Catálogo Participantes Hannover 2015

Page 1

HANNOVER, GERMANY

APRIL 11th to 19th, 2015

HANNOVER MESSE 2015 MISSÃO PROSPECTIVA À FEIRA INDUSTRIAL DE HANNOVER BRAZILIAN TRADE MISSION AT HANNOVER MESSE

CATÁLOGO DE PARTICIPANTES BRASILEIROS BRAZILIAN CATALOGUE


Brasil Brazil

Panorama Geral Nome oficial: República Federativa do Brasil Capital: Brasília Idioma oficial: Português Localização: América do Sul Moeda: Real (R$) Sistema político: República Presidencialista Constitucional Área: 8.514.877 km2 População: 202.656.788 habitantes (2014) População urbana: 84.6% da população (2011) PIB (nominal): US$ 2.416 trilhões Número de Estados: 26 mais o Distrito Federal

Overview Official name: Federative Republic of Brazil Capital: Brasília Official language: Portuguese Location: South America Currency: Real (R$) Political system: Constitutional Presidential Republic Area: 8.514.877 km2 Population: 202.656.788 inhabitant (2014) Urban population: 84.6% (2011) GDP: US$ 2.416 trillion Number of states: 26 plus a Federal District Fonte: CIA, Banco Central do Brasil.


APRESENTAÇÃO / PRESENTATION A Missão Prospectiva à Feira Industrial Hannover 2015 faz parte do Programa de Missões Empresariais Prospectivas, desenvolvido pela Rede Brasileira de Centros Internacionais de Negócios (Rede CIN). O objetivo do Programa é propiciar às empresas brasileiras uma oportunidade de prospecção de novas tecnologias e parceiros internacionais, além de promover a absorção de experiências inovadoras nos seus respectivos setores de atuação.

Brazilian Trade Mission Hannover Messe 2015 is part of the Prospectives Entrepreneurial Missions Program, developed by the Brazilian Network of International Business Centers (CIN Network). The objective of the Program is to provide Brazilian Companies an opportunity to search for new technologies and international partners, in addition to encourage the absorption of innovative experiences in their respective sectors of performance.

Esta Missão tem a articulação da Federação das Indústrias do Rio Grande do Sul (FIERGS), através do seu Centro Internacional de Negócios (CIN-RS), e tem o apoio da Confederação Nacional da Indústria (CNI), através da Rede CIN, e da Agência Brasileira de Promoção de Exportações e Investimentos (Apex-Brasil). Conta ainda com a parceria do Serviço Brasileiro de Apoio às Micro e Pequenas Empresas do Rio Grande do Sul (SEBRAE-RS), do Serviço Brasileiro de Apoio às Micro e Pequenas Empresas de Santa Catarina (SEBRAE-SC) e do Serviço Nacional de Aprendizagem Industrial de Goiás (SENAI-GO) e do Rio Grande do Sul (SENAI-RS).

This Mission is led by the Federation of Industries of Rio Grande do Sul (FIERGS), through its International Business Center (CIN-RS), with the support of the National Confederation of Industry (CNI), through the CIN Network, and of the Brazilian Trade and Investment Promotion Agency (Apex-Brasil). Includes the partnership of the Service of Support for the Micro and Small Enterprises in Rio Grande do Sul State (SEBRAE-RS), the Service of Support for the Micro and Small Enterprises in Santa Catarina State (SEBRAE-SC) and the National Service of Industrial Apprenticeship – Regional Department of Goiás (SENAI-GO) and Rio Grande do Sul State (SENAI-RS).

3


ENTIDADES NACIONAIS NATIONAL ENTITIES

ADDRESS

PHONE

E-MAIL

HOME-PAGE


CONFEDERAÇÃO NACIONAL DA INDÚSTRIA – CNI SBN, Quadra 1, Bloco C Ed. Roberto Simonsen Brasília – DF – Brasil – 70040 903 SAC – Serviço de Atendimento ao Cliente +55 61 3317 9989 +55 61 3317 9992 +55 61 3317 9993 www.cni.org.br/faleconosco

A Confederação Nacional da Indústria (CNI) é a entidade máxima de representação da indústria brasileira. Criada em 1938, coordena um sistema formado por Federações da Indústria de 26 estados e do Distrito Federal, às quais estão filiados mais de 1000 sindicatos patronais e quase 100 mil indústrias. Na área internacional, a CNI coordena a Rede Brasileira de Centros Internacionais de Negócios – Rede CIN. Com o apoio da Rede CIN, as empresas adquirem o know how e as condições desejáveis para uma entrada segura e bem-sucedida em mercados globais cada vez mais competitivos. Conheça outros programas e atividades desenvolvidos pela Rede CIN acessando o site www.cin.org.br. The National Confederation of Industry (CNI) is the highest entity representing the Brazilian industry. Created in 1938, it coordinates a system consisting of Industry Federations in 26 states and the Federal District, to which over 1000 employers’ unions and almost 100,000 industries are affiliated. At the international level, CNI coordinates the Brazilian Network of International Business Centers (CIN Network). Supported by the CIN Network, companies acquire the know-how and desirable conditions to enter increasingly competitive global markets safely and successfully. To know more about other programs and activities carried out by the CIN Network, kindly visit the website www.cin.org.br.

5


REDE BRASILEIRA DE CENTROS INTERNACIONAIS DE NEGÓCIOS – REDE CIN Coordenada nacionalmente pela Confederação Nacional da Indústria (CNI), e criada com o apoio da Agência Brasileira de Promoção de Exportações e Investimentos (Apex-Brasil), a Rede Brasileira dos Centros Internacionais de Negócios (Rede CIN) trabalha pela internacionalização de empresas brasileiras. Por intermédio de uma rede que agrega conhecimentos e competências acumuladas por 27 Centros Internacionais de Negócios espalhados pelo país, a Rede CIN oferece a assessoria necessária a empresas brasileiras de pequeno e médio porte para se lançarem no mercado internacional. Veja os serviços que a Rede CIN oferece: • Apoio à internacionalização de empresas – desenvolve programas para aprimorar a competência exportadora nas empresas e presta assessoria para concretização de negócios. • Inteligência comercial – disponibiliza informações estratégicas sobre os principais mercados mundiais, com estatísticas, legislação, oportunidades comerciais, prestadores de serviços e muito mais. • Capacitação empresarial – promove programas de aprimoramento e reciclagem técnico-gerencial em comércio exterior. • Promoção de negócios – realiza eventos no Brasil e no exterior, para promover o incremento de negócios e a absorção de tecnologias, através de missões empresariais, encontros de negócios e participação em feiras internacionais. Unidade de Comércio Exterior da CNI (CNI’s Foreign Trade Unit) +55 61 3317 9473 cin@cni.org.br / comex@cni.org.br

6

Coordinated nationwide by the National Confederation of Industry (CNI) and founded with the support of the Brazilian Trade and Investment Promotion Agency (Apex-Brasil), the Brazilian Network of International Business Centers (CIN Network) is aimed at internationalizing Brazilian businesses. By means of a network that adds knowledge and competencies accumulated by 27 International Business Centers spread out across the country, the CIN Network provides the necessary assistance for small and medium size Brazilian companies to be launched in the international market. The CIN Network provides Brazilian companies interested in internationalizing their products the following services: • Support for internationalizing businesses – developing programs for enhancing export skills within companies and providing advice on closing business deals abroad. • Trade intelligence – making available strategic information on key global markets, including statistics, legislation, trade opportunities, service providers, and much more. • Business training – promoting programs aimed at updating and enhancing technical-managerial capacities in foreign trade. • Business promotion – holding events in Brazil and abroad to boost business and absorb technologies through business missions, meetings and international fairs.


AGÊNCIA BRASILEIRA DE PROMOÇÃO DE EXPORTAÇÕES E INVESTIMENTOS – APEX-BRASIL SBN, Quadra 2, Lote 11 Ed. Apex-Brasil Brasília – DF – Brasil – 70040 020 + 55 61 3426 0202 apex@apexbrasil.com.br www.apexbrasil.com.br

A Agência Brasileira de Promoção de Exportações e Investimentos (Apex-Brasil) atua para promover os produtos e serviços brasileiros no exterior e atrair investimentos estrangeiros para setores estratégicos da economia brasileira. Apoia 12.000 empresas de mais de 70 setores da economia, que por sua vez exportam para cerca de 200 mercados. Em parceria com entidades setoriais, a Agência realiza ações de promoção comercial que visam promover as exportações e valorizar os produtos e serviços brasileiros no exterior, como missões prospectivas e comerciais, rodadas de negócios, apoio à participação de empresas brasileiras em feiras internacionais, visitas de compradores estrangeiros e formadores de opinião para conhecer a estrutura produtiva brasileira, além de produzir estudos de inteligência comercial com o intuito de dar suporte aos empresários que desejam se estabelecer internacionalmente, ou ampliar negócios. A Apex-Brasil coordena os esforços de atração de investimentos estrangeiros diretos (IED) com foco em setores estratégicos para o desenvolvimento da competitividade das empresas brasileiras e do país. The mission of the Brazilian Trade and Investment Promotion Agency (Apex-Brasil) is to foster the overseas competitiveness of Brazilian companies, by promoting their internationalization and the attraction of foreign direct investment (FDI) to Brazil. Apex-Brasil currently supports over 12,000 companies from more than 70 sectors of the Brazilian economy, which in turn export to over 200 markets. In partnership with Brazilian trade associations, Apex-Brasil organizes international trade promotion initiatives, such as trade missions, targeted business matching meetings, and support for Brazilian companies to participate in major international trade fairs. Apex-Brasil also conducts business and competitive intelligence studies, which play a critical role in the decision-making process of Brazilian companies entering foreign markets. Apex-Brasil also plays a leading role in attracting foreign direct investment (FDI) into Brazil, by working to identify business opportunities, promoting strategic events and lending support to foreign investors willing to allocate resources in Brazil.

7


SERVIÇO BRASILEIRO DE APOIO ÀS MICRO E PEQUENAS EMPRESAS – SEBRAE/NA DETAILS O Serviço Brasileiro de Apoio às Micro e Pequenas Empresas (SEBRAE) é uma instituição autônoma, sem fins lucrativos, cuja missão é promover a competitividade e o desenvolvimento sustentável das micro e pequenas empresas (MPE). Com base nas 27 unidades da Federação, o Sebrae conta com uma rede de cerca de 700 centros de atendimento em todo o Brasil. JOSÉ CLAUDIO SILVA DOS SANTOS FINANCE AND ADMINISTRATIVE DIRECTOR jose.claudio@sebrae.com.br SGAS - Quadra 605, Conjunto A 70200 645 – Brasília – DF – Brasil +55 61 3348 7100 internacional@sebrae.com.br www.sebrae.com.br Language(s) that will use: Portuguese and English

8

The Brazilian Micro and Small Business Support Service (SEBRAE) is a nonprofit autonomous institution whose mission is to promote competitiveness and sustainable development of Micro and Small Enterprises (MSEs). Found in all 27 Brazilian federative units, SEBRAE has a network of nearly 700 service units spread all over Brazil.


FEDERAÇÕES DE INDÚSTRIAS, ENTIDADES E EMPRESAS FEDERATIONS OF INDUSTRIES, ENTITIES AND COMPANIES

ADDRESS

PHONE

E-MAIL

HOME-PAGE


FEDERAÇÃO DAS INDÚSTRIAS DO RIO GRANDE DO SUL – FIERGS A FIERGS foi criada em 1937 com o objetivo de reunir todas as associações de indústrias. Com o tempo, a entidade tornou-se uma importante organização para o desenvolvimento do Rio Grande do Sul e do Brasil. Suas ações são focadas no crescimento do setor produtivo, estimulando o empreendedorismo, a economia de mercado e a integração entre capital e trabalho. Atualmente, a FIERGS conta com 115 sindicatos filiados, representando 47 mil indústrias e mantendo diálogo permanente com o governo federal, em Brasília.

HEITOR MÜLLER FIERGS PRESIDENT KURT ZIEGLER CIN-RS COORDINATOR International Business Center Rio Grande do Sul – CIN/RS Av. Assis Brasil, 8787 91140 001 – Porto Alegre RS – Brasil +55 51 3347 8675 +55 51 3347 8630 cin@fiergs.org.br www.cinrs.org.br

10

The Federation of Industries of Rio Grande do Sul State was created in 1937 aiming to join together every association of industrial employers. Over time, the Entity has been taking an active part in the development of Rio Grande do Sul and Brazil, with actions in the economic and political areas, focused on the growth of the productive sectors aiming to stimulate the free enterprise, the market economy and integration between capital and labor. The Federation, made present all over the State through Industry and Trade Boards, Centers and Associations, gathers 115 sectorial associations representing 47 thousand operating industries and keeps permanent talks with the federal government in the Brazilian capital, Brasilia. • População Population (2014): 11.207.274 • População Rural Rural Population (2010): 14,9% • População Urbana Urban Population (2010): 85,1% • Área Area: 281.730,223 km² • IDH HDI (2010): 0,746 • PIB GDP (2013): R$ 310,5 bilhões • Renda per capta Per capita income (2013): R$ 27.813 / ano • Expectativa de vida Life expectancy (2010): 76,9 • Taxa de alfabetização Literacy rate (2010): 95,5%


GEAC – SERVIÇO NACIONAL DE APRENDIZAGEM INSUTRIAL – SENAI/RS DETAILS O Serviço Nacional de Aprendizagem Industrial - Departamento Regional do Rio Grande do Sul - SENAI/RS é uma entidade do Sistema FIERGS e atua em educação profissional e tecnológica e em serviços técnicos, tecnológicos e de inovação para a indústria, através de 2 Institutos de Inovação, 9 Centros Tecnológicos, 1 Faculdade de Tecnologia e 51 unidades de formação profissional. ROVANIR BAUNGARTNER COOPERATION AND COORDINATION MANAGER rovanir.baungartner@senairs.org.br Avenida Assis Brasil, 8787 91140 001 – Porto Alegre – RS – Brasil +55 51 3347 8820 +55 51 3347 8670 www.senairs.org.br Language(s) that will use: Portuguese, English, German, Italian and Spanish

SENAI-RS - Regional Department of Rio Grande do Sul is an entity linked to the FIERGS system which provides professional and technological education as well as technical, technological and innovation services to industry, through 2 Innovation Institutes, 9 Technological Centres, 1 Technology College and 51 professional education units. PRODUCTS AND SERVICES Educação Profissional e Tecnológica. Serviços Técnicos, Tecnológicos e de Inovação (incluindo serviços de metrologia, consultoria tecnológica e de investigação, desenvolvimento e projetos de inovação). Professional and technological education. Technical, technological and innovation services (including metrology services, technological consulting and research, development and innovation projects).

11


INSTITUTO SENAI DE INOVAÇÃO E SOLUÇÕES INTEGRADAS EM METALMECÂNICA – ISI SIM DETAILS O Instituto SENAI de Inovação Soluções Integradas em Metalmecânica é referência na criação de soluções inovadoras e sustentáveis à indústria, incluindo formação profissional na relação academia-empresa-sociedade para o desenvolvimento da indústria nacional e competitividade internacional.

RONALD JOSEF ZVONIMIR DANGEL OPERATIONS MANAGER ronald.dangel@senairs.org.br Avenida Getúlio Vargas (BR-116), 3239 93025 000 – São Leopoldo – RS – Brasil +55 51 3579 5900 isi.metalmecanica@senairs.org.br www.senairs.org.br Language(s) that will use: Portuguese, English and German

12

SENAI Institute of Innovation and Integrated Solutions in Metalworking is a reference in the creation of innovative and sustainable solutions to the industry, including vocational training in the relation between academia-company-society for the development of domestic industry and for international competitiveness. PRODUCTS AND SERVICES Ensaios Mecânicos, Ensaios Químicos, Ensaios de Força e Torque, Ensaios de Massa, Ensaios de Pressão, Ensaios de Volume, Ensaios Dimensionais, Prototipagem 3D, Digitalização 3D, Usinagem em 5 eixos high speed, Engenharia Reversa, Aplicação de novos materiais, desenvolvimento e projeto de produtos, máquinas e componentes. Projeto e otimização de produtos e sistemas de manufatura. Mechanical Tests, Chemical Tests, Strength and Torque Tests, Mass Tests, Pressure Tests, Volume Tests, Dimensional Tests, 3D Prototyping, 3D Scanning, 5-axis high speed machining, Reverse Engineering, Application of new materials, Development and design of products, machinery and components. Design and optimization of products and manufacturing systems.


