Page 1

nativ radar IBIZA LIVE LOCAL

NEVER STOPS “ES GRATIFICANTE VOLVER A PINCHAR JUNTOS”

Pippi and Joan Ribas are the kind of huge names Ibiza’s music scene is proud to shout about. Nativ’s director, Massimo Shadi Saab, catches up with them at Café Mar y Sol to talk about their three-decade career together, their thrilling reunion at the launch party for Nativ magazine’s second edition, and what the future has in store. See page 27.

Pippi y Joan Ribas son ese tipo de grandes nombres de los que se enorgullece la escena musical de Ibiza. El director de Nativ, Massimo Shadi Saab, se pone al día con ellos en Café Mar y Sol para hablar sobre su carrera de tres décadas juntos, su emocionante reunión en la fiesta de lanzamiento de la segunda edición de la revista Nativ y lo que les depara el futuro. Ver página 27.

C ATC H OF THE D AY Top-quality fish only reaches Ibiza’s tables thanks to the great work of seafood wholesalers such as Peix Nostrum. Nativ Radar spends a day at sea with one of their hard-working fishing crews for a fascinating photo story. See page 16.

07

01_Nativ_Portada4.indd 1

Discover! 20 fantastic facts about Ibiza’s UNESCO World Heritage sites to commemorate their 20th anniversary.

LA PESCA DEL DÍA. El pescado de alta calidad llega a las mesas de Ibiza gracias al gran trabajo de las cofradías de pescadores como Peix Nostrum. Nativ Radar pasa un día en el mar con una de sus tripulaciones pesqueras con una fascinante historia fotográfica. Ver página 16.

¡Descubre! 20 datos sobre los lugares de Ibiza que son Patrimonio Mundial de la UNESCO en Ibiza en su vigésimo aniversario de su declaración.

IBIZA

&

FORMENTERA

Your free edition TU EDICIÓN GRATUITA

Reboot your life Reinicia tu vida From heading out to spot the Balearics’ abundant birdlife to foraging for wild food in the woods, climbing rugged rock faces, saying hello to horses and organising your own microadventure, check out Nativ Radar’s ten tempting suggestions to help you find your new you this autumn. Go on, try something completely different – if you dare! See page 14.

Desde salir a observar la apasionante vida de las aves de las Baleares hasta buscar comida salvaje en el bosque, subir escarpadas rocas, pasear con caballos u organizar tu propia micro aventura, echa un vistazo a las diez sugerencias tentadoras de Nativ Radar para ayudarte a encontrar tu nuevo tú este otoño. Prueba algo completamente diferente, ¡si te atreves! Ver página 14.

In October, Ibiza and Formentera celebrate their famous end-of-season events, commercially known as ‘closings’, to cap off the tourist season. But the islands never really close. The summer season may be over, but autumn is chock-full of interesting things to do with ideal temperatures that historically range from a maximum of 25ºC (77ºF) to a minimum of 14ºC (57ºF). Plus, the summer has ended with positive figures and the forecasts for 2020 are encouraging. To discover more, Nativ Radar has interviewed representatives from different areas of the tourism sector on the island associated with the six topics around which the brand revolves: culture, ecology, music, food, health and people. See page 3. En octubre, Ibiza y Formentera celebran sus famosos eventos de fin de temporada, conocidos comercialmente como “cierres”, para culminar la temporada turística. Pero las islas nunca se cierran realmente. La temporada de verano puede haber terminado, pero el otoño está repleto de cosas interesantes que hacer con temperaturas ideales que históricamente oscilan entre un máximo de 25 ºC (77 ºF) y un mínimo de 14 ºC (57 ºF). Además, el verano ha terminado con cifras positivas y las previsiones para 2020 son alentadoras. Para descubrir más, Nativ Radar ha entrevistado a representantes de diferentes áreas del sector turístico en la isla asociadas con los seis temas en torno a los cuales gira nuestra marca: cultura, ecología, música, cocina, salud y personas. Ver página 3.

28

Party! Eight ghoulish Ibiza Halloween happenings to help you dress up and celebrate the spooky season in style.

¡Fiesta! 8 macabros eventos en el próximo Halloween en Ibiza para celebrar este terrorífico día con un espeluznante estilo.

Photo and video: @margheritacalati_ph / Couple: @kozmoore and @tropicaljesus69

“It’s been very rewarding to play together again.”

N.1

THINK GLOBAL

27/9/19 9:45


2

nativ radar

OCTOBER IS COMING... OCTUBRE ESTÁ EN CAMINO

Introducing Nativ Radar, the newspaper that’s here to keep you up to speed on ever ything happening on the islands after the party’s over. N a c e N a t i v R a d a r, e l p e r i ó d i c o q u e t e v a a informar sobre todo lo que ocurre en las islas cuando se apaga la fiesta.

Our director Massimo Shadi Saab is a man of many faces. Which one suits him best? // Nuestro director Massimo Shadi Saab tiene muchas caras, ¿con cuál te quedarías?

Welcome to our brand’s first newspaper. Welcome to Nativ Radar. These pages represent nothing less than a happy ending to the first summer season for Nativ, the brand behind Ibiza’s new magazine. And we’ve had a lot of positive feedback thus far. This is our way of continuing to surprise, inform and entertain readers while keeping them abreast of everything that’s going on in Ibiza and Formentera. This newspaper format also allows us to make Nativ’s powerful marketing platform accessible to all the island’s businesses. Because the fact is, with over 500 distribution points on Ibiza and Formentera, we are unrivalled! I’m also proud to announce our latest achievement: starting in October, we’ll be present in the arrival hall at Ibiza’s airport. We’re really taking off! Nativ Radar aims to be an independent product that’s distinct from its big sister, Nativ magazine. Nativ Radar has its own identity and character. And our intention is none other than to make your dayto-day life better, so please do not hesitate to write to us to offer your ideas and opinions. We want to listen to all of you. October is a great month to visit the Pityusan Islands. Most businesses are still open, and the weather is perfect. That’s why we’ve decided

lasdalias.es

Eat squid-ink spaghetti: Comer espaguetis con tinta de calamar

02_Nativ_Letter_creditos.indd 2

Founder/ Director MASSIMO SHADI SAAB

Art Directors RODRÍGUEZ Y CANO

Spanish Editor MARIO SUÁREZ

English Editor MAYA BOYD

Local Editor ELENA SÁNCHEZ

Picture Editor JULIE TURCAS

Translator EVA OBREGÓN

English Sub Editor NICK FUNNELL

Spanish Sub Editor JULIETA MESSINA

Editorial consultancy CELESTE NEILL

Special thanks: Cristóbal Fernández, Merce Rivera, Sara Altman, Carlos Adame, Martin Davies, Pep Tur and the press office of the Ayuntamientos of Ibiza and the Consell of Formentera.

Advertising

Exclusive Agent Advertising

massimo@simaribiza.com Write to us about whatever you like! Contact us:

ibiza@nativibiza.com Printed by Jiménez Godoy DL I 65-2019

Mercado de Las Dalias

ilbuco.com

Staff

nativibiza.com

DÓNDE…

Feel like a hippy: Sentirte como un hippie:

Bottega Il Buco

to. Por eso es el mes en el que nos hemos decidido a sacar una publicación como Nativ Radar, porque tenemos que caminar juntos de la mano para alargar nuestra temporada turística y, cómo no, resaltar las maravillas de nuestras islas en los meses de temporada baja. En este primer número hemos hecho todo lo posible para haceros un balance muy positivo del verano que se va. Imagino que para triunfar debes hacer bien las cosas, trabajar duro y, por supuesto, insistir a las instituciones para que tomen cartas en muchos de los asuntos, como la vivienda, que han de solventarse ¡ya! Os dejo disfrutar de los contenidos que hemos preparado para vosotros: planes para octubre sin fin; 20 razones para visitar el Patrimonio de la Humanidad de la isla de Ibiza en el 20º aniversario de su declaración por la UNESCO; una interesante entrevista a dos leyendas de la escena musical como son Pippi y Joan Ribas; os contamos qué están haciendo los clubes de Ibiza para acabar con el plástico, o cuáles son las frutas y verduras de temporada de las Pitiusas, entre muchos otros reportajes. Quiero agradecer a todas aquellas marcas y negocios que han confiado en Nativ este verano y, por supuesto, a mi equipo por su excelente trabajo. Disfrutad de Nativ Radar, de octubre y del otoño. Salut!

Buy some espadrilles: Comprar espardenyes:

Alma Gemela Formentera

almagemelaformentera.com Commission a painting: Encargar una obra de arte:

Helen Sadler @helen.sadler

Hire a van: Alquilar una furgoneta:

Stock up on firewood: Abastecerte de leña:

motoluis.co.uk

facebook.com/ 100X100Ibiza

Moto Luis

Buy a fancy-dress costume: Comprar un traje de disfraces:

La Cucaña

lacucana.com

100% Ibiza

Find vintage treasure: Encontrar un tesoro vintage:

Ibiza Troc

Taste local wine: Degustar vino de la tierra

Ibizkus

ibizkus.com Decorate your party: Decorar tu fiesta:

Velvet Circus

velvetcircusibiza.com

Nativ is owned, published and distributed by Simar Ibiza.

Nativ propiedad, publicada y distribuida por Simar Ibiza. simaribiza.com All rights reserved.

Todos los derechos reservados. Nativ is printed on PEFC-certified eco-friendly paper and does not use chlorine in its manufacturing process. Nativ está impresa en papel con certicado ecológico PEFC y no se utilizan cloros en su proceso de fabricación.

Illustrations: Ernesto Kofla

Where to…

to launch a publication like Nativ Radar this month – because we need to walk together hand-in-hand to extend our tourist season, and, of course, to highlight the wonders of our islands during low season. In this issue, we’ve done everything possible to offer a really positive balance of the summer that’s just come to a close. In Ibiza we have to do things well, to work hard, and, of course, to urge the authorities to take action on many issues, including housing, which needs to be solved ASAP! I’ll leave you to enjoy the contents we’ve prepared for you. Inside, you’ll find an endless number of exciting ideas for October and beyond, from 20 reasons to visit Ibiza’s World Heritage sites on the 20th anniversary of their declaration by UNESCO, to an exciting interview with two local music legends, Pippi and Joan Ribas, a report on what Ibiza clubs are doing to eliminate plastic, and advice on what fruits and vegetables are in season here at this time of year, among many others. I want to thank all the brands and businesses that have placed their trust in Nativ this summer. And, of course, I’d like to thank my team for their excellent work. Enjoy Nativ Radar, October and the autumn season. Salut!

Bienvenidos a la que es la primera publicación en formato periódico de la casa. Bienvenidos a Nativ Radar. Estas páginas no son más que el final feliz de nuestra primera temporada de verano con Nativ, la marca de la nueva revista de Ibiza con la que hemos cosechado muy buenas opiniones. Es nuestra manera de seguir sorprendiendo, con el objetivo de informar, entretener y manteneros al día de lo que está pasando en Ibiza y Formentera. Este formato nace también para que todos los negocios de las islas y nuestros lectores tengan acceso a una información de calidad, interesante, y con un precio accesible para todos. Y es que no tenemos rival, ¡contamos con más de 500 puntos de distribución en Ibiza y Formentera! Además, me enorgullece contaros nuestro último logro: desde octubre tendremos presencia también en la sala de llegadas del aeropuerto de Ibiza. ¡Vamos a arrasar! La intención de Nativ Radar es que sea un producto independiente, diferenciado de su hermana mayor, la revista Nativ. Con identidad y carácter propios, nuestra intención no es otra que mejorar día a día, así que no dudéis en escribirnos para darnos vuestras ideas y opiniones. Queremos escucharos a todos. Octubre es un mes genial para las Pitiusas, la mayoría de los negocios siguen abiertos y el clima es perfec-

27/9/19 14:26


ANOTHER GOOD YEAR

nativ radar

3

What are the new tourist trends affecting Ibiza and Formentera? Nativ Radar talks to six key business owners to find out Reconocidos empresarios de las Pitiusas analizan para Nativ Radar las tendencias turísticas actuales de una nueva temporada alta. By Elena Sánchez

Photo: Gonzalo Azumendi

OTRA BUENA TEMPORADA

Ibiza’s mix of the traditional and the cosmopolitan is one of its main tourist attractions. // Lo tradicional y lo cosmopolita se funden en Ibiza, ese es uno de sus principales atractivos turísticos.

At the start of the summer, expectations had been limited. The recovery of competing markets and the decline of the pound pointed to a fall in the tourism business on Ibiza and Formentera. But now as we reach the end of another high season, the balance for 2019 is once again positive. So say Guillermo Romero Parra, director of the Parra&Romero Gallery; Tom Brantsthen, owner of Can Martí Agritourism Hotel, and Toni Palau, owner of Garbi Hotel, who are all highly upbeat. In the wellbeing sector, Erin Knowles, founder of My Island Retreats, highlights the island’s positioning within the US market and an increase in the number of companies running retreats on the island as positive tendencies. She also notes that “conscious breathing therapies are currently the trend”, adding to what the island has to offer. Pedro Matutes, president of the Ibiza and Formentera Culinary Academy, has his own views. “It is important to bet on gastronomic culture and leverage the high-quality cuisine we have on the islands. This is one of the aspects our visitors value the most.” In the nightlife sector, Maria May, a music agent at global artist agency CAA, says the island’s appeal shows no sign of waning. “Playing Ibiza is still very important in the electronic music industry,” she acknowledges, adding that “club-wise, and most certainly VIPwise, the island has become a weekend market with Thursday to Monday being the strongest days.” She also notes that “this year it certainly felt like a lot of people I know were not here for the clubs at all, but for retreats and all the healthy/ alternative things Ibiza has to offer.” Romero Parra expresses his surprise at the increase in the number of visitors to

© Gonzalo Azumendi

Erin Knowles

Founder Fundadora My Island Retreats “Ibiza has captured the North American market.” “Ibiza ha captado el mercado norteamericano”.

03_Nativ_Lead story2.indd 3

his gallery over the summer, noting “that Ibiza is positioned as a meeting point for the world of art.” He goes on to add that the island “has welcomed artists and intellectuals since the 1930s, the current trend in tourism draws people who not only have greater purchasing power but who are also interested in the island’s identity and their intellectual enrichment.” On the issue of sustainability, Brantsthen says guests at his agritourism hotel, Can Martí, are for the most part families and young couples who value simplicity and quality. “They’re people who are conscious of the environment and nature.” All the representatives Nativ talked to from the brand’s key fields of interest (culture, ecology, music, cuisine, health and people) confirm that Ibiza is continuing the line it has followed since its early days as a tourist destination – promoting a ‘live and let live’ philosophy with a wide range of settings providing things to do, locations, beaches and moments for every sort of holiday. As model Mark van der Loo is quoted as saying in Juan Suárez’s book Amigos de Ibiza (Friends of Ibiza): “The biggest luxury there is on Ibiza is that every person has a place: from millionaires to hippies, young or old. It’s a paradise for everyone.” Not that there’s room for complacency. Matutes believes that business owners need to keep doing things well and “look for points that differentiate us and make us more attractive.” Meanwhile, Knowles says it wouldn’t be amiss to “lower the prices a bit” and Palau advises business owners to “capture new markets, especially given the possibility of a hard Brexit and considering the high percentage of British tourists we get.” On the other hand, this winter the airlines have increased the number of seats from the UK to the Balearics by 29%.

Guillermo Romero Parra

Gallery director Director de la galería Parra&Romero “Ibiza is a meeting point for the world of art.” “Ibiza es un punto de encuentro del mundo del arte”.

Moreover, Spanish national airport operator AENA’s figures show a rise in passenger traffic in the low season, which will help alleviate the winter slump. There’s no doubt that tourists can find a host of interesting things to do, along with mild temperatures, warm seas, competitive prices and a paradisiacal atmosphere in Ibiza and Formentera after the high season. And you’ll discover all sorts of ideas and tips for enjoying the islands this autumn right here in these pages. October is the new August!

The airlines have increased their number of seats from the UK by 29% // Las aerolíneas han programado un 29% más de asientos desde Reino Unido

Las expectativas al comienzo del verano fueron prudentes: la recuperación de mercados competidores o la bajada de la libra auguraban un descenso en el negocio turístico. Sin embargo, a punto de alcanzar el fin de una nueva temporada alta, la balanza es un año más, positiva. Así lo asegura Guillermo Romero Parra, director de la galería Parra&Romero, que al igual que Tom Brantsthen, propietario del agroturismo Can Martí y Toni Palau, propietario del Hotel Garbi, hacen una buena valoración de la temporada. Erin Knowles, fundadora de My Island Retreats, destaca el posicionamiento del mercado estadounidense y el aumento

Maria May

Music agent Agente musical “Playing Ibiza is still very important for DJs’ careers.” “Pinchar en Ibiza es todavía muy importante para las carreras de los DJs”.

del número de compañías de retiros en la isla. Además, asegura, “la tendencia actual son las terapias de respiración consciente”, opciones sin duda que diversifican la oferta de la isla. Para Pedro Matutes, presidente de la Academia Gastronómica de Ibiza y Formentera “es importante apostar por la cultura gastronómica y aprovechar el gran nivel culinario que tenemos en las islas”. “Se trata de uno de los ámbitos que más valoran nuestros visitantes”, afirma. Maria May, agente musical, cree que cada vez más personas eligen a Ibiza como destino debido a sus opciones saludables. Pero también reconoce la valía de la marca Ibiza para los artistas musicales “en sus carreras como DJs”. “Pinchar en Ibiza todavía es muy importante en la industria de la música electrónica”, explica, confirmando así que la oferta de ocio se mantiene viva. Romero Parra expresa su sorpresa ante el aumento de visitantes en su galería durante este verano lo que indica, “que Ibiza se sitúa ya como un punto de encuentro del mundo del arte”. Si es cierto que la isla “acogió desde los años 30 a artistas e intelectuales, hay una tendencia turística actual no sólo con un mayor poder adquisitivo, sino gente que se interesa por la identidad de la isla, por enriquecerse intelectualmente”. Brantsthen, referente de sostenibilidad con su agroturismo Can Martí, explica que su principal cliente es el familiar y parejas jóvenes que valoran “lo sencillo y la calidad”. “Gente concienciada con el medio ambiente y con la naturaleza”, agrega. Con todo, los representantes elegidos de los ámbitos que transmite Nativ

Pedro Matutes

President, Ibiza and Formentera Culinary Academy Presidente de la Academia Gastronómica de Ibiza y Formentera “We need to leverage our high-quality cuisine.” “Hay que aprovechar el nivel culinario que tenemos”.

