RBCC Bulletin Issue 5 2011

Page 1

Issue 5

July-August 2011

Countdown to kick-off: global sport comes to Russia

Спортивный бизнес в России: мяч в игре


Advertising


RUS­SO-BRI­TISH CHAM­BER OF COM­MER­CE Patron His Roy­al Highness Prin­ce Micha­el of Kent GCVO Hono­ra­ry Pres­idents Dame Anne Fyfe Pringle, DCMG, Ambassador of the UK to the RF HE Alexander Yakovenko, Ambas­sa­dor of the RF to the UK Pres­ident Rt Hon T Eggar advisory Coun­cil T Eggar (RBCC President) A Bougrov (Interros) R Ordovsky-Tanaevsky Blanco (Rosinter Restaurants) G Baltazar (In2Matrix) ABertolotti (PwC) M Calvey (Baring Vostok Capital Partners) A Cranston (KPMG) A Goltsblat (Goltsblat BLP) J Henneman (bmi) D Iakobaсhvili (Wimm-Bill-Dann) E Ivanov (Polyus Gold) N Kosov (Vnesheconombank) N Kaspersky (Kaspersky Lab) P Melling (Baker & McKenzie) K Malayan (Russian Embassy, London) G Petrov (RFCCI) Baroness Smith of Gilmorehill (John Smith Memorial Trust) I Sagiryan (Ping Pong) J Tibbs (JTA Ltd) I Yurgens (Institute of Contemporary Development) C Wilson (UK Embassy, Moscow) S Dalziel (RBCC Executive Director) BOARD OF DIRECTORS The Rt Hon T Eggar Chairman J Baldwin (BP) T Barton Sir A Brenton S Dalziel (RBCC Executive Director) V Kopiev (AFK Sistema) N Kosov (Vnesheconombank) R Munnings CBE O Podoinitsyna (VTB Capital) A Samokhvalova (Petropavlovsk) P Shale (Treasurer) Y Smelyansky (VPK Sooruzhenie) Lon­don Offi­ce 11 Belgrave Road, Lon­don SW1 V1RB Tel.: +44 (2) 07931 6455 Fax: +44 (2) 07233 9736 Executive Direc­tor Stephen Dalziel Depu­ty Direc­tor Boris Rudny (CCI of the RF) Deputy Director Anna Vidiney Commercial Manager Irina Shmakova Commercial Coordinator Elena Drachuk Business Development Manager Chaslav Frim MOS­COW Offi­ce 16/2 Tverskaya St, business centre “Galereya Akter”, 4 th floor Mos­cow 125009, Rus­sia Tel.: +7 (495) 961 2160 Fax: +7 (495) 961 2161 Russia Director Chris Gilbert Deputy Director Olga Karapysh Com­mer­cial Mana­ger Maria Sarkisova Events Manager Ekaterina Fedulova Web-site Editor Maria Kearvell Marketing & Media Relations Manager Ekaterina Petrova RBCC Bul­le­tin Editor (Moscow) Alexandra Kulikova ST PETERSBURG Offi­ce 23a Vladimirsky prospect Renaissance Hall Business Centre, Office 705 St Petersburg 191002, Russia Tel.: +7 812 346 50 51 Fax.: +7 812 346 50 52 Deputy Director Ekaterina Znatnova Events Manager Marina Voloshinova Membership Manager Ksenia Amelina Office Manager Evgenia Novoselova

Con­tents OPINION

4 Guest Editorial/Независимое мнение   6 Director’s Note/Заметки директора   8 Editor’s View/Мнение редактора CHAMBER NEWS

10 New Mem­bers 12 Member News 14 RBCC Business Forum 2011:

18

Russia – A Wealth of Opportunities. London, 22–23 June

16 Бизнес-Форум РБТП 2011:

Россия – новые возможности. Лондон, 22–23 июня 2011 года

18 Fifth International Construction and Real Estate Forum

19 V Международный Форум по Строительству и Недвижимости в Санкт-Петербурге 20 RBCC Events 21 Мероприятия РБТП ECONOMIC OUTLOOK

22 Russian Economy 24 Экономика Соединенного Королевства

IN PERSON

34 main stories

30 Sport Illuminates Russia’s Bright Future 32 Россия построит спортивное будущее

34 The FIFA 2018 World Cup –

a Tool for Modernising Russia

36 Чемпионат мира по футболу FIFA2018 – инструмент модернизации России

26 Sponsoring Business Success Through

38 Russia and Formula One –

28 Спорт и бизнес: спонсорство как

39 Россия и «Формула-1» – новые

Sport

PR-стратегия

Timing is Everything

скорости для бизнеса

Law&Legislation

41 Британская бизнес-виза – в летнем режиме

FROM THE RBCC ARCHIVE

39

42 Stars Of Rugby Visit Russia For RBCC Rugby 7 Tournament

The RBCC accepts no res­pon­si­bi­li­ty for the con­tent of any mate­ri­al appe­a­ring in this publi­ca­tion, and in par­ti­cu­ lar any views expres­sed by the con­tri­bu­tors. Views expres­sed are those of the authors alone and do not neces­sa­ri­ly repres­ent those of the RBCC. Des­ign by Gala-Graphics (Mos­cow) Prin­ted in Mos­cow by “DI Group” Cover picture: www.shutterstock.com Translations by Alexandra Kulikova, Tara Warner, Cristina Palmer Proofreading by Imogen Dalziel, Cristina Palmer THE BULLETIN OF THE RBCC, published since February 1919. Registered with RosKomPechat, certificate ПИ № 77-5563 of October 16, 2000

Web­si­te: www.rbcc.com

Issue 5 · July-August 2011


OPINION

Guest Editorial

Paul de Quincey Director, British Council Russia

T

here has been a flurry of commentary recently about the role of culture in diplomacy and business. As someone who has been working in the area of cultural relations for the last 30 years – yes, 30 years! – I thought it might be time to share my views on this and on the relationship between culture and other aspects of the wider bi-lateral relationship. Having only recently arrived in Moscow, but having been responsible for British Council Russia since 2009, I was very aware of the sensitivities surrounding our presence here. In fact, when things became difficult for us in 2007/08 I was heading up our operation in Paris and very quickly heard about what was going on; not only via British Council, London and via Whitehall but also via the Quai d’Orsay. It became very apparent that culture, politics and, indeed, trade were quite closely linked in people’s minds, and that the way in which a cultural organisation had become embroiled in a political spat was of great interest to the French and to a number of our European partners. Since then, and despite being constrained by having a physical base only in Moscow, the British Council has continued to work closely and productively with a large number of important Russian partners in three main areas of activity – the arts and creative industries, education and the English language – across the whole of the Russian Federation. Far from feeling constrained, the concentration of our physical resour­ ces in Moscow has been liberating. Fewer buildings and staff to manage at a distance, a more strategic focus on programmes that make impact, and much more engagement with key target audiences via the internet and social networking sites. Current debate, however, is around whether or not culture really helps diplomacy and business. Lord Boateng (former High Commissioner to South Africa) firmly believes it does. In a recent Channel 4 interview he said: ‘Culture is all about exploring identity, and identity and politics and diplomacy go hand in hand. A work of art, well chosen, can break the ice, can be a talking point, can also demonstrate something that is very important in diplomacy – respect. And if you do these two things you are more likely to make a difference, diplomatically, than not.’

4

RBCC Bulletin · July-August 2011

On the other hand, Sir Richard Dalton (former Ambassador to Libya and Iran) is firm in his belief that, ‘I don’t believe it will give us leverage in securing our diplomatic objectives’. Now, I am not saying that culture, or the work of the British Council, is going to set the world to rights, but after 30 years of working in cultural relations I am absolutely convinced that it can at least underpin diplomatic and business ties by providing fertile ground for opportunities to be exploited and, at best, it can directly facilitate dialogue and broker relationships that can lead to diplomatic and economic gain. Particularly outside the UK – and in Russia in particular – culture is not only highly regarded for its intrinsic qualities but is also seen as part and parcel of a rounded international relationship with the outside world. In other words, and irrespective of your own professional or business interests, in Russia you ignore culture at your peril. Just look at how many private cultural foundations are funded by wealthy high net-worth individuals, and look at how influential most of those are in the world of business. Look at who runs the big cultural institutions in Russia and reflect on their ability to influence other areas of Russian life. In mid-July in London, the British Council celebrated the 50th Anniversary of Yuri Gagarin’s epic journey into space. His statue was unveiled in Whitehall (a gift from Roscosmos) and an exhibition of original artefacts connected to the Russian space programme was opened including a cosmonaut suit and ejector seat from 1961 and the famous capsule that took one of the ‘trial’ dogs into space. Sergei Krikalev and Natalia Koroleva both gave talks at the Science Museum. Countless organisations have been involved in the series of events that took place throughout the week, which were attended by film-makers, artists, cultural leaders, politicians, scientists, and businessmen. Is this art, science, diplomacy or business? I’m not sure it matters what you call it. Judging by the number of businessmen wanting to be at the events, my suspicion is that they have already spotted the intricate connection between culture and business. Have you?


OPINION

Независимое мнение Пол де Квинси Директор Британского Совета в России

В

последнее время звучит много рассуждений по поводу роли культуры в дипломатии и бизнесе. Поэтому, проработав в области культурных контактов последние 30 лет (да-да, 30 лет!), я решил, что пора поделиться своими соображениями по этому поводу, а также относительно отношений между культурой и другими аспектами более широкого двустороннего сотрудничества. Хотя я недавно приехал в Москву, я отвечаю за российские операции Британского Совета с 2009 года и, конечно, в курсе уязвимости нашей работы здесь. На самом деле, когда атмосфера накалилась в 2007–2008 годах, я возглавлял наш офис в Париже, и достаточно быстро узнал о происходящем, не только через лондонский офис Британского Совета и британское правительство, но и через Министерство иностранных дел Франции. Стало очевидно, что культура, политика и даже торговля очень тесно связаны в сознании людей, и то, как организация в сфере культуры вдруг оказалась заложницей политического спора, вызвало огромный интерес французов и ряда наших европейских партнеров. С тех пор, несмотря на физическое присутствие лишь в Москве, Британский Совет продолжал активную и продуктивную работу с большим количеством важных российских партнеров по всей России по трем основным направлениям: искусство и творческие индустрии, образование и английский язык. Более того, концентрация физических ресурсов в Москве дала больше свободы: управлением на расстоянии меньшим количеством офисов и сотрудников, больше внимания ключевым программам и гораздо больше контактов с целевыми аудиториями через интернет и социальные сети. Но в настоящее время продолжаются споры, помогает ли культура дипломатии и бизнесу. Лорд Боатенг (Верховный комиссар в Южной Африке) твердо уверен, что помогает. В недавнем интервью телеканалу Channel 4 он сказал: «Культура исследует самобытность, а самобытность, политика и дипломатия говорят на одном языке. Правильно выбранное произведение искусства может растопить лед, она может дать повод для беседы и продемонстрировать очень важное в дипломатии уважение. Если вам это удается, у вас больше шансов достичь результата в дипломатическом плане».

С другой стороны, сэр Ричард Далтон (бывший британский посол в Ливии и Иране) убежден, что «культура вряд ли даст нам инструмент для достижения дипломатических целей». Я, конечно, не хочу сказать, что культура или работа Британского Совета исправит мир, но с 30-летним опытом работы в области культурных контактов я абсолютно уверен, что она, по крайней мере, может подкрепить дипломатические и деловые связи, предоставляя благодатную почву для всевозможных инициатив. В лучшем случае она может напрямую способствовать налаживанию диалога и укреплению связей, что может принести дипломатические и экономические дивиденды. За пределами Великобритании и особенно в России культура не только высоко ценится за присущие ей непосредственные свойства, но и видится как неотъемлемый элемент целостных международных отношений с остальным миром. Иными словами, каковы бы ни были ваши собственные профессиональные и деловые интересы, в России нельзя игнорировать культурный фактор. Стоит лишь посмотреть, сколько частных культурных образований финансируются состоятельными гражданами, которые при этом очень успешны в мире бизнеса. Посмотрите, кто управляет крупными организациями в области культуры в России, и подумайте об их возможности влиять на прочие области российской действительности. В середине июля в Лондоне Британский Совет отметил 50-летний юбилей со дня исторического полета Юрия Гагарина в космос. На улице Whitehall была торжественно открыта статуя Гагарина (подарок «Роскосмоса») и выставка оригинальных артефактов, связанных с российской космической программой, в том числе космический скафандр и катапультируемое кресло 1961 года, а также знаменитая капсула, в которой в космос отправилась одна из подготовленных собак. Сергей Крикалев и Наталья Королева выступили в музее науки. Огромное количество организаций было вовлечено в мероприятия, которые состоялись в течение недели; их посетили режиссеры, художники, представители творческой индустрии, политики, ученые и бизнесмены. Это искусство, наука или бизнес? Думаю, не важно, как это назвать. Подозреваю, что, судя по количеству бизнесменов, желающих посетить эти мероприятия, они уже уловили тонкую связь между культурой и бизнесом. А вы?

July-August 2011 · RBCC Bulletin

5


OPINION

Direc­tor’s Note Stephen Dalziel Executive Direc­tor

T

his year’s visit to Russia by the Lord Mayor of the City of London, Alderman Michael Bear, could prove to be a ground-breaking event. “Could prove to be” only because the real results of such visits become clear in the weeks and months ahead; but I believe that everyone on the delegation felt that there were some concrete steps made towards improving the business climate between Russia and Britain. The Lord Mayor is the ambassador for the City of London and the wider UK’s financial services. It follows, then, that traditionally the Lord Mayor has come from an accounting or legal background. But Lord Mayor Bear is an engineer by profession, and this meant that he brought a whole new – and very positive – side to the visit. Lord Mayor Bear was the ideal person to open the RBCC’s Property and Construction Forum in St Petersburg, having spent 34 years as an engineer. And as well as attending such events and holding meetings with senior political and economic figures, the visit laid on by Halcrow to the St Petersburg Flood Barrier was

enhanced by having the Lord Mayor comment on the project from an experienced point of view. As well as this, the Lord Mayor helped further the case for Moscow to develop as a financial centre, co-chairing the Russo-British group which is dedicated to offering London’s help to make this aim a reality. And concrete proposals came out of the meeting with the Mayor of Moscow, Sergei Sobyanin, about how UK firms could help him to solve some of Moscow’s most acute problems. In these and all the other meetings Lord Mayor Bear held, there was a recurring theme: perceptions. The Lord Mayor was on his first visit to Russia and came with something all too often lacking from British businessmen: an open mind. On so many occasions the question arose as to why the negative perception of Russia as a place to do business is so far removed from the positive reality most business people witness. In brief, these negative perceptions can be summed by three factors. Firstly, there is a “Cold War” mentality which still causes suspicion on both sides of the Russo-British equation. Old habits die hard, and it may well take another generation or two before this changes. Secondly, Russia continues to receive a bad press in much of the UK media. It’s all very well to argue that, “bad news makes news”; but why is it easier to find good business stories about, say, China, than it is about Russia. As we all know, there are some excellent, positive stories to be told about doing business in Russia. Then there’s the old problem about Russia not being good at PR. As anyone who has worked in PR knows, if you don’t blow your own trumpet, no-one’s going to blow it for you. It’s time the Kremlin put on a smile and showed the world – as it showed Lord Mayor Bear – that Russia is a great place to do business.