SERVIÇO NACIONAL DE APRENDIZAGEM INDUSTRIAL – SENAI-RS CENTRO DE EXCELÊNCIA EM TECNOLOGIAS AVANÇADAS SENAI – CETA DETAILS O CETA SENAI, Centro de Excelência em Tecnologias Avançadas, promove e executa projetos com universidades e centros de pesquisas nacionais e internacionais para diversas áreas industriais e de outros setores, trazendo inovação para o desenvolvimento tecnológico e social das empresas brasileiras. A atuação do CETA SENAI é distribuída em duas áreas principais: Tecnologia da Informação e Comunicação e Tecnologia de alimentos, bebidas e fármacos. RODRIGO SANTOS KALIKOSKI TECHNICAL AND TECHNOLOGICAL SERVICES ANALYST rodrigo.kalikoski@senairs.org.br Avenida Loureiro da Silva, 2001, Cj. 1002 60050 240 – Porto Alegre – RS – Brasil +55 51 3226 5880 www.senairs.org.br Language(s) that will use: Portuguese, English and German

CETA SENAI, Center of Excellence in Advanced Technologies, promotes and executes projects with national and international universities and research centers for several industries areas and other sectors, bringing innovation for the technological and social development of Brazilian companies. CETA SENAI acts mainly in two major areas: Information and Communication Technology and Food, beverage and pharmaceuticals technology. PRODUCTS AND SERVICES Gerenciamento, pesquisa e desenvolvimento de projetos de inovação de produtos do setor industrial agregando valor tecnológico e social às empresas. Management, research and development of innovative projects of the industrial sector adding technological and social value to companies.

13


SINDICATO DAS INDÚSTRIAS METALÚRGICAS, MECÂNICAS E DE MATERIAL ELÉTRICO E ELETRÔNICO DO ESTADO DO RS – SINMETAL GILBERTO PORCELLO PETRY PRESIDENT gpp@weco.ind.br Language(s) that will use: Portuguese and English

DETAILS

RODRIGO HOLLER PETRY DIRECTOR rhp@weco.ind.br Language(s) that will use: Portuguese

The Union of the Metal, Mechanic and Electric Material Industries of Rio Grande do Sul was established in 1941. The president of the entity is GILBERTO PORCELLO PETRY. SINMETAL represents the affiliated companies in the Work Union Agreement discussions. It also offers legal advisory in several areas, in addition to courses, lectures, panels and the participation in exhibitions and events.

Rua Arabutã, 841 – São João 90240470 – Porto Alegre – RS – Brasil +55 51 3337 9495 secretaria@sinmetal.com.br www.sinmetal.com.br

14

O Sindicato das Indústrias Metalúrgicas, Mecânicas e de Material Elétrico e Eletrônico do Estado do Rio Grande do Sul foi criado em 1941. A entidade tem na presidência o industrial Gilberto Porcello Petry. O Sinmetal representa as empresas filiadas na discussão das Convenções Coletivas de Trabalho. Promove cursos, palestras, simpósio e participação em feiras e eventos.


SINDICATO DAS INDÚSTRIAS DE ARTEFATOS DE BORRACHA NO ESTADO DO RIO GRANDE DO SUL - SINBORSUL DETAILS Sindicato das Indústrias de Artefatos de Borracha no Estado do Rio Grande do Sul. Chamber of Rubber Products Industries in the State of Rio Grande do Sul. PRODUCTS AND SERVICES GILBERTO BROCCO PRESIDENT mercobor@mercobor.com.br

Representar os interesses da categoria e promover o desenvolvimento sustentável das associadas, visando a competitividade e a excelência. Represent the category interests and promote sustainable development of associates, targeting competitiveness and excellence.

Rua José Bonifácio, 204 – Sala 701 93010 180 – São Leopoldo – RS – Brasil +55 51 3590 7733 sinborsul@sinborsul.com.br www.sinborsul.com.br Language(s) that will use: Portuguese, English and Italian

15


SINDICATO DAS INDÚSTRIAS DE MATERIAL PLÁSTICO DO NORDESTE GAÚCHO – SIMPLÁS DETAILS O Simplás congrega 466 empresas em sete municípios da Serra Gaúcha Caxias do Sul, Farroupilha, Flores da Cunha, Coronel Pilar, Garibaldi, Nova Pádua, São Marcos e Vale Real. Estas empresas empregam cerca de 11 mil trabalhadores. Faturam mais de R$ 4 bilhões por ano, transformando aproximadamente 400 mil toneladas de resinas plásticas.

JAIME LORANDI PRESIDENT presidente@simplas.com.br Rua Ítalo Victor Bersani, 1134 – Jardim América 95050 520 – Caxias do Sul – RS – Brasil +55 54 3228 2422 simplas@simplas.com.br www.simplas.com.br Language(s) that will use: Portuguese

16

Simplás brings together 466 companies in seven municipalities of the Serra Gaucha - which includes the cities of Caxias do Sul, Farroupilha, Flores da Cunha, Coronel Pilar, Garibaldi, Nova Pádua, São Marcos and Vale Real. These companies employ about 11,000 workers. They gross over BRL 4 billion per year, making about 400 tons of plastic resins. PRODUCTS AND SERVICES O Simplás tem vários produtos e serviços, como assessoria jurídica, divulgação de informações relevantes ao setor, Reunião Janta, que reúne mais de 250 pessoas por evento, missões e participação em feiras, subsídio à participação em feiras. O Simplás também organiza a terceira maior feira do setor plástico do Brasil: Plastech Brasil que ocorre este ano (2015) entre os dias 25 e 28 de agosto. Simplás has several products and services such as legal advice, dissemination of information that is relevant to the sector, Dinner Meetings, which brings together over 250 people per event, missions and participation in trade fairs, subsidy for participation in trade fairs. Simplás also hosts the third largest plastics industry trade fair in Brazil: Plastech Brazil, which occurs this year (2015) August 25-28.


SINDICATO DAS INDÚSTRIAS METALÚRGICAS, MECÂNICAS E DE MATERIAL ELÉTRICO DE SANTA MARIA – SIMMMAE DETAILS O Sindicato das Indústrias Metalúrgicas, Mecânicas e de Material Elétrico de Santa Maria é o sindicato que representa os empresários e empresas do setor. Também agrega a responsabilidade da gestão da governança do Arranjo Produtivo Local Metal Centro, que tem como objetivo fomentar o setor metalmecânico através de ações integradas com a governança atuante que busca solução dos gargalos do setor. ALESSANDER PAVANELLO DA ROSA ADMINISTRATIVE MANAGER aplmetalcentro@gmail.com Avenida Presidente Vargas, 2135 – Sala 301 97015 512 – Santa Maria – RS – Brasil +55 55 3221 1711 aplmetalcentro@gmail.com www.simmmae.com.br www.metalcentro.com.br

This trade association represents business owners and companies in the industry. It is also responsible for managing the governance of the Central Local Metal Production System, which is aimed at stimulating the metal-mechanical industry by means of integrated actions with active leaders who seek to solve the industry’s problems.

Language(s) that will use: Portuguese and English

17


SERVIÇO DE APOIO ÀS MICRO E PEQUENAS EMPRESAS DO ESTADO DO RIO GRANDE DO SUL – SEBRAE/RS AYRTON PINTO RAMOS DIRECTOR ayrton@sebrae-rs.com.br Language(s) that will use: Portuguese, English and Spanish

SHEILA WAINER TECHNICAL sheila@sebrae-rs.com.br Language(s) that will use: Portuguese and English

TAISSON TOIGO TECHNICAL taissont@sebrae-rs.com.br Language(s) that will use: Portuguese and English

18

DETAILS O SEBRAE-RS é uma entidade privada, sem fins lucrativos, e tem como missão promover a competitividade e o desenvolvimento sustentável de micro e pequenas empresas, além de fomentar o empreendedorismo. SEBRAE-RS is a nonprofit private organization, whose mission is promoting competitiveness and sustainable development of micro and small companies, in addition to encouraging entrepreneurship.

Rua 7 de Setembro, 555 90010 190 – Porto Alegre – RS – Brasil +55 51 3216 5071 +55 51 3211 1562 secretariageral@sebrae.com.br www.sebrae-rs.com.br


PREFEITURA DE SÃO LEOPOLDO DETAILS Administra São Leopoldo, município da Região Metropolitana de Porto Alegre e no Vale do Rio dos Sinos. Tem 240 mil habitantes, que se destaca pelo diversificado parque industrial, no qual se destaca a atividade metalmecânica.

ANIBAL MOACIR DA SILVA MAYOR gabinetedoprefeito@saoleopoldo.rs.gov.br

It manages São Leopoldo, municipality of the Metropolitan Area of Porto Alegre and Rio dos Sinos Valley. It has 240,000 inhabitants, which stands out for its diversified industrial park, which emphasizes the metalworking activity.

Avenida Dom João Becker, 754 93010 010 – São Leopoldo – RS – Brasil +55 51 3592 8811 gabinetedoprefeito@saoleopoldo.rs.gov.br www.saoleopoldo.rs.gov.br Language(s) that will use: Portuguese

19


AF SUL AUTOMAÇÃO INDUSTRIAL LTDA. DETAILS A empresa AF SUL AUTOMAÇÃO INDUSTRIAL LTDA. está situada na Rua Alfredo Tulki, 94, Bairro Bela Vista, Erechim - RS. Data da sua fundação 20/07/2008. Hoje a empresa atua com 15 colaboradores, atendemos vários clientes em todo o estado RS e também abrangemos estados SC, PR, DF e SP.

FLÁVIO ALBERTO SANTIN ADMINISTRATIVE MANAGER afsul@afsul.com.br

AF SUL AUTOMAÇÃO INDUSTRIAL LTDA is located on Rua Alfredo Tulki 94, Bairro Bela Vista, Erechim - RS. The company was founded on July 20, 2008. Today, the company operates with 15 employees, serving many customers around the Rio Grande do Sul state, also covering the states of Santa Catarina, Paraná, São Paulo and the Federal District. PRODUCTS AND SERVICES

Rua Alfredo Tulki, 94 99700 000 – Erechim – RS – Brasil +55 54 3519 2293 afsul@afsul.com.br www.afsul.com.br Language(s) that will use: Portuguese

20

A empresa atua na fabricação de painéis elétricos de baixa e média tensão, automação industrial, automação de processos, instalações elétricas industriais, venda de produtos elétricos industriais, assistência técnica na linha drives. The company is engaged in the manufacture of electrical panels of low and medium voltage, industrial automation, process automation, industrial electrical installations and sale of industrial electrical products, as well as technical assistance in the driveline.


AJN AUTOMAÇÃO INDUSTRIAL LTDA. DETAILS A AJN Automação desenvolve máquinas, dispositivos, ferramentas e automação industrial, para todos os segmentos industriais, conforme necessidade. Abrangendo do projeto até a entrega técnica no cliente, atendendo ao escopo fornecido, com uma equipe altamente qualificada e capacitada.

ANDERSON SCHIAVO COMMERCIAL MANAGER/AUTOMATION anderson@ajnautomacao.com.br Rua Taurino Olavo Feijó, 150 95010 580 – Caxias do Sul – RS – Brasil +55 54 3226 3122 ajnautomacao@ajnautomacao.com.br www.ajnautomacao.com.br Language(s) that will use: Portuguese

AJN Automação develops machines, devices, tools and industrial automation for all industrial segments according to their demands. From the design to the technical delivery on the client’s plant, catering to the scope required with a highly qualified and skilled staff. PRODUCTS AND SERVICES A AJN Automação fornece soluções industriais na fabricação de dispositivos de solda, usinagem, montagem de componentes e linhas contínuas, para diversos segmentos, diminuindo a operação manual e tornando o processo automatizado. Possui engenharia e profissionais especializados para a prestação de serviços na integração de sistemas. AJN Automação provides industrial solutions in the manufacturing of welding devices, machining, assembly and continuous lines for a number of segments, reducing manual operation and automating processes. It features engineering and specialized professionals for the provision of system integration services.

21


AMPLA INDÚSTRIA METALÚRGICA LTDA. JORGE ANTONIO BERTUOL DIRECTOR jorge@ampla.ind.br greice@ampla.ind.br Language(s) that will use: Portuguese, English and Spanish

TIARAJU CESAR MARQUEZI ELECTRICAL ENGINEER tiaraju@ampla.ind.br greice@ampla.ind.br Language(s) that will use: Portuguese

22

Rua Alexandre Bramatti, 673 – Centro 99900 000 – Getúlio Vargas – RS – Brasil +55 54 3341 6800 +55 54 3341 6801 ampla@ampla.ind.br www.ampla.ind.br

DETAILS Empresa fabricante de equipamentos para indústrias de alimentos, extração de óleo vegetal, biodiesel, moinhos de trigo, fábricas de ração. Montagens elétricas e automação industrial. Manufacturer of equipment for the food, vegetable oil extraction, and biodiesel industries, flour mills, feed mills. Electrical assemblies and industrial automation. PRODUCTS AND SERVICES Equipamentos para indústrias de alimentos. Equipment for the food industry.


ANTARES ACOPLAMENTOS LTDA. JOSÉ CRISTIANO DAUDT DIRECTOR jcdaudt@gmail.com Language(s) that will use: Portuguese, English and Spanish

DETAILS

LOURENÇO DAUDT ENGINEERING daudt@antaresacoplamentos.com.br Language(s) that will use: Portuguese and English

Antares is a leading manufacturer of couplings in Brazil. Pioneer in the manufacturing of Flexible Couplings in the country, Antares also offers Gear, Jaw, Elastic and Blades couplings. The most demanding sectors of the Brazilian industry use the brand, including the sugar and alcohol, the machinery and equipment, the mining, the steel, the pulp and paper and the oil sectors.

A Antares é um dos mais importantes fabricantes de acoplamentos do Brasil. Empresa pioneira na fabricação de Acoplamentos Flexíveis no país, a Antares oferece também acoplamentos de Engrenagens, de Garras e de Lâminas. Os mais exigentes setores da indústria brasileira utilizam a marca, entre eles: açúcar e álcool, máquinas e equipamentos, mineração, siderurgia, papel e celulose e petróleo.

PRODUCTS AND SERVICES Rua Evaristo de Antoni, 1222 95041 000 – Caxias do Sul – RS – Brasil +55 54 3218 6800 +55 54 3218 6812 suzana@antaresacoplamentos.com.br www.antaresacoplamentos.com.br

Acoplamentos Flexíveis, Acoplamentos Flexíveis Bipartidos, Acoplamentos Elásticos de Garras, Acoplamentos de Engrenagens RGD, Acoplamentos de Lâminas, Acoplamentos H para Altíssimo Torque, Acoplamentos para Altíssimo Torque e Baixa Rotação. Flexible Couplings, Flexible Bipartite Couplings, Flexible Hi-torque Couplings, Elastic Jaw Couplings, Gear Couplings, Disc Couplings.

23


CND REVESTIMENTOS INDUSTRIAIS LTDA. NORBERTO JOSÉ DALL’AGNO MANAGER norberto@cndrevestimentos.com.br Language(s) that will use: Portuguese and English

RODOLFO DEON DALL’AGNO ASSISTANT rodolfo@cndrevestimentos.com.br Language(s) that will use: Portuguese and English

Rua Antoninho Darcy Campagnollo, 81 – Floresta 95012 230 – Caxias do Sul – RS – Brasil +55 54 3225 2533 cnd@cndrevestimentos.com.br www.cndrevestimentos.com.br

24

DETAILS Iniciamos nossas atividades em 1987 com o objetivo específico de prestar serviços de revestimentos técnicos superficiais, utilizando técnicas de recobrimento à base de fluorpolímeros de alta qualidade para suprir as necessidades de revestimento de peças e equipamentos em indústrias dos mais diversos ramos. CND has started its activities in 1987 with the specific purpose of providing services of surface technical coatings, using coating techniques based on fluoropolymers of high quality to meet the coating needs of parts and equipment in various areas. PRODUCTS AND SERVICES A CND é licenciada pela DuPont para aplicação de Revestimentos Industriais Teflon®, em peças e equipamentos, tais como: alimentícia, calçadista, química, plástico, borracha, petrolífero, têxtil, autopeças, eletroeletrônicos, naval, celulose, embalagens, moveleira, entre outras. CND is licensed by DuPont to apply the Teflon® Industrial Coatings in parts and equipments such as: the food industry, footwear industry, chemical, plastics, rubber, petroliferous, textile, automotive parts, electro- electrical, naval, cellulose, packaging and furniture making industries, among others.


