Borrador protocolo acogida

Page 6

3.- Idioma El conocimiento del idioma permite comenzar el proceso de acompañamiento, en los casos en que no exista el mínimo conocimiento será este el primer objetivo a conseguir, en estos casos es necesario pedir la colaboración de una persona adulta que realice la traducción o contar con los servicios foral (zona rural) y municipal (Vitoria-Gasteiz) de traducción. Transmitir a la persona la importancia del castellano (ó euskera) para conseguir sus objetivos dentro de la sociedad de acogida. Estrategias a utilizar: •

La necesidad de entender un mínimo de castellano para poder participar en el proceso de acompañamiento

Acceso a Formación. (Posibilidad de realización de pruebas de nivel de castellano en Centros formativos Ocupacional como constatación de la importancia de conocimiento del idioma)

Procesos de selección, la pérdida de oportunidades por no tener el idioma ya que la empresa necesita que conozca el trabajo y entienda lo que tiene que realizar

Desenvoltura de la persona/unidad familiar en el día a día.

Peores condiciones dentro del mercado de trabajo

Integración social en general,...

Recursos de los que disponemos: •

Escuela Oficial de Idiomas

Norabide

Prestaturik

Cáritas

Asociaciones

Ramón Bajo

EPA (Si existe un nº suficiente de personas, desde EPA están abiertos a poner los medios que hagan falta y tendrían en cuenta indicaciones de horarios más adecuados)

Sartu- Álava: cursos de alfabetización y lectoescritura

Tener en cuenta todas acciones que permitan reforzar el castellano: participación en actividades de ocio, tiempo libre, deportivas, clases de conversación, escuchar radio, ver TV, lectura (bibliotecas de centros cívicos)...

Área de Atención, Orientación y Acompañamiento. Sartu Álava. Septiembre 2008

Protocolo Inmigración 6/34


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.