Заметки директора

Е

жегодный визит лорда-мэра лондонского Сити олдермена Майкла Бэра в Россию мог бы стать прорывным в этом году. Я говорю «мог бы», потому что истинные итоги таких визитов проявляются лишь спустя недели и месяцы, но, по-моему, все участники делегации согласятся, что были сделаны конкретные шаги по улучшению делового климата между Россией и Великобританией. Лорд-мэр – это «посол» лондонского Сити и финансовых услуг Великобритании в целом, поэтому обычно эту должность занимают люди, работавшие в финансовой или юридической области. Но нынешний лорд-мэр инженер по образованию, что представляет данный визит в совсем новом свете. Лорд-мэр Бэр, который работал инженером 34 года, открывал Форум РБТП по строительству и недвижимости в Санкт-Петербурге, и сложно было бы выбрать лучшую кандидатуру. Помимо мероприятий и встреч с ключевыми политическими и экономическими фигурами, Лорд-мэр также посетил комплекс защитных сооружений СанктПетербурга от наводнений, проектировщиком которого выступает компания Halcrow, и поделился своим экспертным мнением о проекте. Также Лорд-мэр участвует в инициативе по развитию Москвы как финансового центра, будучи сопредседателем российско-британской группы по использованию опыта Лондона для достижения этой цели. Некоторые конкретные

6

RBCC Bulletin · July-August 2011

решения были приняты на встрече с мэром Москвы Сергеем Собяниным по привлеченю британских компаний к решению некоторых из самых острых проблем Москвы. На этих и прочих встречах Лорда-мэра постоянно присутствовала тема восприятия. Лорд-мэр впервые приехал Россию, и в отличие от очень многих британских бизнесменов у него не было предрассудков. Столько раз поднимался вопрос, почему негативное восприятие России в деловом мире так далеко от той положительной реальности, которая известна большинству бизнесменов. В целом это негативное восприятие обусловлено тремя факторами. Во-первых, это сознание «холодной войны», которое до сих пор становится причиной подозрительности с обеих сторон. От старой привычки трудно избавиться, и возможно, потребуется не одно поколение, чтобы произошли перемены. Во-вторых, британская пресса продолжает выставлять Россию в дурном свете. Можно, конечно, говорить, что «нет дыма без огня», но почему истории успеха о бизнесе, скажем, в Китае находятся гораздо проще? Мы все знаем, что есть прекрасные истории успеха бизнеса, которые состоялись в России. И наконец, это старая проблема неумения России грамотно воспользоваться PR технологиями. Всем работающим в этой области известно, что если о себе не заявить, никто это не сделает за вас. Кремлю давно пора улыбнуться и показать миру, как это сделал лорд-мэр, что Россия – прекрасное место для ведения бизнеса.



OPINION

Edi­tor’s View Alexandra Kulikova Editor

I

n 2007, when Russia won their bid for the 2014 Winter Olympics, it was seen as a national victory. Russia has subsequently been awarded the right to host several of the most important world championship competitions over the next few years, to the extent that the recent news such as the recent announcement that the 2015 World Aquatics Championships will take place in Kazan – is little cause for furore. As many countries know from experience, the Olympics and other major sporting events are never profitable for the host country; the financial costs are too great. The Olympics in Athens almost bankrupted Greece (isn’t this at the root of the country’s current situation?). Viewed in this light, Mark Alexander’s comment (p.38) that “Russia presents a great opportunity for Formula 1” is understandable: Russia is showing that it is prepared to pour unprecedented amounts of money into supporting major sporting events, precisely at a time when Europe and America are battling with budget deficits. It is not surprising that upcoming world championships in various sports have migrated to Asia, Latin America and even Africa, and that this is a “great opportunity” particularly for the sports associations which are the main

beneficiaries. How then will Russia benefit, given that the country is still struggling to emerge from the economic crisis? It is clear that the country’s image is central to the issue. Russia has traditionally been unhappy with its reputation abroad, and yet its fumbling attempts to get some kind of purchase on public opinion continue to fail – among foreigners as well as among its own citizens. The prestige attached to hosting the Olympics, for instance, is seen as a tool for attracting business to the country, but also for familiarising a wide audience with Russia’s cultural, natural and historical heritage. It should be said, however, that amongst Western partners the “cold war mentality” which organisers are trying to overcome tends to switch on and off in tune with wider events. Many foreign companies will gain from the development of infrastructure for and realisation of the sporting events – among them the British firms actively taking part in the “Sochi2014” project. The Russian authorities are relying entirely on the experience and authority of such companies. Major sponsors, with whom the government is trying to share the expense, will also benefit financially. The benefit to small and medium expenses enterprise is less predictable but, involvement in a major project has the potential to galvanise a number of different private initiatives catering towards the event. However, perhaps the sports industry’s most valuable investment will be in the creation of long-lasting infrastructure which will not only continue to be in high demand after the competition, after the development of the regions (the London Olympics, for example, is breathing “third life” into the eastern area of the capital), but will also nurture a whole generation of businessmen and companies of various levels and sizes with experience working on international projects – not to mention a new wave of nationwide enthusiasm for sport.

Мне­ние редак­то­ра

П

обеда в 2007 году российской заявки о проведении зимней Олимпиады 2014 года была воспринята как национальная победа. За прошедшие пять лет Россия получила право на проведение большей части крупнейших мировых чемпионатов на ближайшие годы. Поэтому, например, недавняя новость о том, что чемпионат мира по водным видам спорта в 2015 году пройдет в Казани, уже не производит фурора. По опыту разных стран, Олимпиада и другие крупные спортивные мероприятия не бывают прибыльными для принимающих стран – слишком велики бюджетные затраты. Так, Олимпиада в Афинах чуть ли не обанкротила Грецию (не там ли корни теперешнего положения страны?). В этом контексте и раскрываются слова Марка Александра (стр. 38), о том что «Россия представляет собой уникальную возможность для «Формулы-1»: она демонстрирует готовность вливать беспрецедентные суммы в поддержку спортивных мероприятий, тогда как Европа и Америка борются с бюджетным дефицитом. Неудивительно, что ближайшие мундиали в разных видах спорта перекочевали в Азию, Латинскую Америку и даже Африку, и это «уникальная возможность» именно для спортивных ассоциаций как главных бенефициаров. В чем же тогда интерес России, до сих пор так тяжело выходящей из экономического кризиса? Очевидно, что вопрос имиджа страны – один из центральных. Россия традиционно болезненно относится к своей репутации за рубежом, хотя до сих пор не нащупала

8

RBCC Bulletin · July-August 2011

эффективных рычагов влияния на общественное мнение. Престиж проведения, например, Олимпиады воспринимается как очень важный инструмент привлечения бизнеса в страну и ознакомления широкой публики с российским культурным, природным и историческим наследием. Хотя, надо заметить, «сознание холодной войны», которое организаторы хотят побороть, порой «включается» и «выключается» у западных партнеров по обстоятельствам… От подготовки инфраструктуры и проведения спортивных мероприятий выиграют многие иностранные компании (в частности, британские фирмы активно участвуют в проекте «Сочи-2014»), на опыт и авторитет которых целиком и полностью полагаются в России. Заработают и крупные спонсоры, с которыми власти постараются разделить бремя расходов. Менее предсказуем доход малого и среднего бизнеса, но, так или иначе, любая вовлеченность в крупный проект может хорошо стимулировать разные частные инициативы, обслуживающие эти мероприятия. Но чуть ли не самый ценный вклад спортивного бизнеса – не только создание «долгоиграющей» инфраструктуры, которая будет востребована и после соревнований, развитие регионов (например, Лондонская Олимпиада дает уже «третье дыхание» восточным районам столицы), но и появление поколения бизнесменов и компаний разного уровня и масштаба с опытом работы в международных проектах, не говоря уже о новой волне популяризации спорта в стране.


Advertising


CHAMBER NEWS

New Mem­bers Not a Member yet? We’ll tell you how to join: Moscow – olga.karapysh@rbcc.com, St Petersburg – ksenia.amelina@rbcc.com, London – irina.shmakova@rbcc.com

ELITE ELITE is an E-Learning soluti­ ons provider operating across seve­- ral international markets including the fast developing regions of Eastern Europe and Russia. Based upon the team’s extensive experience of delivering tailor-made solutions over the past 20 years for both the education and corporate sectors we are well positioned to meet the critical learning needs of students and employees alike. ELITE designs and implements complete end-to-end E-Learning solutions which provide cost effective alternatives to traditional classroom teaching by leveraging the benefits derived from a blended learning model approach. In line with best practice and international standards we are able to support any element of the value chain which your institution may require including development of LMS systems, database management, content development and the creation of user-friendly web portals. We at ELITE pride ourselves on building long term relationships with our key customers to ensure they keep pace with the modern technologies and tools of today and thus enable the best possible outcomes for their teaching efforts. Come join us on this exciting new learning path of the future. Contact: R&P Edutech Consulting&Solutions Salisbury House London Wall London. EC2H 5PS, c/o Druces LLP Italo Raimondi, CEO Tel.: +393356608201 italo.raimondi@rapecs.co.uk Saville Kaufman, CEO Tel.: +44 7971 502657 saville.kaufman@seagull-solution.co.uk

Global Currency Exchange Network If you or your business move funds in or out of Russia, or anywhere in the world, you can save vast amounts of money, time and hassle using a foreign exchange broker compared to using your bank. As a leading foreign exchange broker, Global Currency Exchange Network (GCEN) are dedicated to providing first class foreign exchange, global payment solutions and cash & treasury services to investment funds, trustees, corporate and private clients. We also understand the importance of a fast and efficient service, which guarantees that all payments are made on time and are provided by a friendly but professional specialist. The extensive range of services we offer includes access to market leading rates of exchange, zero transfer fees, full online Fx trading, account handling and reports, free historic Fx audit for businesses, complete global payment solutions, pre-Paid Fx Cards, regular monthly payments at commercial rates,

10

RBCC Bulletin · July-August 2011

fee‑free Fx hedging (protection) facilities, bespoke Fx advice, full cash and treasury management services and a personal account manager. GCEN is fully authorised and regulated by the FSA under the payment services regulations, 2009. GCEN is also a Money Service Bureau registered with HMRC under the Money Laundering Regulations, 2007. Contact: Nathan Bullas, Director The Old Barn, Oasts Business Village, Red Hill, Wateringbury, Maidstone, Kent, UK ME18 5NN Tel: +44 (0) 8456 718400 Fax: +44 (0) 8453 058254 nathan.bullas@gcen.co.uk www.gcen.co.uk

London School of Business & Finance The London School of Business & Finance is a leading business school in the United Kingdom, with campuses in London, Manchester, Birmingham, Toronto and Singapore. LSBF’s representative offices are located all over the world. Under the esteemed patronage of His Royal Highness Prince Michael of Kent GCVO, the London School of Business & Finance is one of Europe’s most reputable and well-established business schools, and offers a wide range of scholarship opportunities to students from over 150 different countries. The portfolio of programmes available for LSBF students comprise: ■■ MBA programmes (with a variety of specialisations) ■■ Masters programmes (in International Business, International Law, Marketing, Finance and other specialisations) ■■ Pre-masters programmes ■■ Bachelors programmes (in International Business, Business Administration, HR, Finance and Accounting and other specialisations) ■■ Foundation programmes ■■ Professional qualifications, including: ACCA (accounting and finance), CIMA (managerial accounting), CFA® (investment management), CIM (marketing and marketing management) ■■ School of English programmes (IELTS preparation, Business English, Academic English, one-to-one tuition and other) ■■ Short-term and individually crafted corporate programmes ■■ A range of online programmes with 100% distance learning tuition, including: MBA, MSc Finance, MSc Marketing, ACCA, CIMA, CFA®. Contact: 12, B. Molchanovka street (4th floor),


CHAMBER NEWS Moscow 121069, Russia, Tel.: + 7 (495) 698 61 91 Moscow@lsbf.ru www.lsbf.ru www.lsbf.org.uk

Melia White House Hotel On the edge of London’s famous Regents Park is the Meliá White House Hotel. With a luxurious selection of rooms, apartments, and suites to choose from, the White House lives up to its name as a four star hotel of class and comfort. The Meliá White House Hotel makes the perfect business hub with full Wi-Fi connectivity, a business centre, and a host of conference and meeting rooms. As you would expect, our drinking and dining facilities are second to none, with an international show cooking restaurant, piano lounge bar, the Corner Café, and the famous restaurant, L’Albufera. Whether it’s business or pleasure that brings you to London, you’ll find our central location is ideal for easy access to all the charms and attractions the city has to offer. Both the shopping facilities of Oxford Street and the Eurostar terminal at Kings Cross St Pancras are a brisk walk (or five-minute cab ride) away. The City financial district is also very accessible, as are the multitude of theatres around Piccadilly Circus. With the highest standards of customer service and a staff dedicated to taking care of your every whim, you can expect a welcome like nothing you have ever experienced before. Contact: Albany Street. London NW1 3UP, UK Helen Polyanska, Senior Corporate Sales Manager Tel.: +44 (0)20 7391 3000 Fax: +44(0)20 7388 8040 helen.polyanska@melia.com Katia Sadchikova, Director of Sales katia.sadchikova@melia.com M: +44 (0) 773 6330 275 www.melia-whitehouse.com

Sobranie Bar and Restaurant A five-minute walk from Victoria Tube Station, Sobranie Bar and Restaurant is a warmly inviting space in which diners are invited to enjoy Russian and European food, in style. Translated from Russian, ‘Sobranie’ means ‘collection’ or ‘meeting’, an appropriate name for a place so popular with business diners and with such a welcoming feel. The restaurant’s interior has a modern-classic edge, combining wood panelled walls and ceiling fans with contemporary art and a large glass frontage, giving views out on to Fountain Square. There is a cosy bar and live music every Friday and Saturday. A genuine and modern Russian restaurant where food is cooked to order and served to your satisfaction with a touch of French refinement. We are happy to offer a 10% discount to members of the RBCC! Contact: SOBRANIE Bar & Restaurant 8 Fountain Square, London SW1W 9SH UK

Tel.: +44 (0)20 7233 7000 www.sobranierestaurant.co.uk

Blake Lapthorn Blake Lapthorn is one of the leading law firms in the UK. We are based in London and the south of England and provide a full range of commercial services covering all aspects of business and a broad range of industry sectors. Our lawyers are nationally recognised as experts in the leading independent directories in 35 areas of law including inward investment, corporate, litigation, real estate, tax, employment, commercial and immigration. Our clients include leading banks and financial institutions, large corporate, commercial businesses, not-for-profit organisations, government agencies and private individuals. As part of our international offering, we have a specialist team of designated partners across all legal areas who are on-hand to assist international clients requiring advice and assistance in the UK. We place great emphasis on building strong client relationships and strive to offer the best possible service to our clients, providing innovative solutions and pragmatic advice. Contact: Watchmaker Court 33 St John's Lane, London. EC1M 4DB Mark Brassey: +44 (0) 20 7814 6905 mark.brassey@bllaw.co.uk Sarah Rees: +44 (0) 20 7814 6926 sarah.rees@bllaw.co.uk www.bllaw.co.uk

Crowne Plaza St Petersburg – Ligovsky **** This brand new hotel was opened in May 2011. It is situated on 61 Ligovsky Prospect, in front of Moscow railway station and in close proximity to Nevskiy Prospect and the Galleria shopping centre. The hotel is part of international hotel chain InterContinental Hotel Group and runs under its direct management. The new building ideally fits the architecture of the city centre. In addition to the 195 rooms, the hotel has all necessary up-to-date conference facilities. The hotel offers five conference rooms of different capacities. The availability of professional equipped conference rooms and business centres, 24-hour room service and high speed Wi-Fi Internet are undeniable advantages for people who work around the clock and for those who simply consider their time to be invaluable. The hotel is ideally located in the city centre and easily accessible from any part of the city. There is also a direct way to local and international airports. The restaurant “Olivetto”, serving Mediterranean cuisine, and the cosy lobby-bar are situated in the hotel. Those who can’t imagine life without sweets will also enjoy our exclusive and home-made pastries and desserts. Contact: 61 Ligovsky Prospect. St Petersburg, 191040, Russia Ksenia Furmanova Tel.: + 7 (812) 244 0001 Fax: +7 (812) 244 0860 ksenia.furmanova@ihg.com www.crowneplaza.com July-August 2011 · RBCC Bulletin

11


CHAMBER NEWS

Member News Should you be making the head­li­nes this month? Make sure your com­pa­ny’s good news sto­ri­es are being read about. Con­tact us at alexandra.kulikova@rbcc.com or call +7 (495) 961 2160 to dis­cuss the inc­lu­sion of your news in the next issue

VTB Capital Wins “Investment Bank of the Year” VTB Capital has won the “Investment Bank of the Year” award in the Elite of Securities Market Competition organised by the National Association of Securities Market Participants (NAUFOR). The awards are held annually and recognise the best members of the investment community. Andrei Girichev, Global Head of Equities, VTB Capital, accepted the award on behalf of the company. “We are grateful to NAUFOR, the organisers of the competition, and to all the representatives of the investment community for their high praise and recognition of our company as the best investment bank. In only three years VTB Capital has taken leading positions in all areas of investment banking,” he said. This is the third consecutive year that VTB Capital has won the NAUFOR award, which is a tribute to the bank’s choice of strategy, sustainability of business growth and success in the global markets.

