prazer criar? Todos os elementos gráficos (desenhados pelo noivo…), que foram a génese de toda a inspiração para o casamento.

What did you enjoy making the most? The graphic elements of the wedding (designed by the groom...) which were the spark that has lit our inspiration.


O CASAMENTO QUE PLANEARAM, É A VOSSA CARA, OU FORAM FAZENDO CEDÊNCIAS PELO CAMINHO? Podemos afirmar convictamente que o casamento que planeamos é a nossa cara, aliás um dos comentários mais frequentes dos nossos convidados foi mesmo esse: “tudo tem a vossa cara, vê-se isso em cada detalhe”. Felizmente, encontrámos no percurso de preparação do casamento pessoas que compreenderam e concretizaram as nossas ideias na perfeição, podemos dizer que fizemos tudo como sonhámos.

DOES YOUR WEDDING REFLECT YOU OR DID YOU GIVE IN ALONG THE WAY? We can say without any doubt that the wedding we planned reflects who we are – that was precisely the most common comment we heard from our guests. Luckily, we found the right professionals to understand and bring to life our ideas flawlessly. It all turned out just like we had dreamed it.


UM PORMENOR ESPECIAL? Não conseguimos identificar um pormenor especial, consideramos que o nosso casamento foi um casamento de detalhes e pormenores, desde os convites, às lembranças, a decoração da recepção e jantar, a banda sonora que abrilhantou o nosso dia e uma equipa de fotografia fenomenal, que nos acarinhou, tranquilizou e divertiu ao longo de todo o dia. Há um pormenor especial que gostávamos de destacar… o amor e dedicação das nossas irmãs e amigos que nos surpreenderam com momentos muito especiais tanto na cerimónia religiosa como no jantar.

A SPECIAL DETAIL? Our wedding was built on details, so we find it very hard to elect a single one, between the invitations, the party favors, the decoration, the wonderful music and the warming photo team, that reassured us and kept our spirits up all day long. There’s one thing we treasure particularly: the love and dedication of our sisters and our friends, who surprised us with a few special moments, during the ceremony and during dinner.


Algumas words of advice para as próximas noivas? A few words of advice for brides to be? Para as próximas noivas… aconselhamos que organizem um casamento que reflita os vossos sonhos, a vossa história, para isso, procurem pessoas (fornecedores) que vos consigam compreender. O casamento é um dia que deve refletir os noivos e isso só acontecerá se colocarem em cada detalhe um reflexo daquilo que são. Outro conselho que podemos deixar… ainda que o casamento seja um dia dos noivos é também um dia para os convidados, aquelas pessoas que convidamos porque amamos, respeitamos e por isso queremos que partilhem um dia tão especial connosco, por isso apostem em momentos que mostrem aos convidados que se preocuparam em proporcionar-lhes também a eles um dia inesquecível e divertido. Acima de tudo aproveitem cada dia da viagem que é preparar um casamento… porque para nós o ‘dia do casamento’ começou no dia em que o começamos a planear… e foi sem dúvida uma viagem inesquecível.

For brides to be... do organize a wedding that reflects you dreams, your story. Search thoroughly for the right vendors, the ones who understand you. Your wedding day should be all about you, and it will only be so if you ensure that every detail speaks of you. Another piece of advice... keep in mind that your day will also be a day for your guests, the people you treasure the most and whom you chose to share your special day with you. With that in mind, don’t forget to show them that you thought about them throughout the planning, and that you took an effort in giving them an enjoyable time. Most of all, seize it all. For us, our wedding began the moment we started planning it... and it sure was a wonderful journey.


Créditos / credits: convites e materiais gráficos / wedding invitations and graphic design: José Pedro Cruz / the groom local, catering e flores / venue, catering and florals: Solar da Levada, Amares, Braga fotografia / wedding photography: Um Dia de Sonho / www.umdiadesonho.com música / music: Coro Génesis / www.corogenesis.net e/and Acoustic Lounge


Pub


Too beautiful to eat


Vestidos de princesa e bolos delicados? Pois que podem fazer companhia uns aos outros, em feliz harmonia, ou não serão estas duas das partes mais deliciosas do grande dia… Poderão dizer que faltam as flores e os sapatos, para verdadeiro deleite da noiva, mas não temam, que, à nossa maneira, também pensámos no assunto. Princess dresses and delicate cakes? These two go so well together... and they combine into a generous portion of a wedding’s charm. You may argue that we missed shoes and flowers in this equation, but do not worry: we have that covered too, in a way.


