Sentence du conseil fédéral Suisse

Page 78

539 Rio de nauida, ancienne orthographe pour Rio de Navidad, « fleuve de Noël ». Alcipelagos, pour l'espagnol : archipiélagos, archipel. L a s planas, correspondant bien au terme antérieure­ ment e m p l o y é : « L a s planosas». B a r e r a s vermeias, glaisières d'argile rouge, correspon­ dant vraisemblablement au « Cabo rosso » de la première carte de Majollo. P. blancho, pour punta blanca, « cap blanc ». Populacion, ici dans le sens d'habitations, village indien ; synonyme de « aldea » en espagnol. Rio salado, « fleuve salé ». Rio de visenty Janes. Populacion. Rio dulce . . . Evidemment, pour cette carte, Majollo s'est servi aussi de la carte de Turin. b) R. F . , page 244, remarque à propos de cette carte de Majollo : « Il faut reconnaître que V e s c o n t e place le rio Vicentianes dans une position qui nous est défavorable, beaucoup trop près du rio Dulce, si bien qu'on peut le prendre pour l'Oyapoc, mais la carte de V e s c o n t e est si défectueuse comme tracé et surtout comme localisation des légendes que l'on ne peut guère attacher de valeur à un document aussi inexact». D'après la présente étude, ce jugement sur Majollo ne paraît pas justifié. Pour se faire une idée de l'exactitude des cartes de Majollo, le mieux est de les comparer avec la carte moderne. On trouvera ci-après, pour les cartes de 1519 et de 1527, les tableaux dressés selon le procédé décrit aux pages 518 et suivantes.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.