Baker & McKenzie: Strongest Global Law Firm Brand for Second Consecutive Year For the second consecutive year, Baker & McKenzie has been named the strongest global law firm brand in the sharplegal® Global Elite Brand Index, a survey of more than 2,000 of the world’s largest law firm clients by Acritas, an independent research firm. Acritas conducted telephone and online interviews worldwide throughout 2010. Its research found that Baker & McKenzie’s top standing was driven by its high name awareness and favourability. The firm, with 69 offices in 41 countries, was especially known for its global coverage. Additionally, clients named Baker & McKenzie as one of the most used firms for high value work and the most likely firm to consider for multi-jurisdictional deals and litigation covering three or more countries.

Shell Boosts UK Retail Presence Shell U.K. Limited has agreed to acquire 254 petrol retail sites in the UK from Rontec Investments LLP (the Snax 24 Consortium) for a total cash consideration of around $400 million (£240 million), bringing competitively priced quality fuels to more customers across the UK. “The deal with the Snax 24 Consortium fits Shell’s global downstream strategy of pursuing opportunities in selected markets where we see prospects for growth,” said Mark Williams, Downstream Director. “Shell is pleased to be investing in our retail business in the UK, a very competitive market,” said John Bullock, Shell’s Executive Vice-President of Retail. “With this improved network of petrol stations, Shell will be able to provide more people with a top quality customer offer including quality branded fuels, in a convenient location and at a competitive price, helping us compete in the long term.” The deal with the Snax 24 Consortium marks the biggest single expansion of Shell’s petrol station network in the UK, where the company

12

RBCC Bulletin · July-August 2011

has marketed quality fuels to motorists for nearly 100 years. Completion of the agreement is expected around year-end subject to the satisfaction of regulatory and other conditions.

Ernst & Young Named Top UK Employer Ernst & Young has been named as one of the UK’s leading employers in the Great Place to Work 2011 Best Workplaces listing. Based on employee surveys and management questionnaires, the prestigious benchmark recognises the achievements of the UK’s top 50 workplaces. Companies were judged against a rigorous criterion and had to demonstrate that they have developed a culture of trust with their employees and championed excellence in their people management practices. Professional services firm Ernst & Young was praised by the judges for its continued investment in training and development throughout the recession. The judging panel and the firm’s employees also commended its approach to flexible working and creating a diverse and inclusive work environment. Alison Duncan, partner at Ernst & Young, commented: “To have been recognised as being one of the UK’s top employers is a real achievement. It’s a testament to the time and investment we’ve put into making sure that Ernst & Young is a place where all our people are able to be themselves and achieve their career potential. As a professional services firm, our people are our biggest asset.”

BT Becomes Global Innovation Partner ­ Of DHL Innovation Initiative BT has signed a Global Innovation Partnership agreement with Deutsche Post DHL, the world’s leading mail and logistics group. Under the terms of the agreement, BT will support the DHL Solutions & Innovations (DSI) unit, which is responsible for all the Group’s research projects and innovations, to foster innovations and develop new logistic service offerings and technical solutions. “BT has a well-deserved reputation as being a great source of innovation and thought leadership. Like us, BT operates globally, addressing the needs of many of the best known brands in the world. We are confident that both companies will identify great new opportunities that will help us push the logistics industry further to the forefront of innovation”, said Petra Kiwitt, Executive Vice President, DHL Solutions & Innovations.

BP and Mariinsky Theatre Agree Three-Year ­ Russian Culture Tour in UK BP and the Mariinsky Theatre, St Petersburg’s renowned opera and ballet company, have announced a joint programme that will give music lovers in the United Kingdom the chance to experience the very best of Russian opera, ballet and classical music. BP will provide support for the Mariinsky Opera, Ballet and Orchestra tours to the UK in the three years leading up to 2013. Among planned performances are the Mariinsky


CHAMBER NEWS

Rolls-Royce Completes $2.2 Billion Trent Order­ with TAM Airlines Rolls-Royce, the global power systems company, has concluded a contract worth up to $2.2 billion with TAM Airlines of Brazil to provide Trent XWB engines for Airbus A350-XWB aircraft. The order includes a 12-year agreement for TotalCare® long-term services support. This is the first time TAM has ordered engines from Rolls-Royce and follows a previous announcement of the aircraft order made by Airbus. TAM has placed an order for 27 A350-XWBs. Libano Barroso, President of TAM Airlines said, “Our selection of this engine and aircraft combination is an integral step in our strategy to increase both our domestic and international route structure, responding to the rapidly developing capacity demands from and to Brazil. The operational capability and fuel efficiency of the latest generation in the Trent family will make this aircraft a significant addition to our fleet.” Mark King, Rolls-Royce, President, Civil Aerospace said: “TAM has placed its trust in our world-class technology by selecting the Trent XWB, which is the most fuel efficient large engine ever built. This order is underpinned by a comprehensive TotalCare engine maintenance package, which will help TAM maximise its use of our technology. We look forward to developing our relationship with TAM Airlines as these aircraft enter service.”

New Art Days Package in Angleterre Hotel From 1 July 2011 the Angleterre Hotel is offering our guests a unique opportunity to look into the future – to get acquainted with the art being created in St Petersburg, here and now. Walking through St Petersburg, it is so easy to forget that the now famous architectural ensembles and monuments, the large-scale murals and stone facades at one time did not even exist – and they did not appear all of a sudden, not even during one century. All of them started off as projects, showpieces and working drawings. Together with the Association of Galleries of Contemporary Art of St Petersburg, the Angleterre invites you to get acquainted with the artefacts and art objects that will glorify our city in the near future. We offer a two day visit to the most renowned galleries in the company of a professional guide, starting with: Al Gallery and Anna Nova gal-

Photo by Angleterre Hotel

Orchestra’s visit to the BBC Proms in August 2011, the Mariinsky Opera’s visit to the Edinburgh Festival in September 2011, the Mariinsky Ballet’s residency at the Royal Opera House in July/August 2011, and the Mariinsky Opera/Orchestra’s tour to Cardiff, London and Birmingham in spring 2012. Additional plans are being developed and will be confirmed for 2012 and 2013. Bob Dudley, BP chief executive, said: “We are very pleased to extend our partnership with the Mariinsky theatre to the UK and to offer European spectators an opportunity to learn more about Russian culture and music. We believe this project will contribute to better understanding and cooperation between the UK and Russia.” Valery Gergiev, Artistic and General Director of the Mariinsky Theatre, said: “The Mariinsky Theatre has enjoyed a very strong relationship with BP in Russia for the last ten years. I am delighted that our partnership is now growing to include the UK and I am very grateful to BP for providing this important opportunity for us to bring a wide range of Mariinsky performances to audiences throughout the UK.”

Angleterre Hotel will introduce its guests to the modern art world of St Petersburg where young artist Marina Fedorova is one of the highlights

leries, Art re.Flex and Moderniart, the highly-regarded Gisich gallery and the completely new Kremlin, and finishing with Dmitry Semenov Gallery, Frants Gallery Space, Lazarev Gallery and the Rizzordi Art Foundation. These are ten establishments representing the cream of artistic Petersburg from A to Z, and unlike conventional tours you have the opportunity to purchase exhibits. The package also offers the opportunity to visit the Erarta Museum. The magnificent backdrop for this new experience will be a Deluxe Room, breakfast in Borsalino restaurant, and a romantic dinner in Caviar Bar, whose windows present breathtaking views of St Isaac’s Cathedral. The package includes accommodation for two or three nights in a Deluxe Room, breakfast in Borsalino restaurant, tours with a private guide to contemporary art galleries, dinner in Caviar bar, return trip from the airport and to the galleries.

City Fitness and Orange Fitness Trainers Come Top at Onfit Awards 2011 At the recent Onfit Independent Fitness Awards 2011, the results of which were announced on 2 June, Strata Partners representatives won in two categories. Evgeny Beresnev was named “Best Personal Trainer in the Gym” and Taras Klimov won the title “Best Group Trainer”. According to the contest judges, all participants demonstrated a high level of skill in their work. “It was so difficult to determine who were the best; we were forced to take into account every tiny drawback in their techniques. We were looking for those who had mastered excellent skills in fitness, communication and the ability to explain their classes to the public. Of course, no one is perfect, but I believe that we’ve chosen well”, said fitness executive of World Gym in Russia Irina Troska. July-August 2011 · RBCC Bulletin

13


Chamber News

RBCC BUSINESS FORUM 2011:

RUSSIA – A WEALTH OF OPPORTUNITIES London, 22-23 June

Photo by Ahti Nigol

Anyone who attended this year’s main RBCC event in London, the Business Forum, could have no doubts that, after the worst days of the recession, Russia represents a wealth of opportunities, and British business wants to ensure that it is involved. A record turnout both for the Reception at the Royal Automobile Club and for the Conference at the Institute of Directors the following morning was testimony to the interest in Russia from the British business community.

The plenary session looked at the strategic picture for business in Russia

HRH Prince Michael of Kent, Patron of RBCC speaking to the young artists

e were greatly honoured to have the Patron of the RBCC, His Royal Highness, Prince Michael of Kent, present both at the Reception and to open the Conference the following morning. After welcoming speeches from Prince Michael and the Chairman of the RBCC, the Rt Hon Tim Eggar, guests at the Reception were entertained by youngsters from the New Virtuosi, a charitable foundation set up by Igor and Natasha Tsukanov to encourage musically gifted children from Russian or former Soviet backgrounds to develop their talents. After the opening address from Prince Michael, the Conference was addressed by the Russian Ambassador to the UK, HE Alexander Yakovenko, attending his first RBCC Forum since taking over as Ambassador; and the British Ambassador to the Russian Federation, Dame Anne Pringle, for whom it was her final RBCC Forum in her present capacity. We were then very fortunate to hear from Alderman David Wootton of the

City of London Corporation, who is likely to be the next Lord Mayor of the City of London come November. There followed two sessions for all participants before the audience divided in two for the final sessions. Tim Eggar chaired the session looking at the Strategic Picture for business in Russia, and led a discussion featuring Neil MacKinnon, Global Macro Strategist at VTB Capital; Peter Hambro, Chairman of Petropavlovsk; Paul Corcoran, CFO of Nord Stream; Andrew Cranston, Se­nior Partner, KPMG, Russia and the CIS; Andrey Goltsblat, Mana­ging Partner of Goltsblat BLP; Gerard Baltazar, CEO of In2Matrix; and David Cant, Managing Director of Albion Overseas. The next session, chaired by RBCC Executive Director, Stephen Dalziel, looked at the various sporting events coming up in the next few years in Russia and the opportunities these offer to business. Speaking on the infrastructure aspect of the events were David Owens, Head of Project Manage-

W

Dame Ann Pringle, the British Ambassador to Russia, hailed Russia’s extensive mod­ ernisation agenda and noted that in order to face the challenges ahead Russia and the UK need to keep the markets open and keep people moving freely in both directions

14

RBCC Bulletin · July-August 2011

HE Alexander Yakovenko, the Russian Ambassador to the UK, said that business activity is slowly getting back on track, and the UK is once again the biggest foreign investor in Russia

Alderman David Wootton is to take over from Lord Mayor Bear of the City of London in November and is looking forward to fostering ties with Russian business even further


Chamber News ment for Arup Russia; David Cashman, Business Manager, Russia and Central Asia, for Tensar International; and Roman Kuznetsov, Business Development Director, Russia and CIS, Mace International. And rather than concentrate on the Winter Olympics in Sochi and the 2018 World Cup, we asked two speakers to look at two of the smaller yet significant sporting events coming up in the next few years: Howard Thomas, Vice President of the Rugby Union of Russia, who spoke about the Rugby Sevens World Cup to be held in Moscow in 2013; and Mark Alexander, Managing Director of Meet the Crowd, who looked

David Cashman knows that good commu­ nications, including roads, are key to the success of big sporting events

forward expectantly to the first Russian Formula One Grand Prix, to be held in Sochi in 2014. Delegates then chose between a discussion of Moscow as a Financial Centre; or the development of High-Tech in Russia in the years ahead. On the first panel, chaired by RBCC Board Member, Trevor Barton, were Nikolay Kosov, First Deputy Chairman of Vnesheconombank; Vladimir Sokolov, Deputy CEO of VTB Capital; Charlotte Philipps, Managing Director, Fund Advisory, at Xenon Capital Partners; Doran Doeh, Managing Partner, Moscow, SNR Denton;

Aaron Goldstein, Head of Russia Business Development at NYSE Euronext; Roy Pearce, Partner at Baker & McKenzie; and Danny Corrigan, Managing Director, Rouble Products, ICAP. The High-Tech discussion was chaired by Andrey Goltsblat, and featured Sergey Polyakov, Executive Director, Fund for Promotion of Small Enterprises in Scientific and Technical Sphere; Albina Nikonen, Executive Director of the Russian Venture Capital Association; Ivan Rodionov, Chairman of the Board of Svyazinvest; Ian Coleman, Strategy Partner at PwC; and Andrew Kessel, Managing Director of ATZ Management.

Gerard Baltazar said he felt perceptions about doing business in Russia changing

Proceedings finished with a networking lunch. RBCC would like to thank all of our speakers for giving their time, and our sponsors for their support: Vnesheconombank; Gazprom Marketing and Trading; VTB Capital; VPK Sooruzhenie; Goltsblat BLP; Nord Stream; Baker & McKenzie; BP; Xenon Capital Partners; Petropavlovsk; SNR Denton; In2Matrix; PwC; UKTI; Albion Overseas; Sly Filters; The Russia House; Blackthorne International Transport; BMI and Wonderland WPA. Above all, many thanks to all those who attended and for your very useful feedback.