(cultura, ecología, música, gastronomía, salud y gente) nos confirman la línea que Ibiza ha seguido desde sus inicios turísticos, la filosofía del pueblo ibicenco del ‘vive y deja vivir’ con una diversidad de escenarios que proporcionan planes, ubicaciones, playas y momentos para todo tipo de vacaciones. Como expresó el modelo Mark van der Loo en declaraciones recogidas en el libro de Juan Suárez, ‘Amigos de Ibiza’, “el mayor lujo de Ibiza es que existe un lugar para cada persona: desde millonarios a hippies, jóvenes o mayores. Un paraíso para todos”. Sin embargo, hay que seguir haciéndolo bien y “buscar puntos de diferenciación que nos hagan más atractivos”, según Pedro Matutes. “Bajar un poco los precios”, reconoce Knowles o “captar nuevos mercados”, expresa Palau, “sobre todo teniendo en cuenta que llegue un Brexit duro y considerando el alto porcentaje de turismo británico que recibimos”. Pero, por el contrario, las aerolíneas han programado más plazas para este invierno desde el Reino Unido a Baleares, en concreto un 29% más de asientos, y las cifras de AENA nos muestran, además, un incremento del tráfico de pasajeros en los meses de temporada baja, ayudando a paliar la estacionalidad. Durante el mes de octubre Ibiza y Formentera están repletas de planes interesantes, con temperaturas suavizadas y el mar aún cálido; precios muy competentes y un ambiente paradisiaco. Listas para disfrutar. Y es que octubre, es el nuevo agosto. Encuentra todos los planes y consejos de Ibiza y Formentera en nuestras páginas interiores. ¡Y disfruta del otoño en las Pitiusas!

Tom Brantsthen

Owner Propietario Agritourismo Hotel Can Martí “My customers are people who are conscious of the environment and nature.” “Mis clientes son gente concienciada con el medio ambiente y la naturaleza”.

Toni Palau

Owner Propietario Hotel Garbi “To brace itself for Brexit, Ibiza must capture new markets.” “Ante el Brexit, Ibiza ha de captar nuevos mercados”.

27/9/19 14:33


CLOSING PARTY

SATURDAY OCT 12th FROM 6PM

MAMBOIBIZA WWW.CAFEMAMBOIBIZA.COM RESERVATIONS +34 971 346 638

CAFE_MAMBO.indd 2

23/9/19 10:48


nativ radar

3

4

•H  ead up to Dalt Vila to visit the Museum of Contemporary Art, the cathedral and the Madina Yabisa Information Centre. Subir a Dalt Vila para visitar el Museo de Arte Contemporáneo, la Catedral y el centro de interpretación Madina Yabisa. • Visit the Can Rich winery and sample its organic wines. Visitar la bodega de Can Rich y degustar sus vinos ecológicos. • Test your wits with mysterious puzzles at Escape Rooms. Escape Rooms para poner a prueba tu ingenio con acertijos misteriosos. • Take a guided tour of the waterfalls and lakes inside the Can Marçà Caves. Explorar las Cuevas de Can Marçà con visitas guiadas por su cascada y lagos interiores. • Tour the White Churches to learn about their mystical architecture, including the sundial on the Sant Josep church. Hacer la ruta de las Iglesias Blancas para conocer la arquitectura mística como el reloj de sol de la iglesia de Sant Josep.

• Life and Death of a Spanish Town by Elliot Paul. The Spanish Civil War in Santa Eulària. Vida y muerte de un pueblo español de Elliot Paul. La guerra civil española en Santa Eulália. • The History Buff’s Guide to Ibiza by Emily Kaufman. Prehistoric times to the Catalan conquest. The History Buff’s Guide to Ibiza de Emily Kaufman. La historia de Ibiza desde la prehistoria hasta la conquista catalana. • A Valley Wide by Alexis Brown. Rural life in San Vicente in the 1960s. A Valley Wide de Alexis Brown. La vida rural en San Vicente en la década de 1960. • Ibiza Bohemia by Renu Kashyap and Maya Boyd. Gloriously written love-letter to Ibiza. Ibiza Bohemia de Renu Kashyap y Maya Boyd. Magnifica carta de amor a Ibiza. • La isla de ámbar by Ana Olivia Fiol. An erotic thriller set in Ibiza. La isla de ámbar de Ana Olivia Fiol. Thriller erótico ambientado en Ibiza.

The five Top 5s For fall Los 5 top 5 del

Things to do when you’re stuck in the rain under an umbrella. Bajo la lluvia y con paraguas. Qué hacer en Ibiza con mal tiempo.

5

books about Ibiza to get lost in this Autumn. El otoño es la época ideal para zambullirse en un libro sobre Ibiza.

5

workshops at IBIZA CREATIVA for learning about local culture. Los mejores talleres para aprender la cultura local por ibiza creativa. ¡Elige el tuyo! • Techniques for handcrafting leather. Técnicas de trabajo artesanal sobre cuero o piel. • Decorating traditional Ibizan baskets. Decoración de capazos tradicionales ibicencos. • Making farmhouse bread and goat’s cheese. Pan payés y queso de cabra. • Preparing Ibiza’s famous herb liqueur. Hierbas para elaborar el famoso licor ibicenco. • Digital music and DJing for professionals and amateurs. Música digital y DJ para profesionales y amateurs.

otoño en Ibiza 1

2

•C  asa Dorita. Alternative lodgings with a meditation room and mindful eating. Un hospedaje alternativo con sala de meditación y alimentación consciente. • Couchsurfing. Choose a room from one of the 99 hosts offering accommodation on the platform. Escoge tu habitación entre los 99 anfitriones que hay en la plataforma. • Casa Mariposa. Get six friends together and reserve a spot in this Berber-style farmhouse. Junta a seis amigos y reserva tu plaza en esta casa rural estilo Berber. • Bungalows Es Pins. Just 300 metres from the beach with a shared pool, tennis court, and restaurant. A 300 metros de la playa con piscina compartida, pista de tenis y restaurante. • Residence Can Confort. A rustic apartment for two. A paradise among the pines. Apartamento rústico para dos personas. Un paraíso entre pinares.

•P  ractise yoga, mindfulness and meditation with the whole family at Yoga Ibiza Kids. Yoga, mindfulness y meditación en familia en Yoga Ibiza Kids. • Try skating and acrobatics at the Ibiza or Sant Antoni skate parks. Patinaje y acrobacias en los Skate Park de Ibiza o San Antonio. • Have a treetop adventure with zip lines and 400 metres of bridges at Acrobosc. Aventura en los árboles con tirolinas y 400 metros de puentes en Acrobosc. • Ride a mini-train on a route around the north of the island from Santa Eulària. Paseo en Minitren desde Santa Eulália por varias rutas por el norte de la isla. • Visit Atelier Número 74 for creative workshops, a mini market and kids’ yoga. Talleres creativos, mini mercado y yoga infantil en Atelier Número 74.

PLACES TO STAY IN FORMENTERA THAT WON’T BUST YOUR BUDGET Dónde alojarte en Formentera sin que tu bolsillo sufra.

05_Nativ_Top 5.indd 5

Places to take the little ones to let oFF steam. ¡Cinco planes para que los peques se desfoguen!

27/9/19 19:44


WELCOME LOVERS & SINNERS Summer 2020 www.romeosibiza.com

ROMEOS.indd 2

25/9/19 10:56


20 facts 20 DATOS DE IBIZA EN EL 20º ANIVERSARIO DE LA DECLARACIÓN COMO PATRIMONIO DE LA HUMANIDAD POR LA UNESCO DE CUATRO DE SUS HITOS MÁS DESTACADOS.

Ibiza is paradise on earth, as we all know. But it’s also a special World Heritage site – one of the few on UNESCO’s list with four protected areas, which were added on December 4, 1999. This year, the Dalt Vila Acropolis and its walls, the Posidonia oceanica prairies, the Phoenician-Punic necropolis at Puig des Molins and the Phoenician settlement in Sa Caleta are all celebrating the 20th anniversary of their inclusion. To mark the occasion, Ibiza Town Hall’s councillor for culture and heritage, Pep Tur, presents 20 related facts to help us better understand the island’s fascinating history. Ibiza, lo sabemos, es un paraíso terrenal. Pero, además, es uno de los pocos lugares del mundo que concentra hasta cuatro elementos que la UNESCO incluyó, el 4 de diciembre de 1999, en su lista de Patrimonio de la Humanidad. La acrópolis de Dalt Vila y sus murallas, las praderas de posidonia oceánica, la necrópolis fenicio-púnica de Puig des Molins y el asentamiento fenicio de sa Caleta están de celebración. Se cumplen 20 años de tal reconocimiento y por ello, el concejal de Cultura y Patrimonio del Ayuntamiento de Ibiza, Pep Tur, nos ofrece 20 datos para entender la apasionante historia de la isla.

07_Nativ_20_Reasons.indd 7

The posidonia LA POSIDONIA

17. Some varieties of posido-

nia are over 100,000 years old, making the marine plants the second-longest living organisms on the planet. Se han encontrado variedades de posidonia de 100.000 años de antigüedad: se trata pues del segundo organismo vivo más longevo del planeta.

The walls LAS MURALLAS

01.

The walls of Ibiza Town were the blueprint for the forts built by the Spanish crown in the Caribbean. Las murallas de Ibiza fueron la base y el modelo de las fortificaciones que la corona española utilizó para construir unas similares en el Caribe.

18. Posidonia is an extraordi-

narily valuable asset, responsible for giving the waters their clarity, colour, richness and uniqueness and creating a paradisiacal landscape. Es un bien extraordinariamente valioso, responsable de la transparencia, color, riqueza y singularidad de unas aguas y un paisaje paradisíaco.

02.

They are the best-preserved city walls in the Mediterranean. Son las mejor conservadas del Mediterráneo.

03. For defensive purposes,

the ramp at Portal de Ses Taules originally had a double curve. The current ramp was built in 1870. La rampa original del Portal de ses Taules ofrecía una doble curva por motivos defensivos. La actual se realizó en 1870.

04.

Construction began in 1555. It was started by Giovanni Batista Calvi and finished during a second stage by Giovan Giacomo Palearo ‘El Fratín’. La construcción comenzó en el año 1555. La inició Giovanni Batista Calvi y la finalizó en una segunda fase Giacomo Palearo Fratin.

05. During the second stage of

building the walls, the Bastion of Sant Joan was expanded and the Bastion of Santa Lucía was built to defend the bay and the port. En la segunda fase de la construcción de las murallas se amplió el baluarte de Sant Joan y se construyó el de Santa Llúcia con el objetivo de defender la bahía y el puerto.

06. Today, there are five open-

ings in the city walls: Portal de Ses Taules, the Bastion of Sant Joan, Portal Nou, Es Soto, and the Town Hall Tunnel. Hay cinco accesos al interior de la muralla actualmente: Portal de ses Taules, baluarte de Sant Joan, Portal Nou, es Soto y el túnel de l’Ajuntament.

07.

The tunnel through the Bastion of San Joan was opened in the 1960s to allow motor vehicles to enter the old city. El túnel del balu-

7

arte de Sant Joan se abrió en los años 60 para facilitar el acceso de los vehículos a la ciudad antigua.

08. The perimeter of the

The necropolis LA NECRÓPOLIS

12. The necropolis was the city’s

walls measures 1,800 metres and the defences extend across an area of 10 hectares. El perímetro de las murallas es de 1.800 metros y se extienden por una superficie de 10 hectáreas.

cemetery throughout antiquity, starting from the 7th century BC. It’s known as the ‘city of the dead’. Va a ser el cementerio de la ciudad desde el siglo VII a.C. y durante toda la antigüedad y la conocemos como “la ciudad de los muertos”.

09. The walls have seven

13. In its final period between

bastions: Santa Llúcia, Santa Tecla, Sant Bernat, Sant Jordi, Sant Jaume, Sant Pere, and Sant Joan. Las murallas tienen siete baluartes: Santa Llúcia, Santa Tecla, Sant Bernat, Sant Jordi, Sant Jaume, Sant Pere y Sant Joan.

10. Located within the walls,

the Polvorí (ammunition store) exploded in 1730 after a lightning strike. The year is remembered as ‘the year of thunder’. En el interior de las murallas se encuentra el Polvorí, que explotó en el año 1730 tras caer un rayo. Se recuerda ese año con el nombre “el año del trueno”.

11. Over the past two years,

the walls have been subjected to a thorough programme of cleaning, restoration and analysis. En los dos últimos años han estado sometidas a un programa de limpieza, rehabilitación y estudio integral.

the 6th and 7th centuries AD, it extended to what is now Calle Aragó. Su extensión alcanzaba hasta la actual calle Aragó en su última época (siglos VI-VII d.C.).

14. The necropolis is believed to hold some 3,000 hypogea (underground burial chambers). Se estima que hay unos 3.000 hipogeos (tumbas excavadas en la roca).

15. It is considered the most

important Punic necropolis in the Mediterranean. Se considera la principal necrópolis púnica del Mediterráneo.

The Phoenician ruins at Sa Caleta EL YACIMIENTO FENICIO DE SA CALETA

19.

The archaeological site is considered the birthplace of the city of Ibiza: it was here where the first Phoenicians settled in the 7th century BC, reflecting the importance of the ancient settlement as a precursor to the modern-day city. Se considera el lugar de nacimiento de la ciudad de Ibiza: aquí se establecieron los primeros fenicios en el siglo VII a.C., reflejando la importancia del poblado como precursor de la ciudad moderna.

20.

The Sa Caleta remains are the most important archeological discovery made on Ibiza and Formentera in the past 25 years. Ha sido el descubrimiento más importante de los últimos 25 años de arqueología en Ibiza y Formentera.

Photo: ibiza.travel

about Ibiza’s World Heritage sites on the 20th anniversary of the UNESCO declaration

nativ radar

16. Looters who raided the

tombs often made holes in the walls to go from one burial chamber to the next, so many of the hypogea are interconnected. El trabajo de los saqueadores de tumbas hizo que un buen número de hipogeos estén comunicados, ya que perforaron las paredes para pasar de una a otra.

27/9/19 14:34


8

nativ radar OCT

Red Mullet Fair at Es Martell Enjoy typical autumn fish such as red mullet, dogfish and amberjack in tapas dishes served up by many of the restaurants around the Port of Ibiza. Una feria para disfrutar de los pescados del otoño como el salmonete, la pintarroja o la seriola, junto a las tapas que muchos restaurantes ofrecerán con este pescado en el puerto de lbiza. peixnostrum.com

OCT

Domus Nova Ibiza presents Mark Mahoney at Hostal la Torre Join legendary US tattoo artist Mark Mahoney – the founding father of grey/ black ‘single line’ skin art – as he talks all things ink. El artista de tatuajes norteamericano Mark Mahoney –padre fundador del arte de dibujar una sola línea gris/negra en la piel– nos contará todo sobre este arte milenario. latorreibiza.com

OCT

Ibiza Spirit Festival at Atzaró A day-long garden party at Atzaró, where you can enjoy a wide range of activities, ceremonies and other events related to health, self-knowledge and spirituality. Admission by donation. Una jornada de celebración en los jardines de Atzaró en la que podrás disfrutar de una gran variedad de actividades, ceremonias y propuestas relacionadas con la salud, el autoconocimiento y la espiritualidad. Donativo en la entrada. ibiza-spirit.com

OCT

Formentera Zen This wellbeing event on the littler Pityusan island features a full schedule of yoga, Pilates, ecodiet workshops, mindfulness, aromatherapy and more. Highlights this year include a yoga masterclass from model Veronica Blume. La pitiusa menor desde otra perspectiva con una completa programación de yoga, pilates, talleres de ecodieta, mindfulness o aromaterapia, entre otros. Este año, destaca la masterclass de yoga de la mano de la modelo Verónica Blume. formenterazen.es

5

6

6

Nativ Culture Compass Autumn is anything but boring. There’s an infinite number of activities on offer for all ages, and thanks to our round-up, you won’t miss a thing!

11 13

Es imposible aburrirse en otoño. Estas son algunas de las infinitas propuestas para todos los públicos. ¡No te pierdas nada!

