JRG There’s a difference between a “rent”
and a “gap”. To say that there are gaps or loopholes in systems suggests that things aren’t so compact, that there are cracks and openings in them which we can work with. So it’s always a political issue, as it deals with a matter of repertoire, of the symbolic. PEDRO FRANÇA I think a “chink” is something
very different to an “in between”. For example, you might have rice, meat and fries on the same plate, and there’ll be little gaps between them. There’s no empty space in a bowl of beated vegetable soup. ANA MARIA MAIA An “in between” denotes
autonomous volumes, separated from each other. A “chink”, on the other hand, is a rent inside a single thing, it’s a tear in an organism. ALEX FLYNN For me, “in-between” spaces
presuppose pre-existing characteristics that remain intact. If we think about “chinks”, I see a tear, an aperture. And that can lead us away from stable pre-existing categories. JRG The word that immediately springs to my
mind is “loophole”, perhaps because it’s something that already exists in the political vocabulary. For Stephen Wright1, the term “loophole” means a narrow window, like that of a castle. For those who are on the inside, it functions like an arrow slit, but for those on the outside, that little hole is where you’ll try to loop your climbing rope in order to scale the battlements and enter the castle without having to tear down the wall. I think it’s interesting that it describes a practical action. A chink suggests something empty, that allows for infiltration, that lets something slither inside. I think this practical dimension is worth considering, as it suggests action that implies a political relationship. I agree that there are real differences between “chinks” and “gaps”, because they suggest altogether different forms of practice. PF You could look at it this way: when you have a plot, a territory, it’s one thing. It might even move from place to place, but it’s not contained, not walled in. The world is like some rolling field, a sort of scatological mess. It’s hard to deal with that, with a heap 1 wright, Stephen. Toward a Lexicon of Usership. Van Abbemuseum, 2013, p. 37.
JRG Tem uma diferença entre “fresta” e “brecha”. Dizer que os sistemas têm brechas pressupõe afirmar que as coisas não são compactas, que dentro delas existem fissuras nas quais podemos trabalhar. Então, é sempre uma questão política, pois lida com a questão do imaginário, do simbólico. PEDRO FRANÇA Acho que “fresta” é muito diferente de “entre”. Por exemplo, um prato de comida tem arroz, carne, batata e entre eles tem espacinhos. Uma sopa de legumes batidona não tem “entre”. ANA MARIA MAIA O “entre” denota corpos autônomos, separados um do outro. Já a “fresta” acontece em alguma coisa, ela é a fratura de um corpo. ALEX FLYN Pra mim, “entre” pressupõe características que já são existentes e que estão intactas. Para pensar “frestas”, eu prefiro a ideia de uma rasgada, de uma abertura. Isso pode nos afastar das categorias estáveis preexistentes. JRG A palavra que é puxada imediatamente na minha cabeça é “brecha”, talvez porque seja uma coisa que aparece no vocabulário político. Para Stephen Wright,1 o termo “brecha”, que em inglês é loophole, é uma espécie de janelinha estreita, como a de um castelo. Para quem está dentro, a brecha é uma seteira de onde se disparam flechas. Para quem está fora, aquele buraquinho serve pra jogar um gancho, subir por uma corda e conseguir entrar no castelo sem ter que derrubar a muralha. Eu acho interessante que ele descreve uma ação prática. A fresta pressupõe algo que vaza, que se infiltra, se esgueira. Acho que vale pensar justamente nessa dimensão de uma prática, de um fazer que vai implicar essa relação política. Concordo que tem mesmo diferenças entre “fresta” e “brecha”, porque são práticas diferentes. PF Você pode pensar que, quando se tem um terreno, um território, ele é todo um troço só. Ele até muda de um lugar pro outro, mas é tudo meio sem contenção, sem represamento. E o mundo parece um campão, uma bagunça, meio escatológico. É difícil lidar com isso, uma pilha de escombro, em que as coisas mudam de um lugar pro outro, mas não têm limites entre si. A gente tende a pensar a ação como uma coisa que vem de um lugar e carrega alguma coisa, mas deve ser possível 1 WRIGHT, Stephen. Para um léxico dos usos. São Paulo: Edições Aurora/Publication Studio SP, 2016. p. 79.