Howard Thomas (left) is sure that Russia is ready to embrace global sport opportunities, while Roman Kuznetsov (right) admits that still a lot needs to be done in terms of infrastructure

Peter Hambro stressed the importance of having a Russian partner when doing busi­ ness in Russia. He also noted that percep­ tions about Russia are often manipulated by media and there should be better leadership from both ­governments to develop bilateral relations

David Cant reminded listeners about the media throttle which results in fewer British companies on the Russian market and more Russian distributors of British produce

Andrey Goltsblat called on foreign partners to be patient and not look for a way round Russian bureaucracy

Andrew Cranston called on those planning to expand business in Russia to learn the ground thoroughly before taking any steps July-August 2011 · RBCC Bulletin

15


Chamber News

Бизнес-Форум РБТП 2011:

Россия – новые возможности Лондон, 22–23 июня 2011 года Все те, кто принял участие в Бизнес-форуме – главном мероприятии года РБТП в Лондоне – могли убедиться в том, что теперь, когда худшие годы экономического спада позади, Россия вновь предлагает кладезь деловых возможностей, которыми британские компании хотели бы воспользоваться. Судя по рекордному количеству гостей как на приеме в Королевском автомобильном обществе, так и на конференции в Институте директоров на следующее утро, интерес к России со стороны британского бизнес-сообщества в самом деле велик.

Прием состоялся в Королевском автомобильном обществе, где перед гостями выступили юные таланты из фонда «Новые виртуозы»

Б

ольшой честью для нас было присутствие Патрона РБТП, Его Королевского Высочества, Принца Майкла Кентского, который посетил прием, а также открывал конференцию на следующий день. После приветственных речей от Принца Майкла и Председателя Совета директоров РБТП Тима Эггара, перед гостями выступили юные музыканты из благотворительного фонда «Новые виртуозы», основанного Игорем и Наташей Цукановыми для поддержки одаренных детей из России и других стран бывшего СССР и развития их талантов. После приветственного слова Принца Майкла к участникам конференции в Институте директоров обратились посол России в Великобритании Александр Яковенко, который впервые выступал на форуме с момента вступления в должность, и посол Великобритании в России

Марк Александер говорит, что рыночные возможности для «Формулы-1» в России огромны, но общая доходность спортив­ ных мероприятий должна вырасти

16

RBCC Bulletin · July-August 2011

Энн Прингл, для которой этот форум был последним в ее нынешней роли. Затем с посланием от Лондонского Сити выступил олдермен Дэвид Вуттон, который, возможно, станет его следующим Лордом-мэром в ноябре 2011 года. Затем последовали две общие сессии. Тим Эггар вел сессию, а затем и дискуссию, посвященную стратегическим вопросам развития бизнеса в России, в которой приняли участие Нил МакКиннон, главный стратег-аналитик VTB Capital, Питер Хамбро, Председатель совета директоров Petropavlovsk Plc, Пол Коркоран, Финансовый директор Nord Stream AG, Эндрю Крэнстон, Управляющий партнер КПМГ в России и СНГ, Андрей Гольцблат, Управляющий партнер Goltsblat BLPб Джерард Бальтазар, генеральный директор компании In2Matrix, и Дэвид Кент, Управляющий директор компании Albion Overseas. Следующая сессия, которую модерировал Стивен Диэл, исполнительный директор РБТП, была посвящена разным спортивным мероприятиям, которые Россия примет в ближайшие годы и открывающиеся в этой связи возможности для бизнеса. По поводу инфраструктурной стороны вопроса высказались Дэвид Оуэнс, руководитель отдела коммерческого развития ARUP в России, Дэвид Кэшман, менеджер по развитию бизнеса в России и Центральной Азии компании Tensar International, и Роман Кузнецов, директор по развитию бизнеса в России и СНГ компании Mace International. Не концентрируясь исключительно на зимней Олимпиаде в Сочи в 2014 году и на чемпионате мира по футболу в 2018 году, мы попросили еще двоих спикеров рассказать о менее масштабных, но не менее важных спортивных мероприя-

Иан Колман сомневается в необходимости физического строительтва МФЦ и предо­ стерег об опасности «синдрома Дубаи»

Сергей Поляков видит в проекте «Сколко­ во» призыв государства к обществу присо­ единиться к движению модернизации, но не стоит забывать о наукоградах


Chamber News

Тревор Бартон (слева), Владимир Соколов, Николай Косов обсуждали перспективы Москвы вырасти до МФЦ

тиях в ближайшие годы: Говард Томас, вице-президент Союза регбистов России, рассказал о Кубке мира по регби7, который состоится в Москве в 2013 году, а Марк Александр, Управляющий директор компании Meet the Crowd, с нетерпением ждет первого соревнования Гран-при «Формула-1» в Сочи в 2014 году.

Пол Коркоран подчеркнул экспортный потенциал России, но посоветовал ино­ странным компаниям воздержаться от покровительственного тона в переговорах с российскими коллегами. Nord Stream, счи­ тает он, – прекрасный пример обоюдовы­ годного сотрудничества

Дискуссию о развитии высоких технологий вел Андрей Гольцблат, и в ней приняли участие Сергей Поляков, Генеральный директор Фонда содействия развитию малых форм предприятий в научно-технической сфере, Альбина Никонен, исполнительный директор ассоциации венчурных фондов России, Иван Родио-

Альбина Никонен выразила сомнения отно­ сительно того, стоят ли усилий финансовые и организационные затраты на «Сколково», но признает, что «сколковский» образ мыш­ ления может быть продуктивным

Аарон Голдштейн и Доран Доэ поделились своим мнением о перспективах развития МФЦ в Москве

Рой Пирс осветил юридический аспект роста сектора финансовых услуг в столице

Затем делегаты могли выбрать одну из двух сессий – дискуссию о планах Москвы стать финансовым центром или о перспективах научно-технического развития в России на ближайшие годы. В первой панели, которую вел Тревор Бартон, член Совета директоров РБТП, участвовали Николай Косов, первый заместитель Председателя Внешэкономбанка, Владимир Соколов, заместитель Генерального директора VTB Capital, Шарлотт Филиппс, управляющий директор Xenon Capital Partners, Доран Доэ, Управляющий партнер SNR Denton в Москве, Аарон Голдштейн, глава по развитию бизнеса в России и в СНГ биржи NYSE Euronext, Рой Пирс, Партнер Baker & McKenzie, и Дэнни Корриган, Управляющий партнер компании Rouble Products, ICAP.

нов, председатель совета директоров компании «Связьинвест», Иан Колман, стратегический партнер PwC, и Андрей Кессель, Управляющий партнер компании ATZ Management. В завершение мероприятия участники и гости могли продолжить общение за обедом. РБТП благодарит всех спикеров за участие и спонсоров за поддержку: Внешэкономбанк, Gazprom Marketing and Trading; VTB Capital, «ВПК Сооружение», Goltsblat BLP, Nord Stream; Baker & McKenzie; BP; Xenon Capital Partners; Petropavlovsk; SNR Denton; In2Matrix; PwC; UKTI; Albion Overseas; Sly Filters; The Russia House; Blackthorne International Transport; BMI и Wonderland WPA. И конечно, большое спасибо всем, кто нашел время посетить это мероприятие и поделиться своим мнением.

Дэвид Оуэнс рассказал о вкладе компании ARUP в подготовку к студенческой Олим­ пиаде 2013 года в Казани

Андрей Кессель уверен, что инновацион­ ные решения не должны искать пробле­ мы, а должны быть ответом на сформиро­ вавшиеся запросы общества

July-August 2011 · RBCC Bulletin

17


CHAMBER NEWS

Fifth International Construction and Real Estate Forum

Photo by Evgenia Novoselova

Infrastructure modernisation is a top priority in the development of Russia’s northern capital. Michael Bear, Lord Mayor of the City of London, attested that British developers are ready to share their extensive experience with their Russian colleagues.

Vyacheslav Semenenko (left), Stephen Dalziel, Lord Mayor Bear

On 29 June RBCC St Petersburg held its fifth International Construction and Real Estate Forum in the Hotel Astoria. This year’s event attracted particular attention from companies in the sector due to the attendance of Alderman Michael Bear, Lord Mayor of the City of London, who took part in proceedings as part of his official visit to Russia. His presence underlined the importance of the topics under discussion for the St Petersburg property and construction market and the encouragement of international co-operation – including Russo-British – in the development of the city. The forum opened with a panel discussion on “Dialogue between Business and Government” introduced by RBCC Executive Director Stephen Dalziel, who noted that despite Russia not having the best image on the world stage or in the international press, it is a country which offers huge opportunities for business – a fact highlighted by what is now the sixth annual visit to Russia by the Lord Mayor of the City of London. Lord Mayor Bear, who took up this honorary post in November 2010 after many years working in the construction and real estate sector, emphasised that funds invested in infrastructure always pay back, and that Russia must remember this when carrying out its plans for modernisation. Great Britain has for a long time opted for innovative solutions in architecture, design and engineering technologies, taking into consideration climate change and green construction standards to achieve sustainable development. He also said that if there is one thing which has been underused in the development of London, it is the river Thames, whose role in the city’s communications infrastructure could be a lot larger. Marina Dunaeva, Chairman of the Committee for Investment and Strategic projects of the St Petersburg city administration, talked about key development projects in the city, highlighting the administration’s direct interest in their successful completion. Vyacheslav Semenenko, Chairman of the St Petersburg

18

RBCC Bulletin · July-August 2011

administration’s Construction Committee, noted that in large cities finding the solution to a problem often depends on society, state and business sharing the same interests. The first session, focusing on large infrastructure projects and their role in the creation of the real estate market, was opened by Lena Raizberg, architect and Senior Design Engineer for building design company ARUP. She explained to the audience the complexities involved in the regeneration and reclamation of urban land, and how the successful British experience in this field could be particularly useful to Russian companies. Tatiana Khovanskaya, Associate Director in the construction and real estate department at law firm GoltsblatBLP, showed how the presence or absence of essential infrastructure can impact on the success of major investment projects. She also advised investors to ask and discuss in detail questions relating to infrastructure with all project participants early on, and not to rely on unofficial agreements. Sergei Sveshkov, Deputy Director of Development at Kompakt, gave the construction of the M10 “Rossiya” motorway between Moscow and St Petersburg as an example of successful co-operation between the authorities, business and foreign experts. The participants in the second session discussed the St Petersburg real estate market. Nikolai Pashkov, General Director of Knight Frank in St Petersburg, pointed out that the market still has not regained its pre-crisis level. According to Kyle Patching, Director of Development at Maris CBRichardEllis, the reconstruction of seaside towns offers excellent possibilities for development. Mikhail Kolesnik, Director of Development in Russia and the CIS for Marriott International, talked about the company’s future plans. Oleg Lyapustin, Deputy Chairman of the St Petersburg administration’s Committee for City Property Management, emphasised the importance of stimulation from the government for investment projects in the city. In turn, Yaroslav Kataev, Executive Director of RURIC, pointed out that bureaucracy and corruption are key reasons for investor anxiety. At the forum’s conclusion, when asked what aspect of the construction and real estate sector they would change, the panel members admitted that they would get rid of precisely these obstacles. Speeding up the paperwork and encouraging support for the city’s tourism industry were also on the list. Following the forum, a formal evening reception was held at the UK Consulate General in St Petersburg for forum participants and members of the business delegation accompanying the Lord Mayor’s visit to the northern capital. We would like to thank the general sponsor of the event ARUP, GoltsblatBLP, and RURIC for their support, Hotel Astoria for providing the confe­ rence hall, and all our information partners. We look forward to seeing you again in 2012!


CHAMBER NEWS

V Международный Форум по Строительству и Недвижимости

Фото: Евгения Новоселова

Вопрос модернизации инфраструктуры как никогда актуален для развития северной столицы. Британские девелоперы готовы поделиться своим богатым опытом с российскими коллегами, заверил лорд-мэр Лондонского Сити Майкл Бэр.

Николай Пашков (слева), Олег Ляпустин, Крис Гилберт

29 июня в отеле «Астория» состоялся юбилейный пятый Международный Форум по Строительству и Недвижимости РБТП в Санкт-Петербурге. В нынешнем году он привлек особенно пристальное внимание компаний этого сектора, поскольку в нем принял участие в рамках своего официального визита в Россию Олдермен Майкл Бэр, Лорд-мэр Лондонского Сити. Это подчеркнуло важность обсуждаемых тем для рынка строительства и недвижимости Санкт-Петербурга и стимулирования международного сотрудничества, в частности российско-британского, в развитии города. Панельную дискуссию Форума «Диалог бизнеса и власти» открыл Исполнительный директор РБТП Стивен Диэл, отметив, что несмотря на не лучший имидж России в мире и мировых СМИ, она остается страной огромных возможностей для бизнеса, что подчеркивает уже шестой подряд ежегодный визит Лорда-мэра Лондонского Сити в Россию. Лорд мэр Бэр, который занял эту почетную должность в ноябре 2010 года после многих лет работы в секторе строительства и недвижимости, подчеркнул, что средства, потраченные на инфраструктуру, всегда окупаются, и России необходимо иметь это ввиду, реализуя планы по модернизации. Великобритания давно делает ставку на инновационные решения в архитектуре, проектировании и инженерных технологиях, учитывая климатические изменения и стандарты «зеленого строительства» для устойчивого развития. Он также заметил, что если что-то в развитии Лондона было упущено, это река Темза, роль которой в городских коммуникациях могла бы быть намного выше. Марина Дунаева, и. о. Председателя Комитета по инвестициям и стратегическим проектам Правительства СанктПетербурга, осветила основные девелоперские проекты города, подчеркнув прямую заинтересованность администрации в их успешной реализации. Вячеслав Семененко, Председатель комитета по строительству Правительства Санкт-Петербурга, отметил, что в больших городах общие проблемы и пути их решения часто зависят от успешного согласования интересов общества, государства и бизнеса.

Первую сессию, посвященную крупным инфраструктурным проектам и их роли в формировании рынка недвижимости, открыла Лена Райзберг, архитектор и старший инженер по проектированию фасадов компании ARUP, рассказав о комплексном подходе к регенерации и освоению городских территорий. В этой области успешный британский опыт может быть особенно полезен российским компаниям. Татьяна Хованская, руководитель направления по недвижимости и строительству юридической компании Goltsblat BLP, показала, как наличие или отсутствие необходимой инфраструктуры может влиять на реализацию крупных инвестиционных проектов. Она также посоветовала инвесторам поднимать и подробно обсуждать инфраструктурные вопросы со всеми участниками проекта заранее и не полагаться на неоформленные официально обещания. Сергей Свешков, заместитель директора по развитию ЗАО «Компакт», привел пример успешного взаимодействия властей, бизнеса и иностранных экспертов в реализации проекта скоростной трассы М10 «Россия» между Москвой и Санкт-Петербургом. На второй сессии участники обсуждали рынок недвижимости Санкт-Петербурга. Николай Пашков, генеральный директор Knight Frank в Санкт-Петербурге, отметил, что рынок все еще не достиг докризисного уровня. По мнению Кайла Патчинга, директора по развитию Maris CB Richard Ellis, прекрасные перспективы развития дает реконструкция набережных города. О планах Marriott International рассказал Михаил Колесник, директор компании по развитию в России и СНГ. Олег Ляпустин, Первый заместитель Председателя комитета по управлению городским имуществом Правительства Санкт-Петербурга, подчеркнул важность административного стимулирования инвестиционных проектов города. В свою очередь Ярослав Катаев, Исполнительный директор RURIC, отметил, что лейтмотивом опасений инвесторов является именно бюрократия и коррупция. В завершение форума, отвечая на вопрос, что бы они изменили в секторе строительства и недвижимости по мановению волшебной палочки, участники панели признались, что удалили бы именно эти препятствия, а также ускорили документооборот и стимулировали бы поддержку туристической деятельности города. Вечером того же дня состоялся торжественный прием в Генеральном Консульстве Великобритании в Санкт-Петербурге для участников Форума и членов бизнес-делегации в рамках визита Лорда-мэра лондонского Сити в северную столицу. Мы благодарим за поддержку генерального спонсора мероприятия компанию ARUP, компании Goltsblat BLP и RURIC, отель «Астория» за предоставленный зал, а также всех информационных партнеров. Мы будем рады видеть вас снова в 2012 году! July-August 2011 · RBCC Bulletin

19


Chamber News

RBCC Events RBCC Seminar and Networking: The Best of British

The Act, which came into force on 1 July 2011, radically overhauls the UK's outdated corruption legislation and introduces a tough new regime that, in some ways, is more stringent and broader than even the U.S. Foreign Corrupt Practices Act (FCPA). During the seminar various aspects of the Act were examined. Michael Roberts, Partner, Hogan Lovells International and Alexander Scard, Counsel, Hogan Lovells CIS gave a detailed presentation on the implications of the Act and its probable impact on Russian Business. Ivan Ryutov, Head of Fraud Investigation and Dispute Services in the CIS, Ernst & Young, suggested some practical steps which could be taken by Russian companies in response to the UKBA. The final presentation was given by Vladimir Kremer, Financial Lines Manager, CJSC Chartis, who spoke about how to ensure the answerability of business managers. RBCC Russia Director Chris Gilbert acted as moderator, ensuring that lively discussion was maintained throughout.