Há muito que a The Vintage Cake Company queria pôr em prática esta combinação inspirada e numa visita à Vestidus, a magia aconteceu. Ficaram a Tânia e a Sara à conversa, escolheram-se os modelos delicados, os acessórios certos, e deu-se início ao processo criativo e guloso, este de juntar alta costura e pastelaria fina. Para ajudar com um fio condutor e a dar forma à história, juntou-se a Pinga Amor, com um magnífico e gigante coração de vivaz e muitos pequenos detalhes de decoração irrepreensível. Estava montado o cenário, feminino e intimista!

It has been a while since The Vintage Cake Company was hoping to engage in such a collaboration, and the click happened on a visit to Vestidus. Tânia and Sara talked the whole thing through, chose the right designs and the matching accessories, and so it began this journey into the wonders of taste and good taste combined. The circle was closed by Pinga Amor, who brought decorative details and the joy of flowers for a perfect completion.


Um fundo de tule e flores, bolos gostosos de vários andares, cupcakes, macarrons, bolachinhas com flores naturais e comestíveis e pequenas tabletes de chocolate negro fizeram companhia aos grandiosos e delicados vestidos de noiva. Depois, foi só completar a combinação de cada par com flores bonitas e cuidadas, sapatos a preceito, objectos escolhidos a dedo,

All set and ready to go, with a wonderfully feminine and intimate vibe. A background made of tulle and flowers, delicious tiered cakes, cupcakes, macarrons, edible flowers cookies and small dark chocolate bars provided the right atmosphere for beautiful wedding gowns to glow. Next step: adding the exact amount of flowers, shoes and accessories to create

em vinhetas lindas de morrer.

perfect vignettes.


S達o pares perfeitos, estes, e em feliz companhia! Perfect matches!


Deixam-nos a sonhar com rendas, flores, folhos, delicadezas femininas e guloseimas: não é disto que são feitas as fantasias das meninas? And we’re left dreaming of lace, ruffles, femininity and candy: a perfect girl’s dream.


Créditos / credits: ideia, bolos, chocolates, cupcakes e bolachas / concept, cake, chocolats, cupcakes and cookies: The Vintage Cake Company / www.vintagecakecompany.pt styling e flores / styling and flowers: Pinga Amor / www.pingaamor.com fotografia / photography: Glimpse Fotografia / www.glimpse-fotografia.com vestidos / wedding dresses: Vestidus / www.vestidus.com Vestidos Febrero, Pacina, Paityn e Parle, colecção Avenue Diagonal (Pronovias Fashion Group), entre 850 e 1150 euros Dresses Febrero, Pacina, Paityn and Parle, Avenue Diagonal Collection (pronovias Fashion Group), from 850 to 1150 euros. Sapatos Julia e Galatea, da Menbur, entre 75 e 115 euros Julia and Galatea shoes, Membur collection, form 75 to 115 euros. Ganchos Diseños Josephine, 39 euros / Hair pins Disenõs Josephine, 39 euros.


Pub


A Maria Inês e o Nuno casaram no dia 7 de Setembro de 2013, no luxuoso cenário do Penha Longa Hotel & Golf Resort. Na organização de um casamento, há sempre uma faísca que despoleta todos os restantes detalhes da organização. Neste caso, foi a escolha do local. Os noivos recorreram aos serviços de wedding planning da The Wedding Company e puderam assistir ao montar do puzzle com alguma tranquilidade... e sem terem ganho demasiados cabelos brancos! O resultado foi um dia feliz e descontraído, com uma aura de requinte. Maria Inês and Nuno tied the knot on the 7th of November, 2013, in the luxurious setting of Penha Longa Hotel & Golf Resort. At any wedding, there’s one spark that ignites the whole process of choosing and organizing. In this case, it was the venue. The couple chose the wedding planning services of The Wedding Company and enjoyed the putting together of all the pieces... without gaining too much grey hair! The outcome was a happy and relaxed day, with a sophistication aura around it.


