PAGE 2
PAGE 4
PAGE 5
PAGE 7
Dowling elected Pax Christi head
New light on Inquisition
50 years on, Pill’s promises are unfulfilled
Catholic side to martial art
www.scross.co.za
May 26 to June 1, 2010 Reg No. 1920/002058/06
No 4677
SOUTHERN AFRICA’S NATIONAL CATHOLIC WEEKLY SINCE 1920
Hurley biographer wins award
Inside St Thérèse leads the way A youth group in a Johannesburg parish is taking its inspiration from the “Little Way” of St Thérèse of Lisieux.—Page 2
T
‘Moral panic’ unhelpful A lack of expert opinion in media coverage of the clerical sex abuse scandal has led to a climate of “moral panic”, which does nothing to help people understand the tragedy of abuse or keep children safe, according to an influential Jesuit journal.—Page 5
Why we need melancholy In his monthly column, Mphuthumi Ntabeni suggests that experiencing sadness is necessary for having joy.—Page 9
Jesus in the gospels A new monthly series on the Good News starts with a discussion of why there are differences between the four gospels.—Page 9
What do you think? In their Letters to the Editor this week, readers discuss selling Catholic land, contraception, the Divine Mercy feast, communal guilt trips, and Catholic support for the old government.—Page 8
This week’s editorial: The new missal
The lighter side of John Paul II BY CINDY WOODEN
P
R5,00 (incl VAT RSA)
OPE John Paul II’s suffering and death in April 2005 left a deep and lasting mark on his long-time personal physician, but Dr Renato Buzzonetti’s memories of his service to the pope also include lighter moments. Dr Buzzonetti, 85, was Pope John Paul’s personal physician for more than 26 years. The Vatican newspaper L’Osservatore Romano interviewed the retired physician who was present at all of the pope’s public ceremonies inside the Vatican and accompanied the pope whenever he left the Vatican. Dr Buzzonetti not only travelled on official papal trips, but was also present each time the pope “snuck out” of the Vatican to ski, hike in the mountains or walk along the seashore. As the pope aged, the doctor said, the skiing disappeared and even the long walks became a matter of finding an isolated place with a nice view where the pope, his secretaries, Vatican security officers, police and Dr Buzzonetti would eat a bag lunch. “Near sundown, before heading back to Rome, the pope loved to listen to [Polish] mountain songs sung by his small entourage, who were joined by the Vatican gendarmes and members of his Italian police escort,” the doctor recalled. “It was up to me to direct the improvised choir, under the amused gaze of John Paul II.” As for the pope’s final illness and death, Dr. Buzzonetti said: “They were days that left a profound mark on my life. For a Christian physician, a man’s agony is an image of the Lord’s.”—CNS
Good Shepherd School in Mthatha celebrated a culture day with six neighbouring schools. The aim of the programme was to encourage learners to develop a greater independence by bringing out their latent talents. The activities dominating the day were based on the four strands of the arts and culture discipline: drama, music, visual arts and dance. With participants dressed in the traditional Xhosa, Sotho, Zulu and Indian attire, the multiculturalism that has marked Good Shepherd School as unique in Mthatha was evident. The activities were also meant to teach cooperation among children of different age groups.
HE author of the biography of Archbishop Denis Hurley of Durban, Guardian of the Light, has been awarded this year’s Andrew Murray-Desmond Tutu Prize for the best Christian/theological book in an official language of South Africa. Paddy Kearney, the former director of the KwaZulu-Natal Diakonia Council of Churches who was recently awarded an honorary doctorate by the University of KwaZuluNatal, was to be presented with the award at a dinner in Cape Town. The judges said that Guardian of the Light “shows that both Church and state must be open to the light of Christ and that the prophetic role of the Church cannot be compromised by seeking to please either ecclesiastical or secular powers. We are also powerfully reminded of the role of the Church as servant and that the ‘first must be the servant of all”. Dr Frits Gaum, chairman of the Andrew Murray-Desmond Tutu Prize Fund noted that this year’s award “must be something of an ecumenical breakthrough: an award named after a 19th century Dutch Reformed dominee and an Anglican archbishop-emeritus, is awarded to a Roman Catholic writing about a Roman Catholic archbishop”.
New missal will be used from Advent 2011 BY MICHAIL RASSOOL
T
HE newly translated English version of the Roman Missal will be in use by the start of Advent 2011, and the Southern African Church is gearing up for its implementation, according to the coordinator of the bishops’ liturgy department. The new English translation of the Roman Missal was formally approved by the Vatican in late April. Before its implementation celebrants, liturgists and others will be involved in a process of familiarisation of the new text, said Dominican Sister Jordana Maher, coordinating secretary of the Southern African Catholic Bishops’ Conference’s Department of Christian Formation, Liturgy and Culture. She said the idea is for intensive workshops to be run in the next few months in several sites—particularly the metropolitan sees of including Johannesburg, Pretoria, Durban and Cape Town—specifically for diocesan liturgists who are expected to take the information back to their dioceses, and through whom the new material will be implemented. A DVD set with four hours of interactive material will be used in the workshops. These will also be made widely available. Sr Maher said that Fr Peter Williams, who has led the international group in the preparation of the material and is the coordinating secretary for liturgy of the Australian Catholic Bishops’ Conference, will be in South Africa at the end of July to introduce the programme. This, she said, will provide for a more integrated process of implementation. The study material will help towards a
The new English translation of the Roman Missal at its presentation to Pope Benedict at the Vatican. The new English edition is a translation of the Latin edition promulgated by Pope John Paul II in 2002. The new translation, which adheres more exactly to the Latin, took eight years to produce, and will be imlemented in Southern Africa in November 2011 PHOTO: ARCHBISHOP TERRENCE PRENDERGAST, CNS
deeper awareness of the Mass and of Eucharistic life, the theology behind the Mass, and of the complex reasons for the textual changes, said Sr Maher. She added that the changes are not only relevant to English speakers but to all language groups, and to all other aspects of life in the Church. Local Catholics have already had a foretaste of the new texts because parts of the new translation have been in use in SACBC territory since Advent 2008. At the time of going to press, the Southern African Catholic Bishops’ Conference was still waiting for the final version, Sr Maher said, which the Vatican Congregation for Divine Worship and the Discipline
of the Sacraments had sent back to the International Commission for English in the Liturgy (ICEL) after approving it. Explaining the lengthy, rigorous process that goes into translating and/or revising liturgical texts, Sr Maher said that shortly after the 1970 (post-Vatican II) English-language version of the Roman Missal was implemented, significant people in the Church, including the late Archbishop Denis Hurley of Durban, were aware that it would need to be revised thoroughly at some point. Sr Maher, who has witnessed the ICEL at work, commended the commission for its thoroughness. She said that aside from having personnel who are experts in various disciplines that would enable them to produce the most effective translation, the ICEL also works prayerfully, reflecting on the true meaning of each of the myriad elements of the work at hand. As the segments of the missal were translated, they were sent to each of the 11-member episcopal conferences for discussion and comment. Once the revisions and re-translations had been taken into account the texts were voted on by each bishops’ conference. “This consultative process has been far more extensive than many realise, making use of people with linguistic, liturgical and pastoral expertise,” she said. The complete Missal was then submitted to Rome for its final recognitio, which was granted in late April, with a presentation to Pope Benedict. The texts will then be sent to each conference for publication. “We look forward to the full implementation, which will be an opportunity for a whole process of renewal and enrichment,” Sr Maher said.