FARINHAS INTEGRAIS CISBRA LTDA. CLOVIS THOMAS PRESIDENT clthomas@terra.com.br Language(s) that will use: Portuguese

DETAILS

ALISON THOMAS DIRECTOR alyson@cisbra.com.br Language(s) that will use: Portuguese, English and Spanish

CISBRA is a whole food industry located in southern Brazil with over 25 years of experience. Our goal is to create products that meet and exceed customer expectations. We currently supply bakery industries from all regions of Brazil, which use and approve the quality and excellence of our wheat, rye, soybeans, flaxseed and sunflower whole grain flour.

A CISBRA é uma indústria de alimentos integrais situada na região Sul do Brasil com mais de 25 anos de atuação. Nossa meta é criar produtos que atendam e superem as expectativas do cliente. Fornecemos atualmente às indústrias de panificação de todas as regiões do Brasil, que utilizam e aprovam em qualidade e excelência, as farinhas integrais de trigo, centeio, soja, linhaça e girassol.

PRODUCTS AND SERVICES Rua Ragnar Thoestemberg, 288 98700 000 – Ijuí – RS – Brasil +55 55 3331 0400 cisbra@cisbra.com.br www.cisbra.com.br

A CISBRA produz alimentos saudáveis e de alto valor nutricional. Farinhas Integrais de Centeio, trigo, cevada, soja e Linhaça. Grãos diversos, óleo de linhaça, tapioca entre outros. CISBRA produces healthy and high nutritional value foods. Rye, wheat, barley, soybean and flaxseed whole grain flour. Various grains, linseed oil, tapioca, and many others.

25


GARTEN ENGENHARIA JULIO CARLOS BENJAMIN BAUMGARTEN ADMINISTRATIVE OWNER julio@garten.com.br Language(s) that will use: Portuguese

GÜNTER SOUZA BAUMGARTEN PROGRAMMER gunter@garten.com.br Language(s) that will use: Portuguese

Av. Herbert Hadler, 1367 96050 460 – Pelotas – RS – Brasil +55 53 3028 9001 garten@garten.com.br www.garten.com.br

26

DETAILS A GARTEN ENGENHARIA é uma empresa que desde 1994 desenvolve tecnologia e sistemas de automação para diversas áreas. Nossa missão é oferecer um produto adequado ás necessidades dos clientes, que reduzam os custos de produção e proporcionem melhorias na qualidade e gerenciamento de informação. GARTEN ENGINEERING is a company that, since 1994, develops automation systems and technology for several areas. Our mission is to offer a product suitable for the client’s needs, such as production costs reduction, quality enhancement and information management. PRODUCTS AND SERVICES Automação Industrial; Instalações Elétricas Industriais; Quadro de Média, Distribuição e Comando de Motores; Dosadores de Grãos; Balanças de fluxo; Comportas Pneumáticas; Desviadores de Fluxo; Confecção de Placas Eletrônicas; Subestações Metálicas. Industrial Automation; Electrical Industrial Installations; Medium Voltage, Distribution and Motor Control Panels; Grain Feeders; Flow Scales; Pneumatic Gates; Flow Diverters; Electronic Boards Confection; Metalic Substations.


GRUPO ENERGIA DO BRASIL – GEBRAS DETAILS Fundada em 2006, a GEBRAS conquistou muita experiência e confiança. Hoje é uma das mais reconhecidas empresas do ramo de Engenharia Elétrica e Automação Industrial do sul do Brasil. Com sede em Pelotas (RS), apresenta um relevante histórico de desempenho no mercado, atuando nos setores: Industrial; Agronegócio; Comércio; Prestação de Serviços; Infraestrutura e Construção Civil. FABRÍCIO DO AMARAL IRIBARREM PRESIDENT/COMMERCIAL DIRECTOR fabricio@gebras.com Av. São Francisco de Paula, 276 96080 730 – Pelotas – RS – Brasil +55 53 3028 2233 fabricio@gebras.com www.gebras.com Language(s) that will use: Portuguese, English and Spanish

Founded in 2006, GEBRAS has gained a great deal of experience and confidence. Today, it is one of the most renowned companies in the field of Electrical Engineering and Industrial Automation in southern Brazil. Headquartered in Pelotas (RS), it has relevant history in the market, operating in the sectors of: Manufacturing; Agribusiness; Commerce; Services; Infrastructure and Construction. PRODUCTS AND SERVICES Projetos e obras de engenharia elétrica e automação para grandes empreendimentos, em baixa, média e alta tensão. Fabricação de quadros e sistemas elétricos. Projeto e execução de eficiência energética. Serviços de software, consultoria e hardware para gestão de energia e utilidades. Projects and works of electrical engineering and automation for large enterprises with low, medium and high voltage. Manufacturing of electric systems and switchboards. Design and implementation of energy efficiency projects. Software, consulting and hardware to energy and utilities management.

27


IMEZZA INDÚSTRIA DE METALURGIA LTDA. DETAILS A Imezza está inserida no segmento metal mecânico desde o ano de 2004. Atualmente, atua nos diversos segmentos da construção em aço fornecendo estruturas metálicas, fechamentos, itens de serralheria e funilaria, atendendo a toda região Sul do Brasil. Possui uma equipe de trabalho que atuam nas áreas Comerciais, Administrativas, de Engenharia, Produção, Segurança do Trabalho e Qualidade. CLAIR DE BOVI DIRECTOR clair@imezza.com.br Celso Claudino Segatt, 570 Distrito Industrial Angelino Pilatti 99150 000 – Marau – RS – Brasil +55 54 3342 5039 imezza@imezza.com.br www.imezza.com.br Language(s) that will use: Portuguese

28

Imezza is part of the mechanical metal segment since 2004. It currently operates in various sectors of steel construction, providing metal structures, locks, and metalwork and tinsmith items, catering to the entire southern Brazil. The company has a staff working in the Commercial, Administrative, Engineering, Production, Labor and Quality Safety departments. PRODUCTS AND SERVICES A Imezza Indústria de Metalurgia Ltda. oferece soluções em estruturas metálicas, coberturas e fechamentos metálicos e acessórios. Além da fabricação, oferece ao cliente os serviços de Engenharia, montagem e acompanhamento da Instalação na Obra. Imezza Indústria de Metalurgia Ltda. offers solutions in steel structures, roofing and metal locks and accessories. In addition to manufacturing, it provides the customer with engineering, installation and monitoring services for the project installation.


INGABOR BORRACHAS LTDA. DETAILS Fundada em 1963, processa e desenvolve peças técnicas de borracha que seguem as normas ASTM D 2000 e ABNT, utilizando-se de diversos elastômeros, habilitada ISO 9000 fornece o produto conforme especificações do cliente, em vários segmentos: Máquinas e Equipamentos, Siderúrgico, Eletroeletrônico, Pneumático, Agropecuário, Bebidas, Climatização, Ferramentas. LUCIANA MORLIN DE AZEVEDO MANAGER luciana@ingabor.com.br Av. Mauá, 3580 93020 770 – São Leopoldo – RS – Brasil +55 51 3592 4255 ingabor@ingabor.com.br www.ingabor.com.br Language(s) that will use: Portuguese, English and Italian

Founded in 1963 , processes and develops mechanical rubber goods following the ASTM D 2000 and ABNT, using various elastomers, enabled ISO 9000 provides the product as per customer’s specifications, in various segments: Machinery and Equipment, Steel, Electronics, Tyre, Agricultural, Beverages, Climate Control, Tools. PRODUCTS AND SERVICES Anéis “O” Ring’s; Juntas de Vedação e Arruelas; Coxins e Batentes, Passadores de Fio, Gaxetas e Retentores, entre outros. O desenvolvimento do Produto de acordo necessidade do cliente. “O” Ring ‘s; Gasket Sealing and washers; Cushions and window frames, wire dowels, gaskets and seals, among others. The Product Development is made according customer’s needs.

29


INTERFORMA EQUIPAMENTOS LTDA. CESAR AUGUSTO DIEHL VIEIRA DIRECTOR cesar@interforma.com Language(s) that will use: Portuguese and Spanish

LIRA ROSANE DA SILVA VIEIRA DIRECTOR lira@interforma.com Language(s) that will use: Portuguese and Spanish

30

Rua Mauricio Sirotsky Sobrinho, 994 Distrito Industrial 94930 370 – Cachoeirinha – RS – Brasil +55 51 3471 0500 / +55 51 3470 6363 interforma@interforma.com www.interforma.com

DETAILS Empresa sediada em Cachoeirinha-RS, no Distrito Industrial em Terreno de 30.000 m2 com área construída superior a 5.000 m2, com atuação em todo o mercado brasileiro, com certificação ISO 9000, com 40 anos de atividade. Atua também na locação de sistemas construtivos, completos para Construção Civil, em estruturas de laje convencional, plana e nervurada. Company based in Cachoeirinha-RS, in the Industrial District, in a 30,000 sq. meter unit, with a building area exceeding 5,000 sq. meters, with operations in the entire Brazilian market, with ISO 9000 certification and a 40-year experience. It also operates in the lease of complete building systems for the Construction industry, in conventional, flat and ribbed slab structures. PRODUCTS AND SERVICES Fixadores Roscados (Barras, Tirantes, Prisioneiros, Grampos, Abraçadeiras, Hastes, Pinos, Porcas, Chumbadores) e Formas, Andaimes e Escoramentos para Construção Civil, incluindo Escoras Metálicas, Vigas e Cintas Metálicas, Equipamentos para Travamento de Formas de Concreto, Proteção de Periferia de Obras, para Concretagem de Lajes Convencionais, Planas e Nervuradas. Threaded fasteners (Bars, Rods, Studs, Clamps, Braces, Pins, Nuts, and Anchor Bolts) and Molds, Scaffolding and Shoring for Construction, including Metal Anchors, Beams and Braces, Equipment for Concrete Mold Locking, Construction Site Protection, as well as for Conventional, Flat and Ribbed Concrete Slabs.


INW SOLUÇÕES DETAILS A INW SOLUÇÕES desenvolve máquinas e equipamentos especiais de marca própria e para terceiros, oferecendo soluções inovadoras, procurando estar na vanguarda tecnológica, com espírito inovador, ético e comprometida com resultados.

MARCIO HOWE DIRECTOR compras@inwsolucoes.com.br Avenida Cochinho, 241 99350 000 – Victor Graeff – RS – Brasil +55 54 3338 1418 compras@inwsolucoes.com.br www.inwsolucoes.com.br Language(s) that will use: Portuguese

INW SOLUÇÕES develops special machines and equipment using its own brand and for third parties, offering innovative solutions, striving to be at the technological forefront, with innovative spirit, ethical and committed to results. PRODUCTS AND SERVICES Atua no segmento de máquinas agrícolas e implementos rodoviários, tendo como produto principal o BIG TANQUE, sendo um tanque de polietileno modulado pra o transporte e armazenagem de líquidos, inclusive água potável para o consumo humano, a partir de 5 mil até 32 mil litros. It operates in the agricultural equipment and road equipment segment; our flagship product is the BIG TANQUE (BIG TANK), with a polyethylene tank modulated for the transportation and storage of liquids, including drinking water for human consumption, from 5,000 to 32,000 liters.

31


JAR TEMP INDÚSTRIA DE CLIMATIZADORES LTDA. MOISES ALBERTO REICHERT MANAGER motz182@gmail.com Language(s) that will use: Portuguese

DETAILS Empresa especializada no ramo de climatização industrial, com enfoque em novas tecnologias. A company specialized in industrial air conditioning, with a focus on new technologies.

JOÃO ANTÔNIO REICHERT MANAGER joaoreichert12@gmail.com Language(s) that will use: Portuguese

DÉCIO LUIZ FRANZEN ADVISOR advdecio@terra.com.br Language(s) that will use: Portuguese

32

PRODUCTS AND SERVICES Fabricação de climatizadores evaporativos. Evaporative airconditioner manufacturing.

Rua dos Lírios, 111 – Bela Vista – Caixa Postal 88 95770000 – Feliz – RS – Brasil +55 51 3637 1697 contato@jarmetalurgica.com.br www.jarmetalurgica.com.br


LICS SUPER ÁGUA EIRELI DETAILS A empresa Lics Super Água se constitui atualmente na maior empresa privada do sul do país no setor de tratamento microbiológico de água e saneamento ambiental. Desde sua fundação investe no desenvolvimento de tecnologias para obter maior segurança, praticidade operacional, redução de custos de manutenção, melhoria no desempenho e resolutividade no tratamento de água para consumo humano, atendendo aos padrões estabelecidos pelo Ministério da Saúde.

CLÓVIS BOURSCHEID PRESIDENT clovis@licssuperagua.com.br Linha Cristal, s/nº – Bairro Industrial 99450 000 – Selbach – RS – Brasil +55 54 3387 1107 +55 54 3387 1505 lics@licssuperagua.com.br www.licssuperagua.com.br Language(s) that will use: Portuguese, German and Spanish

The company Lics Super Água is, nowadays, the largest private company in the South of the country in the field of microbiological treatment of water and environmental sanitation. Since its foundation, the company invests in the development of technologies for greater safety, practicality, operational maintenance cost reduction, improvement in performance and efficaciousness in treating water for human consumption, taking into account the standards set by the Ministry of Health. PRODUCTS AND SERVICES Estações de Tratamento de Água; Cisternas; Bombas água mecânica com clorador integrado; Fossas Sépticas para descargas sanitárias; Condicionadores magnéticos; Equipamentos analíticos; Bombas submersas, motores, equipamentos e produtos para a manutenção de poços, entre outros. Perfuração, recuperação, manutenção e Outorga de poços artesianos; Monitoramento e Controle da Qualidade da Água; Limpeza de reservatórios de água; Laboratório para análises de água. Water treatment plants; Tanks; Mechanical water pumps with integrated chlorinator; Septic tanks to sanitary discharges; Magnetic conditioners; Analytical equipment; Submerged pumps, engines, equipment and products for the maintenance of wells, among others. Drilling, recovery, maintenance and granting of artesian wells; Monitoring and control of water quality; Cleaning of water reservoirs; Laboratory for analyses of water.

33


LOGMASTER TECNOLOGIA LTDA. DETAILS A Logmaster atua desde 1999 dando soluções para os problemas da qualidade da energia elétrica. Especializada no desenvolvimento, fabricação e comercialização de sistemas de energia (nobreaks e estabilizadores), está preparada para dar solução aos principais distúrbios elétricos. Com atuação em todo Brasil, temos cobertura técnica e comercial a seus clientes e produtos. RODRIGO GRAZIADEI TECHNICAL DIRECTOR rodrigo@logmaster.com.br Rua Santos Pedroso, 237 – Navegantes 90240 180 – Porto Alegre – RS – Brasil +55 51 2104 9005 logmaster@logmaster.com.br www.logmaster.com.br Language(s) that will use: Portuguese and English

34

Logmaster operates since 1999 providing solutions to power quality issues. The company specializes in developing, manufacturing and marketing power systems (UPS sand stabilizers) and is prepared to address the main electrical disturbances. With operations through out Brazil, we have technical and commercial coverage to our customers and products. PRODUCTS AND SERVICES Nobreaks, Estabilizadores, Softwares e acessórios. Uninterruptible Power Supplyunits, stabilizers, software and accessories.


MADEX INDÚSTRIA E MANUTENÇÃO DE MÁQUINAS LTDA. DETAILS A Madex Indústria e Manutenção de Máquinas Ltda., situada ao norte do Rio Grande do Sul – Brasil, atende os setores de erva-mate, serragem e maravalha, biomassa, tratamento de lodos industriais e lodo doméstico. Contamos com uma engenharia forte, com vasta experiência na área de secagem, capacitada para elaborar e executar os mais variados projetos, desde pequenas obras até grandes empreendimentos. MARCOS ÊNIO BREITKREITZ DIRECTOR OF SUPPLIES (CO-OWNER) marcos@madecmaquinas.com.br Estrada BR 153, km 49, s/nº – Bairro Bela Vista 99704 190 – Erechim – RS – Brasil +55 54 3519 6511 +55 54 3321 3810 financeiro@madecmaquinas.com.br www.madecmaquinas.com.br Language(s) that will use: Portuguese and Basic German

Madex Indústria e Manutenção de Máquinas Ltda., located in the north of Rio Grande do Sul - Brazil, serves the yerba mate, sawdust and shavings, biomass, treatment of industrial sludge and domestic sludge industries. We have a strong engineering team with extensive experience with the drying processes, able to develop and implement a wide variety of projects, from small jobs to large undertakings. PRODUCTS AND SERVICES Secadores Rotativos para erva-mate, biomassa e todos os tipos de lodos. Transportadores tipo redler, rosca sem fim e esteiras de fita. Transporte pneumático e unidades de captação de pó. Trocadores de calor e fornalhas industriais. Secadores à vapor. Projetos especiais de acordo com a necessidade do cliente. Rotary Dryers for yerba mate, biomass and all kinds of sludge. Redler, worm screw conveyors and conveyor belts. Pneumatic conveying and dust collection units. Heat exchangers and industrial furnaces. Steam dryers. Special projects to suit customer needs.