A i yan n a I b i z a Pl aya de Cal a N ova, S an Ca r l os d e Per a l t a RESER VATIO NS

W W W . A I YA N N A I B I Z A . C O M

08-09_Nativ_Compass.indd 8

26/9/19 17:58


nativ radar

OCT

Squid Fair in Sant Carles Starting in the morning, 8,000 plates of Ibizan squid are on offer across the village at this fair, along with parallel activities and no shortage of live music. 8.000 tapas de calamar ibicenco a lo largo y ancho del pueblo y desde por la mañana, con actividades pararelas donde no faltará la música en directo. peixnostrum.com

NOV

Posidonia in Bloom photographic dive This photography event is aimed at expert divers keen to share their images of flowering posidonia. Only 12 spots are available, so book ahead of time. Dirigido a buceadores expertos que quieran compartir sus imágenes sobre la floración de la posidonia. Sólo hay 12 plazas y es necesaria reserva previa. info@scubaibiza.com

NOV

Visit to the Fisherman’s Association Part of the Viu la Posidonia series, this free, family-friendly activity provides a first-hand look inside the Fisherman’s Association at the Port of Ibiza. Una actividad gratuita y familiar dentro del ciclo Viu la Posidonia para conocer de primera mano la cofradía de pescadores del puerto de Ibiza. eivissa.es

DEC

Terra Natal by Vicent Marí at the Puget Museum The Puget Museum in Dalt Vila hosts an exhibition of 22 images by master photographer Vicent Marí. Evoking stilllife paintings, they all feature fruits and vegetables grown on Ibiza. El Museo Puget de Dalt Vila acoge una muestra de 22 imágenes que evocan a los bodegones de frutas y verduras cultivadas en Ibiza, de la mano del gran fotógrafo Vicent Marí. eivissa.es/mace

27

10

30 OCT

12 13

OCT

25 27

08-09_Nativ_Compass.indd 9

17th Bicycle Tour of Ibiza Discover dreamlike routes and spectacular landscapes in a singular setting and incomparable atmosphere on this unique multi-stage bike race. La única prueba por etapas para descubrir recorridos de ensueño y paisajes espectaculares en un entorno único y un ambiente incomparable. ibizabtt.com Ses Salines Salt Fair Ses Salines hosts a wide range of activities suitable for all audiences with the aim of raising awareness about the heritage and culture of salt harvesting. Ses Salines celebra un amplio programa de actividades para todos los públicos enfocado a difundir el patrimonio y la cultura relacionada con la recogida de la sal. santjosep.org

9

26/9/19 17:58


10

nativ radar

Flying in Ibizkus

Photo: Govern Illes Baleares

Formentera has successfully secon enforced its law limiting entrance to lo ren 22,000 vehicles in s July and August. T i u aplica m , la ley que limitaba Formentera t elatentrada de más en julioeyn agosto de 22.000 vehículos en la isla. lam

In late July, a turtle became the star of an historic event on Ibiza. For the first time, a female loggerhead spawned 58 eggs in the Balearic Islands, on Platja d’en Bossa. But then, just a few days later, a second female deposited a further 102 eggs at Es Cavallet beach. The species has begun moving west from its traditional breeding sites in the eastern Mediterranean (1,400 nests were counted in Greece last year) as a result of warming seas caused by climate change. As Nativ Radar went to press, the eggs were gradually starting to hatch. We have to say the new Ibizan turtles are incredibly cute!

10_11_Nativ_20_Story_Great walks.indd 10

Turtles nesting on Ibiza! Nidificación de tortugas ¡en Ibiza!

A finales del pasado mes de julio una tortuga protagonizaba un acontecimiento histórico en Ibiza: era la primera vez que un ejemplar de la especie caretta caretta desovaba 58 huevos en una playa de Baleares, concretamente en la de Platja d’en Bossa. Pero, además, hubo una segunda, pocos días después y en es Cavallet, donde depositó hasta 102 huevos. La razón de la nidificación de esta especie al oeste del Mediterráneo, y no como es lo habitual al este (en Grecia se contaron más de 1.400 nidos el año pasado), está motivada por el calentamiento del mar, fruto del cambio climático. Al cierre de este periódico, los huevos iban poco a poco eclosionado. ¡Las nuevas tortuguitas ibicencas son tan monas!

Pedalling around Ibiza Ibiza a pedales Amsterdam led the way in 1964, and now most of the world’s cities have embraced some sort of bicycle sharing system. Fifty-five years later, the initiative has finally reached Ibiza through transportation company Sagalés in collaboration with Pacha. Its ‘Ibizi’ service has made 150 brand-new bicycles available at docking stations in Cetis, Pacha Hotel, Destino Hotel, Es Martell, Formentera dock, Marina Botafoch and Botafoch dam – and that’s just to start. Download the Nextbike app and get pedalling! Tras Ámsterdam en 1964, la mayoría de las ciudades del mundo han acogido el sistema de bicicletas compartidas. Y 55 años después, la iniciativa ha llegado a Ibiza a través de la empresa de transporte Sagalés y en colaboración con Pacha. Ibizi se ha estrenado con 150 bicicletas y cuenta con estaciones en el Cetis, el hotel Pacha, el hotel Destino, es Martell, el muelle de barcas de Formentera, el puerto deportivo de Marina Botafoch y el dique de Botafoc, para empezar. Bájate la aplicación Nextbike y ¡ponte el casco!

Ibiza is the Balearic brand with the most positive viral tweets. En Twitter, Ibiza es la marca de Baleares con más tuits virales positivos. Sant Josep has relaunched its ‘Beaches without cigarette butts’ campaign. Sant Josep relanza la campaña ‘Playas sin colillas’. Rome’s Colosseum is hosting an exhibition on Carthage, with references to its occupation of Ibiza. La Historia y la cultura de Cartago se muestran en el Coliseo de Roma, con referencias a Ibiza.

Flying out The grape harvest on the Pityusan Islands fell 30% this year due to the cold spring weather. La cosecha del vino cae este año un 30% en las Pitiusas por el frío en primavera. The Ibiza Secret Beaches app means you now find tourists posting live on even the remotest coves. La App Ibiza Secret Beaches ha provocado que en las playas más escondidas haya turistas haciendo stories en directo.  The Sunday drumming circles in Benirràs are now only accessible by a free bus service. Los domingos, a la fiesta de los tambores de Benirràs solo se llega con buses gratuitos. It takes about half an hour to find a parking spot in Ibiza centre. Se tarda aproximadamente media hora en encontrar parking en Ibiza centro.

27/9/19 19:52


nativ radar

Walking on Sunshine Now the temperatures have dropped, it’s the perfect time to explore the wonders of Ibiza and Formentera on foot. Take your pick from these five routes for five different occasions.

Caminando bajo el sol. Ahora que han bajado las temperaturas es el mejor momento para descubrir los rincones mágicos de Ibiza y Formentera a pie. Os proponemos cinco rutas, para cinco ocasiones. ¡Elige la tuya!

Roman Road Camino Romano

One of Formentera’s nature trails Uno de los circuitos verdes de Formentera Easy, 1 hour. Fácil, una hora de paseo.

The route begins at the Des Fum Caves in the village of Pilar de la Mola. From there, walk one-and-a-half kilometres down the so-called Roman Road, while enjoying panoramic views of the smaller Pityusan island, bordering the cliffs of Racó de Sa Pujada and cutting across a wonderful lush pine forest. Don’t forget your camera – the views are amazing! Iniciamos la ruta en las Cuevas des Fum en el pueblo Pilar de la Mola, bajando por el conocido como Camino Romano un kilómetro y medio mientras disfrutamos de las vistas panorámicas de toda la pitiusa menor, costeando los acantilados del Racó de sa Pujada y atravesando un frondoso y maravilloso pinar. No te olvides de llevar la cámara de fotos. ¡Qué vistas! Ibiza – Cap Martinet – S’Estanyol

Finally, a trail suitable for pushchairs Por fin una ruta para ir con carritos de bebé Easy, 2-3 hours. Fácil, 2-3 horas.

Start at the Port of Ibiza and head towards Talamanca Beach from Paseo Juan Carlos I, before continuing along the wooden boardwalk to Avenida de Cap Martinet. There, turn off to the right, where you find a wide track that leads straight to S’Estanyol Beach. Once there, it’s time to have a snack, enjoy the pretty cove and pamper your little one! Una caminata que iniciamos en el Puerto de lbiza para alcanzar la playa de Talamanca desde el Paseo Juan Carlos I y siguiendo la pasarela de madera hasta llegar a la Avenida de Cap Martinet. Nos desviaremos a la derecha, donde encontraremos un camino ancho que nos dirige directos hasta la playa de s’Estanyol. Una vez ahí, es el momento de tomar un refrigerio, disfrutar de la bonita cala y mimar a nuestros bebés. Portinatx – Faro Des Moscarter

A romantic route Una ruta romántica

Easy, 3 hours. Fácil, 3 horas. Starting from Portitxol Beach, in Portinatx, you can already see your destination in the background: the romantic Des Moscarter Lighthouse, which you reach by following the path along the cliffSin título-4.pdf

1

19/9/19

11

side. Once there, enjoy stunning views of Pla de Ses Formigues and Mallorca. In autumn, you get the impression that you’re walking on a desert island. Don’t think twice about holding hands the whole way there. Desde la playa de Portitxol, en Portinatx, ya vemos al fondo nuestro destino, el romántico faro des Moscarter, que alcanzaremos siguiendo siempre el camino pegado al acantilado. Una vez ahí, inmejorables vistas a es Pla de Ses Formigues y a Mallorca. En otoño, la sensación es la misma que la de estar caminando por una isla desierta. No lo pienses y cógele de la mano durante todo el paseo. Ses Torres D’En Lluc

A Halloween hike Una ruta para Halloween

Medium-Easy, 4 hours. / Medio-fácil, 4 horas. Ses Torres d’en Lluc is a mysterious settlement. Nobody knows for sure when it was built, even though archaeologists have studied the area. To get there, begin your itinerary on the road from Santa Agnés to Sant Mateu, turning off on the left. Continue on the winding road to Es Camp Vell until you find the path that leads to your destination, amid a desolate landscape. At the end of the road, the wonderful panoramic view of Cala Aubarca appears to save you. Ses Torres d’en Lluc es un misterioso asentamiento del que no se sabe la época en la que fue construido, a pesar del trabajo de los arqueólogos en la zona. Para llegar a él iniciamos la ruta en la carretera de Santa Agnés a Sant Mateu, tomando la desviación a la izquierda. Avanzando por el sinuoso camino es Camp Vell comienza un sendero que nos lleva a nuestro destino, en medio un paisaje desolado. Al fondo, nos salva la maravillosa panorámica de Cala Aubarca. Sant Josep De Sa Talaia

Ibiza’s stairway to heaven Una ruta para tocar el cielo de Ibiza

Medium-Easy, 5 hours. Medio fácil, 5 horas. This routes takes you to the highest point on Ibiza, Sa Talaia, at 475 metres. Even so, it’s an easy hike and clearly signposted. You’ll find pine forests and juniper trees and even a Punic-Roman rural settlement, Ses Païses de Cala d’Hort, with two burial grounds. Once you reach the top, you can touch Ibiza’s sky, enjoying an incredible panoramic view of the island with Formentera on the horizon. Esta ruta nos permite alcanzar el punto más alto de Ibiza, sa Talaia, con 475 metros. Aún así, es una ruta fácil y está bien indicada. Encontrarás bosques de pinos y sabinas y hasta un asentamiento rural púnico-romano, ses Païses de Cala d’Hort, con dos necrópolis. Una vez arriba, puedes tocar el cielo de Ibiza, con una panorámica increíble de la isla y Formentera al horizonte.

12:50

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

10_11_Nativ_20_Story_Great walks.indd 11

26/9/19 19:00


12

nativ radar

We’ve talked to locals across Ibiza and Formentera to compile your essential autumn guide to what’s going on in every municipality. Hemos hablado con la gente del barrio para ofrecerte una guía rápida imprescindible de otoño de cada uno de los municipios de Ibiza y de la isla de Formentera. Toma nota, este mes las Pitiusas se disfrutan más que nunca.

Mi barrio

My neighbourhood SANT JOAN DE LABRITJA Book a perfect agrotourism stay in Sant Joan de Labritja for an idyllic getaway in Ibiza’s least populated, most traditional and least touristy municipality. After you’ve been enchanted by the perfect natural setting, swap the peace for a shot of adrenaline by heading up to Cala de Sant Vicent on October 19 and 20 to get a first-hand look at the 34th edition of the Pujada a Sa Cala, a mountain motor-racing event and veritable vehicle party that draws thousands of people each year to marvel at the spectacle offered by the drivers. If you’ve still got any energy left, take a guided walking tour around the area. There’s one scheduled on October 12 from the town to Benirrás along rural roads and paths. Once you’ve experienced all that, you’ll surely want to stay here forever. Reserva el agroturismo perfecto en Sant Joan de Labritja para una escapada idílica en el que es el municipio menos habitado, más tradicional y con menos infraestructuras turísticas. Ensimismados en un paraje rural perfecto, transforma la paz en adrenalina y sube los días 19 y 20 de octubre a la Cala de Sant Vicent para vivir en directo la 34º edición de la Pujada a sa Cala, una competición de montaña y una auténtica fiesta del motor que reúne cada año a miles de personas para juntos vibrar con el espectáculo que ofrecen los pilotos. Y si todavía te quedan fuerzas, te recomendamos no perderte las caminatas guiadas del municipio. El 12 de octubre se ha programado un paseo desde el pueblo y hasta Benirràs por caminos y senderos rurales. Después de todo, querrás quedarte a vivir aquí para siempre.

12_Nativ_Radar_Ayuntamientos.indd 12

FORMENTERA As if being able to enjoy this paradise in all its splendour in mild temperatures and bright sunshine weren’t enough, Formentera also boasts a perfect mix of activities in autumn. Throughout October, the island offers discounts on cruises, rental vehicles and active tourism, as well as the chance to sample menus of local cuisine at a fixed price of 20 euros. It also hosts the Save Posidonia Forum, which continues to work to ensure the sustainability of this very important seagrass, and two major sporting events, the Illa de Formentera Triathlon and the BTT Bicycle Tour. On top of that, you have wellbeing event Formentera Zen, the Collective Signatures artists’ residency and, if you’re in the party mood, the fiestas in Pilar de la Mola to celebrate. Por si no fuera suficiente disfrutar del paraíso en todo su esplendor cuando las temperaturas son suaves y el sol sigue brillando con fuerza, la menor de las Pitiusas es el plan perfecto para la estación de otoño. Formentera ofrece durante todo octubre, además de descuentos en navieras, alquiler de vehículos y empresas de turismo activo, gastronomía local con menús a un precio cerrado de 20 euros. Se celebra el Forum Save Posidonia para seguir trabajando por la sostenibilidad de esta importantísima alga marina; habrá dos grandes citas con el deporte: el Triatlón Illa de Formentera y la Vuelta Cicloturista BTT; una con el bienestar: Formentera Zen; otra con el arte: la residencia de artistas Collective Signatures y las fiestas del Pilar de la Mola, para disfrutar por todo lo alto.

SANT JOSEP DE SA TALAIA Even though it’s the largest municipality in Ibiza, Sant Josep still retains the air of the whitewashed villages that made the island famous. It’s a must-visit during the autumn, with the islet of Es Vedrá more magical than ever in October and Ses Salinas regaining a little peace and quiet, along with the intense colours of its sunsets. This month’s fiestas include those for Santa Teresa, the patron saint of Es Cubells. One of the island’s most authentic festivals, it features bands playing live music under the carob trees and locals roasting bacon, pork loin and sausage over traditional sitja charcoal to make sandwiches with garlic and parsley picadillo. And, if you’re still hungry, don’t miss the popular paella contest, one of the oldest and most competitive around, which is celebrating its 12th edition this year. Es uno de los municipios más extensos de Ibiza pero conserva a la perfección el sabor de los pueblos blancos que han dado la fama a la isla. Su visita durante los meses de otoño resulta imprescindible, aunque el islote de es Vedrà es más mágico en octubre que nunca y ses Salines recupera la paz y los intensos colores de los atardeceres, este mes, además, se celebran las fiestas de Santa Teresa, patrona de es Cubells, las más auténticas de toda la isla. Música en directo de bandas locales bajo los algarrobos y bocatas de panceta, lomo y salchichas con picadillo de ajo y perejil, que los vecinos asan de manera tradicional con el carbón de sitja. Y si te quedas con hambre, no te pierdas el popular concurso de paellas, uno de los más competitivos y antiguos, que este año cumple su XII edición.

SANTA EULÀRIA DES RIU There’s no doubt that culture takes a starring role in October and Santa Eulària offers an interesting itinerary where you can learn about the unique heritage that has marked its character and personality. The route starts at Puig de Missa, the symbol of Villa del Río, located atop a hill 52 metres above sea level and built at the time of the Berber pirates. The town also offers some quality cultural programming. Anyone looking for theatre, dance or film will find it at the Palacio de Congresos, Teatro España and Auditorio de Jesús. And if you’re the kind of person who won’t leave home without their pet, pay a visit to the dog park and the two bathing areas near the town centre. After all, it’s not just humans who like to cool off in the hot October sun! No cabe duda que octubre es el mes en el que la cultura adquiere total protagonismo y Santa Eulària pone a nuestra disposición una interesante ruta para conocer un patrimonio único que marca su carácter y personalidad. Una ruta liderada por el Puig de Missa, el símbolo de la Villa del Río, ubicado en lo alto de una colina a 52 metros sobre el nivel del mar y construido en la época de los piratas berberiscos. Además, el municipio siempre ofrece una agenda cultural de calidad: teatro, danza o cine búscalo en el Palacio de Congresos, el teatro España o en el Auditorio de Jesús. Y si eres de los que no te mueves de casa si no es con tus mascotas, el plan que proponemos es visitar el parque canino y las dos zonas de baño habilitadas en el núcleo urbano. ¡A todos os encantará refrescaros bajo el sol de octubre!

SANT ANTONI DE PORTMANY Sant Antoni is Ibiza’s most touristy municipality. But in the autumn the town and the surrounding villages transforms into one of the most attractive areas on the island. And it’s not just down to the beautiful natural scenery – there’s also a lively schedule of fiestas that brings people together from all over the island under improvised tents in the town’s main square. In October, the village of Sant Rafel celebrates its patron saint, while other fiestas include Octubrefest and the Terror Show Festival – just two of the events confirmed to date. In need of a few more ideas? Try visiting the wonderful villages around Sant Antoni, the cliffs of Santa Agnés or the village of Sant Mateu – famous for its wines – for a perfect autumn getaway. Sant Antoni es el municipio más turístico de la isla pero en otoño se transforma para ser, junto a sus localidades, uno de los más atractivos. Y no sólo por su precioso entorno natural, si no porque el pueblo goza de una agitada programación de fiestas que reúne a gente de todos los municipios bajo sus carpas improvisadas en la plaza del pueblo. En el mes de octubre es la localidad de Sant Rafel quien celebra su patrón y hay fiestas para elegir: OctubreFest o el Terror Show Festival, son sólo algunos de los eventos confirmados hasta la fecha. Pero los pueblos de Sant Antoni son una maravilla y los acantilados de Santa Agnès o la visita a Sant Mateu, famoso por sus vinos, son solo algunas de las ideas para una escapada de otoño perfecta.