OS NOSSOS FORNECEDORES / OUR VENDORS: local e catering / venue and catering: Penha Longa Hotel & Golf Resort fato do noivo / groom attire: Boss by Hugo Boss vestido de noiva e acessórios / bridal gown and accessories: Jenny Packham, at Veste Couture sapatos de noiva / bridal shoes: Rosa Clará. alianças / rings: Eternis maquilhagem e cabelos / makeup and hair: Hair Fusion flores / flowers: Flow fotografia / photography: Gloria Aguiam Fotógrafas / www.aguiam.com vídeo / videography: SP Audiovisuais luzes, som e Dj / lights, sound and Dj: Jukebox / www.jukebox.com.pt


QUE AMBIENTE QUISERAM CRIAR? COMO O FIZERAM? Acima de tudo queríamos juntar as pessoas que mais amamos no Mundo numa só festa, o Nosso Casamento. Queríamos muita alegria, uma casa cheia de sorrisos, gargalhadas e muitas recordações. O ponto de partida foi a escolha do local, Penha Longa Hotel & Golf Resort e depois escolhemos a The Wedding Company para nos ajudar na organização e planeamento do grande dia. Com o passar dos meses fomos fazendo os restantes contactos, fomos definindo os detalhes com os restantes fornecedores e posteriormente seguiram-se as provas dos convites, as provas de degustação, a escolha das flores, a dinâmica das fotografias e do filme, a escolha das músicas, as provas da noiva, as provas do noivo… e com a ajuda das nossas famílias e amigos conseguimos chegar ao grande dia com poucos cabelos brancos e seguros de que tudo ia correr muito bem!

WHAT KIND OF MOOD WERE YOU AIMING FOR AND HOW DID YOU ACHIEVE IT? Most of all, we wanted to gather the ones we love in this unique party, our wedding. We wanted joy, a house full of smiles and laughter and memories. It all began with the choice of the venue, Penha Longa Hotel & Golf Resort; then we chose The Wedding Company to help us plan and organize the big day. Throughout the following months, all the other contacts took place and details were settled with every vendor. Approving the invitations, tasting the menu, choosing the flowers, preparing for the photos and the film, choosing the songs, fitting the bridal dress and the groom’s attire... With the help of our relatives and friends, we managed to make it with greyer hair , but believing that everything would turn out fine.


O QUE ERA O MAIS IMPORTANTE? Garantir o conforto e a alegria de todos! E SECUNDÁRIO? Nada, tudo era importante!

WHAT WAS THE MOST IMPORTANT THING FOR YOU? To ensure everyone’s comfort and joy! AND THE LEAST IMPORTANT? Nothing. Everything was important.


O QUE VOS DEU MAIS PRAZER CRIAR? Tudo! Com a ajuda da família, dos amigos e dos fornecedores que tínhamos connosco conseguimos chegar ao dia que tínhamos idealizado… feliz e perfeito! WHAT DID YOU ENJOY MAKING THE MOST? All of it! With the help of our relatives, our friends and the vendors we chose, we got the day that we had dreamed of... happy and perfect!


O CASAMENTO QUE PLANEARAM, É A VOSSA CARA, OU FORAM FAZENDO CEDÊNCIAS PELO CAMINHO? Cedências foram algumas, porque não podíamos fazer ou ter tudo! As ofertas eram imensas e quando olhámos para tudo o que existia disponível… queríamos ter tudo! Com o passar dos dias fomos conseguindo fazer uma gestão de prioridades, o Nuno chamava-me à razão, e no final não mudaríamos nada! Foi a nossa cara e faríamos tudo outra vez! Aliás… faríamos um casamento de três dias!

DOES YOUR WEDDING REFLECT YOU OR DID YOU GIVE IN ALONG THE WAY? We gave in, alright! When we realized the extent of what the market had to offer, we wanted to have it all! But then reason spoke higher (sometimes, through Nuno...). In the end, we wouldn’t change a thing. It was a reflection of who we are and we would do it all over again. Correction: we would have a three-day wedding!