35


MADRIL INDÚSTRIA METALÚRGICA LTDA. DETAILS Empresa fundada em 11.02.1999 iniciou seus trabalhos na fabricação de estruturas metálicas, inicialmente instalada em uma estrutura de 480m² o trabalho com transparência, seriedade e honestidade fez com que a Madril crescesse a passos largos onde em 2009 adquiriu uma área de 12.000 m² sendo construída uma nova fábrica com 2.200 m² melhor estruturada podendo atender a um novo nicho de mercado. CRISTIANO ARTUZI PART-OWNER adm@madril.com.br Estrada Perimetral, Km 2 99950 000 – Tapejara – RS – Brasil +55 54 3344 3218 contato@madril.com.br www.madril.com.br Language(s) that will use: Portuguese

36

Company established on Feb 11, 1999, it started operating with the manufacture of steel structures, initially installed in a structure of 480 m², working with transparency, integrity and honesty made Madril grow by leap sand bounds, leading, in 2009, to the acquisition of a 12,000 m² area, in which a new and better-structured 2,200 m² plant was built, making it possible to serve a new market niche. PRODUCTS AND SERVICES Estruturas metálicas para pavilhões comerciais, industriais, graneleiros, agrícolas, centros de distribuição e edifícios de múltiplos andares. Steel structures for commercial, industrial, bulk carriers, and agricultural pavilions, distribution centers and multi-story buildings.


MAHLER INOX VITOR HUGO MAHLER GENERAL DIRECTOR vitor@mahler.com.br Language(s) that will use: Portuguese

ANDERSON MAHLER PROJECT MANAGER anderson@mahler.com.br Language(s) that will use: Portuguese and English

Av. Italo Raffo, 325B 94930 240 – Porto Alegre – RS – Brasil +55 51 3303 3350 mahler@mahler.com.br www.mahler.com.br

DETAILS Empresa do setor metal-mecânico voltada ao segmento de ferragens de aço inoxidável para a construção civil, máquinas e equipamentos, rodoviário, ferroviário, náutica e silos. Brazilian located industry manufacturing stainless stell hardware for construction, machinery, buses, trains, boats and grains storage. PRODUCTS AND SERVICES Dobradiças comuns em aço inox, dobradiças industriais em aço inox, fechos, puxadores, alças de transporte, peças sob medida em aço inox estampado, fresado, cortado e perfurado. Common hinges in stainless steel, stainless steel industrial hinges, latches, handles, carrying handles, tailored pieces stamped stainless steel, milled, cutanddrilled.

37


MERCOBOR IND E COMÉRCIO DE ARTEFATOS DE BORRACHAS LTDA. GILBERTO BROCCO DIRECTOR gilberto@mercobor.com.br Language(s) that will use: Portuguese, English, Italian and Spanish

DIONE RITA CAUZZI BROCCO DIRECTOR mercobor@mercobor.com.br Language(s) that will use: Portuguese, English, Italian and Spanish

Av. Parobé, 3500 – Scharlau 93140 000 – São Leopoldo – RS – Brasil +55 51 3568 1010 mercobor@mercobor.com.br www.mercobor.com.br

38

DETAILS Nossa empresa, líder em tecnologia de peças técnicas de borracha, localizada em São Leopoldo-RS, com mais de 16 anos de experiência em Engenharia e Design destinada à produção e comercialização de componentes para máquinas e motores, processadores de cabos e fios, anéis de vedação, componentes de freio e eletroeletrônicos, bem como componentes para máquinas e implementos agrícolas. Our company is one of the largest Rubber Industry in São LeopoldoRS; since 1994, dedicated to produce and commercialize technical rubber components to machines, engines; wirings harness processors, taps and O’rings, brake components and electricalelectronics, as well as rubber components for tractors and combines. PRODUCTS AND SERVICES Peças Técnicas em Viton, Silicone, SBR, EPDM, NBR, etc. Nossos Especialistas desenvolvem os componentes, de acordo com as necessidades específicas de cada cliente, proporcionando maior rapidez, melhor assertividade e confiabilidade do produto e também melhor custo benefício. We produce technical components in Viton, SBR, Silicon, EPDM, NBR etc. The components are developed according to our customers specific needs. Based on that, we present the best solutions and the best cost x benefits relation.


METALCOR INDÚSTRIA E COMÉRCIO COMP. PEÇAS LTDA. DETAILS Com sede em Novo Hamburgo, a Metalcor, fundada no ano de 2007, hoje conta com mais de 25 funcionários. Nossa capacidade de produção chega a 200.00 mil peças/dia, e possuímos infraestrutura e tecnologia necessária para atender os mais diversos segmentos da metalização a vácuo. Em 2013, optou-se por um novo investimento, máquinas para injeção, possibilitando maior agilidade no atendimento. VANDERLEI MUSSO DIRECTOR vanderlei@metalcornh.com.br

Headquartered in Novo Hamburgo, Metalcor, founded in 2007, has over 25 employees. Our production capacity reaches 200.000 pieces per day, and we offer the infrastructure and technology needed to meet the most diverse segments of vacuum metallization. In 2013, we decided to make a new investment in injection machines, allowing greater flexibility of service. PRODUCTS AND SERVICES

Rua Aparício Borges, 130 93520 000 – Novo Hamburgo – RS – Brasil +55 51 3581 1081 vanderlei@metalcornh.com.br www.metalcornh.com.br Language(s) that will use: Portuguese

Possuímos um grande mostruário, que atende ao mercado calçadista e têxtil, com peças em ABS, TPU e PVC, que podem ser metalizadas em uma infinita gama de cores e receber incrementos como strass, resinas e pedrarias. Apresentamos uma coleção de peças que cresce a cada dia, e para isso existe uma equipe envolvida com o foco em garantir qualidade nos quesitos matéria-prima, design e acabamento. We have a large portfolio, serving the footwear and textile sectors, with parts in ABS, PVC and TPU, which can be metallized in an infinite range of colors and receive increments such as rhinestones, resins and jewels. We offer a collection of parts that grows every day, for which we have a team focused on ensuring quality raw material, design and workmanship.

39


NBN AUTOMAÇÃO INDUSTRIAL LTDA. DETAILS A NBN é uma empresa que desenvolve, produz, comercializa e mantém equipamentos industriais para os setores de Curtumes, Água e Esgoto e Segurança Patrimonial. Tem presença global, com clientes nas Américas, África e Ásia.

ANDRÉ LUIZ TESSELE NODARI DIRECTOR andre.nodari@nbn.com.br Rua Tenente Ary Tarragô, 3295 – Jardim Itú Sabará 91225 002 – Porto Alegre – RS – Brasil +55 51 3366 1026 +55 51 3366 2829 contato@nbn.com.br www.nbn.com.br Language(s) that will use: Portuguese, English and Italian

40

NBN is a company that develops, manufactures, markets and maintains industrial equipment to the Tanning, Water and Sewer and Property Security Sectors. Company has a global presence with customers in the Americas, Africa and Asia. PRODUCTS AND SERVICES Medidoras de área de couro - Dosador de água com temperatura controlada - Dosador volumétrico de produtos químicos - Balança dosadora automática - Software de criação e execução de receitas de curtimento - Controlador de fulão - Balança supervisionada - Medidor registrador de grandezas de água na nuvem - Unidade móvel de vídeo vigilância na nuvem. Measuring devices for leather industries - Water dispenser with controlled temperature - Volumetric feeder for chemicals - Automatic metering scale - Software for the creation and implementation of tanning recipes - Drumtumbler controller - Supervised scale - Meter/recorder of water quantities in the cloud - Mobile video surveillance unit in the cloud.


OMNITEC AUTOMAÇÃO LTDA. DETAILS A OMNITEC é uma empresa especializada no desenvolvimento de soluções para a indústria, projetando, desenvolvendo e construindo máquinas e dispositivos, com foco na automação industrial conforme os requisitos e necessidades do cliente. Foi fundada em 1988.

CURT SPIEWECK DIRECTOR curt@omnitec.ind.br Rua Dona Castorina Lima da Silveira, 11 – Igara 92030 805 – Canoas – RS – Brasil +55 51 3477 2255 +55 51 3477 0600 omnitec@omnitec.ind.br www.omnitec.ind.br

OMNITEC is specialized in developing solutions for industries, designing, developing and manufacturing machinery and devices for industrial automation, in accordance to the client’s needs. It was established in 1988. PRODUCTS AND SERVICES Projeto, desenvolvimento e construção de máquinas e dispositivos para automação industrial. Design, development and manufacture of machinery and devices for industrial automation.

Language(s) that will use: Portuguese, English, Spanish and German

41


PLÁSTICOS ITÁLIA DETAILS Atuante no mercado de embalagens plásticas, a Plásticos Itália veicula suas ações à responsabilidade corporativa e ao bom relacionamento com seus clientes. Com sua gestão baseada em indicadores de qualidade, a empresa treina com regularidade seus colaboradores, resultando em embalagens de excelência e proporcionando a satisfação de seu maior patrimônio: o cliente. JAIME LORANDI DIRECTOR jaime@plasticositalia.com.br Rua Itália, 600 – Ipanema 95180 000 – Farroupilha – RS – Brasil +55 54 2109 7700 +55 54 2109 7701 contato@plasticositalia.com.br www.plasticositalia.com.br Language(s) that will use: Portuguese

42

Active in the plastic packaging market, Plásticos Itália operates emphasizing corporate responsibility and a good relationship with its customers. With its management based on quality indicators, the company regularly qualifies its employees, resulting in excellent packaging products and providing the satisfaction of its greatest asset: the customer. PRODUCTS AND SERVICES A empresa possui ampla linha de produtos que proporcionam a proteção e a valorização da marca de seus clientes. Seus principais produtos são: filmes lisos, filmes técnicos, filmes termo contráteis, sacolas, sacos lisos e impressos, faixas promocionais e envelopes. The company has a wide range of products that provide protection and appreciation of its customers’ brand value. Its main products are: plain films, technical films, shrink films, bags, plain and printed bags, promotional banners and envelopes.


PLURIMETAL INDÚSTRIA METALÚRGICA LTDA. DETAILS A Plurimetal foi constituída em 2009 com a finalidade de fornecer produtos terceirizados na área de tubos. A capacidade de processamento através de máquinas de calandrar e curvar simples ou por CNC vai de 12 mm até 100 mm. Hoje atendemos principalmente fabricantes de máquinas agrícolas e rodoviárias no Estado do RS e PR. Está capacitada para fornecer conjuntos soldados e pintados com tinta a pó. GUILHERME SOARES KIRCHHOF COMMERCIAL MANAGER guilherme@plurimetal.com.br Av. Pedro Cezar Saccol, 1600 97030 440 – Santa Maria – RS – Brasil +55 55 3213 4100 contato@plurimetal.com.br www.plurimetal.com.br Language(s) that will use: Portuguese

Plurimetal was founded in 2009 with the aim of supplying third-party piping products. Its processing capacity by means of simple or CNC pressing and bending machinery runs from 12mm to 100mm. Today we serve especially manufacturers of agricultural and road machinery in the States of Rio Grande do Sul and Paraná (Brazil). We are able to supply welded units and units painted with powdered paint. PRODUCTS AND SERVICES Serviço de dobra e curvamento em tubos e perfis, fornecendo peças e conjuntos soldados para outras indústrias. Com capacidade de dobra até 100 mm. A empresa possui curvadora e Calandra CNC. Entregando produtos semi acabados ou acabados conforme solicitação de nossos clientes. Tube and profile bending services, supplying welded parts and units to other companies. Bending capacity: up to 100mm. The company has a CNC bending and pressing machine and delivers semi-finished or finished products according to our customers’ specifications.

43


ROTA SIMULADORES LTDA. DETAILS A Rota Simuladores é uma empresa, localizada em Santa Maria, no estado do Rio Grande do Sul, Brasil. Seu negócio é o desenvolvimento e a produção de simuladores. Rota Simuladores is a company located in the city of Santa Maria, State of Rio Grande do Sul, Brazil. It develops and produces simulators. JOSÉ RENÊ RENOLLI COMMERCIAL DIRECTOR AND BUSINESS RESEARCH renoli@terra.com.br Avenida Pedro Cezar Saccol, 1600 97030 440 – Santa Maria – RS – Brasil +55 55 3217 3232 renoli@terra.com.br www.rotasimuladores.com.br Language(s) that will use: Portuguese and Spanish

44

PRODUCTS AND SERVICES Fabrica simuladores para formação de condutores de veículos, motocicletas, ônibus, caminhões e operadores de colheitadeiras agrícolas, guindastes de grande porte e viaturas militares. It manufactures simulators used for training car, motorcycle, bus, and truck drivers and for training combine-harvester, large-sized crane, and military vehicle operators.


SERRALHERIA LEHNHARD DETAILS Nossa empresa atua no mercado há 27 anos como empresa especializada em aberturas em metal, portões de contrapeso, grades, pantográficas, portas de segurança e corrimãos em ferro e inox. Estamos participando do Projeto Serralheiros junto ao SEBRAE e a GERDAU com o objetivo de prezar pela qualidade e melhoria contínua nos serviços prestados. JOSE AUGUSTO LEHNHARD OWNER jalehnhard@yahoo.com.br

Our company has been in the metalwork market for 27 years, specializing in metal windows and doors, up-and-over garage doors, barring, retractable gates, security doors and iron and stainless steel handrails. We are participating in Projeto Serralheiros with SEBRAE and GERDAU, which aims to foster quality and constant improvement on services provided. PRODUCTS AND SERVICES

Estrada Capitão Vasco da Cunha, 1591 97031 100 – Santa Maria – RS – Brasil +55 55 3221-8056 jalehnhard@yahoo.com.br Language(s) that will use: Portuguese

Nossa empresa oferece produtos em metal: aberturas em metal, aberturas em metal revestidas com madeira, portões de contrapeso, grades de segurança, corrimãos em ferro e inox, grades para sacadas, escadas, estruturas para coberturas e mezaninos. Our company provides metal products: metal windows and doors, wood-covered metal windows and doors, up-and-over gates, safety bars, iron and stainless steel handrails, balcony railings, stairways, structures for penthouses and mezzanines.

45


SERRALHERIA SIPPEL LTDA. DETAILS Iniciamos nossas atividades no ano 1985, em uma garagem, com um pequeno número de empregados. Ao longo desses 30 anos, muita coisa mudou, muitos avanços conquistados, com garra e determinação. Hoje somos entre 2 sócios e 8 funcionários. Crescemos não somente no tamanho, mas também no conhecimento. Prestamos serviços para diversas pequenas e grandes empresas da cidade e por todo estado. JOÃO BERTAZZO DA SILVA CO-OWNER serralheria.sippel@yahoo.com.br Otacílio Chaves, 60 97043 360 – Santa Maria – RS – Brasil +55 55 3221 5631 serralheria.sippel@yahoo.com www.serralheriasippel.wix.com/2002 Language(s) that will use: Portuguese

46

We started operating in 1985 at a garage with a small number of employees. Many things have changed over the course of the past 30 years and we have made advances with great determination. Today our company is composed of 2 members and 8 employees. We have grown not only in size, but also in knowledge. We provide services to small and large local and statewide companies. PRODUCTS AND SERVICES Trabalhamos com a produção de grades, portões, portas, corrimãos, coberturas, cortinas automatizadas entre outros produtos fabricados em diversos e modernos modelos, oferecendo aos nossos clientes o mais alto padrão de qualidade e um bom atendimento. We manufacture doors, gates, handrails, roofing, and automated curtains, among other products, in different and modern models, providing our customers with the highest quality standards and good customer service.


SR ENGENHARIA INDUSTRIAL LTDA. DETAILS A SR Engenharia Industrial é uma empresa do setor metal-mecânico especializada em projeto, fabricação e montagem de estruturas metálicas, equipamentos industriais e elevadores de passageiros.

FELIPE BERLEZE MONTIPÓ INDUSTRIAL DIRECTOR felipe@sr.ind.br Rua Rio Pardo, 400 97065 300 – Santa Maria – RS – Brasil +55 55 3304 4000 +55 55 3304 4004 sr@sr.ind.br www.sr.ind.br

SR Engenharia Industrial is a metal-mechanical company specializing in designing, manufacturing and building metal structures, industrial equipment, and passenger elevators. PRODUCTS AND SERVICES Estruturas metálicas industriais, comerciais e residenciais, equipamentos para beneficiamento de grãos e elevadores de passageiros hidráulicos. Industrial, commercial and residential metal structures, grain-processing equipment, and hydraulic passenger elevators.