Photo by Elena Zotova

Moscow. On 17 June the RBCC Moscow office hosted a seminar on “The Art of Being a Business Woman”, the latest in our “Investing in Yourself ” series. The event took place in Flacon Design Factory, whose space provided the ideal setting in

terms of the creative atmosphere of the event. As per tradition the seminar was opened by RBCC Russia Director Chris Gilbert. Amongst those who took part were representatives of event organising agency Queensbury, namely photographer Elena Zotova and make-up artist and stylist Maria Rubleva, as well as stylist Anna Zhebeleva from White Chicks show room. All three were glad to share with a mainly female audience the secrets of image, having your photo-portrait taken and office style. Maria Bogdanova, Managing Partner at Realex, attended as guest of honour. By way of conclusion, RBCC Executive Director Stephen Dalziel declared that in his (and probably every man’s) opinion, to be successful in business and at the same time keep one’s femininity is a true art. The seminar was followed by a unique business networking in British style. Stephen Dalziel was joined in welcoming guests by Development Director at Flacon Anna Manyuk; Anton Plekhov, the ambassador in Russia for whisky brand The Balvenie; Galina Karzova, Head of the British Airways Representative Office in Russia and Ukraine; Imperial Tobacco Sales and Marketing representative Karl-Heinz Felberg. Guests enjoyed traditional British food and drink and took part in an English quiz and photo sessions “under the London sky”. As the theme of the evening was inspired by the races at Royal Ascot, we suggested that our guests dress accordingly: men in cravats and top hats, women in fascinators, which guests were conveniently able to obtain at the event itself. We are grateful to our partners at British Airways, CocaCola, Flacon Design Factory, Imperial Tobacco, Newby, Realex, ROSBRI, Shoes of Prey, Queensbury, Walkers, Relief, White Chicks, Whitehall, Casillero del Diablo, William Grant & Sons, Balvenie and ROS BANKET for their support in organising and holding both the seminar and the evening event.

Legal seminar – UK Bribery Act Moscow. On 6 June 2011, in the Ritz-Carlton Hotel Moscow, the RBCC held a seminar to discuss the new UK Bribe­ry Act.

20

RBCC Bulletin · July-August 2011

Photo by Alexandra Kulikova

Inspired by the Royal Ascot races, the event was colourful and bright

Chris Gilbert (left), Michael Roberts, Alexander Scard

We would like to thank our partners at Hogan Lovells CIS, CJSC Chartis, Ernst & Young and The Ritz Carlton Moscow for their support in the organisation and execution of this event.

RBCC St Petersburg Seventh Anniversary Celebrations St Petersburg. On 2 June 2011 RBCC St Petersburg celebrated its Seventh Anniversary. The event was held in the wonderful surroundings of Kempinski Moika 22 hotel and attracted over 130 participants. The guest of honour at the event was Dr. Lena Wilson, Chief Executive of Scottish Enterprise. The programme included a lottery and an exclusive wine-tasting, "Merlot at its finest". As always at RBCC events, an informal cocktail reception provided the perfect opportunity for networking and contact-building. RBCC St Petersburg would like to thank our sponsors – Scottish Development, Omega Premium – Land Rover Official Dealer, Simple Spb, The Balvenie and all other partners who kindly provided prizes for the lottery. Above all many thanks to all our members and partners who attended, as well as to the wonderful team at the Kempinski Moika 22 hotel for providing a brilliant venue together with professional service!


Chamber News

Мероприятия РБТП Бизнес-коктейль РБТП в британском стиле Москва. 17 июня 2011 московский офис РБТП провел очередной семинар из серии «Инвестиции в себя», посвященный творчеству в жизни деловой женщины. Гостей на этот раз принимал дизайн-завод «Флакон», чья площадка Space как нельзя лучше подходила для создания творческой атмосферы. По традиции открывал семинар директор РБТП по

Сотрудники московского офиса РБТП тоже вдохновились темой семинара

России Крис Гилберт. Среди выступающих были представители агентства по организации мероприятий Queensbury, а именно фотограф Елена Зотова и визажист Мария Рублева, а также стилист Анна Жебелева, представляющая шоу-рум White Chicks. Они с удовольствием поделились с аудиторией, преимущественно состоящей из женщин, своими секретами визажа, портретной фотосессии и делового стиля одежды. В качестве почетного гостя семинара была приглашена управляющий партнер компании «Реалекс» Мария Богданова. В завершении выступлений исполнительный директор РБТП Стивен Диэл выразил, вероятно, мнение всех мужчин, отметив, что умение быть успешной в бизнесе и оставаться при этом женственной есть настоящее искусство. Продолжением семинара стал уникальный в своем роде бизнес-коктейль в британском стиле. С приветственными речами в начале вечера выступили: исполнительный директор РБТП Стивен Диэл, директор по развитию дизайн-завода «Флакон» Анна Манюк, амбассадор виски The Balvenie в России Антон Плехов, глава представительства British Airways в России и Украине Галине Карзова и представитель компании Imperial Tobacco Sales and Marketing LLC Карл-Хайнц Фельберг, директор по корпоративным вопросам в России и Белоруссии. Гости вечера имели возможность насладиться традиционной британской едой и напитками, поучаствовать в английской викторине и фотосессии «Под Лондонским небом». Поскольку тема вечера была навеяна идеей королевских скачек в Аскоте, мы рекомендовали гостям соблюдать особый стиль в одежде: во внешнем виде мужчин приветствовались шейные платки и цилиндры, а у женщин так называемые fascinators – изящные головные уборы, которые для удобства гостей можно было приобрести на самом мероприятии. Мы благодарим наших партнеров из компаний British Airways, Coca-Cola, Flacon Design Factory, Imperial Tobacco,

Newby, Realex, ROSBRI, Shoes of Prey, Queensbury, Walkers, Relief, White Chicks, Whitehall, Casillero de Diablo, William Grant & Sons, Balvenie, и РОС БАНКЕТ за поддержку в организации и проведении семинара и вечернего бизнес-коктейля.

Закон Великобритании о взяточничестве Москва. 6 июля 2011 в гостинице Ритц-Карлтон, Москва состоялся семинар, посвященный новому закону Великобритании о взяточничестве. Закон, вступивший в силу 1 июля 2011 года, принят в рамках радикального пересмотра устаревшего законодательства Великобритании по борьбе с коррупцией и вводит новый порядок, который в некоторых отношениях имеет даже более ограничительный характер и широкий охват, чем, например, 3акон США о борьбе с коррупцией во внешнеэкономической деятельности (Foreign Corrupt Practices Act, FCPA). В рамках семинара были рассмотрены различные аспекты закона, в частности Майкл Робертс, Партнер, Hogan Lovells International (CIS), Лондон и Александр Скард, Советник, Hogan Lovells (CIS), Москва, представили подробный доклад о предпосылках закона и его значении для российского бизнеса. Иван Рютов, Партнер, руководитель отдела услуг в области расследования мошенничества и содействия в спорных ситуациях в СНГ, Эрнст энд Янг рассказал о практических шагах российских компаний в связи с законом Великобритании о взяточничестве. Сессию выступлений завершил Владимир Кремер, Руководитель отдела финансовых рисков, ЗАО «Чартис», повествовавший о страховании ответственности директоров. Модератором мероприятия выступил директор РБТП по России Крис Гилберт, обеспечивший активный ход дискуссии. Московский офис РБТП выражает благодарность партнерам из компаний, Hogan Lovells (CIS), CJSC Chartis, Ernst & Young и The Ritz Carlton, Moscow за поддержку в организации и проведении мероприятия.

Празднование семилетия деятельности РБТП ­ в Санкт-Петербурге Санкт-Петербург. 2 июня 2011 года Российско-Британская Торговая Палата отметила семилетие своей деятельности в Санкт-Петербурге. Мероприятие прошло в прекрасных интерьерах отеля Кемпински Мойка 22 и собрало более 130 гостей. Почетный гость мероприятия стала г-жа Лена Уилсон, Исполнительный Директор Scottish Enterprise. Программа мероприятия включила в себя розыгрыш призов и дегустацию элитных вин «Мерло – в своих лучших проявлениях». Как всегда на мероприятиях Палаты, неформальный коктейль предоставил участникам прекрасную возможность для знакомства и завязывания новых контактов. РБТП СанктПетербург выражает благодарность нашим спонсорам Scottish Development, Омега Премиум – Официальный дилер Land Rover, Simple Spb, The Balvanie, а также всем партнерам, предоставившим призы для лотереи. Мы также благодарим всех наших членов и партнеров, посетивших мероприятие, и команду отеля Кемпински Мойка 22 за предоставление прекрасной площадки и профессиональное обслуживание! July-August 2011 · RBCC Bulletin

21


economic outlook

Russian Economy Based on news line of

Russia Lifts Grain Export Ban

ing system: at the regional level and at individual petrol stations, analysing data from 200,100 petrol stations on a daily basis.

On 1 July Russia lifted grain export ban imposed last summer in the wake of a severe drought in the country but its comeback to world grain markets is unlikely to be easy, say experts. "It won't be easy for us to return to the grain market," said Arkady Zlochevsky, president of the Russian Grain Union. The Russian government imposed a ban on the export of grain from 15 August, 2010, after abnormally hot and dry weather destroyed over one-third of Russia's grain harvest. The world grain market responded to Russia's grain export ban with growth in grain prices and a fall in share prices for some major global food producers while grain consuming countries started to look for alternative grain suppliers. Russia's grain embargo, however, has not created a world grain shortage, while Russia's niche on the world grain market has been taken up by other grain suppliers. Now that the grain export ban has been lifted, Russia needs to regain its positions on global grain markets. Russia was among the world's four major grain suppliers along with the U.S., Canada and the European Union before the embargo, exporting over 20 million tonnes of grain annually.

HSBC's subsidiary in Russia, LLC HSBC Bank, is selling a portion of its retail operations to CJSC Citibank. The value of the assets included in the transaction come to around 305.8 million roubles ($10.7 million). The transaction will be closed in the third quarter of this year. HSBC's retail clients in Moscow and St Petersburg will be able to transfer their bank accounts for servicing with Citibank following the usual procedure for opening a new bank account. The terms for transfer have yet to be disclosed and will depend on the final amount of client funds transferred to Citibank's services. Citibank president Zdenek Turek said that Russia is a priority market for the bank. Citibank entered the Russian market in 2002 and now has over one million clients. HSBC in April announced its decision to shut down private-banking and retail operations in Russia in order to focus more on its corporate services.

Foreign Car Manufacturers to Invest ­ over $5 billion in Russia

Russia and France Sign Deal ­ to Develop Caucasus Resorts

The Russian government has signed four car assembly agreements with a total investment worth of over $5 billion, including $1.1 billion, which Fiat plans to invest in the expansion of a local automobile factory and the creation of a factory to produce engines. The investment will be made within three or four years. Russia was about to overtake Germany and become Europe's biggest car market before the 2009 crisis halved its annual sales. They recovered last year aided by a government-sponsored cash for clunkers scheme, and industry analysts now expect Russia to become the sixth-largest global auto market by 2020, up from its current position at No. 10. Car makers have rushed to Russia to use the advantages its market offers and the government has promised to relieve them of import duties on car components for eight years in exchange for commitment to build at least 300,000 cars a year per production site by 2015. Agreements have been signed with Sollers, Ford, Volkswagen, General Motors and the AvtoVAZ-Renault-Nissan-Izhavto-KamAZ consortium. GM will invest about $1 billion to expand and modernise its Russian facilities, while Volkswagen will invest $900 million.

A Russian-French agreement to jointly develop the resort zone in the Caucasus was signed at the St Petersburg International Economic Forum. Russian and French presidents Dmitry Medvedev and Nicolas Sarkozy reached an agreement in Deauville on 26 May that France will provide all-round assistance to Russia in developing the resort zone in the North Caucasus. The presidents also agreed to enter the project to build a tourist cluster in the North Caucasus on the list of priority aspects of strategic partnership between the two countries. OAO Kurorty Severnogo Kavkaza (The Resorts of the North Caucasus) will draw companies to the project on the Russian side and Caisse des Depots et Consignations will do so on the French side.

Petrol Duties Will Remain As Long ­ As Market Needs Them The protection duties on petrol exports from Russia that were introduced during the fuel crisis will remain in place as long as the market needs them, Energy Minister Sergei Shmatko told journalists. The Energy Ministry will sign an agreement with Russian regions on regular information exchange to prevent another fuel crisis and ungrounded rise in fuel prices, he said. Earlier, Shmatko said that his ministry had organised a two-channel monitor-

22

RBCC Bulletin · July-August 2011

HSBC Sells Portion of Russian Retail Operation to Citibank

Expansion of Moscow Proper to be Completed ­ in Five Years A project to expand the borders of the Russian capital proposed by the country's president last month may be completed within a five-year term. Russian President Dmitry Medvedev suggested earlier this year expanding Moscow at the expense of Moscow Region's territories to create a capital federal district and to transfer a significant part of government bodies beyond the existing boundaries of the city."According to Moscow go­ver­nment regulations, the transitional period of annexing definite municipal territories must be no less than three years and no more than five years," said a document pending consideration with Moscow officials. Under the project, the territory of the Russian capital may be enlarged by 720 hectares (1,779 acres) mostly expanding in the southwest into the current Moscow Region, annexing new territories between the


economic outlook Kievskoe and Varshavskoe highways. More than half of Muscovites support the idea of creating a new federal district and moving government agencies outside downtown Moscow, a survey by the All-Russia Public Opinion Centre said.

25–30% by that time. Alexander Khrustalyov, head of NDVrealty, said that apartment prices in the areas located close to Moscow were likely to increase by 10-15%. "There is tight competition for the housing market in the areas close to Moscow. Those companies which offer well-planned neighborhoods with developed transport and social infrastructures will win," Khrustalyov said. The average price of Moscow residential real estate has risen from $4000 per sq metre in January 2010 to $5000 in June 2011, according to the irn.ru website.

Rambler to Invest in Media and Technology Start-Ups Russia's Rambler search engine and Afisha entertainment edition have set up a fund to invest in promising media and technology projects. "Rambler Fund will join at an initial stage when a project has just been launched or only exists as an idea," the firm said in a statement. "The project team will have to present a business plan and a prototype to raise financing. These could be media resources, solutions in the electronic retail sector, personal or mass communications. The key thing is that the project will create a single choice space for users." Initial investment in a project will amount to 3 million roubles ($107million) for between 6 and 12 months. Afisha and Rambler, which are part of ProfMedia holding, will also share their technological and marketing resources and management experience with the companies they finance.