A SPECIAL DETAIL? Todos! Não conseguimos eleger um em detrimento de outro. Toda a família, todos os amigos, todas as histórias e peripécias, todos os pormenores e momentos fizeram daquele dia o melhor dia das nossas vidas! DO YOU HAVE A SPECIAL DETAIL YOU CAN POINT? Everything! We fail to choose only one. Our family, our friends, the episodes, the details and the moments are what turned that day into the best one of our lives!


ALGUMAS WORDS OF ADVICE PARA AS PRÓXIMAS NOIVAS? Aproveitem e divirtam-se muito! É um dia de plena e pura felicidade! Coloquem um grande sorriso na cara e uns sapatos bem confortáveis e a partir daí aproveitem muito porque passa num piscar de olhos! A FEW WORDS OF ADVICE FOR BRIDES TO BE? Enjoy it and have fun! It’s a day filled with pure happiness!


Pub


Se alguma vez houve um dia

de primavera t達o perfeito

If ever there was a spring day so perfect


O título que escolhemos para este artigo foi pedido de empréstimo a um poema do norteamericano Billy Collins, chamado Hoje (aqui traduzido livremente):

The title of this article was borrowed from a poem by Billy Collins, called Today:

«Se alguma vez houve um dia de primavera tão perfeito tão animado por uma brisa morna e intermitente

«If ever there were a spring day so perfect, so uplifted by a warm intermittent breeze

que nos tenha feito querer abrir todas as janelas da casa e destrancar a porta da gaiola do canário, arrancá-la, mesmo, da sua ombreira, um dia em que os caminhos de tijolo e o jardim, a transbordar de peónias, tenham parecido tão impregnados de sol que nos tenha apetecido martelar o pisa-papéis de vidro que está na mesa da sala libertando os seus habitantes do seu bungalow coberto de neve para que pudessem sair, de mãos dadas e olhos semicerrados, até esta imensa abóbada azul e branca, bem, hoje é precisamente um dia assim.»

that it made you want to throw open all the windows in the house and unlatch the door to the canary’s cage, indeed, rip the little door from its jamb, a day when the cool brick paths and the garden bursting with peonies seemed so etched in sunlight that you felt like taking a hammer to the glass paperweight on the living room end table, releasing the inhabitants from their snow-covered cottage so they could walk out, holding hands and squinting into this larger dome of blue and white, well, today is just that kind of day.»


É precisamente um dia assim

QUE SE ESTENDE EM TORNO DO GRANDE PINHEIRO AZUL DO SOLAR DA CASA GRANDE DO FONTÃO, PERFUMADO PELAS PRIMEIRAS FLORES QUE SE ATREVEM A BROTAR NESTA PRIMAVERA AINDA EM BOTÃO.

Today is just that kind of day

HERE AT SOLAR DA CASA GRANDE DO FONTÃO.

créditos / credits conceito, styling, e design floral / concept, styling, table and floral design: Inspirarte / www.inspirarte.pt mobiliário / props: Rent a Party, by Inspirarte / www.inspirarte.pt fotografia / photography: Momento Cativo / www.momentocativo.com vestidos e acessórios / dresses and accessories: Manuela Noivas / www.facebook.com/manuela.noivas cabelos / hair: Vanessa Campos Hairstyle / www.facebook.com/pages/Vanessa-Campos-Hairstyle maquilhagem / makeup: Jenny Makeup Land / www.jennymakeupland.com cupcakes e mini-folhados / food: Maria José Pinho Catering / www.mariajosepinhocatering.pt modelos / models: Joana Cerquinho, Raquel Pinho Magalhães, Teresa Valle local / venue: Solar da Casa Grande do Fontão, Ponte de Lima


O cenário bucólico e romântico atrai as atenções de três amigas, que decidem desfrutar deste manjar na natureza, um amuse bouche a anteceder o requintado lanche que combinaram tomar juntas.

Spring spreads its perfume around the big blue pine tree, inviting three young friends to come outside and enjoy the romantic scenery, while waiting for a sophisticated snack.


Três ninfas de longos vestidos pérola passeiam pelo jardim, admirando e sendo admiradas pelo seu encanto. Sobre a cabeça, exibem coroas de flores que rivalizam com a beleza natural que as rodeia: tulipas, ranunculus, eucalipto, flor de cera e margaridas, as mesmas flores que compõem os bouquets.

