CULTURALL mayo 2011

Page 4

presentación presentation

Maio é o mes que abre as portas de Santiago de Compostela. Tras o sorprendente bo tempo de abril, non hai xa medo de que regrese o frío, e a cidade vólcase ás rúas. Xa nin unha choiva pertinaz podería impedirnos gozar da nova data que estrea o Concurso 'Santiago (é)Tapas', o programa gastronómico de Turismo de Santiago que na súa cuarta edición reúne máis establecementos e máis receitas que nunca na loita por ofrecer a mellor tapa da cidade. Nesta lide gañamos os afeccionados á cociña en miniatura, que 'peregrinaremos' seguindo as (é)tapas do sabor co noso fiel 'Tapasporte' como guía.

Mayo es el mes que abre las puertas de Santiago de Compostela. Tras el sorprendente buen tiempo de abril, no hay ya miedo de que regrese el frío, y la ciudad se nos vuelve un poquito callejera. Ya ni una lluvia pertinaz podría impedirnos disfrutar de la nueva fecha que estrena el Concurso 'Santiago (é)Tapas', el programa gastronómico de Turismo de Santiago que en su cuarta edición reúne más establecimientos y más recetas que nunca en la lucha por ofrecer la mejor tapa de la ciudad. En esta liza ganamos los aficionados a la cocina en miniatura, que 'peregrinaremos' siguiendo las (é)tapas del sabor con nuestro fiel 'Tapasporte' como guía.

May is the month that opens the doors to Santiago de Compostela. After the surprisingly good weather in April, there is no longer any fear of more cold spells, and the city takes to the streets. Not even persistent rainfall could prevent us from enjoying the new date of the “Santiago (é)Tapas” Competition, Santiago Tourism's gastronomy programme whose fourth year features more establishments and more recipes than ever, all vying to produce the city's best tapa. In this contest, the winners are the lovers of small-scale cuisine, who will go on a “pilgrimage” from “etapa” (stage) to “etapa” (stage), guided by their faithful “Tapasporte.”

Para máis ruar, o parque insignia da cidade, a Alameda, énchese de libros: novas edicións, primeiro, e ediciones antigas e de segunda man, despois, en dúas feiras que non nos perderemos. Como tampouco esqueceremos entrar aos templos desde os que nos chamarán os órganos do Compostela Organum Festival, nin aos teatros con numerosos concertos e estreas de escena, nin á Catedral, que celebra solemne os 800 anos do seu rito de consagración.

Para más callejear, el parque insignia de la ciudad, la Alameda, se nos puebla de libros: nuevas ediciones, primero, y ediciones antiguas y de segunda mano, después, en dos ferias que no nos perderemos. Como tampoco olvidaremos entrar a los templos desde los que nos llamarán los órganos del Compostela Organum Festival, ni a los teatros con numerosos conciertos y estrenos de escena, ni a la Catedral, que celebra solemne los 800 años de su rito de consagración.

For more strolling, the city's landmark park, the Alameda, will be full of books: first of all, new editions, and then old and second-hand editions, in two book fairs not to be missed. Neither should we forget to enter the churches featuring the Compostela Organum Festival's organs, nor the theatres hosting numerous concerts and stage premieres, nor the Cathedral, which is celebrating the 800th anniversary of its consecration.

culturall 04 | 05


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.