Convers Sports Initiatives Complete Takeover of Portsmouth Football Club Convers Sports Initiatives (CSI) co-owned by London-based Russian businessmen Vladimir Antonov and Roman Dubov have bought Portsmouth Football Club from Sports Holdings Ltd. Portsmouth announced that after months of negotiations, the Football League has allowed Dubov and Antonov to buy 100% of its shares. The final price of the deal was not revealed. Antonov says CSI held negotiations with several teams in England's top three divisions and the Scottish Premier League but "ultimately selected Portsmouth Football Club because of its history, loyal fan base and its potential to return to the Premier League." Portsmouth chief executive David Lampitt told the club's official website he is looking forward to working with the new owners and thanked their predecessors for the job they did. "I am pleased to welcome the club's new owners and very much look forward to working with them."

Russia to Cut Key Corporate Tax to 30% The government will cut the payroll tax, Russia's core corporate tax, to 30% in 2012 from the current 34%, and to 20% for some types of small business, President Dmitry Medvedev has said this week. In 2011, the government boosted the level of payments which companies contribute to social funds depending on the amount of their employees' salaries to 34% from 26% in 2010. The government had expected to gain 700–800 billion roubles as a result of raising the tax. But leading local economists say that stimulating consumption to spur economic growth no longer works in Russia and the government should concentrate on stimulating production. Medvedev has also said that a lower tax will increase Russia's investment potential.

Kerimov Negotiating Belaruskali Acquisition Nafta Moskva, the investment firm belonging to Russian billionaire Suleiman Kerimov, is currently in negotiations to buy a 50% plus one share in Ukrainian potash maker Belaruskali for $15 billion. Russia’s top lender Sberbank has been asked to finance the acquisition, and will also participate in the deal as an organiser. If the transaction goes through, Kerimov’s combined assets, which already include major stakes in Russia’s leading potash producers, will put him at at the head of the world’s largest potash empire. Kerimov and Belarusian President Alexander Lukashenko, whose country is in the midst of financial turmoil, have met and agreed on the terms of a deal to buy the stake from the government, say sources. Lukashenko's spokesman and Nafta Moskva declined to comment. Troika Dialog analyst Yevgeny Gavrilenkov said the deal had a chance of succeeding thanks to the economic crisis in Belarus where foreign demand for potash output began falling in 2009. Sberbank Deputy Chairman Andrei Donskikh said the sale was complicated but he expected it to be completed this year. He emphasised that the $30 billion valuation of Belaruskali was not yet confirmed, and had yet to be independently verified.

Moscow Housing Prices to Soar 30% by 2012 Fewer construction sites and lower levels of housing construction are pushing up Moscow housing prices, which are expected to increase sharply by the beginning of 2012, say the experts. Alexei Dobashin, general director of Krost developer, has warned that Moscow housing prices are expected to soar The competition is building up for the housing market in the areas close to Moscow

Photo by Dmitriy Chistoprudov

Russian Oil And Gas Companies Plan $300 Billion Investment In Development Russian oil and gas companies will invest a total of 8.5 trillion roubles ($306 billion/€211.65 billion) in business development over the next few years, Energy Minister Sergei Shmatko said. He told an Energy Ministry conference in St Petersburg that Russian energy companies had increased their R&D spending 11-fold this year. In 2011–2012, oil and gas companies will invest five times the amount they have spent for this purpose over the past three years, he added. July-August 2011 · RBCC Bulletin

23


economic outlook

Экономика Соединенного Королевства Британский банк Northern Rock­ скоро снова будет приватизирован Национализированный в разгар кризиса британский банк Northern Rock уже до конца года снова окажется в частных руках. Об этом заявил министр финансов Джордж Осборн, добавив, что надеется выручить за счет приватизации финансового института более £1 миллиарда ($1,6 миллиарда). Его продажа, скорее всего, окажется убыточной, хотя и вернет большую часть средств налогоплательщиков. Банк Northern Rock стал первой крупной жертвой глобального экономического кризиса в 2007 году из-за своей политики по выдаче ипотечных кредитов. В феврале 2008 года Northern Rock был полностью национализирован британским правительством, которое взяло на себя управление обязательствами банка в размере примерно £100 миллиардов. В январе 2010 года британские власти объявили о разделении банка Northern Rock на две части. Одна из них – Northern Rock plc – функционирует как обычный коммерческий банк. Вторая компания – Northern Rock Asset Management plc – по сути стала «банком плохих активов» и сосредоточила в себе все проблемные ипотечные кредиты и будет заниматься вопросами возврата государству вложенных в банк средств. По словам Осборна, приватизация Northern Rock станет символом уверенности и поможет повысить конкуренцию в розничном банковском секторе. Правительство призвало все заинтересованные стороны, делать свои предложения относительно покупки банка. При этом канцлер Казначейства уточнил, что банк «плохих» активов Northern Rock Asset Management пока останется под управлением государства. Ожидается, что передача Northern Rock в частные руки станет началом распродажи британских банковских активов. Министерство финансов рассчитывает уже в следующем году выставить на продажу частично национализированные в 2008 году Royal Bank of Scotland (RBS) и Lloyds Banking Group.

Лондон обзаведется еще одним ­ международным аэропортом К Олимпийским играм 2012 года Лондон обзаведется еще одним, шестым по счету, международным аэропортом. Новый воздушный узел будет обслуживаться авиаперевозчиком EasyJet, он будет создан на базе расположенного в Саутенде, графство Эссекс, небольшого аэропорта. Аэропорт Саутенд-он-Си в 2008 году был куплен компанией Stobart за £21 миллион. Владельцы вложили еще £60 миллионов в создание новой диспетчерской башни, железнодорожной ветки и станции, а также нового здания терминала. Ожидается, что к апрелю 2012 года из аэропорта в 10 направлениях будут отправляться до 70 рейсов в неделю, в том числе в такие города, как Барселона, Мадрид, Милан и другие. Между Лондоном и аэро-

24

RBCC Bulletin · July-August 2011

Фото: Jonathan Senior

По материалам британских газет, а также

Аэропорт Саутенд будет участвовать в Олимпийском проекте 2012 года

портом Саутенда будут курсировать по 8 поездов в час. Поездка будет занимать около 52 минут.

Британские банки отзывают средства из еврозоны Ведущие британские банки, такие как Barclays и Standard Chartered, в значительной мере сократили объемы выдачи необеспеченных межбанковских кредитов банкам еврозоны, опасаясь нового кредитного кризиса, о чем пишет The Telegraph. За последние несколько месяцев Standard Chartered вывел из еврозоны десятки миллиардов фунтов. Подобным образом поступил и Barclays, обеспокоенный событиями в Греции, Ирландии, Испании, Италии и Португалии. Журналист Гарри Уилсон сравнивает эту ситуацию с кризисом доверия в 2008 году.

Carlsberg заключила соглашение с Британской футбольной ассоциацией Компания Carlsberg заключила соглашение с Британской футбольной ассоциацией, и теперь сможет использовать в рекламе своей продукции, то есть пива, изображения английских футболистов, в частности Джона Терри и Уэйна Руни. Пивоваренная компания, впрочем, и без того являлась спонсором английской футбольной сборной. Сумма сделки не сообщается. Дочерняя компания Carlsberg UK выразила надежду, что реклама с привлечением образов футболистов хорошо скажется на продажах пива. Так, за первую неделю прошлогоднего Чемпионата мира продажи пива «Карлсберг» в британских пабах выросли на 26%.

Rolls Royce заплатит Qantas $100 миллионов компенсации Австралийская авиакомпания Qantas получит от британской фирмы Rolls Royce компенсацию в размере более


economic outlook $100 миллионов за прошлогодний инцидент, когда один из самолетных двигателей, произведенных этой компанией, загорелся во время полета. Проверка двигателя выявила серьезный недостаток в его конструкции, который был обнаружен еще в нескольких двигателях Rolls Royce. После долгих переговоров компании договорились о сумме компенсации – более $100 миллионов за отмененные и задержанные полеты Qantas по всему миру. За счет этого чистая прибыль Rolls Royce по итогам 2010 года упала на 73%.

российских акционеров ТНК-BP, которым принадлежит 50% компании, о том, что вскоре британская корпорация может направить им письмо, в котором официально будет заявлено о ее намерении продать акции. Источник, близкий к BP, не подтвердил и не опроверг эту информацию, однако сказал, что «никакого решения о продаже какой-либо доли акций в ТНК-BP нет». Предупреждение российским акционерам в отношении акций может быть частью переговорной тактики, и BP может отказаться от планов продажи этих акций, пишет газета.

«Би-би-си» выставила на продажу телецентр, в котором работала 50 лет

«Манчестер Юнайтед» может провести листинг в Гонконге на $2,75 миллиарда

Британская вещательная корпорация «Би-би-си» формально выставила на продажу знаменитое историческое здание своего телевизионного центра на западе Лондона, которое журналисты освободят к 2015 году, говорится в сообщении компании. Комплекс был открыт на севере района Шепердс-буш в 1960 году, и за десятилетия работы в этом круглом здании снимались многие известные телепроекты, такие как «Летающий цирк Монти Пайтона», телевизионный сериал «Доктор Кто». Сегодня здесь по-прежнему работает новостная служба «Би-би-си», включая радиостудии. Корпорация объявила о том, что продает здание, в 2007 году, однако затем последовал спад цен на недвижимость и мировой финансовый кризис. Четыре года назад здание оценивалось в £100-200 миллионов, но сейчас цена комплекса, отдельные части которого находятся в реестре охраняемых зданий, может быть значительно выше. Студии «Би-би-си», а также 5 тысяч работающих в телецентре сотрудников к 2015 году переедут частично в новое здание северной штаб-квартиры корпорации в Сэлфорде под Манчестером, частично – в обновленный вещательный центр Broadcasting House в центре Лондона.

Футбольный клуб «Манчестер Юнайтед», девятнадцатикратный чемпион Англии, может провести листинг на Гонконгской фондовой бирже, сумма сделки оценивается в £1,7 миллиарда ($2,75 миллиарда), сообщает в воскресном выпуске газета Times. Владельцы клуба – американская семья Глейзер провели переговоры с несколькими инвестиционными банками о перспективах размещения в Гонконге. По данным Times, консультанты считают, что известность бренда «Манчестер Юнайтед» в Азии обеспечит более высокие доходы от листинга в Гонконге, чем в Лондоне. Обсуждение сделки находится на ранних этапах, и владельцы «Манчестер Юнайтед» еще могут отказаться от мысли о листинге, отмечается в статье.

Историческое здание телецентра «Би-би-си» снова выставлено на продажу

BP сообщила ТНК-BP о возможной продаже Роснефти части своих акций Британская BP Plc начала подготовку к возможной продаже «Роснефти» части своей доли в ТНК-BP, сообщает The Wall Street Journal со ссылкой на информированные источники. Руководители BP известили в понедельник

Биржи Лондона и Торонто отказались от слияния Оператор Лондонской фондовой биржи London Stock Exchange Group plc. (LSE) и компания-оператор Торонтской фондовой биржи TMX Group решили прекратить действие договора о слиянии от 9 февраля 2011 года, говорится в пресс-релизе LSE. В сообщении отмечается, что несмотря на то, что по предварительной информации, большинство акционеров TMX Group проголосовали за слияние компаний, LSE и TMX полагают, что слияние не получит одобрения необходимого большинства в количестве двух третей голосов на собрании акционеров TMX 30 июня. В качестве компенсации TMX Group выплатит LSE в общей сложности 39 миллионов канадских долларов (39,6 миллиона долларов). В начале июня компании получили одобрение регулирующих органов Великобритании и Канады в лице Управления Великобритании по листингу (UK Listing Authority) и Суда Онтарио (Ontario Court) на совершение сделки по слиянию. Ранее сделка была единодушно одобрена советами директоров LSE и TMX. Ожидалось, что объединенная биржевая компания будет иметь капитализацию около £5,5 миллиарда фунтов, продолжит располагаться в обоих финансовых центрах и станет крупнейшей в мире специализированной торговой площадкой для горнодобывающих компаний и энергопроизводителей. Оба биржевых оператора являются крупными игроками на своих региональных рынках. В частности, LSE контролирует итальянскую биржу Borsa Italiana и европейскую рыночную площадку торговли облигациями MTS, а TMX Group, помимо биржи в Торонто, является оператором Монреальской биржи и Бостонской биржи опционов. July-August 2011 · RBCC Bulletin

25


In Person

Sponsoring Business Success Through Sport Over the next few years Russia will be hosting a string of highly prestigious sporting events, starting from the Rugby Sevens in 2013 to the football World Cup in 2018. Many global sporting events would not exist as we know them were it not for their sponsors. At times, sponsors’ contribution exceeds income from other sources. For example, according to Formula Money, in 2010 Formula 1 sponsors contributed a total of $723 million compared to $556 million from team owners and $247 million from car manufacturers. It is estimated that sponsorship fees make up about 40% of total revenue for the Olympic movement, which includes the IOC, national Olympic organisations and Olympic committees of the host cities. Sponsorship has clearly become an important revenue source for sport and sporting events. Bute qually, it has become a valuable promotional strategy to sponsors in many industries. Anastasia A. Kourovskaia, Vice-President, Millward brown Optimor

2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018

Anastasia Kourovskaia

Can you give any examples of specific objectives companies can achieve using sponsorship? Sponsorship is used to build the brand, in terms of presence and market leadership, and to create a connection with consumers by association. Through sponsoring the Olympics, for instance, McDonalds is not trying to sell a specific product but to build a relationship. The company believes that if you feel good about the Olympics, that good feeling will eventually spill over to the brand. For GE, the Olympics were used as an opportunity to generate B2B relationships and to build their brand with the state rather than with consumers. GE promoted its green technologies as part of its marketing, but also secured $700 million in revenue for projects related to the Olympics. Lenovo took advantage of the opportunity to sponsor the Beijing Olympics to develop its own brand following the acquisition of IBM’s personal computers business and Thinkpad brand. Following its sponsorship of the Beijing Olympics, CocaCola achieved a 19% increase in awareness in China, with 50% of consumers confirming that they thought more positively about the brand and 37% claiming they would be more likely to buy Coca-Cola in the future.