IBIZA If you’ve read this issue’s article celebrating the 20th anniversary of UNESCO declaring Dalt Vila and its walls a World Heritage site (see p7), you’ll have no doubt realised that a stroll around the best-preserved fortress in the Mediterranean is an excellent way to invest your time in Ibiza, in October or at any time of year. The narrow streets of the old city also lead you to the Museum of Contemporary Art. One of the oldest in Spain – opened in 1969 – its priceless permanent collection retraces Ibiza’s artistic heritage from the mid-20th century onwards. Afterward, make some time to soak up the atmosphere in the Plaza del Parque and take a walk along the pedestrianised Paseo de Vara de Rey. Si ya has leído nuestro reportaje que conmemora el 20º aniversario de la Declaración de Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO de Dalt Vila y sus murallas en Vila, ya te habrás dado cuenta de que pasear por la fortaleza mejor conservada del Mediterráneo es la mejor forma de invertir tu tiempo en Ibiza, en octubre y durante todo el año. Pero, además, las callejuelas estrechas de la ciudad antigua nos llevarán hasta el Museo de Arte Contemporáneo, uno de los más antiguos de España –se inauguró en 1969–, con una valiosísima colección permanente que retrata la herencia artística de Ibiza desde mediados del siglo pasado. Después, no te quedes sin disfrutar del ambientazo de la Plaza del Parque y pasear por el peatonalizado Paseo de Vara de Rey.

26/9/19 18:36


EL PUERTO IBIZA HOTEL & SPA Teatro Ibiza

comprehensive reform, taking a 360

Excellence Relax and Culture

degree turn in both infrastructure and

El Puerto Ibiza Hotel & Spa is the house of the new Teatro Ibiza, a small and magical area

El Puerto Hotel has undergone a

services. The renovated El Puerto Ibiza Hotel & Spa has 228 rooms and a wide range of complementary services,

where there are no VIPS or privĂŠ ,

which make this new project a course

Inside Teatro Ibiza, you will find an intimate

towards quality and excellence.

atmosphere in which you can enjoy the best cocktails in the city while listening to the

The hotel offers as new services spa/

finest live Pop / Rock / Blues or Jazz music.

wellness center, restaurant, sky-bar pool,

Teatro Ibiza wants to become the meeting place for all the people from Ibiza who tired of discos and parties are looking for a place

conferenece and events spaces.

OPEN ALL YEAR

to dance, drink and laugh together with

971.31.38.12

their friends and family.

www.ibizaelpuerto.com

EL PUERTO TEATRO_RyC.indd 6

26/9/19 19:13


14

nativ radar

La festa de Tots Sants THE FEAST OF ALL SAINTS

Per

Enric Ribes i Marí In pre-Roman times, the pagans celebrated a feast to mark the end of summer and the beginning of the cold season. On the Pityusan Islands, this feast was transformed into the feast of All Saints on November 1, followed by the Day of the Dead on November 2. On the eve of November 1, families enjoyed a hearty dinner of fried suckling pig and a pie made of pine nuts that they had gathered during the day. All Saints’ Day was often celebrated by eating roasted chestnuts and panellets, a typical seasonal cake. Young Ibicencans would go from door to door asking for food with the phrase: “Is there anything for the souls?” Most households handed out candy, sweets or nuts, but if they had nothing to offer they would respond by saying: “Not even for the bodies!” In this case, children and adults alike drew on their ingenuity to come up with snappy replies. “Well, may your bum fall apart!” some children might say. To which the non-giver could answer, “And may you eat it!” The children would then continue on their rounds. Younger children would often get a sweet gift from their godparents: a sugary rosary composed of enormous candied-fruit beads that was sold in pastry shops across Ibiza. Once All Saints’ Day was over, it was customary to leave an oil lamp burning all night and leave the table set in case any souls came to visit. This marked the beginning of the day dedicated to all of the family’s dead, with the obligatory visit to the cemetery. La festa pagana d’origen preromà que marcava la fi de l’estiu i l’inici de l’època freda es va transformar, a les Pitiüses, en la festa de Tots Sants, seguida del dia dels Morts, els dies 1 i 2 de novembre respectivament. La nit prèvia al dia 1 solia fer-se un bon sopar familiar, amb frita de porcella i amb una trencada de pinyons, que s’havien anat a buscar durant el dia. El dia de Tots Sants se solia celebrar menjant castanyes torrades i panellets, un pastís típic d’aquest temps. Els al·lots jóvens eivissencs solien fer un recapte d’aliments passant de casa en casa. La frase habitual era: “Que hi ha res per ses ànimes?”. La reacció solia ser donar caramels, dolços, fruits secs... però si no hi havia donació, la resposta era: “Ni mancos pes cossos!”. I en aquest cas, l’enginy d’al·lots i adults havia desenvolupat petites rèpliques: “Idò mal vos caiga es cul a trossos!”, replicava algun al·lot. “I tu te’l mengis a mossos”, responia el no-donant. I la jovenalla continuava el recapte. Els més petits solien rebre un llaminer regal per part dels seus padrins: un rosari ensucrat, elaborat amb uns grans de proporcions descomunals que eren fruites confitades, que es venia a les pastisseries eivissenques. En acabar el dia de Tots Sants, a la nit, era costum deixar una llàntia encesa tota la nit i taula parada per si hi havia visita de les ànimes. Començava, així, el dia dedicat a tots els difunts de la família, amb l’obligada visita als cementeris.

14_15_Nativ_Things to do.indd 14

10 ways to reboot your New season, new you: find inspiration with these amazing ideas. Nueva estación, nuevo tú: encuentra la inspiración con estas interesantes ideas.

life this Diez maneras de reiniciar tu vida este otoño

autumn

27/9/19 13:42


nativ radar

1 Spot Ibiza’s beautiful birds. Early September until late October is the best time to spot the elegant clusters of flamingos that congregate on the salt flats of Ses Salines. Stopping to rest on their migratory journey south to warmer climes, the peachy-hued and impossibly pretty flamingo is perhaps Ibiza’s most-loved visitor. October and November are also the best months to spot species such as little ringed plovers, black-winged stilts, herons, ospreys and peregrine falcons. Observar las hermosas aves ibicencas. Desde principios de septiembre y hasta finales de octubre es la mejor época del año para observar a los elegantes flamencos que colonizan las salinas de Ses Salines. Estas aves tan increíblemente bonitas color melocotón hacen escala en la isla para descansar durante su viaje migratorio hacia los climas cálidos del sur, y posiblemente sean las viajeras más queridas de Ibiza. Octubre y noviembre también son los mejores meses para observar otras especies como el chorlitejo grande, la cigüeñuela común, las garzas, el águila pescadora o el halcón peregrino. 2 Forage for wild food. Ibiza’s natural bounty knows no bounds and October sees the return of the gloriously elemental tradition of foraging for wild mushrooms. The cool, damp forest floor is where we find Ibiza’s most prized mushroom – the earth-toned rovellón – hiding beneath deep grass and pine needles. Keen eyes may also spot the federico and mucosa varieties. Elsewhere, Ibiza’s rich hedgerows and sun-drenched plateaus are laden with springy green herbs and ripe figs. Recolectar alimentos silvestres. La abundancia natural de Ibiza es desmesurada, y el mes de octubre marca el regreso de la bellísima tradición de recolectar setas salvajes. En el suelo fresco y húmedo del bosque encontraremos uno de los tesoros más preciados de Ibiza: el revollón, un hongo color tierra que crece oculto entre las briznas de hierba y las agujas de pino. Si agudizas la vista, puede que también encuentres las variedades federico o mucosa. Por otra parte, los frondosos arbustos y las soleadas llanuras de Ibiza están repletos de vigorosas hierbas verdes e higos maduros. 3 Discover breathwork. If autumn feels like the right time to reboot your body, then consider engaging in breathwork. Dedicated to focusing on the exact manner in which we breathe, the practice is said to awaken healing energies and regulate

physiological, emotional, psychological and spiritual states. Breathwork is thought to be helpful in dealing with grief, loss, trauma, drug addiction, alcoholism and related emotional and psychological issues. Descubrir el trabajo con la respiración. Si el otoño parece el momento idóneo para reiniciar tu cuerpo, te aconsejamos que pruebes el breathwork o trabajo con la respiración. Esta disciplina consiste en centrar la atención en nuestra forma de respirar. Dicen que su práctica despierta energías sanadoras y que es capaz de regular los estados fisiológicos, emocionales, psicológicos y espirituales. Puede ser útil para ayudar a superar el duelo, la pérdida, los traumas, las adicciones, el alcoholismo, y otros temas emocionales. 4 Get active in Formentera. Small and quiet

yet topographically challenging, Formentera is an athlete’s dream. October’s Vuelta Cicloturista (October 26) is a race for cyclists of any level. Expect 1,000 metres of ascent over three stages. The BTT La Mola (October 27) is for competitive cyclists. The Formentera Triathlon (October 5) has three different categories: Olympic (1,500m swim, 40km cycle and 10km run), Sprint (750m swim, 20km cycle and 5km run) and a Relay option. Ponerte en marcha en Formentera. Pequeña y tranquila pero con una topografía desafiante, Formentera es el sueño de cualquier atleta. La Vuelta Cicloturista de octubre (día 26) es una carrera para ciclistas de todos los niveles. Prepárate para subir unos 1.000 metros de desnivel en tres etapas. El BTT La Mola (27 de octubre) es para ciclistas competitivos. El triatlón de Formentera cuenta con tres categorías distintas: Olímpica (nadar 1.500m, pedalear 40 km en bicicleta y correr 10 km), Carrera (nadar 750 m, bici 20 km y correr 5 km) y la opción de Relevo. 5 Book a microadventure. A natural-born explorer (and professional photographer), LA native Gato Suarez has pioneered microadventures in Ibiza. A typical day might include trail hiking, snorkelling, cliff-jumping, kayaking and cycling (on eco-friendly bamboo bikes), along with a spot of yoga on the way. Gato is passionate about nature and food, so expect to learn some fast facts about Ibiza’s flora and fauna as well as eating a lot of it, too. All ages welcome. Reservar una microaventura. El explorador nato (y fotógrafo profesional) nativo de Los Ángeles, Gato Suárez, es uno

de los pioneros de la microaventura en Ibiza. Una excursión típica incluye senderismo, snorkel, salto de acantilados, kayak y ciclismo (con bicicletas ecológicas de bambú), así como un poco de yoga. Gato es un apasionado de la naturaleza y de la gastronomía, así que prepárate para aprender todo tipo de datos sobre la flora y fauna ibicenca antes de degustar gran parte de ella. Apto para todas las edades. cangatoibiza.com 6 Bring the spa home. Back too achy? Nails a mess? Spa too far? Then hit up IbizaMassage, a full-service spa outfit whose delightful therapists are on call to deliver first-class treatments in your own cosy home. Book a picture-perfect pedicure, an oxygen-packed facial or a restorative reflexology session or a traditional Thai massage using muscle manipulation techniques. Traerte el spa a casa. ¿Te duele demasiado la espalda? ¿Tienes las uñas hechas un desastre? ¿Te pilla demasiado lejos el spa? Puedes llamar a IbizaMassage, un equipo que ofrece servicios completos de balneario cuyos encantadores especialistas estarán a tu disposición para ofrecerte tratamientos de primera categoría en la comodidad de tu propio hogar. Reserva tu cita para hacerte una pedicura ideal, un tratamiento facial con oxígeno o una sesión restaurativa de reflexología, o bien para recibir un masaje tradicional tailandés con técnicas de manipulación muscular. ibizamassage.com 7 Scale a rock face. Legendary Argentinian climber Alejandro Pellegrino (aka Pipetta) is at the forefront of the rock-climbing Ibiza. He has opened a large number of fixed climbing routes and leads small groups of one to three people in deeply intense personal sessions. Pellegrino is passionate about the environment and instils in his students a deep respect for the mountain. His Ibiza Vertical Centre is also home to an indoor climbing wall. Escalar una pared rocosa. El mítico escalador argentino Alejandro Pellegrino (alias Pipetta) está a la vanguardia de la escalada en Ibiza. Ha abierto un gran número de vías de este deporte y hace de guía a pequeños grupos, de entre una y tres personas, en unas sesiones personalizadas muy intensas. Pellegrino es un apasionado del medio ambiente e inculca a sus alumnos un profundo respeto por la montaña. Su Ibiza Vertical Centre alberga, además, un rocódromo cubierto. ibizavertical.com

15

8 Meet the wild horses. A 40-hectare canyon in the north of the island is home to a herd of rescued horses. Some maltreated, some abandoned, all now live together, roaming free in the sanctuary of Ibiza Horse Valley. Visit the farm, volunteer or donate. Conocer a los caballos salvajes. En un cañón de 40 hectáreas al norte de la isla vive una manada de caballos que han sido rescatados. Algunos fueron maltratados, otros abandonados, ahora viven todos juntos, vagando libremente por el santuario Ibiza Horse Valley. Visita la granja, trabaja de voluntario o haz una donación. ibizahorsevalley.com 9 Contemplate the prettiest moon of the year. You’ve probably heard that the full moon in October is the prettiest of the year. Although this isn’t scientifically proven, such factors as the length of the night or the change of seasons influence the way we perceive the satellite. That’s why we asked Jordi Pereyra, a science educator and member of Ibiza’s Astonomical Association, to recommend three places from which to contemplate the moon. According to him, Cala D’Hort, Santa Agnès and Cala Boix are all ideal. Observar la luna más bonita del año. Seguro que has escuchado alguna vez que la luna de octubre es la más bonita del año. Aunque no está científicamente comprobado, factores como la duración de la noche y el cambio de estación influyen en la percepción del satélite. Por ello, hemos preguntado a Jordi Pereyra, divulgador científico y miembro de la Agrupación Astronómica de Ibiza que nos recomiende tres lugares para observar la luna. Cala D’Hort, Santa Agnès y Cala Boix, nos cuenta, son perfectos. 10 Swim in open waters. Take advantage of the new open-water swimming channel in Es Soto, which was inaugurated this summer and will remain open through October 31. The 650-metre-long and 50-metre-wide channel is delimited by buoys at distances of five metres between the white ones and 25 between the red ones. Nadar en aguas abiertas. Aprovecha el nuevo canal de natación en aguas abiertas de es Soto, que se ha puesto en marcha este verano y que se mantendrá habilitado hasta el 31 de octubre. El canal, con 650 metros de longitud y una anchura de 50 metros está delimitado con boyas con distancias de cinco metros entre las blancas y 25 entre las rojas.

CALLE DEL OBISPO TORRES, 5. IBIZA 971 31 65 18 / IBIZAREPUBLIC.COM

14_15_Nativ_Things to do.indd 15

26/9/19 18:48


16

nativ radar

nativ + Sa Caleta

GASTRO HIKER As any local will tell you, Ibiza’s countryside is just as impressive as its clubbing heritage. So pause the partying for a night and take a hike into the wild, soaking up the island’s scenery and rewarding yourself with a show-stopping meal at fabulously situated restaurant Sa Caleta on the south coast when you finish. Begin your culinary adventure by approaching the restaurant from the north. As you head downwards, marvel at the rugged landscape and turn off on to quieter roads that give an insight into rural Ibiza life. Eventually you’ll hit Carrer des Jondal, with lush green stretches and deep forests. Now you’ve worked up an appetite, head back towards the main road and turn off on to Platja d’Es Bol Nou, Sant Josep, where you’ll find the restaurant nestled between three bays, overlooking the idyllic, peaceful Es Bol Nou beach. Since 1999 the area has also been part of a UNESCO World Heritage Site due to the remains of an eighth-century Phoenician settlement discovered here – the home of some of the island’s earliest inhabitants. Family-run since it opened in 1988, Sa Caleta still highlights the traditional cooking of founders Pepín Pujolet and Victoria Baos. Seafood, fish and rice dishes are specialities and have gained an enviable reputation among Ibiza’s in-the-know residents – the ones willing to seek out truly memorable food. Speaking of memorable, you won’t be forgetting the view from the restaurant in a hurry. Surrounded by deep-red cliff faces, and with sand and sea almost at your feet, you’ll finally appreciate Ibiza’s natural beauty. As a bonus, you can enjoy this incredible view 365 days a year as that’s how often the restaurant is open. Before you leave, try an island speciality: café Caleta, a heady combination of coffee, brandy and cinnamon that’s been mixed perfectly at Sa Caleta since day one. All that walking was definitely worth the end result.