Language(s) that will use: Portuguese, English and Spanish

47


SULTECH SISTEMAS ELETRÔNICOS LTDA. DETAILS A Sultech é uma empresa de capital brasileiro, com 24 anos de atividade, que desenvolve e produz instrumentos eletrônicos pra medição e controle industrial. Fabrica entre outros controladores de fator de potência e multimedidores de grandezas elétricas. Possui benefícios fiscais referentes a bens de informática e é certificada ISO9000–2008. ÂNGELO SCOMAZZON DIRECTOR angelo@sultech.com.br Rua Engenheiro João Luderitz, 475 91130 050 – Porto Alegre – RS – Brasil +55 51 3013 0333 sultech@sultech.com.br www.sultech.com.br Language(s) that will use: Portuguese and English

48

Sultech is a Brazilian owned company, with 24 years of activity, which develops and produces electronic instruments for industrial measurement and control. Sultech manufactures among other products, power factor controllers and multimeters. Has tax benefits related to information technology goods and is certified ISO9000–2008. PRODUCTS AND SERVICES Controladores de Fator de Potência, Multimedidores de Grandezas Elétricas, Analisadores de Redes Elétricas, Medidores de Umidade de Madeira, Conversores de Protocolo de Comunicação. Power Factor Controllers, Multimeters, Power Network Analizers, Wood Moisture Meters, Protocol Converters.


TECNOPAMPA INDÚSTRIA DE MÁQUINAS LTDA. DETAILS A Tecnopampa é uma empresa brasileira que produz máquinas CNC para corte a plasma e equipamentos para a soldagem automatizada. Possuímos mais de 500 equipamentos instalados no Brasil. Tecnopampa is a brazilian company that makes CNC plasma machines and automated welding equipments. We have more than 500 machines working in Brazil. LEONARDO KOZOROSKI VEIGA DIRECTOR lkveiga@gmail.com Eixo SEC 1, 900 – Distrito Industrial 97030 440 – Santa Maria – RS – Brasil +55 55 3226 5281 tecnopampa@tecnopampa.com.br www.tecnopampa.com.br

PRODUCTS AND SERVICES Máquinas CNC de corte a plasma, equipamentos para automação de soldagem. CNC plasma machines, automatic welding equipment.

Language(s) that will use: Portuguese and English

49


TERMOAVES INDÚSTRIA E COMÉRCIO LTDA. DETAILS A Termoaves atua no segmento do agronegócios, desenvolvendo e produzindo sistemas de climatização e automação para avicultura e suinocultura. Termoaves operates in the agribusiness segment, developing and producing air conditioning and automation systems for poultry and swine. FLAVIO CAZZUNI DIRECTOR flavio@termoaves.com.br Rua Edson José Menocin, 840 99700 000 – Erechim – RS – Brasil +55 54 3519 1687 +55 54 3519 1366 termoaves@termoaves.com.br www.termoaves.com.br Language(s) that will use: Portuguese

50

PRODUCTS AND SERVICES Sistema de aquecimento central, sistemas de ar forçado, quadros de comando para automação, removedor e triturador de cama de aviários, queimadores a biogás. Central heating system, forced air systems, control panels for automation, poultry bed crusher and remover, biogas burners.


TREVISAN CARROCERIAS METÁLICAS LTDA. DETAILS Fábrica de implementos rodoviários para transporte de carga. Factory of road equipment for cargo transportation. PRODUCTS AND SERVICES GABRIEL TREVISAN NETO MECHANICAL TECHNICAL suportetecnico@trevisancarrocerias.com.br

Carrocerias fechadas para caminhões carga seca, refrigeradas e frigorificas. Carrocerias abertas metálicas e especiais. Closed bodies for trucks carrying dried, refrigerated and meat-packing cargo. Metal and special open bodies.

Avenida Codesma, 328 97030 440 – Santa Maria – RS – Brasil +55 55 3214 1914 contato@trevisancarrocerias.com.br www.trevisancarrocerias.com.br Language(s) that will use: Portuguese and English

51


VICTUM ELETROELETRÔNICA LTDA. DETAILS A Victum iniciou suas atividades há 20 anos como um bureau de projetos para o segmento de alta tecnologia nacional. Recentemente montou uma fábrica para produção de moldes e injeção de peças plásticas em baixas e médias escalas, para atender este mercado. Recebeu em 2014 o Prêmio CNI de Inovação em Modelo de Negócios, além de prêmios em design de produtos como IF Design Award 2012 e IDEA 2014. ANTONIO CARLOS BENINCÁ JUNIOR EXECUTIVE DIRECTOR antonio@victum.com.br

Victum was founded 20 years ago as a Product Design Bureau for the high technology market in Brazil. Recently, started a new factory to provide tooling and plastic part injection, in low and medium production scales. In 2014 was rewarded with the Innovative Business Model Award from CNI (National Confederation of Indutry), besides other product design awards as IF Design Award 2012 and IDEA 2014. PRODUCTS AND SERVICES

Rua Dr. João Inácio, 520 90230 180 – Porto Alegre – RS – Brasil +55 51 3275 5400 +55 51 3275 5416 info@victum.com.br www.victum.com.br Language(s) that will use: Portuguese, English and Spanish

52

Oferecemos serviços em Projetos de Produtos, envolvendo áreas de design conceitual, engenharia, hardware e software. Fabricamos moldes de injeção plástica e fornecemos peças injetadas, especialmente voltadas ao mercado de alta tecnologia para teste de mercado, lote único ou produto de baixa escala. Podemos encaminhar certificações e viabilizar operações no Brasil de produtos eletroeletrônicos. We offer Product Design services, involving areas of concept design, engineering, hardware and software. We also manufacture plastic injection molds and plastic parts, specially designed for high technology products for market testing, single production and low scale production. Additionally we can lead certifications and make viable the production of electronic products in Brazil.


WECO S/A GILBERTO PORCELLO PETRY PRESIDENT gpp@weco.ind.br Language(s) that will use: Portuguese and English

RODRIGO HELLER PETRY FINANCIAL AND ADMINISTRATIVE MANAGER rodrigo@weco.ind.br Language(s) that will use: Portuguese

DETAILS Empresa com 44 anos de existência, atuante na área de equipamentos termomecânicos: caldeiras, aquecedores de água, fornalhas para secagem de cereais, queimadores. Established 44 years ago, the company is specialized in thermal mechanical equipment: boilers, water heaters, furnace to dry grains, burners. PRODUCTS AND SERVICES Caldeiras, boilers, aquecedores de água, fornalhas para secagem de cereais, queimadores. Boilers, water heaters, furnace to dry grains, burners.

Rua Joaquim Silveira, 1057 – Parque São Sebastião 91060320 – Porto Alegre – RS – Brasil +55 51 33496200 rhp@weco.ind.br www.weco.ind.br

53


FEDERAÇÃO DAS INDÚSTRIAS DO ESTADO DO AMAZONAS ANTÔNIO CARLOS DA SILVA FIEAM PRESIDENT JOSÉ MARCELO DE CASTRO LIMA MANAGER – INTERNATIONAL BUSINESS CENTER OF AMAZONAS – CIN/AM Av. Joaquim Nabuco, 1919 69020 031 – Manaus – AM – Brasil + 55 92 3631 0907 + 55 92 3631 0899 cin@fieam.org.br www.fieam.org.br/cin

A Federação das Indústrias do Estado do Amazonas – FIEAM, entidade integrante do Sistema Confederação Nacional da Indústria – CNI, constituída em 1960, vem há mais de 50 anos intensificando forças na luta pelos interesses da indústria amazonense. Defendendo os interesses do segmento empresarial, fortalecendo o princípio de união e integração entre os sindicatos filiados, colaborando com os poderes públicos e estimulando a educação profissional e o bem-estar dos trabalhadores, a FIEAM vem consolidando-se a cada ano como legítimo canal de reivindicações dos interesses coletivos regionais, estimulando o crescimento da indústria e contribuindo para o desenvolvimento do Estado do Amazonas e do Brasil. The Amazonas State Industry Federation (Federação das Indústrias do Estado do Amazonas – FIEAM) is a member of the Brazilian Industry Confederation System (Sistema Confederação Nacional da Indústria – CNI) and was set up in 1960. For over 50 years, FIEAM has been mobilizing forces to fight for the interests of the Amazon industry. By defending the interests of manufacturers, strengthening the principle of cooperation and integration among its member associations, helping public authorities, and encouraging trade education and workers’ welfare, every year FIEAM has been cementing itself as a true channel for pursuing the state’s collective interests while fostering the industry’s growth and the development of the State of Amazonas and Brazil. • População Population (2012): 3.590.985 • População Rural Rural Population (2010): 1.797.569 • População Urbana Urban Population (2010): 1.793.416 • Área Area: 1.570.745,680 km2 • IDH HDI (2010): 0,674 • PIB GDP (2012): R$ 69,113 • Renda per capta Per capita income (2012): R$ 19.246,00 • Expectativa de vida Life expectancy (2008): 71,9 • Taxa de alfabetização Literacy rate (2007): 94,63%

54


PROTESYSTEM ENGENHARIA E COMÉRCIO LTDA. DETAILS A PROTESYSTEM é uma empresa de engenharia há 16 anos no mercado atuando nas áreas de engenharia elétrica, instrumentação e tecnologias diversas.

EDUARDO TAVARES DE SOUZA PIMENTEL DIRECTOR pimentel@protesystem.com.br Rua Claude Debussy, 142 Conjunto Shangrila IV - Parque Dez de Novembro 69054 736 – Manaus – AM – Brasil +55 92 3648 8370 +55 92 3648 0408 www.protesystem.com.br Language(s) that will use: Portuguese and English

PROTESYSTEM is an engineering company with 16-year experience in the market working in the areas of electrical engineering, instrumentation and various technologies. PRODUCTS AND SERVICES Serviços de engenharia elétrica, instrumentação e automação; construção e montagens industriais; proteção catódica; qualidade de energia; energia solar sistemas de detecção, alarme e combate industriais a incêndio, termografia, aterramento e proteção. Electrical engineering, instrumentation and automation; construction and industrial installations; cathodic protection; power quality; solar energy detection systems, industrial firefighting and alar systems, thermography, grounding and protection.

55


FEDERAÇÃO DAS INDÚSTRIAS DO ESTADO DA BAHIA – FIEB ANTONIO RICARDO ALVAREZ ALBAN FIEB PRESIDENT PATRÍCIA ORRICO MANAGER – INTERNATIONAL BUSINESS CENTER OF BAHIA – CIN/BA Rua Edístio Pondé, 342 – Stiep 41770 395 – Salvador – BA – Brasil + 55 71 3343 1252 + 55 71 3341 1945 cin-fieb@fieb.org.br www.fieb.org.br

A Federação das Indústrias do Estado da Bahia, que integra a Confederação Nacional das Indústrias - CNI, foi criada em 12 de agosto de 1938, como o principal representante institucional da indústria Baiana. O principal objetivo do Sistema FIEB é promover ações integradas para o desenvolvimento, a modernização e o aumento da competitividade da indústria baiana, além de melhorar a qualidade de vida dos seus trabalhadores e dependentes. O Sistema FIEB engloba 46 sindicatos patronais, representando mais de 2000 empresas de diversos segmentos industriais, responsáveis por cerca de 93% do valor de transformação industrial e mais de 78% das exportações da Bahia. Produtos e serviços disponibilizados pelo Sistema FIEB são oferecidos à indústria, através de esforços integrados que incluem as seguintes instituições: Centro das Indústrias do Estado da Bahia - CIEB, Serviço Social da Indústria - SESI, Serviço Nacional de Aprendizagem Industrial - SENAI e Instituto Euvaldo Lodi - IEL. The Federation of Industries of the State of Bahia is part of the National Confederation of Industries founded on August 12, 1938 as the main institutional representative of Bahia State industry. The FIEB System main goal is to promote integrated actions to develop, modernize and increase the competitiveness of the Bahia State industry as well as improve the life quality of its workers and their families. The FIEB System comprises 46 trade unions (employers unions), representing over 2.000 companies from several industrial segments, responsible for 93% of the industrial processing value and more than 78% of the Bahia State exports. Products and services are available by the FIEB System are offered to the industry through integrated efforts which include the following institutions: Centro das Indústrias do Estado da Bahia CIEB, Serviço Social da Indústria - SESI, Serviço Nacional de Aprendizagem Industrial - SENAI and Instituto Euvaldo Lodi - IEL. • População Population (2013): 15.044.137 • População Rural Rural Population (2010): 3.914.430 • População Urbana Urban Population (2010): 10.102.476 • Área Area: 564.733 km2 • IDH HDI (2010): 0,660 • PIB GDP (2010): US$ 90 billions • Renda per capta Per capita income (2010): US$ 6,045 • Expectativa de vida Life expectancy (2010): 73,94 • Taxa de alfabetização Literacy rate (2010): 83,4

56


SINDICATO DAS INDS METALÚRGICAS, MECÂNICAS E DE MATERIAL ELETRICO DO ESTADO DA BAHIA – SIMMEB DETAILS

ALBERTO CANOVAS RUIZ PRESIDENT/DIRECTOR acopla@acopla.com.br Avenida Tancredo Neves, Cond. Salvador Prime 41820 021 – Salvador – BA – Brasil +55 71 3241 6599 simmeb@uol.com.br Language(s) that will use: Portuguese and Spanish

O SINDICATO representa o segmento metalúrgico; ele é o segundo mais importante da indústria de transformação no estado da Bahia no Brasil. Constata-se no mesmo um bom número de metalúrgicas de pequeno porte. Todavia, em que pese a presenças dessas pequenas unidades produtivas, que cumprem um importante papel de geradoras de emprego, as empresas Gerdau/Usiba, Sibra, Ferbasa, Alcan, Bosch, Caraíba Metais, Thyssenkrupp, Toshiba, Alstom, Acciona, Gamesa, Ford e suas sistemistas, respondem por quase 80% do Valor Agregado do Segmento metalúrgico. Hoje o SIMMEB conta com 46 empresas associadas com um total de 19.700 empregados. This Trade Union represents the metallurgical industry and is the second most important manufacturing-industry trade union in the State of Bahia, Brazil. This trade union includes a large number of small metallurgical companies. However, despite the existence of those small companies, which perform a significant job-creating role, the companies Gerdau/Usiba, Sibra, Ferbasa, Alcan, Bosch, Caraíba Metais, Thyssenkrupp, Toshiba, Alstom, Acciona, Gamesa, Ford and their suppliers account for almost 80% of the added value in the metallurgical industry. Today, SIMMEB has 46 member companies with a total of 19,700 employees.

57


ACOPLA INDÚSTRIA DE MÁQUINAS E EQUIPAMENTOS LTDA. DETAILS Atuando no mercado industrial brasileiro desde 1978, a empresa é especializada e credenciada para a fabricação de máquinas e equipamentos, caldeiraria em geral e serviços de usinagem. Possui certificação ISO 9001:2008 é uma empresa versátil e dinâmica, aliada a custos baixos em decorrência da sua leveza administrativa. Filiada ao SIMMEB e participante da FIEB. ALBERTO CANOVAS FILHO PARTNER/DIRECTOR acopla@acopla.com.br Via das Torres, nº 646 – Galpão 5 – CIA SUL 43700 000 – Simões Filho – BA – Brasil +55 71 3594 1100 +55 71 3594 1101 +55 71 3594 1110 acopla@acopla.com.br www.acopla.com.br Language(s) that will use: Portuguese, English and Spanish

58

Active in the Brazilian industrial market since 1978, the company specializes in and has credentials for manufacturing machinery and equipment, boiler-making supplies as a whole, and providing machining services. It is a versatile and dynamic ISO 9001:2008 certified company that keeps costs down as a result of its administrative efficiency. It is a member of SIMMEB and takes part in FIEB. PRODUCTS AND SERVICES Trocadores de Calor; Estruturas Metálicas; Tanques de Armazenamento; Vasos de Pressão; Silos, Moinhos, Digestores, Reatores; Trasportadores; Eixos, Mancais, Buchas, Flanges, etc; Peças e Estruturas em Aço carbono para Plataformas de Prospecção. Heat Exchangers; Metal Structures; Storage Tanks; Pressure Vessels; Silos, Mills, Digesters, Reactors; Conveyors; Axles, Bearings, Metal Bushes, Flanges, etc.; Carbon steel parts and structures for prospecting platforms.