26

RBCC Bulletin · July-August 2011

In the 60s and 70s sponsorship was primarily philanthropic, it was rarely part of an integrated marketing plan. Nowadays, sponsorship is increasingly used by brands as a critical marketing tool and sponsors exert significant influence over the events. In the latest example, the sponsorship deal between Visa and the London 2012 Olympic and Paralympic Games includes a clause that Visa cards will be the only ones accepted at shops and cash machines at Olympic venues. Visa is a long term sponsor of the Olympic Games, with agreements so far lasting until 2020. It uses Olympic sponsorship to promote not just the brand, but the use of cards over cash amongst both customers and merchants as well. According to Antonio Lucio, Chief Marketing Officer of Visa Inc, “the Olympic Games deliver tremendous global exposure and access to virtually every demographic group. They deliver tangible and proven business building benefits to Visa, its clients and partners ...” It seems that sponsorship can be leveraged to a higher level than advertising? At the highest level, sport is equated with gold medals, world records and championships and generates incredibly high levels of interest. Given that consumers have a propensity to transfer their perceptions of the event to the sponsor, brands worldwide, including McDonalds, Coca-Cola, Vodafone, want to be associated with such excellence. In addition, sporting events in particular have global or pan-regional reach, which is hard to replicate through other forms of marketing investment. Sponsorship can help brands to achieve several objectives: ■■ Enhance Brand/Corporate image: It can create a personality and style which distinguishes the brand. The brand


In Person equity is enriched by the values and associations linked with the sponsored event. Customers are interested in the sponsored property, so they become interested in its sponsor. ■■ Build Customer relationships: Sponsorship can open dialogue between companies, showing the sponsor as a global player worthy of recognition and suitable to do business with. Sponsorship also offers attractive hospitality vehicles to meet and do business with clients. ■■ Employee relations: Sports sponsorship can build employee pride and loyalty, helping to attract and retain staff. ■■ Community relations: Sponsorship can show that a company cares about it community and is prepared to invest in its future and the welfare of its citizens. Another benefit of sports sponsorship is live coverage – it brings unrivalled immediacy and involvement, together with a huge audience for major events. Over 50% of lucrative upmarket males actively avoid ads: advertisers can therefore pay a significant premium to be first in a break, increasing the chance of spectators catching them. Sponsorship can get brands in front of this audience in a non-intrusive way. Unsurprisingly, sponsorship overall and sports sponsorship in particular have been on the increase for decades, and increased even during the recent economic downturn. Global investment in sponsorship has increased from approximately US$500 million in 1982 to $46.3billion in 2010. This is a very impressive growth, but what is driving it? This is partially driven by increased spending on marketing overall. Sponsorship is still dwarfed by advertising: WPP estimates that global spending on sponsorship is c.10% of total marketing budget up from 2.5% in 1987. An increased focus on brand-building and sponsorship’s ability to counter increasing media inefficiencies also helps. Last but not least is the fact that sponsorship, when it is done well, can be incredibly effective. Based on Millward Brown Optimor experience, sponsoring the Olympics on average provides a return on marketing investment that is 80% better than other marketing investments. One financial-services company achieved a 300% return in investment, measured by increased sales, through their recent Olympics sponsorship programme. Sponsorship Equity Fit: Regatta vs. Luxury Hospitality (% top 3 box; 10-point scale)

You said “when it is done well”. What makes a sponsorship effort successful? Every brand is unique, and what works for one brand may not necessarily work for another. Sponsorship activities must fit within the overall brand strategy, have a clear role in meeting business objectives, and provide a relevant link between the brand and the sponsorship property. A good sponsorship should pass brand equity onto the sponsor and fit with target customers. As with any marketing activity, the property must be of interest to or involve the brand’s target market. For example, recently in the UK, InBev declined to renew Stella Artois’ sponsorship of the Queen’s Club tennis tournament because its target consumer had changed. But most importantly, activation is critical to successful sponsorships. At the simplest level, if customers do not know that the brand is sponsoring an event, there will be no brand benefit. As a rule of thumb, whatever the cost of acquiring the sponsorship rights, the activation budget needs to be a minimum of the same again in order to make the sponsorship work. According to IEG, companies spend on average $1.40 on activation for every $1 spent to acquire sponsorship packages. Consistent sponsorship effort often generates goodwill long after the sponsorship has stopped. For example, in August 2010 another of our clients, Turkcell, announced that after a proud 5 year period, they were ending their sponsorship of the Turkish Super League, saying thank you to everyone. Ten months later, 45% of consumers still named Turkcell as a sponsor of Turkish Super League. In another example, one of our clients (Brand 2) noticed that even six months after they started sponsoring an event their competitor (Brand 1) continued to be attributed as a sponsor. A very precisely targeted sponsorship activation programme was required to reverse this position. Awareness of sports events sponsorship FMAM J J A S O N D J FMAM J J A S O ND J F 40 Brand 2 30

20 Brand 1 10 Brand 2 took over sponsorship

Classic yacht regatta Luxury hospitality brand 100%

Fun

90%

0

Elegance Regal

80% 70%

Discerning

60%

Perfectionist

50% 40% 30% 20%

Passionate

Poise

Elitist

Charming

Discretion

Serenity

In this example, the regatta adds fun and passion to the brand without detracting from other key attributes

FMAM J J A S O N D J FMAM J J A S O ND J F

At its simplest level, sponsorship provides basic awareness. However, this is a role that TV advertising can often fulfil just as well, if not better, at a local level. A key advantage for sponsorship is that its largest properties can have global appeal. Another is that it can provide appeal to many audiences at the same time, including internal and external audiences. Moreover, a well-constructed sponsorship can deliver unique associations to a brand, provide an excellent fit with the current and/or future brand positioning, and promote consumer usage of the product or service, thus passing brand equity onto the sponsor. When it achieves this, then the marketing power of sponsorship works to the fullest extent possible. July-August 2011 · RBCC Bulletin

27


In Person

Спорт и бизнес: ­ спонсорство как PR-стратегия В ближайшие несколько лет Россия примет ряд очень престижных спортивных мероприятий – от Кубка мира по регби-7 в 2013 году до Чемпионата мира по футболу в 2018 году. Многие глобальные спортивные мероприятия не могли бы состояться в таком виде, как мы привыкли их видеть, если бы не спонсоры. Порой спонсорский вклад превосходит поступления из других источников. Например, согласно отчету Formula Money, в 2010 году «Формула-1» привлекла $723 миллиона спонсорских средств, при этом вклад ее собственников составил $556 миллионов, а вклад производителей болидов – $247 миллионов. По подсчетам, спонсорские взносы достигают около 40% общей выручки Олимпийского движения, включающего МОК, национальные Олимпийские организации и Олимпийские комитеты принимающих городов. Совершенно очевидно, что спонсорство стало важным источником дохода для спорта и спортивных мероприятий. Однако это также ценная стратегия продвижения для компаний разных профилей. Анастасия Куровская, Вице-президент EMEA, Millward Brown OPTIMOR

Какие конкретные цели могут достичь компании через спонсорство? Спонсорство используется для построения бренда в плане его распространения и лидерства на рынке, а также для создания ассоциативных связей у потребителей. Например, поддерживая Олимпийское движение, сеть McDonalds, стремится не продать конкретный продукт, а установить определенные отношения с потребителями. Компания считает, что положительное отношение к Олимпиаде в конечном счете перенесется и на бренд. Для компании GE Олимпиада предоставляет возможность создать связи с сектором В2В и повлиять на отношение к бренду скорее на государственном уровне, чем на уровне потребителей. GE продвигала свои «зеленые технологии» как часть маркетинговой компании, но также заработала $700 миллионов на проектах, связанных с Олимпиадой. Lenovo воспользовалась возможностью поддержать Олимпийские игры в Пекине для развития собственного бренда после приобретения бизнеса ПК у IBM и бренда Thinkpad. В результате спонсорства Пекинских игр Coca-Cola увеличила на 19% узнаваемость своего бренда в Китае, при этом 50% потребителей утверждают, что стали более положительно воспринимать бренд, а 37% заявили, что они с большей вероятностью станут приобретать продукцию Coca-Cola в будущем. В 60-х и 70-х спонсорство было по большей части благотворительным, редко являясь частью целостного маркетингового плана. Сегодня оно все чаще используется брендами как важный маркетинговый инструмент, и спонсоры имеют большое влияние на сами мероприятия. Один из последних примеров – спонсорская сделка между Visa и оргкомитетом Олимпийских и Паралимпийских игр в Лондоне 2012 года содержит пункт, по которому только карты Visa будут приниматься в магазинах и банкоматах на Олимпийских объектах.

28

RBCC Bulletin · July-August 2011

Компания Visa – долгосрочный спонсор Олимпийских игр, контракт с которой действует до 2020 года. Так, она использует Олимпийское спонсорство для развития не только самого бренда, но и для продвижения использования банковских карт вместо наличных средств как среди плательщиков, так и самих получателей платежей. По словам Антонио Лусио, Глобального маркетингового директора Visa Inc, Олимпийские игры позволяют оказать глобальное воздействие почти на каждую демографическую группу. Они дают ощутимый и доказанный эффект в построении бизнеса Visa, а также ее клиентам и партнерам… Может ли спонсорство давать более эффективные рычаги воздействия, чем реклама? На вершине успеха спорт ассоциируется с золотыми медалями, мировыми рекордами и чемпионатами, и вызывает огромный интерес. Учитывая, что потребители склонны переносить свое восприятие мероприятия на спонсора, мировые бренды, включая McDonalds, CocaCola, Vodafone, хотят ассоциироваться с таким успехом. К тому же спортивные мероприятия, в частности, обладают глобальным или широким региональным воздействием, которое сложно достичь иными видами маркетинговых инвестиций. Спонсорство может помочь брендам достичь несколько целей: ■■ Усилить бренд/Корпоративный образ: Спонсорство может создать индивидуальность и стиль, свойственные данному бренду. Если потребителям интересен спонсируемый объект, им становится интересен и спонсор. ■■ Построить отношения с клиентами: Спонсорство помогает открыть диалог между компаниями, представляя спонсора как глобального игрока, достойного признания, с которым стоит иметь дело. Спонсорство – это также эффективный способ встретиться и завязать деловые отношения с клиентами.


In Person Отношения с сотрудниками: Спонсорство спортивных мероприятий может вызывать гордость и преданность сотрудников, что позволяет удерживать и привлекать рабочую силу. ■■ Отношения с общественностью: Спонсорство показывает, что компания заботится об обществе и готова вкладывать средства в его будущее и благополучие граждан. ■■ Другое достоинство спонсорства спортивных мероприятий – это их прямая трансляция, а это значит огромные аудитории и непосредственная вовлеченность компании в ход событий. Более 50% привлекательного сегмента состоятельных мужчин избегает просмотр рекламных роликов, поэтому рекламодатели готовы дорого заплатить за то, чтобы их ролик шел первым в перерыве и, таким образом, имел больше шансов быть замеченным зрителями. Спонсорство позволяет добиться той же цели, причем в ненавязчивой форме. Неудивительно, что спонсорство вообще и в частности спортивное спонсорство росло на протяжении последних десятилетий и даже во время недавнего экономического кризиса. Глобальные инвестиции в спонсорство увеличились с $500 миллионов в 1982 году до $46,3 миллиардов в 2010 году. ■■

Что же стало двигателем такого мощного роста? Частично это возросшие расходы на маркетинг вообще. Спонсорство все еще находится в тени рекламы: по данным компании WPP, мировые расходы на спонсорство составляет около 10% общего маркетингового бюджета, в 1987 году этот показатель составлял 2,5%. Также росту способствует возросшее внимание к построению бренда. Спонсорство становится всё популярнее как хороший способ противодействия уменьшающейся эффективности СМИ. И наконец, спонсорство, если оно грамотно организовано, может быть невероятно эффективным. По опыту Millward Brown Optimor, спонсорство позволяет в среднем получить прибыль на инвестиции, которая на 80% лучше, чем другие маркетинговые инструменты. Одна компания, предоставляющая финансовые услуги, получила доход на инвестиции в объеме

Улучшение восприятия бренда

Правильно построенное спонсорство – самое эффективное

Уместность спонсорской деятельности для бренда

300% в результате увеличившихся продаж после программы спонсорства недавних Олимпийских игр. Вы сказали, «если оно грамотно организовано». Что в конечном счете делает спонсорство успешным? Каждый бренд уникален, и то, что работает для одного, совсем не обязательно сработает и для другого бренда. Спонсорские мероприятия должны встраиваться в общую стратегию бренда, играть ясную роль в достижении целей бизнеса и демонстрировать релевантную связь между брендом и объектом спонсирования. Успешное спонсорство должно направлять брендовый капитал спонсору и четко попадать в целевую аудиторию. Как и в случае с любой иной маркетинговой деятельностью, объект спонсирования должен быть интересен или должен вовлекать целевой рынок бренда. Например, недавно в Великобритании компания InBev отказалась возобновлять спонсорский контракт по поддержке Stella Artois теннисного турнира в Queen's Club, поскольку ее целевая аудитория изменилась. Но самое главное, для успешного спонсорства нужна активация, то есть, если потребители просто не знают о том, что бренд поддерживает данное мероприятие, бренд ничего не выиграет от спонсорства. Как правило, бюджет активации должен, как минимум, равняться стоимости спонсорских прав, чтобы спонсорство дало эффект. По данным IEG, в среднем компании тратят на активацию около $1,40 на каждый доллар, потраченный на приобретение спонсорских пакетов. Последовательные спонсорские усилия часто дают продолжительный эффект даже после завершения спонсорского договора. Например, в августе 2010 года другой наш клиент, компания Turkcell, заявил об окончании успешного пятилетнего спонсорского проекта с Турецкой супер-лигой. Спустя десять месяцев 45% потребителей все еще считали Turkcell спонсором Турецкой супер-лиги. Есть другой пример: один из наших клиентов (скажем, бренд 2) заметил, что даже полгода спустя с начала их спонсорства мероприятия, их соперник (бренд 1) все еще считался действующим спонсором. Потребовалась очень грамотно спланированная программа активации, чтобы исправить положение. На самом базовом уровне, спонсорство расширяет известность бренда. Однако реклама на телевидении может не хуже, если не лучше, справиться с этой задачей в локальном масштабе. Главное преимущество спонсорства – это то, что оно дает глобальный эффект. С другой стороны, оно может воздействовать на несколько целевых аудиторий сразу, включая как внешние, так и внутренние. Более того, хорошо построенное спонсорство может присвоить бренду уникальные ассоциации, прекрасно дополнить текущую или будущую схему позиционирования бренда и повысить привлекательность продукта или услуги для пользователей, и, таким образом, спонсор выигрывает от увеличивающейся ценности бренда. Именно когда удается достичь такого эффекта, маркетинговый потенциал спонсорства работает на полную мощность. July-August 2011 · RBCC Bulletin

29


MAIN STORIES

Sport Illuminates Russia’s Bright Future

The Bolshoi Ice Palace will continue to attract international investment to the region long after the Games have left town

Jon Tibbs, CEO and Founder, JTA; photos courtesy of JTA

Jon Tibbs

I

n recent years, a fascinating trend has emerged in the international sports world, as more and more of the industry’s hottest properties venture into the unknown. Brazil did enough to convince both FIFA and the IOC to entrust their most valuable assets to South America for the very first time, with a World Cup in 2014 and an Olympic Games in 2016. The Gulf States are also getting their feet firmly under world sport’s top table: last year’s SportAccord Convention and FINA World Swimming Championships were in Dubai, Abu Dhabi is now established on the Formula 1 Grand Prix circuit and, of course, the 2022 FIFA World Cup is going to Qatar. Increasingly, it is these exciting new markets, not the Western world’s safe pairs of hands, that are providing sport’s governing bodies with the strongest allure. The reality is that as it stands, there are two full quadrennial cycles ahead without a global sports mega-event in Europe. The nation that exemplifies this trend most lucidly is, without a doubt, Russia. The winning 2018 FIFA World Cup bid has taken the headlines, but in the next few years alone, Russia will also host the IAAF World Athletics Championships, the IRB Rugby World Cup Sevens, the FISU Universiade and a Formula 1 Grand Prix, all for the very first time. Add to that a serious bid for their first FINA World Aquatics Championships in 2015 and another IIHF Ice Hockey World Championships secured for 2016, and Russia finds itself with a fairly clean sweep of world-class events.