Three nymphs wearing long pearl dresses walk around the garden, contemplating but also beeing contemplated, lovely as they are. The flower crowns lying on their heads can make even such a beautiful garden jealous: tulips, ranunculus, eucalyptus and daisies, the same flowers that compose the bouquets.


Ao fim da tarde, serve-se um lanche pautado por suaves tons In the afternoon, the table is set in soft shades of blue and de azul e rosa blush. Nas taças e noutros pormenores de- blush pink, decorated with lilium, freesia, veronica, eustoma, corativos, podemos ver lilium, frÊsias, veronicas, eustomas, limonium, jasmine, eryngium, ammi, brunia and carnation. limonium, jasmim, eryngium, ammi, brunia e cravos.


FAZ-NOS QUERER ABRIR TODAS AS JANELAS DE CASA, NÃO FAZ? IT MAKES YOU WANT TO THROW OPEN ALL THE WINDOWS IN THE HOUSE, DOESN’T IT?


Esta edição retomamos o nosso simpático glossário de flores de época, em modo festivo e bem colorido. As opções escolhidas, são, na realidade perenes, encontramse facilmente em qualquer momento do ano. São cravos, túlipas, crisântemos, frésias e rosas, e mesmo que não sejam de produção nacional, são despachadas semanalmente pelos produtores internacionais. As mais resistentes e robustas, próprias para interior e exterior, e que aguentam bem o calor e a manipulação mais intensa, são os cravos, os crisântemos e as rosas, já as túlipas e as frésias são muito sensíveis ao calor e num dia quente, abrirão num ápice. Conservem-nas em lugar escuro e fresco, uma simples viagem de carro ao sol será suficiente para as fazer desabrochar! E o que têm em comum e de especial, para além da sua existência vulgar? O aroma (excepto as túlipas) delicado e perfumado, delicioso em qualquer bouquet, e a paleta de cores e tons, vastíssima, que permite um leque de opções muito tentador.

On this edition, we bring back our beloved glossary of flowers in season, in a particularly cheerful mood! Well, actually, we’re talking perennials this time, so you can easily get them any time of the year. It’s carnations, tulips, chrysanthemum, freesias and roses. They’re all grown in Portugal, but foreign producers also ship them in weekly. Carnations, chrysanthemum and roses are the sturdiest ones. They will last inside and outside and endure a lot of work on them. Tulips and freesias, on the other hand, are quite sensitive and will react to heat by opening wide. Do keep them in dark and cool storage, a simple car ride under the sun will make them blossom. And what do they all have in common, a part from the fact that they are, indeed, common? Two things: their sweet and delicate scent (except tulips) and their wide variety of colours. Just plain and common flowers, but if you look carefully you’ll see what an amazing potential these girls carry!

Simples e comuns na sua existência, mas cheias de potencial e oportunidades, é o que estas meninas são!

CRÉDITOS / CREDITS: selecção e fotografia / selection and photography: Pinga Amor / www.pingaamor.com


cravos

carnations


cris창ntemos

chrysanthemums


frĂŠsias

freesias


limonium


rosas

roses


tĂşlipas

tulips


Ficha Técnica/ in this issue

magazine ideias e inspiração

S Magazine, uma revista www.simplesmentebranco.com S Magazine, a www.simplesmentebranco.com e-zine Edição nº5/ 5th edition:

Play!

EDIÇÃO E COORDENAÇÃO / EDITOR: Susana Esteves Pinto / Simplesmente Branco www.simplesmentebranco.com CONTEÚDOS / CONTENT: Susana Esteves Pinto + Marta Ramos CAPA / COVER: fotografia / photography / Um dia de sonho / www.umdiadesonho.com styling / Pretty Exquisite / www.prettyexquisite.com, flores / floral headpiece / Pinga Amor / www.pingaamor.com DIRECÇÃO DE ARTE E PROJECTO GRÁFICO / ART DIRECTOR AND GRAPHIC DESIGN: Carmen Dias / www.carmendias.com CONTACTOS / CONTACT: www.simplesmentebranco.com spinto@simplesmentebranco.com ISSN 2182-4673



S Magazine #5