Cualquier lugareño te diría que el campo de Ibiza es tan impresionante como su legado de ocio nocturno. Así que deja la fiesta por hoy y disfruta de una caminata en la naturaleza, empapándote del paisaje de la isla antes de premiarte con una comida espectacular en el restaurante Sa Caleta, en una ubicación privilegiada en la costa sur. Emprende tu aventura gastronómica dirigiéndote hacia el restaurante desde el norte. Al descender, te quedarás maravillado por el terreno accidentado y podrás desviarte por caminos más tranquilos. Tarde o temprano, te toparás con Carrer des Jondal y sus exuberantes franjas de vegetación y bosques frondosos. Ahora que ya has abierto el apetito, vuelve a la carretera principal y gira hacia Platja d’es Bol Nou, en Sant Josep, donde encontrarás el restaurante enclavado entre tres bahías con vistas a la tranquila playa de Es Bol Nou. Esta zona ha sido declarada parte del Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO en 1999, pues se encuentran los restos de un asentamiento fenicio del s.VIII, seguramente unos de los primeros habitantes de la isla. El restaurante Sa Caleta, de gestión familiar, abrió en 1988 y hoy en día sigue destacando la cocina tradicional de sus fundadores Pepín Pujolet y Victoria Baos. Sus especialidades son el marisco, el pescado y los arroces, y se han ganado una reputación envidiable entre los residentes más entendidos de Ibiza, aquellos que están dispuestos a encontrar comida verdaderamente memorable. Hablando de lo cual, tampoco te resultará difícil recordar las vistas desde el restaurante. Allí rodeado de acantilados de color rojo intenso, con la arena y el mar a tus pies, por fin podrás apreciar la belleza natural de Ibiza. Y, además, podrás disfrutar de esta increíble vista 365 días al año, que es cuando está abierto el restaurante. Antes de irte, prueba una especialidad, el café Caleta: una embriagadora combinación de café, coñac y canela que llevan mezclando a la perfección aquí en Sa Caleta desde el primer día. Al final esa caminata sin duda ha merecido la pena.

sacaleta.es

The best from our sea LO MEJOR DE NUESTRO MAR

Top-quality fish only reaches your table in Ibiza thanks to the great work of seafood wholesalers such as Peix Nostrum. We spend a day with them. El pescado de mayor calidad llega a tu mesa en Ibiza gracias al gran trabajo de cofradías como Peix Nostrum. Pasamos un día con ellos.

Playa Sa Caleta. Sant Jordi de Ses Salines. Tel: 971 187 095. E-mail: info@sacaleta.es. Abierto todos los días del año desde 1988.

16_17_Nativ_Good life_Photo spread_Sa Caleta.indd 16

TEXT AND PHOTOS / TEXTO Y FOTOS:

Sion Fullana

26/9/19 18:45


nativ radar

17

Patience needed Se requiere paciencia At 5am, the nets go into the water, dropping to a depth of between 50 and 200 metres. The crew waits for an hour to an hour-and-a-half before hauling them back up to check their catch. A las 5.00, se echan las redes al mar, a una profundidad de entre 50 y 200 metros, y se espera entre una hora y 90 minutos antes de recogerlas y ver si ha habido buena captura.

A tough and laborious job Un trabajo laborioso y duro

The fishermen’s day to day El día a día de los pescadores At around 3am, six days a week, throughout the whole year, the fishermen of trawlers such as the Charpat begin their shift at the Port of Ibiza. Captain Vicenç and partners Toni, Toniet and Eduardo prepare the boat, loading huge quantities of ice into the coolers, before sailing for around an hour in complete darkness to reach their first stop. Sobre las 3.00 de la madrugada, 6 días a la semana, todo el año, los pescadores de barcos de arrastre como el Charpat inician la jornada en el puerto de Ibiza. El capitán Vicenç y sus socios Toni, Toniet y Eduardo preparan el barco, cargan las neveras de hielo y navegan durante una hora en plena oscuridad hasta la primera parada.

Upon opening the nets, dozens of fish, octopuses, squid and seaweed fall out, covering the whole deck. Everything needs to be sorted into boxes by type and quality, and meticulously cleaned and stored in ice. Al abrir la red, decenas de peces, pulpos, calamares y algas caen, cubriendo toda la cubierta del barco. Hay que separar el producto en cajas por tipo y calidad y limpiarlo todo minuciosamente y guardar en hielo.

Under the midday sun Bajo el sol de mediodía The crew repeats this process four or five times each day – sometimes in different areas (today they’re in Formentera). During their breaks, under the sun, they eat breakfast, share wine and joke around. Todo este proceso se repite unas 4 o 5 veces cada jornada. A veces, en diferentes zonas (hoy en Formentera). En varios descansos, bajo el sol, los pescadores desayunan, comparten vino y bromean.

Heading back and totting up El regreso y su balance At around 2pm, the Charpat heads back to port. On good days the crew can earn 2,000 euros from their catch. The produce is unloaded at Peix Nostrum’s headquarters and the customers rock up to buy this freshest of fish. Tomorrow it will all start again. Sobre las 14.00, el Charpat regresa a puerto. Un buen día es aquel en que se ganan unos 2.000 euros con la captura. Se descarga el producto en la cofradía de Peix Nostrum y los clientes acuden a comprar el pescado más fresco. Mañana será otro día. *Special thanks to / Agradecimientos: Pere Valera y Toni Torres .

16_17_Nativ_Good life_Photo spread_Sa Caleta.indd 17

26/9/19 18:45


18

nativ radar

FROM FARM TO FORK

DEL HUERTO A LA MESA

As autumn arrives, we don’t just start bidding farewell to high temperatures, we also get ready to start eating a more calorific diet to see us through the colder weather. The fields of Ibiza provide us with a wide variety of crops based around local products that are ideal for our health. We chatted to Marina Cardona, founder and farmer at the Can Puvil organic farm in Sant Josep, to get her advice about the island’s best autumn ingredients. According to Cardona, now is the time to harvest the season’s last tomatoes, peppers, courgettes, melons, white peppers and sweet peppers (citró de matançes), a local variety that, once crushed and dried, is used to season many Ibizan dishes and gives sobrasada its characteristic colour. By now, she says, the almonds will have been stored away to create panellets, a traditional sweet made around All Saints’ Day. These nuts, which grow in abundance on Ibiza, are the main ingredient used in the much-loved salsa de nadal, a typical Christmastime sauce. As we head into autumn, the harvest supplies leafy Swiss chard, used to prepare cucarois, and red Ibizan potatoes used to make the classic dishes bullit de peix (a fish stew) and sofrit pagès (a potato and meat dish). The star leafy green vegetable of the season is Ibizan cabbage, which is rich in calcium and iron. It’s highly sought after to make ossos amb col, a typical winter dish made using pork bones salted during the slaughter in November. Depending on the rainfall, the next few months will yield broccoli, kale, leeks, spinach, broad beans, peas, artichokes and pumpkins. Sweet potatoes are also highly valued on Ibiza, with families roasting them in their wood-burning ovens throughout the winter. Starting in late October, there will be tasty pomegranates, persimmons, oranges, mandarins and good quantities of lemons to enjoy, too. And don’t forget that from November, the damp, green forests will offer up exquisite pabrasos, a species of typical local mushroom. The cold of the coming months will see us using up an ample supply of dried figs or xereques. It’s also a good time to bake homemade bread using a local variety of wheat called Blat Xeixa, which is low in gluten and has high nutritional value. This native flour is widely used by Ibizan families to prepare the dough for typical coques (pasties), too. If you want to know more, visit Can Puvil and discover first hand what it’s like to eat from the garden to the table. Cardona’s farm supplies restaurants that are committed to quality and local products, but it doesn’t forget the general public, either. Every Wednesday from 6pm to 8pm, cooperative Ecofeixes sells weekly fruit and veg boxes packed with products from its fields for 10 euros. Bon appétit! Can Puvil Finca Ecológica. Tel. 606 314 044.

Horoscope HORÓSCOPO

AQUARIUS ACUARIO At long last, the universe is conspiring to bring that ideal love into your life. Simply follow the signs that lead to Finca La Plaza and you’ll discover the person you’ve been waiting for among the vegetation. El universo conspira para que finalmente ese amor ideal llegue a tu vida. Solo sigue las señales que te llevan a Finca La Plaza y descubre entre la vegetación esa persona que tanto esperas.

ARIES ARIES The love of your life is waiting for you to take the initiative. Take your lover to dinner at A Mi Manera and declare your love under the glass lamps in this natural oasis. El amor de tu vida está esperando a que tomes la iniciativa. Lleva a tu amante al restaurante A Mi Manera y declárate en este oasis natural bajo lámparas de cristales.

GEMINI GÉMINIS You’re the kind of person who knows how to make the best of every opportunity. It’s time for a romantic dinner at Sa Capella. What better place to propose marriage while waiting for the wine to arrive than in this former church? Eres una persona que sabe aprovechar bien las oportunidades. Es momento de decidirte por Sa Capella para tu cena romántica y pedirle matrimonio en esta antigua iglesia mientras esperan el vino.

PISCES PISCIS You need to let go of the past. Forget your ex and make a reservation at Las Dos Lunas tonight. That beautiful friendship could well become a romance under the bougainvillea. Tienes que soltar el pasado. Olvida a tu ex y haz una reserva esta misma noche en Las Dos Lunas. Esa bonita amistad podría acabar en romance bajo la buganvilla.

TAURUS TAURO You need to get your jealousy under control. Things will go a lot better for you if you opt for a Mediterranean date on the terrace at Villa Mercedes. Your special someone will kiss you before dessert. Necesitas controlar tus celos. Te irán mejor las cosas si te decides por una cita mediterránea en la terraza de Villa Mercedes. Tu persona especial te besará antes del postre.

CANCER CÁNCER Autumn will bring you love. You’ll get an invitation to La Luna Nell’ Orto that you won’t be able to refuse. Take a careful look at the garden menu. There may be a hidden message in it for you. El otoño traerá el amor. Te llegará una invitación a La Luna Nell’ Orto que no podrás rechazar. Presta atención al menú de la huerta. Puede tener un mensaje oculto para ti.

18_19_Nativ_Good life_horoscopo_Cala bonita.indd 18

LEO LEO It’s time to start a new romantic cycle and visit the north of the island. A hearty Ibizan dish at Es Caliu will give the lion the strength he needs to find love. Es momento de iniciar un nuevo ciclo amoroso y dar una vuelta por el norte de la isla. Un buen plato ibicenco en Es Caliu dará al león la fuerza que necesita para encontrar el amor. VIRGO VIRGO You know there’s chemistry, but you can’t manage to make the sparks fly. The solution: reserve a table at Sushiya Aoyama and let the sushi do the work for you. If you pair it with sake, the passion will last forever. Sabes que hay química pero no consigues hacer saltar la chispa. La solución: reservar mesa en Sushiya Aoyama y dejar que el sushi trabaje por ti. Si además maridáis con sake, la pasión durará para siempre.

26/9/19 18:53


nativ radar

Llega el otoño y no solo decimos adiós a las altas temperaturas sino que también nos preparamos para una dieta que nos aporte más calorías. En los campos de Ibiza disponemos de una gran variedad de cultivos a base de productos locales perfectos para nuestra salud. Hemos hablado con Marina Cardona, fundadora y agricultora de la finca ecológica Can Puvil en Sant Josep, para que nos asesore sobre cuáles son los mejores productos de temporada de la isla. Según nos cuenta, ahora es momento de recolectar los últimos tomates, pimientos, calabacines, melones, pimientos blancos y pimientos dulces (citró de matançes), una variedad local que cuando se seca se utiliza como polvo para condimentar muchos platos ibicencos y darle el color rojo tan característico a la sobrasada. Se han recolectado, además, las almendras que podemos guardar para hacer panellets, un dulce tradicional que se elabora durante los días de los Santos Difuntos. Las almendras, tan abundantes en los campo de Ibiza, nos servirán también para preparar la salsa de nadal durante las próximas navidades. Con la entrada del otoño la cosecha nos regalará unas frondosas acelgas que se utilizan para la preparación de los cucarois y patatas rojas ibicencas para hacer el clásico bullit de peix i sofrit pagés. De verduras de hoja verde la estrella para la estación otoñal será la col eivissenca, rica en calcio y hierro. Este cultivo es muy buscado para hacer una receta típica de los meses de invierno: ossos amb col. Se prepara a base de huesos de cerdo salados durante las matanzas del mes de noviembre. Dependiendo de las lluvias tendremos también los siguientes meses: brócoli, col kale, puerros, espinacas, habas, guisantes, alcachofas y calabazas. En Ibiza, además, es muy valorado el moniato, que las familias ibicencas ponen en el horno de leña en invierno. A partir de finales de octubre podremos disfrutar de las sabrosas granadas, caquis, naranjas, mandarinas y una buena cantidad de limones. Sin olvidar que los verdes y húmedos bosques nos darán, a partir de noviembre, los exquisitos pabrasos, una especie de seta típica de la zona. Con los meses venideros el frío hará que echemos mano de un buen aprovisionamiento de higos secos o xereques. También preparar pan casero con una variedad local de trigo llamada Blat Xeixa, con bajo contenido en gluten y alto valor nutricional. Esta harina autóctona es muy utilizada por las familias locales para hacer, además del pan, la masa de las coques. Si queremos saber más podemos acercarnos a conocer Can Puvil y descubrir de primera mano cómo comer del huerto a la mesa. La finca de Marina Cardona distribuye a restaurantes que apuestan por la calidad y por el producto local, ¡sin olvidar al pequeño consumidor! La cooperativa Ecofeixes, todos los miércoles de 18.00 a 20.30, realizan cestas semanales con los productos del campo por valor de 10 euros. Bon Appétit.

Can Puvil supplies the Ecofeixes cooperative and Sa Caleta restaurant with seasonal fruits and vegetables. Can Puvil provee de frutas y verduras de temporada a la cooperativa Ecofeixes y al Restaurante Sa Caleta.

19

nativ + CALA BONITA

CALA BONITA

Can Puvil Finca Ecológica. Tel. 606 314 044.

To many people, Ibiza is all about the summer season. And while the island is indeed a hub of activity during the hotter months, it certainly doesn’t shut down when they end. You’ll still find plenty to do and many great venues open for business all winter long. One of these is Cala Bonita. Truly a hidden gem, this classy and cosy venue is tucked away in a corner of a small but beautiful beach, which you can look out over as you lunch. As luck would have it, its sands look fantastic in any season, but lovely as the views are, you won’t be staring at them for long, as you’ll soon find your attention grabbed by what’s on your plate. Local produce is key at Cala Bonita, where experienced Asturian chef Nacho Del Rey has created a menu showcasing the many flavours of the White Isle, aided by a powerful ally: a custom-built wood-fired grill. With the restaurant situated so close to the sea, it’s no shock to learn that its main focus is Mediterranean cuisine, but what does surprise is its innovative mixing of traditional and modern to create something unique – and, of course, delicious. As you start to relax into Cala Bonita’s atmosphere, you’ll soon realise that when a restaurant is this good, it simply doesn’t matter what season it is. Bring on that winter.

LIBRA LIBRA Being balanced may work against your most intimate desires. Take your partner to La Mesa Escondida en Sant Rafel and let the romantic Italian cuisine do the rest. Ser tan equilibrado no jugará a favor de tus deseos más íntimos. Anímate a llevar a tu pareja a La Mesa Escondida en Sant Rafel y deja que la romántica cocina italiana haga el resto. SCORPIO ESCORPIO The challenge of seduction is leaving you breathless. A table overlooking the sea is just what you need to conquer that cold, cold heart. Cotton Beach Club will make them regain their trust in you. El reto de la seducción te está dejando sin aliento. Necesitas una mesa con vistas al mar para conquistar a esa persona que pasa de ti. Cotton Beach Club hará que vuelvan a confiar en tu amor.

SAGITTARIUS SAGITARIO Your free spirit feels best relaxing in a laid-back atmosphere in a natural, open-air setting. Cas Costas is your key to ordering steak for that person you’re so taken with. A tu espíritu libre le viene bien un ambiente relajado en un entorno natural donde corra el aire. Cas Costas será la pieza clave para pedirle un chuletón a esa persona que tanto te gusta. CAPRICORN CAPRICORNIO If you don’t stop changing your mind all the time, no one will ever love you. Unless you treat your date to beef tenderloin in the garden at La Brasa Ibiza. Como no dejes de cambiar de opinión todo el rato nunca te amarán. A no ser que invites a tu ligue a un solomillo de buey del restaurante jardín La Brasa Ibiza.

Mucha gente asocia Ibiza con la temporada de verano. Y aunque es cierto que en esta época la isla es un hervidero, tampoco cierra del todo al acabar la temporada. De hecho hay muchas cosas que hacer y muchos de los locales de la isla siguen abiertos en invierno. Uno de ellos es el restaurante Cala Bonita. Este tesoro oculto es un local elegante y acogedor escondido en un rinconcito de una pequeña pero hermosa playa que podrás contemplar mientras comes. Por suerte, su arena es igual de bella en cualquier época del año, pero por muy preciosas que sean sus vistas, no te quedarás mucho tiempo mirándola, porque enseguida te cautivará lo que hay en tu plato. Los productos locales son clave en Cala Bonita, donde el experimentado chef asturiano Nacho Del Rey ha creado un menú con gran variedad de sabores de la isla blanca, y para ello se ha servido ayuda de una potente compañera: la parrilla de leña. Al estar tan cerca del mar, no es de extrañar que se hayan centrado en la cocina mediterránea, pero lo que sí es sorprendente es la forma innovadora que tiene de combinar lo tradicional con lo moderno para crear algo único –y por supuesto, delicioso–. Y cuando empiezas a encontrarte a gusto con el ambiente de Cala Bonita, rápido te darás cuenta de que si un restaurante es así de bueno, sencillamente da igual la temporada que sea. Ya estamos listos para el invierno.

Platja de s’Estanyol. Ibiza. Tel. 605 450 592. calabonitaibiza.com

18_19_Nativ_Good life_horoscopo_Cala bonita.indd 19

26/9/19 18:53


20

nativ radar

Sunday lunch in Ibiza is an autumn favourite. Try these classic spots to round off the weekend.

Lo mejor de los domingos de otoño en Ibiza es la comida de mediodía. Prueba estos clásicos para poner colofón al fin de semana.