FEDERAÇÃO DAS INDÚSTRIAS DO ESTADO DE GOIÁS – FIEG PEDRO ALVES DE OLIVEIRA FIEG PRESIDENT PLÍNIO CÉSAR LUCAS VIANA MANAGER – INTERNATIONAL BUSINESS CENTER OF GOIÁS – CIN/GO Av. Araguaia, 1544 – Ed. Albano Franco 74645 070 – Goiânia – GO – Brasil +55 62 3219 1421 +55 62 3219 1489 cin@sistemafieg.org.br www.sistemafieg.org.br

A Federação das Indústrias do Estado de Goiás (FIEG) foi fundada em 1950 e teve participação em acontecimentos no Estado do setor industrial. Defende interesses das empresas industriais de Goiás e colabora com o governo do estado no desenvolvimento e consolidação do parque industrial. Busca promover o desenvolvimento econômico, social, cultural e industrial do Estado, fortalecendo o associativismo sindical, fomentando negócios e defendendo interesses políticos da classe industrial. Com o apoio da Confederação Nacional da Indústria criou e consolidou o Centro Internacional de Negócios de Goiás – CIN que é uma unidade de negócios da FIEG e presta serviços na área de negócios internacionais ofertando informações, capacitação, assistência técnica, articulação, promoção comercial e busca competência necessária para prover ao empresário a articulação necessária à internacionalização. The Federation of the Industries of the State of Goiás (FIEG) was founded in 1950 and took part on every big industrial event in the State. To defend the interests of the developing companies of Goiás Industrial District has been the bigest challenge of FIEG. It seeks to promote the cultural, social, economical and industrial development of the State, strengthening the association union,fomenting the business of the companies and defending the political interests of Goiás industrial class. With the support of the National Confederation of the Industry (CNI) founded and consolidated the International Business Center of Goiás - CIN. The CIN is the business unit of the FIEG and looks forward to offers service in the international business area offering information, qualification, technical aid, commercial promotion seeking to supply the needs of the Goiás businessmen for internalization. • População Population (2013): 6.456.000 • População Rural Rural Population (2013): 543.000 • População Urbana Urban Population (2013): 5.913.000 • Área Area (2012): 340.111,78 km2 • IDH HDI (2010): 0,735 • PIB GDP (2012): R$ 123,926 bilhões • Renda per capta Per capita income (2014): R$ 1.031,00 • Expectativa de vida Life expectancy (2013): 73,7 • Taxa de alfabetização Literacy rate (2012): 93.28%

59


SERVIÇO NACIONAL DE APRENDIZAGEM INDUSTRIAL – SENAI/GO JOHN EDWARD NEIRA VILLENA MANAGER - SENAI INSTITUTE OF TECHNOLOGY IN AUTOMATION john.senai@sistemafieg.org.br Language(s) that will use: Portuguese, English and Spanish

RODRIGO GONÇALVES DA SILVA DIRECTOR rodrigoss.senai@sistemafieg.org.br Language(s) that will use: Portuguese

60

Avenida Araguaia, 1544 Edifício Albano Franco – Casa da Indústria – Vila Nova 74645 070 – Goiânia – GO – Brasil +55 62 4002 6213 +55 62 3219 1300 www.senaigo.com.br

DETAILS Unidade operacional do SENAI que possui infraestrutura física (laboratórios e oficinas) e de pessoas orientada à prestação de serviços técnicos de alto valor agregado e promover a Educação Profissional através de aulas teóricas e práticas atender as demandas do setor Industrial com o objetivo de elevar a competitividade da Indústria Brasileira. SENAI operation unit that has physical infrastructure (laboratories and workshops) and people-oriented technical services with high added value, promoting vocational education through lectures and practices to meet the demands of the industrial sector in order to raise the competitiveness of the Brazilian industry. PRODUCTS AND SERVICES A Unidade oferece formação profissional em diversos cursos nas modalidades de aprendizagem industrial, habilitação técnica, iniciação, qualificação e aperfeiçoamento profissional. Desenvolve soluções com base nas tecnologias existentes para criar novos processos e novos produtos, certifica processos/ produtos por meio dos mais modernos sistemas metrológicos e otimiza processos industriais. The unit provides a number of training courses in industrial training, technical qualification, initiation and professional development. We develop solutions based on existing technologies to create new processes and new products, make processes/products through the most modern metrology systems and optimize industrial processes.


SINDICATO DA INDÚSTRIA DA CONSTRUÇÃO, GERAÇÃO, TRANSMISSÃO E DISTRIBUIÇÃO DE ENERGIA ELÉTRICA NO ESTADO DE GOIÁS – SINDCEL DETAILS SINDCEL é um sindicato patronal sem fins lucrativos, tem como objetivo congregar empresas que atuam no segmento da Construção, Geração, Transmissão e Distribuição de Energia Elétrica, para estudo, defesa, coordenação e representação desta categoria.

CÉLIO EUSTÁQUIO DE MOURA PRESIDENT celioeustaquio@sindcel.com.br Rua 200, Quadra 67C, Lote 06, 1121 Setor Leste – Vila Nova 74043 010 – Goiânia – GO – Brasil +55 62 3218 5686 sindce@sindcel.com.br www.sindcel.com.br Language(s) that will use: Portuguese, English and Spanish

SINDCEL is a nonprofit trade association, aiming to bring together companies that operate in the Construction, Generation, Transmission and Distribution of Electric Energy, to study, advocate, coordinate and represent this category. PRODUCTS AND SERVICES Representar os interesses gerais da categoria econômica e os interesses individuais e coletivos de seus associados, estimular o desenvolvimento da capacidade técnica e empresarial de seus associados, promover cursos de capacitação e reciclagem para a formação de mão-de-obra e etc. Represent the general interests of the economic category and the individual and collective interests of its members, encouraging the development of technical and entrepreneurial capacity of its members, promoting training courses and retraining programs for developing skilled labor etc.

61


COMAR CONSTRUÇÕES E MONTAGENS S.A. DETAILS Comar Construções e Montagens S/A com 35 anos de atuação no mercado de energia elétrica e construção civil com uma equipe técnica altamente qualificada. Primamos pelo cuidado nas ações seguindo todas as Normas Regulamentadoras, com foco na segurança, alta qualidade e confiabilidade.

RICARDO CEZAR DO ESPÍRITO SANTO SHAREHOLDER ricardo@comar.eng.br Rua 13, s/nº, Quadra 11, Lotes 52/56 74985 225 – Aparecida de Goiânia – GO – Brasil +55 62 3611 1822 www.comar.eng.br Language(s) that will use: Portuguese

62

Comar Construções e Montagens S/A has a 35-year experience in the electricity market, building a highly qualified technical team. We excel in the extreme care in operations following all regulatory standards with focus on safety, quality and reliability. PRODUCTS AND SERVICES Manutenção de redes de distribuição de energia, montagens eletromecânicas de subestações e linhas de transmissão; instalações prediais; iluminação pública e ornamental, eficientização energética; poda de árvores. Construção civil construção de edifícios e redes de abastecimento de água e coleta de esgoto, obras de arte especiais, pavimentação e urbanização. Maintenance of power distribution networks, electromechanical assembly substations and transmission lines; building facilities; street and ornamental lighting, energy efficiency; pruning trees. Civil engineering for the construction of buildings and networks of water supply and sewage, special works of art, paving and urbanization.


MUNDI CONSTRUTORA LTDA. DETAILS Empresa do ramo de construção, atuando hoje principalmente no ramo da construção elétrica. Company in the construction sector, working nowadays mainly in the electrical construction industry. RAFAEL MUNDIM REZENDE DIRECTOR rafael@mundiconstrutora.com.br Rua 39, 119, Qd-A-22, Lt-13 – Jardim Goiás 74805 410 – Goiânia – GO – Brasil +55 62 3249 9500 mundi@mundiconstrutora.com.br www.mundiconstrutora.com.br

PRODUCTS AND SERVICES Manutenção Redes Elétricas / Construção de redes elétricas / Energia Renovável / Construção Civil. Maintenance of mains; construction of mains; renewable energy; building.

Language(s) that will use: Portuguese

63


TENCEL ENGENHARIA EIRELI DETAILS A Tencel Engenharia é uma empresa com 38 anos de mercado atuando nas áreas de engenharia Elétrica (construção/manutenção de redes e subestações de baixa, média e alta tensão), engenharia civil (construção civil, infraestrutura, rodovias e etc.), incorporação (incorporação e construção de edifícios residenciais e comerciais e Loteamentos) e engenharia em Geral. OSNEY VALDÃO MARQUES TECHNICAL/COMMERCIAL DIRECTOR osneyjr.diretoria@tencel.eng.br Rua 01 com Rua 13, QD 08, LTS 18 a 21 Polo Empresarial de Goiás 74985 225 – Aparecida de Goiânia – GO – Brasil +55 62 3611 1200 tencel@tencel.eng.br www.tencel.eng.br Language(s) that will use: Portuguese

64

TENCEL ENGENHARIA is a company with 38 years in the market, working in the areas of Electrical Engineering (low, medium and high voltage mains and substations construction/maintenance), Civil Engineering (building, infrastructure, roads etc.), condominium (development and construction of residential and commercial buildings and housing developments and General Engineering). PRODUCTS AND SERVICES Engenharia em geral. General Engineering.


TRELIÇAS CENTRO OESTE DETAILS A nossa empresa é fabricante de produtos para a construção civil. Nós fabricamos tela eletrossoldada e treliça eletrossoldada. Somos parceiros da ArcelorMittal e com a Gerdau. Our company is a building products manufacturer. We manufacture electrowelded screens and trellis. We are partners of ArcelorMittal and of Gerdau. MÁRIO RENATO GUIMARÃES DE AZEREDO PRESIDENT / DIRECTOR vendas01@tcoeste.com.br Rua 42, Quadra 28, Lotes 11 a 15 74912 260 – Aparecida de Goiânia – GO – Brasil +55 62 3278 0025 vendas01@tcoeste.com.br www.tcoeste.com.br

PRODUCTS AND SERVICES Treliça eletrossoldada e tela eletrossoldada. Electro-welded screens and trellis.

Language(s) that will use: Portuguese and English

65


USINA TERMELÉTRICA DE ANÁPOLIS S.A. JOSÉ ALVES NETO PRESIDENT jose.alves@engebra.com.br Language(s) that will use: Portuguese and English

NORMA MENDES GUIMARÃES ALVES normaguimaraes@ig.com.br Language(s) that will use: Portuguese and English

Rua R 6, SN, Quadra 13B - Mod 1 ao 11 Distrito Agro Industrial – DAIA 75132 080 – Anápolis – GO – Brasil +55 62 3945 1500 utedaia@utedaia.com.br

66

DETAILS Usina Termelétrica com potência instalada de 44,44 MW, movida a diesel, localizada no Distrito Agroindustrial de Anápolis, Goiás. Sua estrutura é composta de dois galpões com conjuntos motores geradores, que produzem energia elétrica. A UTE-DAIA tem contratos assinados para início de fornecimento desde janeiro de 2008 com vinte e sete distribuidoras de energia elétrica por um período de 15 anos. A diesel-powered power plant with 44.44 MW installed capacity, located in the Agroindustrial District of Anapolis, Goias. Its structure is composed of two sheds with sets engine generators, which produce electricity. UTE-DAIA has signed contracts for the commencement of supply since January 2008 with twenty-seven electricity distribution companies for 15 years. PRODUCTS AND SERVICES O principal produto da UTE-DAIA é a produção e comercialização de energia. A usina é acionada pelo Operador Nacional do Sistema Elétrico (ONS) para gerar energia em razão de restrições elétricas, operativas ou quando a hidrologia for desfavorável, mantendo a segurança do Sistema Interligado Nacional (SIN). UTE-DAIA’s main product is the production and marketing of energy. The plant is operated by the National Electric System Operator (ONS) to generate power due to electrical and operational constraints or when hydrology is unfavorable, maintaining the safety of the National Interconnected System (SIN).


VIDEPLAST INDÚSTRIA DE EMBALAGENS LTDA. DETAILS Indústria com 5 plantas industriais localizadas, em Santa Catarina, Goiás, Rio de Janeiro e Mato Grosso. A manufacturer with five plants located in Santa Catarina, Goiás, Rio de Janeiro and Mato Grosso. WALTER FRANZ HAGEMEIER DIRECTOR walter.h@videplast.com.br Via Secundária 03, Quadra 09, DARV II 75901 970 – Rio Verde – GO – Brasil +55 64 3620 4520 rioverde@videplast.com.br www.videplast.com.br

PRODUCTS AND SERVICES Indústria de embalagens plásticas flexíveis, embalagens para alimentos, embalagens para carnes e congelados, embalagens para cereais, embalagens para pet-food. Flexible plastic packages for food, meat and frozen products, as well as for cereals and pet food.

Language(s) that will use: Portuguese

67


FEDERAÇÃO DAS INDÚSTRIAS DO ESTADO DE MINAS GERAIS – FIEMG OLAVO MACHADO JUNIOR FIEMG PRESIDENT REBECCA MACEDO MANAGER – INTERNATIONAL BUSINESS CENTER OF MINAS GERAIS – CIN/MG Avenida do Contorno, 4456 Funcionários – 12º andar 30110 028 – Belo Horizonte MG – Brasil + 55 31 3263 4734 + 55 31 3263 4723 cin@fiemg.com.br www.fiemg.com.br

A Federação das Indústrias do Estado de Minas – FIEMG reúne 137 sindicatos patronais filiados a 80 mil indústrias, que abrangem todos os segmentos industriais e regiões do Estado. Dispõe de 12 regionais, localizadas estrategicamente no território mineiro, além de conselhos temáticos e câmaras setoriais, representativos das diversas áreas de interesse da indústria. Através de suas unidades, estruturas e áreas técnicas, a FIEMG desenvolve programas, orienta o empresariado, conduz análises macropolíticas e econômicas, identifica oportunidades de posicionamento e atua de forma pró-ativa para criar as condições que tornem a indústria ainda mais qualificada e competitiva. Além disso, a FIEMG oferece às indústrias assessoria e consultoria em áreas especificas e fundamentais. The Federation of Industries of State of Minas Gerais – FIEMG gathers 137 employers affiliate associations and 80 thousand industries, which enfold all the industrial segments and regions of the State. In order to better meet the demands of the industries, it counts on 12 regions, strategically located in the State of Minas territory, in addition to thematic councils and representative sectorial chambers in the diverse areas of interest of the industry. By means of its units, structures and technical areas, FIEMG develops programs, guides the business class, carries out macro political and economical analyses, identifies positioning opportunities and acts in a pro-active form in the creation of conditions which make industry yet more qualified and competitive. • População Population (2010): 20,70 millions • População Urbana Urban Population (2010): 85,29% • Área Area: 587.000 km2 • IDH HDI (2010): 0,731% • PIB GDP (2011): 386,0 billions • Renda per capta Per capita income (2011): U$ 19.573 • Expectativa de vida Life expectancy (2010): 75,3 • Taxa de alfabetização Literacy rate (2010): 89,64%

68


MILMEC ELETROMECÂNICA LTDA. DETAILS Nossa empresa foi constituída visando a área de prestação de serviços de projetos, dimensionamentos, inspeções e comissionamento de máquinas de elevação e transporte de cargas. Our company was established aiming at the service area of projects, design, sizing, inspection and commissioning of lifting and cargo transportation machines. MATEUS FERNANDES SILVA TECHNICAL DIRECTOR milmecengenharia@yahoo.com.br Rua das Paineiras, 2235 32310 400 – Contagem – MG – Brasil +55 31 9615 1016 milmecengenharia@yahoo.com.br

PRODUCTS AND SERVICES Serviços de projetos, inspeções e comissionamento de pórticos, pontes rolantes, transportadores etc. Projects, inspections and commissioning of gates, overhead cranes, conveyors etc.