1

2

Can Cires Sant Mateu

Nestled in an almond-clad valley, this traditional finca (with sun-soaked terrace) attracts hungry hikers and smart Spanish families alike. Order the chateaubriand for two (or the local calçots come January) and soak up the Sunday buzz. Enclavada en medio de un valle y rodeada de almendros, esta finca payesa (con terraza soleada) atrae tanto a excursionistas hambrientos como a elegantes familias españolas. Pide un chateaubriand para dos (o, si vas en enero, los calçots del país) y empápate del jolgorio dominical. restaurantecancires.com

The Boat House

San Vicent de sa Cala A light-filled, cushion-strewn, beachfront space that’s as cosy as could be. Palm-shaded indoor hammocks swing by an open fire and the exciting international menu includes Peruvian chicken, vegetable tacos and crunchy za’atar-dusted flatbreads. Un espacio luminoso lleno de almohadas y en primera línea de playa… ¡más acogedor, imposible! Hay hamacas en el interior bajo la sombra de las palmeras, y el fabuloso menú internacional incluye pollo peruano, tacos con verduras o pan crujiente espolvoreado con za’atar. theboathouseibiza.com

3

Ca’s Pagès Sant Carles de Peralta

4

Factory Bar & Smokehouse Sant Rafel

This ancient country home is as traditional as it gets. Dishes are super-rustic – think grilled lamb, peasant salads and rough-cut fried potatoes – and are served in either the house itself or on a bamboo-fringed rear terrace. Pocas cosas hay más tradicionales que esta antigua casa de campo. Los platos son muy rústicos –piensa en cordero asado, ensaladas payesas o patatas fritas caseras– y se sirven o bien dentro de la propia casa o en la terraza de atrás, delimitada por cañas de bambú. caspages.es

Factory’s upbeat Rhythm and Roast sessions are a genius collaboration with Sunday specialists The Olive Tree. Come for the immaculate British roast and stay for good-time tunes from the likes of Andy Baxter, Tom Crane and Jimmy Jimenez. Las animadas sesiones Rhythm and Roast de Factory son fruto de la genial colaboración con The Olive Tree, especialistas en eventos dominicales. Vente a probar el impecable asado típico británico mientras disfrutas de la música de artistas de la talla de Andy Baxter, Tom Crane o Jimmy Jimenez. factorysmokehouse.com

20_Nativ_Food.indd 20

Fall flower flavour Flores culinarias de otoño

Isabel Castillo studied Spanish philology before embarking on a career as a teacher and devoting herself to studying flowers in all their forms. Today, she grows edible, therapeutic and ornamental flowers as a “way of life”. Which flowers do you grow? Most of what I grow are Mediterranean flowers: carnations, geraniums, lavender, mixing in others such as begonias, roses, tagetes, and marigolds with Ibiza’s frigola flower, which I cherish dearly because it’s the basic ingredient in our liquors and an important seasoning in our pastries. Medicinally, it’s the best natural antibiotic there is. What flowers can we sample in the autumn? All year round, we have carnations and geraniums. We also have daisies, tagetes, and roses that bloom from spring right through to autumn, so this is harvest season, and then the Provençal lavender re-emerges in early winter. What do edible flowers add to dishes? Aside from their colour, they add vitamins, as well as spiciness, sweetness, bitterness and different textures. The earliest Mediterranean civilisations had numerous recipes for elixirs; in Greece and Rome rose liqueurs were highly valued, and the Phoenicians used frigola as a condiment to enhance the flavour of their meals.

Snails from Ibiza Caracoles de Ibiza

Edible flower recipes for autumn Recetas de otoño con flores comestibles

Try garden salad with seasonal flowers such as carnations, geraniums and begonias; rose petal cannelloni stuffed with cream cheese, or vanilla ice cream with cookies and cream infused with Provençal lavender. Ensalada de la huerta con flores de temporada como claveles, geranios y begonias ácidas; canelones de pétalos de rosa rellenos con crema de queso y helado de vainilla con cookies y crema infusionada con lavanda provenzal.

Isabel Castillo estudió Filología Hispánica, desarrolló su carrera profesional como docente y se dedicó al estudio de las flores en todas sus vertientes. Hoy, cultiva flores culinarias, terapéuticas y ornamentales como “forma de vida”. ¿Qué flores cultivas? La mayor parte del cultivo son flores mediterráneas: claveles, geranios, lavandas, otras como las begonias, las rosas, los tagetes y las caléndulas se entremezclan con la flor de frígola ibicenca que trato con mucho mimo pues es la base de nuestros licores y un aderezo importantísimo en nuestra repostería. Medicinalmente es el mejor antibiótico natural. ¿Qué flores podemos degustar en otoño? Durante todo el año tenemos claveles y geranios. A estas se suman las margaritas, los tagetes y las rosas, que perviven de primavera a otoño, siendo esta una época de recogimiento donde las lavandas provenzales vuelven a resurgir para dar inicio al invierno. ¿Qué aportan las flores comestibles a los platos? Aparte de su cromatismo, nos aportan vitaminas, sabores picantes, dulces, amargos y diferentes texturas. En las primeras civilizaciones mediterráneas encontramos numerosas recetas de elixires; en Grecia y Roma se valoraban mucho los licores de rosas, y la frígola para los fenicios formaba parte del condimento que incrementaba el sabor de las comidas.

In October, Ibiza’s first snail farm will start selling two edible species: the local versions of Helix aspersa and bover, the tastiest, according to their breeder, Juanjo Ribas. Each year around 16 million kilos of these molluscs, which the Romans referred to as ‘land oysters’, are consumed in Spain and the idea is to supply them to individuals and companies. Snails are not only a genuine delicacy, they’re also easy to digest, healthy and highly nutritious. La primera granja de caracoles de Ibiza comenzará en octubre a vender sus dos especies: helix aspersa y bover, en sus versiones locales que son, como dice su criador Juanjo Ribas, “más sabrosos”. La idea es abastecer a particulares y empresas de este molusco que ya los romanos denominaban ostras terrestres y del que tan solo en España se consumen unos ¡16 millones de kilos al año! Además de ser un auténtico manjar, los caracoles son un alimento de fácil digestión, sanos y muy nutritivos.

26/9/19 19:17


nativ radar

21

nativ + Es Tap Nou

AN ORCHESTRA OF FLAVOURS Thinking about leading a healthier lifestyle, but never quite manage it? Es Tap Nou makes eating a diet based on delicious fresh produce easier than you can imagine. The salad bar selects the best ingredients from its own fruit and vegetable store to make a wide range of dishes to enjoy on its outdoor terrace. One of the most tempting of these has to be the endive and smoked salmon salad, which is both super fresh and balanced in flavour. Bear in mind the avocados it includes are picked for perfect ripeness every day from the store. For vegetarians, the star dish in Es Tap Nou’s orchestra of flavours is the sun-dried tomato salad, which also contains cashew nuts, cheese and raisins – a great source of energy and fibre. Meanwhile, those feeling more adventurous should try the spinach, bacon, goat’s cheese, mango, cherry tomato and sunflower seed salad. Not only does it taste amazing, but it’s also low in calories and rich in nutrients. And that’s not all. To accompany your salad, Es Tap Nou also offers more than 20 different natural juices and detox shakes. Taking care of yourself has never been this simple. Why not give it a go?

¡Hoy es el mejor día para empezar a cuidarte! Solo necesitas dar el primer paso. ¿Quieres saber cómo llevar una vida saludable y no morir en el intento? Pues aquí te dejamos una lista de las mejores ensaladas del bar Es Tap Nou para que comer rico y sano sea más fácil de lo que imaginas. De su propia frutería y verdulería seleccionan los mejores ingredientes para elaborar una gran variedad de ensaladas que podrás degustar en la terraza de su cafetería. Las endivias con salmón ahumado es uno de los platos más tentadores por su frescura y equilibrio de sabores. Ten en cuenta que los aguacates que lleva en su preparación los seleccionan cada mañana de su frutería en su punto perfecto de maduración. Para los vegetarianos, la orquesta de sabores está protagonizada por la ensalada de tomates secos que, además, lleva anacardos, queso curado y uvas pasas, que son una gran fuente de energía y fibra. Si quieres una ensalada más atrevida, la opción perfecta será la de espinacas, bacon, queso de cabra, mango, tomates cherry y pipas de girasol. No solo te sabrá exquisita, sino que te aportará pocas calorías y muchos nutrientes. Además, en Es Tap Nou puedes combinar tus platos con más de 20 variedades de zumos naturales y batidos detox. ¿Cómo te quedas? Carrer Madrid, 18. Ibiza. Tel: 971 399 841. bar@estapnou.es

21_Nativ_ES TAP NOU.indd 21

Photo: Alex Soto

ORQUESTA DE SABORES

26/9/19 18:58


22

nativ radar

nativ + Café Mar y Sol

VINTAGE IBIZA

1952

A touching image taken at the loveliest entry point to the old city: the Portal de Ses Taules, with the imposing Renaissance walls behind and the La Marina and Port neighbourhoods opposite. It captures a local countrywoman smiling spontaneously as she notices, we imagine, the photographer and their lens. Understanding Ibiza’s past is key to enjoying its present, which is why, to experience the island’s true essence, you need to visit Café Mar y Sol, with a history dating back all those years. Una imagen entrañable que tiene lugar en el acceso más bonito a la ciudad antigua. La escena sucede en el Portal de ses Taules, con las imponentes y fascinantes murallas renacentistas al fondo y frente al barrio de La Marina y el Puerto. Una estampa costumbrista donde se descubre la espontaneidad de la payesa que sonríe al descubrir, imaginamos, al fotógrafo y a su objetivo. Conocer el pasado de Ibiza es imprescindible para disfrutar su presente, por ello, no dejes de visitar el Café Mar y Sol, para vivir la verdadera esencia de la isla.

Carrer Lluís Tur i Palau, 22. Ibiza. Tel: 971 312 826.

22_Nativ_Mar_y_Sol.indd 22

Mar y Sol encapsulates the spirit of another era. // Mar y Sol consigue encapsular el espíritu de otra era de Ibiza.

26/9/19 18:38


nativ radar

23

BARS IN STORES Traditional bar/tabacs are relics of another Ibiza, and their dimly lit interiors are perfect for an autumn drink.

SHOP LOCAL

LOS BARES/ESTANCOS SON RELIQUIAS DE OTRA IBIZA, Y SUS INTERIORES OSCUROS SON IDEALES PARA TOMAR UNA COPA EN OTOÑO.

© Xescu Prats

Ibiza’s typical town stores are home to some of the island’s most traditional – and useful – items. Take a peek inside these classics Can Jordi Blues Station, Sant Josep An iconic roadside pitstop that combines a local supermarket (think bread, oil, straw hats and cheese) with a legendary bar and concert venue. It is steeped in rock’n’roll history. Un legendario garito de carretera que reúne un supermercado local (piensa en pan, aceite, sombreros de paja y queso) con un mítico bar y sala de conciertos. Está impregnado de la historia del rock-n-roll.

SPOTLIGHT ON / EL FOCO

Café Vista Alegre

Cas Campaner, Es Novells The whitewashed interior of this basic country store is stacked with shelves of essential supplies. Sip a glass of country wine at the rustic wooden bar and chat to local farmers and old-school hippies alike. El interior encalado de esta tienda rural de productos básicos está repleto de estanterías con artículos de primera necesidad. Tómate una copa de vino en la rústica barra de madera mientras charlas con los agricultores locales y hippies de la vieja escuela.

Estanco Can Xicu de sa Torre, Sant Miquel An iconic bar/tabac (and former post office) owned by the same family for over 130 years. Pick up cigarettes, postcards and stamps and try the legendary homemade hierbas ibicencas. Este mítico bar/estanco (y antigua oficina de Correos) pertenece a la misma familia desde hace más de 130 años. Consigue cigarrillos, tarjetas postales o sellos, y prueba las fabulosas hierbas ibicencas de elaboración casera.

Built in 1936, the arched terrace of Café Vista Alegre is one of the most iconic frontages in Sant Joan. Since its construction, the pretty corner building on the main street has served as a doctor’s residence, a post office and a general store, but it is perhaps best known as the epicentre of the 1960s and 1970s hippy scene in Ibiza. Used in those decades as a bohemian hangout, a message centre and a home-from-home for Ibiza’s freewheeling flower children, most of whom were living on foreign soil, the walls are steeped in history. Many of the bar’s Ibicenco regulars can recall stories from the days when people came and went barefoot, in jeans and necklaces and scarves tied around their heads. Sant Joan is still at the heart of Ibiza’s alternative community and visitors today will find the interior of

this classic hangout much unchanged. The décor is simple, with a tiled floor, small wooden tables and walls that are peppered with local art. The outdoor terrace is one of Ibiza’s prettiest, a sunsoaked elevation with vast floral murals and the welcoming shade of a clutch of lemon trees. A cut-out wooden payesa still guards the entrance. Simple as it may look, Vista Alegre is famed for its excellent local cuisine, particularly the traditional lentil dishes and the paella (reserve a day in advance). On Sunday – Sant Joan’s thronging market day – the bar is inundated with locals and tourists alike. Those who arrive early will be rewarded with an outdoor table with the best view of the action. Order the chachi for breakfast – tomato toast with avocado, cheese and a fried egg – and watch the beautifully bohemian world of the north go by.

Construida en 1936, la terraza con arcos del Café Vista Alegre es una de las fachadas más emblemáticas de Sant Joan. Desde su origen, este bonito edificio en una esquina de la calle principal ha albergado la residencia de un médico, la oficina de Correos y una tienda de ultramarinos, pero quizás se le conozca sobre todo por haber sido el epicentro de la escena hippie en Ibiza durante los años 60 y 70. En esas décadas lo utilizaban los bohemios como un lugar donde pasar el rato e intercambiar mensajes, y se convirtió en una especie de segundo hogar para estos inconformistas que vagaban por Ibiza, de los cuales la gran mayoría eran extranjeros. Estos muros están cargados de historia. Muchos de los residentes ibicencos que frecuentan el bar recuerdan historias de esos días en los que la gente iba en vaqueros y descalza por la calle con un montón de collares y pañuelos atados a la cabeza. Sant Joan sigue siendo el centro de la comunidad alternativa en Ibiza, y hoy en día el visitante encontrará que

el interior de este clásico punto de encuentro permanece prácticamente inalterado. La decoración es sencilla, con un suelo de baldosas, pequeñas mesas de madera y paredes llenas de obras de artistas locales. La terraza al aire libre es una de las más bonitas de Ibiza, una explanada soleada con grandes murales de temática floral bajo la acogedora sombra de un montón de limoneros. Una talla de madera con forma de payesa sigue vigilando la entrada. Aunque parezca sencillo, Vista Alegre tiene fama por su excelente cocina local, sobre todo los platos tradicionales de lentejas y la paella (que hay que reservar con un día de antelación). Los domingos –un bullicioso día de mercado en Sant Joan– el bar está desbordado de lugareños y turistas. Si llegas temprano serás recompensado con una mesa al aire libre con la mejor vista de la acción. Pide un desayuno chachi con tostada de aguacate, queso y huevo frito, y quédate a ver pasar el maravilloso mundo bohemio del norte de la isla.

Café Vista Alegre. Sant Joan de Labritja. Tel. 971 333 008.

23_Nativ_Ibiza_Bars.indd 23

Las tiendas típicas de Ibiza ofrecen algunos de los artículos más tradicionales –y más útiles– de la isla. Echa un vistazo a estas clásicas:

Can Murenu Can Murenu opened in 1920, and some of its dusty curiosities may have remained in situ ever since. An Aladdin’s cave for treasure-seekers, this dinky corner store on Vara de Rey has a decidedly nautical theme, with rope accessories, lots of blue-and-white ceramics and a cache of tiny boats. We love the round wicker baskets – some of Ibiza’s finest – and the turquoise glass fisherman’s floats clad in hand-knotted twine. Can Murenu abrió sus puertas en 1920 y es posible que algunas de las polvorientas curiosidades que ofrece no se hayan movido de sitio desde entonces. Esta pequeña tienda en Vara de Rey es una cueva de Aladino para los cazatesoros de temática naútica, con complementos de cuerda, abundante cerámica azul y blanca y un alijo de pequeños barcos. A nosotros nos encantan las cestas redondas de mimbre –de las mejores de Ibiza– y los flotadores de pescador de cristal color turquesa recubiertos de cordeles anudados a mano. Vara de Rey, 5. Ibiza. Muebles Junco y Mimbre A sprawling emporium of all things woven, this long-standing local store is stashed with treasures. Expect to find everything from large pieces of cane furniture down to the most intricate basketwork, including some charming woven animals from Madagascar. The selection of baskets is Ibiza’s best, and the traditional shoes woven from reeds are beautiful. There are also macramé plant holders and a huge range of parasols. Este extenso almacén repleto de todo tipo de cestería, es una tienda con solera llena de verdaderos tesoros. Podrás encontrar desde muebles grandes de caña hasta la cesta más elaborada, además de algunos simpáticos animales de cestería de Madagascar. Tiene una gran selección de cestas en Ibiza, y las alpargatas tradicionales son preciosas. También tienen portamacetas de macramé y una amplia gama de sombrillas. Avda. Santa Eulalia, s/n. Armería Balanzat Since 1968, Ramón Balanzat’s family have served the needs of Ibiza’s hunting and fishing community, with a vast selection of rods, knives, tackle and equipment. Outdoor enthusiasts will find a wealth of gear – think tents, camping stoves and lovely old-fashioned compasses – but there’s plenty for the regular shopper, too. Come for the old-school atmosphere and leave with an on-trend camouflage rucksack. La familia de Ramón Balanzat lleva desde 1968 proveyendo a la comunidad de cazadores y pescadores de Ibiza de una amplia selección de cañas, navajas, aparejos, y otros materiales. Los aficcionados a las actividades al aire libre encontrarán una gran variedad de equipamiento –piensa en tiendas y estufas para acampada o bonitas brújulas de estilo antiguo– pero también hay muchos artículos de interés para el público general. Ven a disfrutar del ambiente viejuno y llévate una mochila con estampado de camuflaje de última tendencia. Vara de Rey, 19. Ibiza.