Language(s) that will use: Portuguese and English

69


FEDERAÇÃO DAS INDÚSTRIAS DO ESTADO DE SANTA CATARINA – FIESC

GLAUCO JOSÉ CÔRTE FIESC PRESIDENT TATIANI LEAL COORDINATOR – INTERNATIONAL BUSINESS CENTER OF SANTA CATARINA – CIN/SC Rod. Admar Gonzaga, 2765 – Itacorubi 88034 001 – Florianópolis – SC – Brasil +55 48 3231 4651 +55 48 3231 4669 cin@fiescnet.com.br www.fiescnet.com.br/cin

70

A Federação das Indústrias do Estado de Santa Catarina (FIESC) é a entidade que representa o setor responsável por aproximadamente 34% do Produto Interno Bruto do Estado. É filiada à Confederação Nacional da Indústria (CNI) e tem como principais objetivos o incremento de competitividade nos segmentos industriais já estabelecidos; estímulo ao surgimento de novos empreendimentos industriais; infra-estrutura para o desenvolvimento sustentável; fortalecimento da representatividade industrial e sindical patronal. Estão filiados à FIESC 139 sindicatos de indústrias, incluindo segmentos como os de alimentos e bebidas, cerâmico, têxtil e vestuário, metal-mecânico, madeira e mobiliário, informática, calçados, plásticos, papel e celulose, extração mineral, gráfico, material elétrico, químico e construção civil. O parque industrial catarinense contempla um total de 50 mil estabelecimentos industriais, que empregam 805 mil trabalhadores. The FIESC is the entity that represents the industrial sector that is responsible for approximately 34% of the State’s Gross Domestic Product. It is affiliated to the National Confederation of Industry (CNI) and its main objectives are the support and defense of the affiliated industries and syndicates, representation before the public authorities, and the interaction with all organized segments of society. There are 139 industry syndicates affiliated to FIESC, including segments such as food and beverages, ceramics, textile and clothing, metal-mechanic, wood and furniture, informatics, footwear, plastics, paper and cellulose, mineral extraction, graphics, electric material, chemicals and construction. The industry sector of Santa Catarina accounts for 50 thousand industrial establishments that employ 805 thousand workers. • População Population (2012): 6,38 Million • Área Area: 95.703 km² • IDH HDI (2010): 0.774 • PIB GDP (2010): US$ 86.3 Billion


FEDERAÇÃO DAS INDÚSTRIAS DO ESTADO DE SANTA CATARINA – FIESC EEBA – ENCONTRO ECONÔMICO BRASIL-ALEMANHA CARLOS HENRIQUE RAMOS FONSECA DIRECTOR OF INSTITUTIONAL AND INDUSTRIAL DEVELOPMENT cfonseca@fiesc.com.br Language(s) that will use: Portuguese and English RODRIGO CARIONI CHIEF OF CABINET gabinete@fiesc.com.br Language(s) that will use: Portuguese

Rodovia Admar Gonzaga, 2765 – Itacorubi 88034 001 – Florianópolis – SC – Brasil +55 48 3231 4651 +55 48 3231 4669 cin@fiescnet.com.br www.fiescnet.com.br/cin

EEBA - ENCONTRO ECONÔMICO BRASIL-ALEMANHA Correspondendo ao evento mais importante da agenda bilateral dos dois países, o Encontro Econômico Brasil-Alemanha reúne, desde a sua primeira edição, autoridades governamentais e lideranças empresariais de ambos os países para discutir a ampliação de investimentos e novas formas de cooperação, além de abordar assuntos relacionados à infraestrutura, transportes, energia, agronegócio, indústria e serviços, inovação e competitividade. O EEBA, como é chamado, tem caráter governamental e empresarial e, tradicionalmente, conta com a presença de chefes e ministros de estado de ambos os países, sendo realizado anualmente de forma alternada – um ano no Brasil e outro ano na Alemanha. O próximo evento no Brasil será realizado na cidade de Joinville, Santa Catarina, de 20 a 22 de setembro de 2015. This is the most important event on the two countries’ bilateral agenda. Since its first edition, the Brazil-Germany Economic Meeting has been bringing together government authorities and business leaders from both countries to discuss how to increase investments and adopt new cooperation methods, in addition to addressing topics on infrastructure, transportation, energy, agribusiness, industry and services, innovation and competitiveness. The EEBA, as it is called, is a government and business meeting traditionally attended by ministers and heads of state from both countries. It takes place annually in an alternate manner – one year in Brazil and the next year in Germany. The next event in Brazil will be held in the city of Joinville, State of Santa Catarina, on September 20-22, 2015.

71


SERVIÇO DE APOIO À MICRO E PEQUENA EMPRESA DE SANTA CATARINA – SEBRAE/SC DETAILS O Sebrae trabalha desde 1972 pelo desenvolvimento sustentável dos pequenos negócios. Para isso, a entidade promove cursos de capacitação, facilita o acesso a serviços financeiros, estimula a cooperação entre as empresas, organiza feiras e rodadas de negócios e incentiva o desenvolvimento de atividades que contribuem para a geração de emprego e renda.

ALOISIO VICENTE SALOMON ANALYST salomon@sc.sebrae.com.br

Since 1972, Sebrae has been working for the sustainable development of small businesses. In order to do that, the organization promotes training courses, facilitates access to financial services, encourages cooperation between companies, organizes trade fairs and business meetings and encourages the development of activities that contribute to the generation of employment and income. PRODUCTS AND SERVICES

Rua XV de Novembro, 1466 89010 002 – Blumenau – SC – Brasil +55 47 3702 6400 www.sebrae-sc.com.br Language(s) that will use: Portuguese

72

O Sebrae Santa Catarina desenvolve uma série de produtos e serviços para impulsionar os pequenos negócios e o empreendedorismo. São produtos e serviços voltados para todo perfil de negócio e empreendedor: quem ainda não tem um negócio próprio, quem está começando, quem já tem uma microempresa, quem tem uma pequena empresa e quem é produtor rural. Sebrae Santa Catarina develops a series of products and services to boost small business and entrepreneurship. They are products and services for all business and entrepreneurial profiles: people who do not have their own business, who are starting out, those who already have a micro-sized or a small sized business, and those who are farmers.


CARDINAL INDÚSTRIA E COMÉRCIO LTDA. GUILHERME ANRAIN LINDNER PARTNER ADMINISTRATOR guilherme@cardinal.com.br Language(s) that will use: Portuguese, English and French

FRANCISCO ANRAIN LINDNER PARTNER ADMINISTRATOR francisco@cardinal.com.br Language(s) that will use: Portuguese and English

DETAILS A Cardinal Indústria e Comércio atua há mais de 25 anos na fabricação de equipamentos médico-hospitalares. A empresa possui um rigoroso controle de qualidade nos processos de produção garantindo total qualidade em seus produtos. Com uma completa linha de equipamentos, atendemos em todo o território nacional e países do Mercosul. Cardinal Indústria e Comércio has been operating in the manufacture of medical equipment business for over 25 years. The company has a strict quality control in production processes, ensuring total quality in their products. With a complete equipment portfolio, we serve clients all across the country and in Mercosur countries. PRODUCTS AND SERVICES

Rua Frederico Mayer, 477 89600 000 – Joaçaba – SC – Brasil +55 49 3522 0425 +55 49 3522 4499 cardinal@cardinal.com.br www.cardinal.com.br

Armários para videocirurgia, Estantes para videoendoscopia, Carros de emergência, Carros de desinfecção, armário para armazenamento de equipamentos, e outros. Cabinets for laparoscopic surgery, shelves for endoscopy, emergency cars, disinfection cars, closet for equipment storage, and others.

73


FHC PINTURAS E MÁQUINAS EIRELI DETAILS A FHC foi constituída no ano de 2008 na cidade de Rio do Sul - SC, para atuar principalmente no segmento de manutenção e fabricação de equipamentos especiais. A partir da necessidade de um de seus clientes, iniciou-se no ano de 2009 o desenvolvimento do setor de pintura líquida, vindo mais tarde a se consagrar como principal ramo de negócios da empresa. RICARDO BATTINI ADMINISTRATIVE MANAGER administrativo@fhc.ind.br Beco Eduardo Marchi, 108 89160 770 – Rio do Sul – SC – Brasil +55 47 3521 3153 contato@fhc.ind.br www.fhc.ind.br Language(s) that will use: Portuguese and Spanish

74

FHC was established in 2008 in the city of Rio do Sul - SC, to act primarily in the segment of maintenance and manufacture of special equipment. In 2009, out of a need of one of its clients, the development of the liquid paint sector started, which later became the company’s main line of business. PRODUCTS AND SERVICES Atualmente a FHC presta serviços de pintura líquida em peças metálicas para indústrias de Rio do Sul. Está em desenvolvimento um novo projeto que contemplará a criação de um novo negócio no segmento de equipamentos para elevação. O projeto, denominado “Boxer Elevadores” estreará no mercado no segundo semestre de 2015. Currently, FHC serves industries in Rio do Sul with liquid paint jobs on steel parts. A new project that will include the creation of a new business in the lifting equipment segment is under development. The project, named “Boxer Elevadores” will be on the market in the second half of 2015.


FORNOS JUNG LTDA. DETAILS A Fornos Jung, fundada em 1980, fabrica equipamentos como fornos e estufas para processos térmicos. Desenvolve tecnologia focada em eficiência energética e robustez, atendendo as mais restritivas demandas ambientais. Atende processos industriais, como tratamento térmico, fundição de não ferrosos, cura, secagem etc; laboratoriais de P&D e CQ; linha artística e processo de cremação.

DIOGO GUSTAVO JUNG DIRECTOR diogo@jung.com.br

Established in 1980, Fornos Jung manufactures equipments as furnaces and ovens for thermal processes. Develops technology focused on energy efficiency and sturdiness, complying to the most restrictive environmental demands. Main markets are heat treatment, non-ferrous foundry, curing, drying etc.; laboratorial on R&D and QC; artistic line and cremation process. PRODUCTS AND SERVICES

Rua Bahia, 3465 89031 002 – Blumenau – SC – Brasil +55 47 3327 0000 jung@jung.com.br www.jung.com.br Language(s) that will use: Portuguese

Aos mercados industriais eletro-metal-mecânico, autopeças, automotivo, aviação, máquinas e equipamentos em geral, metalúrgico, mineração, etc. Fornecemos fornos e estufas para cura, secagem, tratamento térmico, fundição de não ferrosos etc. Ao laboratorial de P&D e CQ, fornecemos muflas até 1.700ºC, estufas e chapas aquecedoras; fornos para linha artística e processo de cremação. We supply to industrial markets in electrical/metallurgy/mechanical fields as autoparts, automotive, aviation, machinery and equipments in general, mining etc., through furnaces and ovens to heat treatment, non-ferrous foundry, curing, drying etc.; laboratorial on R&D and QC; artistic line and cremation process.

75


FREE ACTION MONTADORA DE BICICLETAS LTDA. DETAILS A empresa é montadora de bicicletas e comercializa seus produtos sob a licença da marca Mormaii para todo o Brasil. Há 10 anos no mercado, atende os mais diversos segmentos de clientes, como redes de Móveis e Eletrodomésticos, mercados e hipermercados, comércio eletrônico, redes locais, bikes shops e lojas especializadas em bicicletas em geral. ROBERTO MATHEUS PURCHASER compras@mormaiibikes.com.br Rua General Osorio, 2100 – Bairro da Velha 89041 002 – Blumenau – SC – Brasil +55 47 3232 4747 +55 47 3232 4700 compras@mormaiibikes.com.br www.mormaiibikes.com.br Language(s) that will use: Portuguese

76

The company is a bicycle assembler and sells its products under license from Mormaii brand throughout Brazil. Operating for 10 years on the market, serves a wide range of customer segments, such as Furniture and Appliances chains, markets and hyper markets, e-commerce, local chains, bike shops and specialty stores. PRODUCTS AND SERVICES Bicicletas sob a licença da marca Mormaii. Bicycles under license from Mormaii brand.


GELASIO INDÚSTRIA DE PEÇAS E TORNEARIA LTDA. DETAILS Comprometimento, seriedade e confiança. Não existem valores mais duradouros do que os que unem uma família e foi dessa base que a Gelasio que tirou os ideais para a sua fundação. Desde 1978 se mantendo numa posição de destaque no mercado. Situada em Blumenau, SC, a empresa fabrica peças para máquinas de costura, atuando com seriedade, ética e o compromisso de garantir sempre o melhor trabalho.

GELASIO DOS SANTOS PRESIDENT gelasio.santos@gelasio.com.br

Commitment, integrity and trust. There are no more lasting values than those that bind a family and it was base dont his that Gelasio took the ideals for its establishment. Since 1978, it’s been keeping a distinct position in the market. Situated in Blumenau, SC, the company manufactures parts for sewing machines, acting seriously, with ethics and a commitment total ways ensure the best job. PRODUCTS AND SERVICES

Rua Presidente Getúlio, 78 89037 060 – Blumenau – SC – Brasil +55 47 3329 1212 gelasio@gelasio.com.br www.gelasio.com.br Language(s) that will use: Portuguese

Acessórios como: Pinças, aparelhos de friso, para gola, suportes, aparelhos para elástico, entre muitos outros. Para setores como Jeans (calça), Moda Fitness, Lençol, Toalha, Social (camisa, calça), Malha (Camisas, calças, shorts, cuecas), Couro (Bolsas, Jaquetas, Calças), Linha Surf (Macacões, Capas), entre muitos outros. Para setores como Jeans, Moda Fitness, Lençol, Toalha. Accessories such as: Tweezers, crimping machines, to collar, media, devices for elastic, among many others. For sectors such as jeans (pants), Fashion Fitness, Sheet, Towel, Social (shirt, pants), Mesh (shirts, pants, shorts, underwear), Leather (Handbags, Jackets, Trousers), Surf Line (overalls, Covers) among many others. For sectors such as Jeans, Fashion Fitness, Sheet, Towel.

77


KAIZENMACH - SERVIÇOS DE USINAGEM E SOLDAS EM GERAL LTDA. DETAILS Empresa dedicada a oferecer soluções em serviços de usinagem, e fabricação de peças especiais. Company dedicated to provide solutions in machining services, and manufacturing of special parts. LUANA CRISTINA THEIS COMMERCIAL MANAGER luana@rioar.ind.br Rua Antonio José Poleza, 155 89161 206 – Rio do Sul – SC – Brasil +55 47 3521 9081 psi@rioar.ind.br www.kaizenmach.com.br Language(s) that will use: Portuguese and English

78

PRODUCTS AND SERVICES Serviços de usinagem e soldas em geral, fabricação de peças para indústria de caldeiras, reciclagem, peças automotivas, manutenção de maquinas, e desenvolvimento de produtos especiais. Machining and welding services in general, manufacturing parts for boilers industry, recycling, automotive parts, maintenance machines and development of special products.


LUHRS INDÚSTRIA E COMÉRCIO DE PRODUTOS METALÚRGICOS LTDA. PAULO HENRIQUE LUHRS CO-OWNER paulo@luhrs.com.br Language(s) that will use: Portuguese

DETAILS A empresa LUHRS atua no ramo de vendas de chapas, cantoneiras, tubos, telas. Corte a Laser, Plasma. The company LUHRS sellsplates, angles, tubes, andscreens. Plasma and Laser cutting.

PEDRO LUIZ LUHRS CO-OWNER pedro@luhrs.com.br Language(s) that will use: Portuguese

Rua Onio Pedrassani, 717 89500 000 – Caçador – SC – Brasil +55 49 3561 2900 paulo@luhrs.com.br www.luhrs.com.br

79


PAINTECH INDÚSTRIA E COMÉRCIO LTDA. DETAILS A empresa iniciou suas atividades em 1998 fornecendo serviços de pintura eletrostática a pó e pintura líquida eletroforese (Ecoat) para empresas do setor mecânicos da região. Certificada pela ISSO 9001 desde 2008, aplica o Modelo de Excelência em Gestão (MEG) da Fundação da Qualidade, sendo reconhecida em 2010 como a melhor empresa que aplica gestão voltada à qualidade e à produtividade na premiação MPESebrae. A partir de 2012, a empresa começa a fabricar acessórios para bicicletas com a marca PRÓ ROLL, atualmente comercializando seus produtos nos maiores centros consumidores do país. CANDIDO ERNESTO PRADA DIRECTOR candido@paintech.com.br Rua dos Vereadores, 540 89162 850 – Rio do Sul – SC – Brasil +55 47 3522 7251 paintech@paintech.com.br www.paintech.com.br Language(s) that will use: Portuguese

80

The company started operating in 1998, providing powdered electrostatic and liquid electrophoretic (Ecoat) paintwork services to regional companies in the mechanical industry. ISO 9001 certified since 2008, the company uses the Model of Excellence in Management (MEG) from Fundação da Qualidade (The Quality Foundation). In 2010 the company won the MPE-Sebrae Award for best company using a management program focused on quality and productivity. In 2012 the company started manufacturing PRÓ ROLL-branded bike accessories and currently it sells its products in Brazil’s largest consumer centers. PRODUCTS AND SERVICES Serviços de pintura eletrostática a pó, pintura eletroforese (KTL) e fabricação de peças para bicicletas na linha de bagageiros, guidões e rodas laterais para bicicletas infantis. Services concerning powdered electrostatic and electrophoretic (KTL) paintwork and manufacture of bike parts such as carriers, handlebars, and training wheels for children’s bikes.


PINTARELLI INDUSTRIAL LTDA. DETAILS A PINTARELLI INDUSTRIAL vem se firmando no mercado nacional como fabricante de Sopradoras de extrusão contínua para termoplásticos, contando atualmente com um grande número de máquinas em todo território nacional nas linhas STARMAQ , VERSÁTILE e SOPRÁTICA instaladas em empresas fabricantes de frascos soprados para os mais diversos setores como higiene, limpeza, cosméticos,hospitalares e outros. PAULO ROBERTO SCHRAMM PASSOS INDUSTRIAL DIRECTOR paulop@pintarelliindustrial.com.br Rua Frei Estanislau Schaette, 1533 89037 380 – Blumenau – SC – Brasil +55 47 3035 3899 paulop@pintarelliindustrial.com.br www.pintarelliindustrial.com.br

PINTARELLI INDUSTRIAL has established it self in the domestic market as a manufacturer of continuous extrusion blow molding machine for thermoplastics, and it currently has a large number of machines through out the country in STARMAQ, VERSÁTILE and SOPRÁTICA lines, installed in blown bottles manufacturing companies for several different sectors, such as hygiene, cleaning, cosmetics, hospital and others. PRODUCTS AND SERVICES Máquinas sopradoras e linha de automatização para área de plástico. Blow molding machines and automation line for the plastics industry.

Language(s) that will use: Portuguese

81


PRECISÃO INDÚSTRIA E COMÉRCIO DE PEÇAS E EQUIPAMENTOS INDUSTRIAIS LTDA. DETAILS No mercado desde 2001, a Precisão, localizada em rio do Sul-SC, é especializada em serviços de usinagem de pequenos, médios e grandes lotes de peças, ainda atua no desenvolvimento e fabricação de equipamentos para fundição, dispositivos de usinagem e moldes.

JOSÉ DA SILVA PARTNER MANAGER jose@precisaometalmecanica.com.br

In the market since 2001, Precisão, located in Rio do Sul - SC, is specialized in machining services of small, medium and large batches of parts, and it also works in the development and manufacture of equipment for casting, machining devices and molds. PRODUCTS AND SERVICES

Rua Gustavo Hasse, 3483 – Bairro Bela Aliança 89161 395 – Rio do Sul – SC – Brasil +55 47 3522 6142 +55 47 3522 6064 precisaometalmecanica@yahoo.com.br www.precisaometalmecanica.com.br Language(s) that will use: Portuguese

82

Serviços de usinagem; manutenção de máquinas e equipamentos; desenvolvimento e fabricação de equipamentos para fundição e dispositivos de usinagem. Machining services; maintenance of machinery and equipment; development and manufacture of equipment for casting and machining devices.


PROVOLT TECNOLOGIA ELETRÔNICA LTDA. DIETER CLAUS PFUETZENREITER EXECUTIVE DIRECTOR – CEO dieter@provolt.com.br Language(s) that will use: Portuguese, English and German

MIRIAM JAHN PFUETZENREITER SUPERVISOR provolt@provolt.com.br Language(s) that will use: Portuguese and German

DETAILS A Provolt projeta, produz e comercializa equipamentos eletrônicos para o setor de Energia, Naval e Automação. Possui certificado ISO9000 desde 2006, tem cadastro CRCC Petrobras e fornece para empresas estatais e privadas de pequeno a grande porte para todo território nacional. Provolt designs, manufactures and sells electronic equipment for the Energy, Shipping and Automation industries. It is ISO9000 certified since 2006, registered with CRCC Petrobras and provides products for small – and large – sized state and private companies, all over the country. PRODUCTS AND SERVICES

Rua Dr. Pedro Zimmermann, 344 89065 000 – Blumenau – SC - Brasil +55 47 3036 9666 +55 47 3036 9656 portal@provolt.com.br www.provolt.com.br

Inversores de frequência, Retificadores/Carregadores, inversores estáticos e controladores de processo. Frequency inverters, rectifiers/chargers, static inverters and process controllers.

83


RIOAR AUTOMAÇÃO INDUSTRIAL DETAILS A Rioar Automação Industrial atua no setor industrial desde 1995. Trabalhamos com revenda de materiais pneumáticos e hidráulicos, atendendo diversos segmentos industriais na região do Alto Vale do Itajaí, e com projetos e montagens de painéis de comando e acionamento de máquinas, unidades hidráulicas e desenvolvimento de produtos próprios, com foco principal na indústria papeleira. ADALBERTO THEIS JR PROGRAMMER / OUTSIDE VENDOR plc@rioar.ind.br Rua 13 de agosto, 239 89162 520 – Rio do Sul – SC – Brasil +55 47 3520 4300 rioar@rioar.ind.br www.rioar.ind.br Language(s) that will use: Portuguese

84

Rioar Automação Industrial operates in the industrial sector since 1995. We work with there sale of pneumatic and hydraulic materials, serving various industries in the Upper Itajaí Valley region (Alto Vale do Itajaí), and projects and assemblies of machine driving and control panels, hydraulic units and development of own products, with a primary focus in the paper industry. PRODUCTS AND SERVICES Painéis de comando e acionamento de máquinas, unidades hidráulicas, osciladores de chuveiros, painéis de comando dedicados para refinadores/enroladeiras/rebobinadeiras de papel, serviços de projetos e adequação à NR12 (para papeleiras). Machine driving and control panels, hydraulic units, shower oscillators, control panels dedicated to paper refiners / reelers / rewinders, project services and adaptationt o NR12 (for papermaking).


SAMRELLO INSTRUMENTAÇÃO INDUSTRIAL LTDA. DETAILS A Samrello é uma empresa que procura solucionar e atender as necessidades dos nossos clientes, oferecendo qualidade nos serviços. Melhorando sempre o desempenho da indústria. Samrello is a company dedicated to solve and meet our clients’ needs by offering quality in the services we provide. Always improving the performance of the industry. RAFAEL BUSARELLO MANAGER rafaelb@samrello.com.br 4 de Fevereiro, 195 – Itoupava Norte 89052 500 – Blumenau – SC – Brasil +55 47 3323 3130 www.samrello.com.br

PRODUCTS AND SERVICES A empresa se dedica a fabricação de instrumentos para a medição e controle de processos industriais, como temperatura, tempo, contagem, pressão, umidade, etc., estes produtos são produzidos com a marca Samrello. The company is dedicated to manufacture instruments for the measurement and control of industrial processes, such as temperature, time, score, pressure, humidity etc. These products are produced under the Samrello brand.

Language(s) that will use: Portuguese, English, Italian and Spanish

85


SERRALHERIA FRARE LTDA. DETAILS A empresa iniciou suas atividades em 2000 com a produção de artigos de serralheria em geral, a partir de 2010, reviu seu mix de produtos. Hoje a empresa está focada em metalúrgica para arquitetura, atendendo lojas de shopping, construtoras e indústrias. Também criou marca própria, a MagicDoor para atender residências de alto padrão.

JAIRO SIDNEI RUX DIRECTOR jairo@frare.com.br

The company started operating in 2000 with the production of lock smith goods in general and, after 2010, it revised its product mix. Today, the company is focused on metal work for architecture, serving mall stores, construction companies and industries. It has also created its own brand, MagicDoor, to provide services for high-end homes. PRODUCTS AND SERVICES

Rua Edmundo Ewald, 175 89065 005 – Blumenau – SC – Brasil +55 47 3323 2066 frare@frare.com.br www.magicdoor.com.br Language(s) that will use: Portuguese

86

A empresa fabrica estruturas metálicas para coberturas, fachadas e mezanino; revestimento de fachadas em ACM, portas para indústrias, comércios, edifícios e residências. The company manufactures steel structures for roofs, facades and mezzanine; facade coating in ACM, doors for industries, businesses, building sand homes.


SUPPORT MANUTENÇÃO E MONTAGENS LTDA. ORLANDO ALVES DE OLIVEIRA NETTO PARTNER orlandocco@gmail.com Language(s) that will use: Portuguese

GELSON DE ZORZI PARTNER dezorzigdz@gmail.com Language(s) that will use: Portuguese

DETAILS A empresa Support Manutenção e Montagens LTDA ME, foi fundada em meados de 2013, com sede em Vargem Bonita/SC. Atua na área de manutenção e montagens industriais, celulose e papel e turbinas hidráulicas. Atualmente conta com um quadro de funcionários de 12 pessoas. Support Manutenção e Montagens LTDA ME is a company established in mid-2013, based in Vargem Bonita/SC. It operates in the are a of industrial assembly and maintenance, pulp and paper and water turbines. It currently has a staff of 12 people. PRODUCTS AND SERVICES Serviços de manutenção e montagem industrial.

Rua Sidnei Roman, 114 – Centro 89675 000 – Vargem Bonita – SC – Brasil +55 49 3548 0283 sptmanutencaoemontagens@gmail.com

Industrial assembly and maintenance services.

87


WIESER, PICHLER & CIA LTDA. DETAILS A Wieser, Pichler atua na fabricação de peças sob encomenda, pequenos lotes, atende frigoríficos, indústria de papel, mineradoras, construtoras, geração de concreto e mão de obra em serviços especiais.

LUIZ WIESER DIRECTOR luiz@wpcl.com.br

Wieser, Pichler & Cia is engaged in the manufacture of custom parts, small batches, and serves meat packing companies, paper industry, mining companies, construction companies, generation of concrete and labor in special services. PRODUCTS AND SERVICES Engrenagens, peças especiais sob encomenda, máquinas.

Rua Marta Lindner Wieser, 134 89600 000 – Joaçaba – SC – Brasil +55 49 3527 7000 +55 49 3527 7031 wp@wpcl.com.br www.wpcl.com.br Language(s) that will use: Portuguese and German

88

Gears, special custom parts, machinery.


ZANESCO & ZANESCO LTDA. DETAILS A empresa foi fundado por Tiago Zanesco e Fenanda Zanesco em outubro de 2008, inicialmente localizada no centro da cidade de Catanduvas/SC comercializando apenas para clientes da cidade, a partir de 2010 foi construído uma nova planta no distrito industrial e a empresa passou a atender clientes regionais, em 2011 por demanda de mercado começou-se também a atender clientes do estado do Rio Grande do Sul. A empresa aumentou seu portfólio, incluindo estruturas metálicas, toldos de policarbonato e começou a trabalhar com inox. TIAGO ZANESCO PARTNER ADMINISTRATOR tiagozanesco2@hotmail.com Rodovia SC 454, Km 02 89670 000 – Catanduvas – SC – Brasil +55 49 3525 1833 zez@zanesco.ind.br www.zanesco.in.br Language(s) that will use: Portuguese and English

The company was founded by Tiago Zanesco and Fenanda Zanesco in October 2008, initially located in the downtown area of Catanduvas/SC, trading only to customers in the city. In 2010 a new plant was built in the industrial district and the company started supplying regional customers. In 2011, market demand led the company to supply customers in the state of Rio Grande do Sul. The company increased its portfolio, including metal structures and polycarbonate awnings, and began working with stainless steel. PRODUCTS AND SERVICES Estruturas metálicas. Esquadrias de alumínios e vidros temperados. Corrimão, guarda corpo em ferro e inox. Fachadas em vidro strutural glazzing. Metal structures. Aluminum frames and tempered glass. Iron and stainless steel railings and guardrails. Facades in structural glazing glass.

89


EQUIPE TÉCNICA TECHNICAL STAFF

ADDRESS

PHONE

E-MAIL

HOME-PAGE


APEX-BRASIL – BRAZILIAN TRADE AND INVESTMENT PROMOTION AGENCY

GUILHERME MACHADO INTERNATIONAL BUSINESS ANALYST guilherme.machado@apexbrasil.com.br SBN – Quadra 2 – Lote 11 Ed. Apex-Brasil 70040 020 – Brasília – DF – Brasil apex@apexbrasil.com.br www.apexbrasil.com.br Language(s) that will use: Portuguese, English and Spanish

91


CNI – NATIONAL CONFEDERATION OF INDUSTRY (BRAZIL) FOREIGN TRADE UNIT MICHELE MAMEDE FREITAS FAIAD EXPERT IN POLICIES AND INDUSTRY I michelemamede@cni.org.br Language(s) that will use: Portuguese and Spanish

ISABELLA SOUSA ANALYST – FOREIGN TRADE UNIT isousa@cni.org.br Language(s) that will use: Portuguese, English and Spanish

SBN – Quadra 1 Bloco C – 12o andar 70040 903 – Brasília – DF – Brasil +55 61 3317 9283 www.cni.org.br

92


FIERGS – CIN-RS – INTERNATIONAL BUSINESS CENTER OF RIO GRANDE DO SUL KURT ZIEGLER COORDINATOR kurt.ziegler@fiergs.org.br Language(s) that will use: Portuguese, English and Spanish

THAÍSA LUNELLI RODRIGUES TRADE PROMOTION ANALYST thaisa.rodrigues@fiergs.org.br Language(s) that will use: Portuguese, English and Spanish

KARINA KLEIN KAPEL TRADE PROMOTION ANALYST karina.kapel@fiergs.org.br Language(s) that will use: Portuguese, English, French and Spanish

Av. Assis Brasil, 8787 91140 001 – Porto Alegre – RS – Brasil +55 51 3347 8675 cin@fiergs.org.br www.cin-rs.org.br

93


FIERGS – UNICOM – COMMUNICATION AREA

ENIR GRIGOL MANAGER enir.grigol@fiergs.org.br Av. Assis Brasil, 8787 91140 001 – Porto Alegre – RS – Brasil +55 51 3347 8743 +55 51 3347 8779 www.fiergs.org.br Language(s) that will use: Portuguese, English and Spanish

94


FIERGS – STRATEGIC ADVISORY

ANDRÉA VERÍSSIMO MANAGEMENT OF THE PRESIDENT’S STRATEGIC ADVISORY andrea.verissimo@fiergs.org.br Av. Assis Brasil, 8787 91140 001 – Porto Alegre – RS – Brasil +55 51 3347 8781 www.fiergs.org.br Language(s) that will use: Portuguese, English, French, German and Spanish

95


FIERGS EXHIBITION & CONVENTION CENTER

MAURICIO DUVAL MACEDO GENERAL MANAGER – FIERGS EXHIBITION & CONVENTION CENTER mauricio.macedo@fiergs.org.br Av. Assis Brasil, 8787 91140 001 – Porto Alegre – RS – Brasil +55 51 3347 8636 +55 51 3347 8626 www.centrodeventosfiergs.com.br Language(s) that will use: Portuguese, English, French and Spanish

96


FIEG/ CIN-GO – INTERNATIONAL BUSINESS CENTER OF GOIÁS

PLÍNIO CÉSAR LUCAS VIANA CIN-GO MANAGER plinio@sistemafieg.org.br Av. Araguaia, 1544, Ed. Albano Franco – Casa da Indústria 74645 070 – Leste Vila Nova – Goiânia – GO – Brasil + 55 62 3219 1421 + 55 62 3219 1489 www.cinfieg.org.br Language(s) that will use: Portuguese, English and Spanish

97


FIESC – CIN-SC – INTERNATIONAL BUSINESS CENTER OF SANTA CATARINA TATIANI LEAL COORDINATOR OF THE INTERNATIONAL BUSINESS CENTER tatiani@fiesc.com.br Language(s) that will use: Portuguese, English and Spanish

KONSTANZE HALENTZ ANALYST FOR INTERNATIONAL TRADE konstanze.halentz@fiesc.com.br Language(s) that will use: Portuguese, English and German

Rod. Admar Gonzaga, 2765 88034 001 – Florianópolis – SC – Brasil +55 48 3231 4660 +55 48 3231 4667 www.fiesc.com.br

98


BM VIAGENS E TURISMO LTDA.

LORENE VIAGENS LTDA.

MÁRCIO BORBA DIRECTOR marcioborba@bmviagens.com.br

LORENE VIAGENS LTDA LORENE BEHNE INTERNATIONAL TRAVEL GUIDE EMBRATUR 35856190087 lorene@loreneviagens.com.br

Rua Marquês do Pombal, 1710, Sala 802 90540 000 – Porto Alegre – RS – Brasil +55 51 3029 8834 www.bmviagens.com.br Language(s) that will use: Portuguese and English

Rua Pinheiro Machado, 1811/51B 95020 171 – Centro – Caxias do Sul – RS +55 54 3025 1485 Language(s) that will use: Portuguese, English and German

99


NOTES

100


NOTES

101


NOTES

102



CNI - CONFEDERAÇÃO NACIONAL DA INDÚSTRIA SETOR BANCÁRIO NORTE, QUADRA 1, BLOCO C, EDIFÍCIO ROBERTO SIMONSEN CEP 70040 903 – BRASÍLIA/DF – BRASIL WWW.CIN.ORG.BR


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.