27/9/19 13:38


24

nativ radar

In Search of IbiZa’s ZeroPlastic Future

In Spain, 50 per cent of plastic packaging is still being disposed of in landfill sites and cannot be recycled. Here in Ibiza, single-use plastics such as straws, cups and bottles create a vast amount of unsustainable waste that ends up in the sea and on our beaches. In the last 12 months we’ve seen a positive shift in the attitudes of Ibiza’s nightlife industry, with a number of initiatives kickstarting a new green era for the island’s club culture. In August of this year, Pacha announced plans to abolish the use of plastic straws in its venues. It’s the first step in a strategy designed to make Pacha plastic-free within four years. “At Pacha, we need to be very thoughtful about what we do to ensure that another generation of clubbers are able to find the same magic in Ibiza as we all did in our formative years,” says brand CEO Nick McCabe. Elsewhere on the island the message is equally reassuring. Sant Antoni’s O Beach is offering free entry to its Thursday afternoon party, ONE, for anyone who joins its morning beach clean. It is, according to brand director Gemma Charters, “our way of saying thank you for helping us preserve the beauty of an island we all love.” Straws are clearly a big story - the World Wildlife Fund estimates that we use 42 billion per year, many of which end up in the ocean. Café Mambo had its first completely straw-free weekend last summer and the Mambo Group now uses totally biodegradable straws made from wheat. They’re the same as the ones used by Pikes, which has also fitted water filters in its kitchens and reception area so that hotel guests can refill glass bottles. Ibiza’s seafront sister restaurants Aiyanna and Amante have replaced plastic water

24_Nativ_2020.indd 24

En búsqueda de un futuro sin residuos de plástico

As Greenpeace predicts a 900 per cent rise in plastic use next year compared to 1980, what is the island’s nightlife industry doing to cut waste? Greenpeace predice un aumento del 900 por ciento en el uso de plástico el próximo año en comparación con 1980, ¿qué está haciendo la industria de la vida nocturna de la isla para reducir el desperdicio?

En botPer España, tles altoJohnny Lee el 50 por ciengether, opting to de los envases de instead for an ownplástico siguen acabando en el brand cardboard alternative. vertedero y no son reciclables. Aquí en Ibiza, Ibiza’s music and hospitality industries los plásticos de un solo uso, como pajitas, are tourism’s biggest players, and Amante vasos o botellas, generan una cantidad insosowner David Piccioni agrees that people tenible de residuos que acaban contaminanin his position have a responsibility to do el mar o ensuciando nuestras playas. protect the environment. “In an industry En los últimos 12 meses hemos visto un camoften obsessed with personal pleasure, it bio positivo en la actitud de la industria del ocio is helpful if people can be reminded about nocturno en Ibiza, y un gran número de iniciathe greater good,” he says. tivas auguran el nacimiento de una nueva era In the hills near Sant Antoni, party proverde. En agosto de este año, Pachá anunció moter The Zoo Project has begun to work su plan de abolir el uso de pajitas de plástico with The Nature Project, a non-profen sus locales. “Es el primer paso en una estrait organisation that raises awareness of tegia diseñada para hacer que Pachá esté libre marine issues such as abandoned trawler de plásticos en los próximos cuatro años. En nets and anchoring in the protected posiPachá tenemos que tener mucho cuidado con donia seagrass meadows. According to the lo que hacemos para asegurarnos de que otra charity Plastic Free Ibiza and Formentera, generación de clubbers pueda encontrar la misthis shift in attitudes can’t come soon ma magia en Ibiza que encontramos nosotros enough. “Ibiza generates double the en nuestros primeros años”, explica el director amount of waste per person than the rest general de la marca Nick McCabe. of Europe,” it says. “It’s a frightening staEn otras partes de la isla, el mensaje es igual tistic.” But with pollution now a major de alentador. O Beach, en San Antonio, ofrece discussion in Ibiza’s nightlife industry, it entrada gratuita a su fiesta de los jueves por la seems the tide is about to turn.

tarde ONE, a cualquiera que se apunte a la jornada matutina de limpieza en la playa. Según la directora de la marca, Gemma Charters, “es nuestra forma de dar gracias a la gente que nos ayuda a conservar la belleza de esta isla a la que queremos”. World Wildlife Fund calcula que utilizamos unas 42 mil millones de pajitas al año, muchas acaban en los océanos. Café Mambo celebró su primer fin de semana sin pajitas el verano pasado, y hoy el Grupo Mambo utiliza pajitas biodegradables hechas de trigo. Son las mismas que utilizan en Pikes, donde, además, han dispuesto filtros de agua en las cocinas y en la zona de recepción para que los huéspedes del hotel puedan rellenar botellas de cristal. Los restaurantes hermanos Aiyanna y Amante, en el paseo marítimo de Ibiza, han reemplazado las botellas de agua de plástico por una alternativa de cartón de su propia marca. La música y la hostelería son las industrias protagonistas del sector turístico ibicenco, y el empresario David Piccioni recuerda que la gente tiene la responsabilidad de proteger el medioambiente. “En una industria que suele estar obsesionada con el placer personal, está bien recordarle a la gente que existe el bien común”, dice. En las colinas cerca de San Antonio, los promotores de fiestas The Zoo Project trabajan con The Nature Project, una organización sin ánimo de lucro que conciencia a la gente sobre temas que afectan al mar, como el abandono de redes de arrastre o el fondeo de embarcaciones en zonas protegidas de praderas de posidonia. Según la organización benéfica Plastic Free Ibiza y Formentera, este cambio de actitud ya se hacía esperar. “Ibiza genera el doble de residuos por persona que el resto de Europa”, explican. Es una estadística aterradora. Pero ahora que la contaminación se ha convertido en un tema de debate, la industria del ocio nocturno en Ibiza está empeñada en darle la vuelta a las cifras.

26/9/19 19:04


DISCOVER THE NEW TASTE OF IBIZA... OPEN ALL WINTER

BOOK YOUR TABLE TODAY CALL US ON +34 6497 82223 OR BOOK ONLINE AT WWW.MARKUSIBIZA.COM SAN JUAN ROAD, KM 13.5, SANT LORENZO, 07812, ISLAS BALEARES

MARKUS.indd 2

26/9/19 13:36


26

Ibiza 2019: The Last Hurrah nativ radar

La (pen)última fiesta

Organiza una última noche en los clubs con nuestra guía de fiestas de clausura.

The sun is setting on another red-hot Ibiza summer. Plan your final foray into clubland with our closing party guide.

3

Thursday October 3 Jueves 3 de octubre Music On Daytime Closing Party Destino 17.00–23.59 Join Marco Carola and Carl Cox outdoors atop the Cap Martinet hills for an evening of unadulterated techno. Marco Carola y Carl Cox ofrecen una noche de auténtico techno en la cima de las colinas de Cap Martinet.

4

Friday October 4 Viernes 4 de octubre O Beach Closing Party O Beach 12.00–22.00 Party alfresco at this extravagant day club where classic house music and anthemic urban beats intermingle with jaw-dropping acrobatic entertainment. Fiesta al aire libre en este extravagante club diurno donde se ofrece música house con espectáculos increíbles. Defected Closing Party Eden From 23.59 Four-to-the-floor house music and romping tech-house from Simon Dunmore and crew. Cuatro plantas de música house y tech-house súper molona de Simon Dunmore y su pandilla.

26_Nativ_Fiestas.indd 26

Vintage Closing Party Lío 23.59–06.00 Spanish house music pioneer Sebastián Gamboa heads up Lío, a sumptuous glitterati venue where cabaret and club culture combine. El pionero español de la música house, Sebastián Gamboa, es el motor detrás de este suntuoso local mitad cabaret y mitad club.

Black Coffee Closing Party Hï Ibiza From 23.30 This is esoterically enlightened tech-house, and South African megastar Black Coffee leads the way. La mega estrella sudafricano Black Coffee pincha technohouse esotérico de culto en este súper club futurista.

5

6

Saturday October 5 Sábado 5 de octubre Ushuaïa Ibiza Closing Party Ushuaïa Ibiza 12.00–23.59 Don’t miss this epic outdoor rave, powered by a plethora of underground acts including The Martínez Brothers and Joseph Capriati. No te pierdas la épica rave al aire libre a cargo de los DJs underground The Martínez Brothers y Joseph Capriati. Amnesia Closing Party Amnesia From 23.00 Global tech dominators ANNA, Ricardo Villalobos and Luciano lead an all-star line-up at this bucket-list party. Los capos mundiales de la música techno, ANNA y Ricardo Villalobos, encabezan el reparto estelar de esta maratoniana rave.

Sunday October 6 Domingo 6 de octubre Blue Marlin Ibiza Seasonal Closing Blue Marlin Ibiza From 12.00 Blue Marlin Ibiza’s closing party is an epic all-dayer on the beach. Una fiesta épica de todo un día en la playa para los que quieran beber, bailar y comer hasta el atardecer. The Zoo Project Closing Party Benimussa Park 17.00–02.00 Expect multicoloured mini-festival vibes aplenty at this wacky daytime party that takes place across four outdoor arenas. Prepárate para disfrutar del ambiente de minifestival de esta divertida fiesta diurna que se celebra en cuatro escenarios.

Glitterbox Hï Ibiza 23.30–06.00 Disco heavyweights Louie Vega and Roger Sánchez headline this spectacular sequinned extravaganza, which is as friendly as it is flamboyant. Los pesos pesados del disco, Louie Vega y Roger Sánchez, encabezan esta extravagante velada llena de lentejuelas.

8

Tuesday October 8 Martes 8 de octubre Sunset Sessions Amàre Beach Hotel 19.30–23.30 To soundtrack the most famous sunset on the planet, Amàre’s rooftop resident Ian Kennedy combines chill-out sounds with soaring Balearic classics. Sonidos chill-out al atardecer en la azotea de la mano del residente Ian Kennedy.

11

Friday October 11 Viernes 11 de octubre Season Closing Party Beachouse From 17.00 Epitomising the quintessential spirit of Balearic beach life, Beachouse’s after-dark parties are an essential rite of passage for lovers of quality electronic music. Encarnando el auténtico espíritu playero balear, Beachouse siempre atrae un público cool e informal.

12

Saturday October 12 Sábado 12 de octubre El Chiringuito Closing El Chiringuito From 10.00 Always a classic – expect roadblocks at Es Cavallet! Siempre es un clásico, la expectación está servida en Es Cavallet. House Party Pikes 22.00–04.00 Playful, impertinent and undeniably hedonistic, Pikes Hotel is a veritable haven for discerning revellers on the lookout for villa party-style intimacy. La intimidad de una fiesta en una villa está garantizada en este evento inequívocamente hedonista.

13

Sunday October 13 Domingo 13 de octubre Solomun +1 Closing Party Pacha 23.59–06.00 Deep tech kingpin Solomun is the prime attraction at Pacha, where clubland history and avant-garde electronic music merge. Ravers y VIPs se reúnen para disfrutar de la última sesión del rey del deep tech Solomun.

Tanit Beach Season Closing Tanit Beach Ibiza From 10.00 Enjoy the fire shows and chilled DJ sets at this elegantyet-welcoming beach restaurant in Playa d’en Bossa. Disfruta de los espectáculos de fuego y los sets de DJ en este elegante y acogedor restaurante de playa en Playa d’en Bossa.

26

Saturday October 26 Sábado 26 de octubre Nassau Closing Nassau Beach Club From 13.00 Book a table for lunch, grab a beach lounger and then wait for the music to crank up. Reserva una mesa para almorzar, acomódate en una tumbona de playa y luego espera a que suene la música.

By Johnny Lee

27/9/19 19:54


nativ radar

27

1

TOP TEN TRACKS OF THE SUMMER For many, Ibiza is a mecca for dance music, full of devoted fans from across the globe. Here are the songs that rocked the biggest parties of 2019. Para mucha gente, Ibiza es la Meca de la música dance, que cuenta con seguidores devotos por todo el mundo. Os presentamos una lista de los temas que han arrasado en las fiestas más importantes de 2019.

Photo: Alex Soto

Per

Legends Talk

From left to right: Joan Ribas, Pippi and Massimo outside Café Mar y Sol. // De izquierda a derecha Joan Ribas, Pippi y Massimo, sonrientes, frente al Puerto de Ibiza, abajo en el Café Mar y Sol.

CHARLA DE LEYENDAS

Pippi and Joan Ribas are the kind of major names Ibiza’s music scene is proud to shout about. Nativ’s director, Massimo Shadi Saab, caught up with them at Café Mar y Sol after the amazing back-toback session they gave us at the launch party for the second edition of Nativ magazine. Pippi y Joan Ribas son, en mayúsculas, leyendas, de esas de las que puede con orgullo jactarse la escena de la industria de la música de Ibiza. Nuestro director, Massimo Shadi Saab, conversa con ellos en el Café Mar y Sol tras la maravilla de sesión back to back con la que nos deleitaron en la fiesta de lanzamiento del segundo número de nuestra revista Nativ.

Massimo: One of the highlights of the summer – seeing you together in the DJ booth again! Pippi: It’s been very rewarding and touching to play together again. Joan Ribas: It’s been years, it’s true. Certainly not during the four years I’ve been working as a member of Ibiza’s city council. Massimo: You must have wonderful memories of the sessions you’ve shared. Pippi: At the time, there was no pressure and we could be free playing music. It was an unforgettable and very fun time. Joan Ribas: The first time we DJ’d together was over 30 years ago. There are millions of memories, but the best part of it is the way we tend to be in sync. At your party, Massimo, even though it had been such a long time since we played together, we realised it worked as well as ever, nothing had changed. Massimo: What would you say is the best of each of you behind the decks? Pippi: Joan always has something to convey and offers everything he can and more. Joan Ribas: The best thing about Pippi is that he’s the best. Full stop. For me, it’s always been an honour and a pleasure not just to listen to him, but to learn from him. Massimo: What are your shortterm plans? Pippi: My most immediate plan is

27_Nativ_Pipi_Juan.indd 27

something I do every year that’s organised by the Music for Dreams label, where we gather musicians and producers from all over the world together at a camp in the middle of nowhere near Copenhagen. Joan Ribas: I’m still focusing on my current projects: my residence at Flower Power, which will continue at Pacha Hotel starting October 1, and my shows on Formentera Radio and Radio Illa Formentera. Massimo: What’s the best thing about October in Ibiza? Pippi: The best thing is that we recover that tranquillity that we so love. Joan Ribas: Exactly. The calm after the storm. Having time to meet up with friends again. Massimo: October is a great month! Thanks, Pippi and Joan – see you soon on the dancefloors! Massimo: Uno de los momentos del verano. ¡Volver a veros juntos, mano a mano, en la cabina! Pippi: La verdad es que ha sido gratificante y emotivo volver a encontrarnos pinchando juntos… Joan Ribas: Hacía años, la verdad. Por lo menos los cuatro años de servicio público como concejal en el Ayuntamiento de Ibiza. Massimo: Tendréis recuerdos maravillosos compartiendo sesiones… Pippi: Era una época en la que no había presiones y podíamos ser totalmente libres poniendo música. Fue un tiempo inolvidable y muy divertido.

The best thing about October is that we recover the tranquillity we so love. // Lo mejor de octubre es que la isla recupera esa paz que tanto nos gusta. La paz después de la tormenta.

Joan Ribas: La primera vez que pinchamos juntos fue hace más de 30 años. Hay millones de recuerdos, pero lo mejor es la sincronización entre nosotros. En tu fiesta Massimo, después de mucho tiempo sin pinchar juntos, nos dimos cuenta que todo funcionaba como siempre, nada había cambiado. Massimo: ¿Qué diríais es lo mejor de cada uno de vosotros a los platos? Pippi: Joan siempre transmite y ofrece todo lo que puede y más. Joan Ribas: Lo mejor de Pippi es que es el mejor. Sin más. Para mi siempre ha sido un honor y un placer no sólo escucharle sino aprender de él. Massimo: ¿Qué proyectos tenéis a corto plazo? Pippi: Mi proyecto más inmediato es mi plan anual organizado por la discográfica Music for Dreams donde nos juntamos músicos y productores de todo el mundo en un campamento en medio de la nada de Copenhague. Joan Ribas: Yo todavía estoy centrado en mis proyectos presentes: mi residencia en Flower Power que continuará en el Hotel Pachá a partir del 1 de octubre y mis programas en Formentera Radio y en Radio Illa Formentera. Massimo: ¿Qué es lo mejor de octubre en Ibiza? Pippi: Lo mejor es que la isla recupera esa paz que tanto nos gusta… Joan Ribas: Exacto. La paz después de la tormenta. Tener tiempo otra vez de encontrarte con los amigos… Massimo: ¡Gran mes, octubre! Muchas gracias Pippi y Joan, ¡nos vemos en las pistas de baile!

Mickey Mcilroy

01. A  DAM BEYER, LAYTON GIORDANI & GREEN VELVET Space Date (Pleasurekraft Remix) Cosmic techno from the Drumcode crew. Techno cósmico del equipo Drumcode. 02. ADANA TWINS My Computer Eighties synthwork courtesy of Solomun’s Diynamic label. Trabajo con sintetizador estilo ochentero cortesía del sello Diynamic, de Solomun. 03. BARBATUQUES Baianá (Pablo Fierro Remix) Afro-house anthem with support from Black Coffee. Himno afrohouse con el apoyo de Black Coffee. 04. FISHER You Little Beauty Follow-up to last year’s smash hit Losing It. La secuela el gran éxito del año pasado, Losing It. 05. KAZ JAMES Through Your Love feat. Mr.id & Kawtar Sadik Deep tribal rhythms with sexy vocals. Ritmos tribales profundos con voces sexis. 06. L EFTWING & KODY I Feel It Uplifting piano house perfect for the pool. Inspiradora música house de piano, ideal para la piscina. 07. LIL YACHTY SaintLaurentYSL (The Martínez Brothers Edit) The hip-hop star gets a hip-shaking remix. Esta remezcla de la estrella del hip-hop te hará mover las caderas. 08. MONOLINK Return To Oz (ARTBAT Remix) Moody, big room fare – a Tale of Us favorite. Música melancólica para espacios amplios. El favorito de Tale of Us. 09. REBUKE Along Came Polly Trippy tech-house from the Jamie Jones label, Hot Creations. Techhouse alucinante del sello de Jamie Jones, Hot Creations. 10. ROBERTO SURACE Joys Disco bomb with a catchy bass line caned by Marco Carola. Una bomba de disco con una línea de bajo pegadiza grabada por Marco Carola.

27/9/19 14:37


28

nativ radar

Halloween happenings

HALLOWEEN BETTING POOL 2019

QUINIELA DE HALLOWEEN 2019 With the spooky festival just around the corner, the Nativ team shares its predictions for the most popular costumes of 2019. Place your bets! La fiesta preferida de Ibiza está a la vuelta de la esquina, y el equipo de Nativ quería compartir sus predicciones de cual será el disfraz más popular del 2019. ¡Hagan sus apuestas!

Ibiza’s favourite night is coming soon. Here’s where we’ll be getting weird and wonderful on October 31. Se aproxima la noche predilecta de Ibiza. He aquí una selección de curiosos y maravillosos eventos para disfrutar el 31 de octubre.

HOSTAL LA TORRE The ultimate kiddie’s fantasy with a sunset supper, a candy table, face painting and a super-scary room – enter if you dare! La mejor fantasía infantil: cena al atardecer, con una mesa llena de caramelos, pinturas para la cara, y ¡una sala del terror espeluznante para los que se atrevan a entrar! From 6pm. A partir de las 18.00.

CASA MACA A ghoulishly glamorous (and grown-up) affair, with DJ Buda, a tarot card reader and Casa Maca’s glorious grill supper. Un asunto macabro, glamuroso y solo para adultos, con DJ Buda, lectura de cartas del tarot y una gloriosa cena preparada a la parilla por Casa Maca. From 8pm. A partir de las 20.00.

IT RESTAURANT Dress ultra-glam for a hypnotic DJ set by Mind The Gap at the Dark Hollywood Party (in collaboration with Annapaola Infante) Luce tus mejores galas para disfrutar de una hipnótica sesión de Mind The Gap en la fiesta Dark Hollywood (en colaboración con Annapaola Infante). From 7pm. A partir de las 19.00.

PIKES Pikes and We Love… stalwarts The Brothers Grim present A Dance with the Devil. Expect banging tunes, outfit envy and a seriously up-for-it local crowd. Los incondicionales de Pikes y We Love… The Brothers Grim presentan A Dance with the Devil (Un baile con el diablo). Prepárate para escuchar música cañera, envidiar disfraces ajenos y disfrutar de un público de residentes muy marchosos. From 8pm. A partir de las 20.00.

FACTORY SMOKEHOUSE Expect party entertainment from Kids in Ibiza, scary snacks and mega Halloween fun (thank god there’s a bar for grown-ups). Prizes for the best fancy dress. Entretenida fiesta de Kids in Ibiza, con un picapica de miedo y mega diversión con temática de Halloween (gracias a Dios, también habrá un bar para los adultos). Hay premios al mejor disfraz. From 4pm. A partir de las 16.00.

SIR JOAN The Voodoo Club takes over the Penthouse with Vanuza Casimiro, Spirit Disco, Metoux and Wekaforé for a very special Halloween Party. RSVP to get a spot on the list. The Voodoo Club toma las riendas del Penthouse con Vanuza Casimiro, Spirit Disco, Metoux y Wekaforé para una fiesta de Halloween muy especial. Confirma asistencia para que te incluyan en la lista. From 8pm. A partir de las 20.00.

MALANGA At Ibiza’s world-music club, the eve of the Day of the Dead coincides with the innauguration of winter’s Thursday night jam sessions. Fantasmagoric jazz funk, live. La noche de los muertos coincide en el club de música negra de Ibiza con la inauguración de las jam session de los jueves de invierno. Jazz funk fantasmagórico, en directo. From10pm. Desde las 22.00. CAN ROCK Rock and metal to make you shake in fear hand-in-hand with local band Niu de Born, at Can Rock, the temple of live rock in Cala de Bou. Rock y metal para hacernos temblar de miedo de la mano de la banda local Niu de Born, en Can Rock, el templo del rock en directo de Cala de Bou. From 8pm. Desde las 20.00.

01. The Joker 02. Billie Eilish 03. Boris Johnson 04. Stranger Things 05. Elton John (Rocketman) 06. Derry Girls 07. Lil Nas X 08. Chernobyl hazmat suit 09. The Masked Singer 10. Boris Johnson as the Joker

ROTULACIÓN DE VEHÍCULOS · ROLL UPS · FLYERS · CARTELES · TARJETAS · TICKETS INVITACIONES DE BODA · LIBROS · FOLLETOS · CATÁLOGOS · REVISTAS FACTURAS · SOBRES · CARPETAS · PANCARTAS · TALONARIOS AUTOCOPIATIVOS POSTALES · PUNTOS DE LIBRO · VALLAS · LONAS · LUMINOSOS · MERCHANDISING ROLL UPS · ROTULACIÓN DE VEHÍCULOS · CARTELES · TARJETAS · TICKETS INVITACIONES DE BODA LIBROS · FOLLETOS · CATÁLOGOS · REVISTAS FACTURAS CARPETAS · LONAS · PANCARTAS · VALLAS · LUMINOSOS · FLYERS · ROLL UPS R OT U L AC I ÓN D E V E H Í C U LOS · F LYE R S · CA RT E L E S · TA RJ E TAS · T I C K E TS INV ITAC I O N E S D E B O DA · LI B ROS · FO LLE TOS · CATÁ LO G OS · R EV I STAS FACTURAS · SOBRES · CARPETAS · PANCARTAS · TALONARIOS AUTOCOPIATIVOS POSTALES · PUNTOS DE LIBRO · VALLAS · LONAS · LUMINOSOS · MERCHANDISING ROLL UPS · ROTULACIÓN DE VEHÍCULOS · CARTELES TARJETAS · TICKETS INVITACIONES DE BODA LIBROS · FOLLETOS · CATÁLOGOS · REVISTAS FACTURAS CARPETAS · LONAS · PANCARTAS · VALLAS · LUMINOSOS · FLYERS · ROLL UPS R OT U L AC I Ó N D E V E H Í C U LO S · F LY E R S · CA R T E L E S TA RJ E TA S · T I C K E T S INV ITAC I ON E S D E B O DA · L I B R OS · FO L L E TOS · CATÁ LO G OS · R EV I STAS

CTRA. DE SAN ANTONIO, KM 2 | 07800 IBIZA | T. 971 314 213 | CLIENTES@GRAFICASPITIUSAS.COM WWW.GRAFICASPITIUSAS.COM

28_Nativ_Halloween.indd 28

26/9/19 18:26


nativ radar

01

02

29

03

04 05

Launch night at the oasis NOCHE DE LANZAMIENTO EN EL OASIS

Atzaró’s enchanting gardens formed the backdrop as the pages of Nativ magazine came to life at the party to celebrate its inspirational second issue. Los encantadores jardines de Atzaró formaron el telón de fondo perfecto para que las páginas de la revista Nativ cobraran vida durante la fiesta de celebración de su segundo número inspiracional. 06

A principios de agosto, en el oasis del agroturismo Atzaró, la isla entera salió a celebrar el lanzamiento del segundo número de la revista Nativ, la edición Inspiración. Los invitados fueron obsequiados con una copa de Orangecello, el licor insigne de Atzaró, maridado con los sonidos oníricos de la saxofonista Georgina Withers, que creó el ambiente perfecto con sus pistas de Café del Mar. Todas las miradas estaban puestas en los jardines de Atzaró y su estanque de flores de loto, mientras los invitados se detenían a hacerse una foto tras el photocall. Esta imagen resaltaba los nombres de los patrocinadores y beneficiarios de Nativ, entre ellos, Can Hog, la organización caritativa elegida para este evento. Los invitados recaudaron la impresionante suma de 1.100 euros para ayudar a salvar a los erizos autóctonos ibicencos. Nativ simuló un pueblo artesano donde estaban la marca de ropa ética y ecológica Etikology, que compartió los secretos de sus técnicas eco-friendly, y la Asociación El Retorn, que presentó una selección de artesanía tradicional ibicenca. Los invitados se congregaron entorno a la terraza mientras DJ Dribbler inauguraba la velada con un ecléctico sonido balear. Luego, Ibossim, el dúo flamenco residente de Atzaró, se subió al escenario. A lo largo de la velada, los distintos contenidos de la revista empezaron a cobrar vida cuando DJ Mina nos ofreció su cálida y conmovedora música sanadora. Trace Harris y su tribu de 17 artistas, Ibango Tribe, se subieron al escenario antes del atardecer con un teclado y dos tambores japoneses gigantes. Se desató el frenesí, que solo volvió a la calma cuando los DJs Boogaloo de Café Malanga volvieron a su distintiva mezcla de funk, soul y afro-beat. El público pasó el resto de la noche bailando, y cuando los míticos DJs Pippi y Joan Ribas tomaron el timón, la fiesta de lanzamiento de Nativ ya era imparable.

07

08

09

10

Photo: Amanda Gril

Early August in Atzaró’s oasis-like spa resort, and the island was out in force celebrating the launch of issue two of Nativ magazine – the Inspiration Edition. Guests were greeted with Atzaró’s signature Orangecello liqueur, paired with the dreamy sound of saxophonist Georgina Withers, whose Café del Mar tracks set the scene beautifully. All eyes were on Atzaró’s enchanting gardens and lotus flower ponds as guests paused to be snapped against Nativ’s photocall backdrop. The backdrop highlighted the names of Nativ’s sponsors and beneficiaries, including Can Hog, which was the event’s chosen charity. Guests raised an incredible 1,100 euros to help save the indigenous hedgehogs of Ibiza. Nativ’s artisan village showcased ethical and eco-friendly clothing brand Etikology, which shared the secrets of its organic techniques, and the El Retorn Association, which presented a variety of traditional Ibicencan crafts. As guests gathered near the terrace, DJ Dribbler opened the evening with his eclectic Balearic sounds. Later, Atzaró’s in-house flamenco duo Ibossim took to the stage with their upbeat blend of traditional music. As the evening progressed, different elements of the magazine were brought to life, with music healer DJ Mina supplying her warm, soulful sounds. Sunset was heralded by Trace Harris and his 17-strong Ibango Tribe, who took to the stage with a keyboard and two giant Japanese drums. A tribal frenzy ensued, broken only when the Boogaloo DJs from Malanga Café deviated into their signature blend of funk, soul and afro-beat. A joyous audience danced through the rest of the evening, and by the time DJ legends Pippi and Joan Ribas took the helm, Nativ’s launch party was unstoppable.

1. Victoria, Nick Warren, Petra Ni, Julia Ju, Sam Ravenhall, Aonghus Curtin, Julian Lacey, Massimo Shadi Saab, Mike Parry. 2. Nativ and Atzaró’s Orangecello liqueur. // Nativ y licor Orangecello de Atzaró. 3. Nativ friends. // Amigos de Nativ. 4. Georgina Withers. 5. Andrea Alvarado, Jaime Valencia and friend // Andrea Alvarado, Jaime Valencia y amigo. 6. Frank, Angeles, Stacy, Silvia, Anne, Stan, Trace, Brad, Katerina, Januman, Lea, Spencer (Ibango Tribe). 7. DJ Mina. 8. Samantha Bagg, Julieta Messina, friends of Can Hog (amigos de Can Hog), Adila Hiam, Massimo, Elena Sánchez. 9. DJ Bebe, Juan Soul (Banana Boogaloo/Malanga Café). 10. Pedro Brekon García Rodríguez, Luis González Coco (Ibossim).

29_Nativ_Ibiza_Party.indd 29

27/9/19 14:39


nativ radar

Two-Hour Travel Inspiration Ideas para viajes de dos horas

A world away in less than two hours? Ibiza’s excellent off-season flight schedule means an autumn minibreak is easier than ever. ¿A cualquier parte del mundo en solo dos horas? Fuera de temporada, las excelentes conexiones aéreas en Ibiza hacen que sea más fácil que nunca organizar una escapada en otoño.

1

Enjoy the young wine season on the Amalfi Coast. Disfruta de la vendimia en la costa Amalfitana.

The Amalfi Coast is peppered with gloriously traditional villages that are blissfully free of crowds come autumn. What better opportunity to dip into the uniquely Italian vino novello festivities, which from October 30 see a limited number of ripe, juicy and low-alcohol young wines come on to the market until Christmas time only? The event coincides with the Feast of San Martino – the patron saint of wine producers - on November 11, when traditional local festivals take place up and down the coast, particularly in rural areas. La costa Amalfitana está salpicada de maravillosos pueblos tradicionales que en otoño se encuentran felizmente libres de multitudes. ¿Qué mejor lugar para disfrutar del vino novello italiano a partir del 30 de octubre, cuando se ponen a la venta un número limitado de vinos jóvenes bien desarrollados y de bajo contenido alcohólico, disponibles solo hasta Navidad? Este acontecimiento coincide con la fiesta de San Martino –patrón de los productores de vinos– el 11 de noviembre, cuando se celebran festivales tradicionales locales por toda la costa, sobre todo en las zonas rurales. Fly to Naples with EasyJet from 58 euros. Vuela a Nápoles con EasyJet desde 58 euros.

2

Explore the Calanques in Marseille.

Explora las Calanques de Marsella.

Provence suddenly empties out at the end of August, when visiting families head back to school, yet the climate remains glorious and the hiking and cycling are at their best. The Massif des Calanques is a wild and rugged national park that encompasses a series of rocky cliffs and bays between Marseille and the town of Cassis. These extraordinary inlets are one of the planet’s natural wonders and are best enjoyed on foot, but are generally closed in the height of summer due to the risk of fires. Provenza se queda vacía de repente a finales de agosto, cuando las familias que vienen de visita vuelven a la escuela, pero el cli-

Last chance – direct flights. Última oportunidad, directo desde Ibiza.

30_Nativ_Vuelos2.indd 30

Take advantage of October to enjoy the last few direct flights from Ibiza to various European cities at irresistible prices. In just two hours, you could be in Geneva or Milan for just 50 euros if you fly between Monday and Wednesday. If the Netherlands is more your thing, nab one of the frequent

non-stop flights to Amsterdam. Alternatively, enjoy a romantic getaway in Paris, visit Rome to throw a few coins in the Trevi Fountain, or pick another favourite destination. Go on – fasten your seat belt and make the most of your last chance to take a stopover-free flight!

Aprovecha el mes de octubre para poder disfrutar de los últimos vuelos directos desde Ibiza hacia distintas ciudades europeas con precios realmente irresistibles. Tienes la posibilidad de estar en tan sólo dos horas en Ginebra o Milán por 50 euros si escoges volar de lunes a miércoles. Si eres más de los Países

ma sigue siendo delicioso, y es el mejor momento para hacer senderismo o montar en bici. El Macizo de las Calanques es un parque nacional silvestre y escarpado que comprende una serie de bahías y acantilados rocosos entre la ciudad de Marsella y el pueblo de Cassis. Estas extraordinarias calas son una de las maravillas naturales del planeta, y la mejor forma de disfrutarlas es a pie, aunque en pleno verano suelen estar cerradas debido al riesgo de incendio. Fly to Marseilles with Ryanair from 37 euros. Vuela a Marsella con Ryanair desde 37€euros.

3

Discover Mallorca’s epic food festival. Descubre el épico festival gastronómico de Mallorca.

Dijous Bo on November 14 is Mallorca’s largest agricultural fair and famous across Spain for its food markets, artisans, funfairs and crafts. There are also livestock exhibitions, live music and endless opportunities to drink and dance. Festivities begin a week in advance. Stay in Sóller, a postcard-pretty traditional town clutched between the Tramuntana Mountains and the sea. Eat chipirones at atmospheric bar Es Firo before hopping on the charming Tren de Sóller – a century-old narrow-gauge railway that weaves through the forest and across mountain viaducts before arriving in Palma an hour later. Dijous Bo, el 14 de noviembre, es la feria agrícola más grande de Mallorca y la más famosa de España, gracias a sus mercadillos de comida y artesanía y a sus ferias de atracciones y manualidades. También hay exposiciones de ganado, música en directo y un sinfín de oportunidades para beber y bailar. La celebración empieza una semana antes. Alójate en Sóller, un encantador pueblo tradicional enclavado entre las montañas de la sierra Tramontana y el mar. Toma chipirones y disfruta del ambiente en el bar Es Firo antes de montar en el encantador tren de Sóller, un ferrocarril de vía estrecha de un siglo de antigüedad que atraviesa la montaña, cruzando el bosque y los viaductos hasta llegar a Palma. El viaje dura un hora. Fly to Palma with Air Europa from 29 euros. Sail to Palma with Balearia from 68 euros. Vuela a Palma con Air Europa desde 29 euros. Navega a Palma con Balearia desde 68 euros.

Bajos, decídete por las frecuencias sin escala que te llevarán a Ámsterdam. También puedes hacerte una escapada romántica a París o ir a arrojar monedas a la Fontana di Trevi en el centro de Roma. Elige tu destino favorito. Eso sí, abróchate bien el cinturón, ¡es tu última oportunidad para viajar sin escalas!

Illustrations: Rodriguez y Cano

30

26/9/19 18:55


RURAL HOTEL • RESTAURANT • FARM

C O S Y U P TO T H E F I R E , W I N T E R S AT CA S A M ACA . A B I E R TO TO D O E L A Ñ O.

#THEREALIBIZA @CASAMACAIBIZA +34 971 806 864 W W W.CASA M ACA .C O M

CASA_MACA.indd 2

23/9/19 10:47


2

COTTON.indd 2

nativ radar

23/9/19 10:45

Profile for Nativ Ibiza

NATIV RADAR EDITION 1 – 2019  

¿Tienes tu copia?

NATIV RADAR EDITION 1 – 2019  

¿Tienes tu copia?

Advertisement