30

RBCC Bulletin · July-August 2011

And then there is the event that started it all: the 2014 Olympic and Paralympic Winter Games in Sochi. The Olympic flame lit the touchpaper for Russian sport, and the Sochi 2014 Organising Committee has spearheaded a new era of unprecedented ambition and professionalism. Led by charismatic President and CEO, Dmitry Chernyshenko, Sochi 2014 is already living up to its vow to change Russia for the better. The Black Sea coast resort is breaking ground that just wasn’t there to be broken in Russia before: suddenly, sustainable construction, barrier-free living and volunteerism have been thrust to the top of the national agenda. That is by no means a happy accident. The Russian government has identified sport as a powerful tool for delivering strategic development goals and controlling a turbulent economic climate. In fact, of the country’s 26 National Development vectors, 17 of them are shared by the Sochi 2014 Organising Committee: sport really is a keystone in Russia’s bridge

Russia's Deputy Prime Minister, Dmitry Kozak (second left) and Dmitry Chernyshenko (right) add Microsoft to Sochi 2014's growing list of blue-chip sponsors


MAIN STORIES

Sochi’s Rosa Khutor alpine resort may not be in Whistler’s league quite yet, but the Winter Games will see it become a new international winter sports capital

towards economic prosperity. Think back to the final IOC vote in Guatemala in July 2007. The Sochi 2014 delegation’s ‘Team Captain’? None other than former President Vladimir Putin himself. To paraphrase the Organising Committee’s vision statement, Sochi 2014 has opened the Gateway to Russia’s Future. The level of international investment in the project has been remarkable. In one of the most harsh sponsorship climates in history, Sochi 2014’s marketing programme has secured $1.1 billion in investment – an Olympic record, and with just under three years still to go before the first puck is slapped in anger. The Organising Committee is self-financing, with no government funding, for the second consecutive year. As well as harnessing the immense latent potential of domestic powers like Gazprom and Rosneft, Russia’s affiliation with the IOC

has attracted international blue-chip sponsors like Coca-Cola, PricewaterhouseCoopers and Microsoft. Sochi 2014 has done an enormous amount to overcome the trust deficit that dogs other emerging nations’ climb to the socio-economic summit. Of course, the old allegations of corruption and labyrinthine bureaucracy surface amidst the sense of optimism and galloping progress. But increasingly, a cautious global investment market is looking to exploit the myriad opportunities in this nascent hub of international sport. British businesses have been among the first to capitalise on this fertile new ground, thanks in no small part to facilitation from the RBCC. The sheer scale and ambition of Sochi 2014’s grand vision demands overseas reinforcements, especially in areas where Russia’s human capital is lacking. The UK is already making a telling contribution to sectors including HR and recruitment, project management, hospitality, translation services, education and training and, like my own company, JTA, international communications. Now, take the impact of the one-city Winter Games – the economic stimulation, the social transformation, the endless opportunities – and multiply it by 13, the number of cities slated to host matches during the 2018 FIFA World Cup in Russia. With 13 of the 16 stadia to be built from scratch, Russia will be looking for more than just investment from overseas: securing industry-leading expertise, proven experience and dedicated partners will be paramount. British companies ready to step up and meet those challenges could quickly find themselves shaping a very exciting future.

Investment climate in Russia online In Russian and English languages Information Agency FCNovosti (Financial Control – News) has been on Russia’s media market since April 2003. It was ­founded under the patronage of the Accounts Chamber of the ­Russian Federation mostly to provide exclusive information and digests of press reports on the key issues of the Russian ­economy and the state financial control. “FCNovosti” newswire is compiled of essential news, analysis and comments on Russian financial, stock and ­commodity markets and financial control issues. It is available in Russian language. “Russian Financial Control Monitor” (RFCM) daily information ­package focuses its news coverage on the events and processes affecting the investing in Russia. News also supplemented with monitoring of key companies, industries and ­markets. It is issued in English and Russian languages. d aily information on economic situation in Russia b locks of information on specified subjects ■ i nstant access to sources of information on financial control issues in Russia ■ a nalytical research at requests from corporate clients ■ ■

Russia’s unique blend of tradition, innovation and a rich sporting heritage offers an exciting new stage for international athletes

For all requests or inquires contact “FCNovosti” Information Agency, email: market@fcinfo.ru Tel/Fax: +7 (495) 2017106 Zubovsky blvrd. 4, office 5015, Moscow, Russia

July-August 2011 · RBCC Bulletin

31


MAIN STORIES «Айсберг» – конькобежный центр Олимпиады в Сочи – задаст новые стандарты в области разборных спортивных сооружений с использованием лучших зарубежных инновационных технологий

Россия построит спортивное будущее Джон Тиббс, Исполнительный директор и основатель, JTA; Иллюстрации предоставлены JTA

В

последние годы появилась замечательная тенденция в международной спортивной ин­дустрии по мере того, как самые популярные ее мероприятия открывают новые горизонты. Бразилии удалось убедить ФИФА и МОК впервые доверить проведение самых важных мероприятий Южной Америке – в 2014 году она примет Чемпионат мира по футболу, а в 2016 году – Олимпийские игры. Страны Персидского залива также начинают заявлять о себе в спортивном мире: прошлогодняя Конвенция SportAccord и Чемпионат мира по водным видам спорта под эгидой Международной федерации плавания состоялись в Дубаи, Абу Даби теперь принимает Гран-при «Формулы-1», а также Чемпионат мира по футболу ФИФА 2022 года состоится в Катаре. Все чаще именно эти новые площадки, а не знакомые и надежные западные страны, привлекают руководителей спортивных организаций. Реальность такова, что, похоже, два ближайших полных четырехлетних цикла пройдут без крупных мероприятий в Европе. Самый яркий пример этой тенденции, без сомнения, Россия. Новости о победе российской заявки на проведение Чемпионата мира по футболу ФИФА 2018 года обошла все СМИ мира, но в ближайшие годы Россия также впервые примет Чемпионат мира по лёгкой атлетике (IAAF), Кубок мира по регби-7 (IRB), Универсиаду (FISU) и Гран-При «Формулы-1». Добавьте к этой картине серьезную заявку на проведение Чемпионат мира по водным видам спорта под эгидой Международной федерации плавания в 2015 году и очередной Чемпионат мира по хоккею с шайбой, организуемый Международной

32

RBCC Bulletin · July-August 2011

Хоккейной Федерацией, право на проведение которого Россия уже выиграла, и станет очевидно, что практически все крупнейшие мировые спортивные мероприятия состоятся на российской территории. А началось все с победы заявки на проведение Олимпийских и Паралимпийских игр в Сочи в 2014 году. Победа Олимпийского проекта стала первой в череде прочих для российского спорта, и Оргкомитет «Сочи-2014» стоит на пороге этой новой эры небывалых амбиций и профессионализма. Оргкомитет, возглавляемый харизматичным Президентом и исполнительным директором Дмитрием Чернышенко, уже выполняет данное обещание начать изменения к лучшему в России. Черноморский курорт стал пионером в области, не изведанной

Лидер проекта "Сочи-2014" Дмитрий Чернышенко представляет программу Оргкомитета


MAIN STORIES

В России ждут побед – спортивных и экономических

пока в России: вдруг в центре всеобщего внимания оказались вопросы устойчивого строительства, свободного передвижения по стране и волонтерского движения. И это не чистая случайность. Российское правительство сделало ставку на спорт как мощный инструмент достижения целей стратегического развития, а также контроля нестабильного экономического климата. И в самом деле, из 26 направлений национального развития, 17 нашли отражение в работе Оргкомитета «Сочи-2014», то есть спорт рассматривается как важный элемент пути России к экономическому процветанию. Вспомните финал голосования МОК в Гватемале в 2007 году. Не кто иной как Президент Владимир Путин выступил «капитаном» российской заявочной делегации по «Сочи2014». Парафразируя лозунг Оргкомитета, «Сочи-2014» открывает двери в будущее России. Этот проект уже привлек внушительный объем иностранных инвестиций. В беспрецедентно сложной для спонсорства атмосфере маркетинговой программе «Сочи-2014» удалось привлечь $1.1 миллиарда инвестиций, что уже стало олимпийским рекордом – и это за чуть меньше, чем три года до начала Игр. Второй год подряд Оргкомитет находится на самофинансировании без вливания бюджетных средств. Помимо всестороннего использования потенциала таких местных гигантов, как «Газпром» и «Роснефть», сотрудничество с МОК позволило также привлечь крупнейших международных

спонсоров, таких как Coca-Cola, PricewaterhouseCoopers и Microsoft. Проект «Сочи-2014» проделал огромную работу по преодолению дефицита доверия, который не позволяет прочим развивающимся странам подняться к вершинам социо-экономического развития. Конечно, на фоне этого оптимизма и стремительного прогресса не прекращаются старые разговоры о коррупции и бюрократии. Но осторожный рынок глобальных инвестиций все больше склоняется к тому, чтобы использовать бесчисленные возможности этого формирующегося центра международного спорта. Британские компании в числе первых пришли на эту новую плодородную почву, в том числе при содействии РБТП. Размах и амбиции проекта «Сочи-2014» требуют международной поддержки, особенно в областях, где российских людских ресурсов не хватает. Вклад Великобритании уже очень заметен в таких областях, как HR и наем сотрудников, управление проектами, гостиничный бизнес, переводческие услуги, образование и, как и моя компания JTA, международные коммуникации. Возьмите эффект от зимних Олимпийских Игр в отдельно взятом городе – стимулирование экономики, социальные преобразования, огромное количество возможностей – и умножьте их на 13, количество городов, заявленных в российской программе проведения Чемпионата мира по футболу в 2018 году. Поскольку из необходимых 16 стадионов 13 придется строить с нуля, России потребуются не только иностранные инвестиции: лучший опыт в разных отраслях, экспертные решения и преданные партнеры будут не менее важны. Те британские компании, которые готовы сделать шаг навстречу этому вызову, в скором времени осознают, что участвуют в строительстве их собственного будущего. На горных склонах в Сочи состоялся этап Кубка России по горнолыжному спорту как часть подготовки к Олимпийским играм

July-August 2011 · RBCC Bulletin

33


MAIN STORIES Stadium project in St Petesrburg

The FIFA 2018 World Cup – ­ a Tool for Modernising Russia It was a little over six months ago that Russia was chosen to host the FIFA 2018 Football World Cup. Fans and journalists immediately started guessing which teams would meet in Russia’s stadiums, and the Russian Football Union drew up a programme on how to make Russia world champion within seven years. But the World Cup is about more than just football; it opens up broad new opportunities for modernising the country and its infrastructure, and bringing new investment into the economy. It is also a unique chance for Russia to present an attractive face to the whole planet. Based on material provided by the Russia-2018 Organising Committee

Big Changes Previous World Cups offer some positive examples. The 2006 World Cup gave Germany the chance to break down old stereotypes and show itself as a hospitable and fun-loving country. South Africa, which had not long before freed itself from apartheid and entered a new era, surprised everyone in 2010 with its successful organisation of the first international sports event of this scale to take place in Africa. What’s more, South Africa joined the BRICS group of fast-developing economies shortly after the event. There is nothing surprising here, for organising as big an event as the Football World Cup boosts the host country’s GDP, develops infrastructure and technology, and creates new jobs. Analysis of the last few World Cups shows that they have generally boosted the host country’s economic growth by around 1% of GDP. Preliminary expert estimates forecast that the World Cup’s total overall effect will come to more than 1% of GDP, and amount to at least 527 billion roubles. Preparations for the 2018 World Cup will also create around 90,000 new jobs a year. The multiplying effect would spread economic growth into related sectors such as transport, construction, the hotel industry, and the services sector, and into the regions sur-

34

RBCC Bulletin · July-August 2011

rounding those selected to host matches. The increased tax base will bring at least 95 billion roubles more in tax revenue into budgets at all levels by 2018.

New Approaches According to the General Director of the Russia-2018 Organising Committee, a large part of the investment will come from extra-budgetary sources; in other words, through cooperation with private companies. State guarantees for keeping to construction deadlines and potentially effective publicprivate partnerships offering advantages such as cheaper land rental rates, connection to utilities networks and so on could help in this process. “The World Cup will take place in regions that together account for half of Russia’s entire population,” Sorokin said. “Big changes are ahead for the country. The infrastructure built for the World Cup will be put to use for many years afterward. The stadiums can be used not only as venues for football matches, but for other events too.” Russia already has examples of infrastructure built for big sports events being put to effective use afterwards. The Olimpiisky sports complex, Sheremetyevo 2 airport terminal, the Kosmos Hotel, and the Olympic Village residential district


MAIN STORIES who visited Germany for the 2006 World Cup said that they would recommend Germany to their friends as a travel destination. Billions of television viewers around the world (statistics show that almost half of the world’s population in 214 countries watches the World Cup final matches) will have the chance to get to know not just Moscow and St Petersburg, but the other host cities too.

The Legacy

FIFA President Joseph Blatter and First Vice Prime-Minister of Russia Igor Shuvalov (2 December 2010)

are all examples of facilities built for the 1980 Moscow Olympics that are still being put to good use today. The Olimpiisky complex is used not just for sports events, but as a concert venue too, and it was here that the 2009 Eurovision international music competition took place. Each of the stadiums built for the 2018 World Cup will become the home stadium of the local football team. The stadiums’ construction will take into account environmental aspects and use green construction standards. Barrier-free access areas for people with disabilities will also be built.

The World Cup will give Russia not just a material legacy but will also make a social contribution in the form of the skills and training acquired by the thousands of people who will take part in its preparation and organisation. Professional standards will improve in sports management and marketing, and in knowledge of foreign languages. More Russians will become interested in sports and take up a healthy lifestyle. As Sports, Tourism, and Youth Policy Minister Vitaly Mutko noted, “the 2018 World Cup will leave a great legacy that goes far beyond the boundaries of sport itself. It will help us to modernise infrastructure in a large part of the country, encourage young people to take part in sports and lead a healthier lifestyle, and open the world’s eyes to a new and modern Russia”.

Infrastructure – the Guarantee of a Successful ­ World Cup FIFA Secretary General Jerome Valcke, who visited Moscow in June, said that the main preparations for the 2018 World Cup must be completed two years ahead of time. “The deadline for preparations for Russia is not 2018, but 2016,” he said. “This is when most of the infrastructure work must be completed. This applies not only to the stadiums, but also to roads, airports, and hotels. The main thing is not winning the World Cup, but preparing for it properly”. Prime Minister Vladimir Putin, who is Head of the Russia-2018 Organising Committee, has already given the instruction to develop the transport infrastructure, including developing plans for high-speed rail links between the main cities involved, and modernising the airports in the cities hosting matches.

Supporting Local People and Boosting Tourism Most people in Russia (62% overall and 85% of those who knew about Russia’s bid) supported the idea of hosting the World Cup right from the start, and only 12% opposed it. Germany’s experience in 2006 showed that the event had a positive impact on national identity, with 79% of Germans starting to see their own country in a more positive light. The 2018 World Cup will have the same effect, and will help to make local people’s lives better, safer, and more comfortable. The event is expected to draw around one million foreign tourists. The number of foreign tourists visiting South Africa in 2010 was up by 25% compared to 2009. Tourists, domestic and foreign, will come not just for the World Cup itself but will keep coming afterwards too. For example, 88% of those

On 23 January 2011 Russia and FIFA signed a formal declaration awarding the World Cup 2018 to Russia

Organisation concept: Four clusters 13 host cities 16 football stadiums Reference Russia’s bid to host the 2018 FIFA World Cup was based on an organisation concept built around 13 host cities and 16 stadiums. The host cities are divided into clusters along geographical lines. The northern cluster comprises St Petersburg and Kaliningrad, the central cluster comprises Moscow and the Moscow Region, the Volga cluster comprises Yaroslavl, Nizhny Novgorod, Kazan, Samara, Saransk and Volgograd, and the southern cluster comprises Rostov-onDon, Krasnodar, and Sochi. Outside these four clusters is the city of Yekaterinburg. The cluster principle will facilitate the organisation of the best and most comfortable conditions possible for people to get around between the different venues.

July-August 2011 · RBCC Bulletin

35


Main stories

Чемпионат мира по футболу FIFA-2018 – инструмент модернизации России

Проект стадиона в Волгограде

Чуть более полугода назад Россия получила право проведения Чемпионата мира по футболу FIFA-2018. Болельщики и журналисты уже начали прикидывать, кто сыграет на домашнем мундиале. Российский футбольный союз разработал программу, как сборной России стать чемпионом через семь лет. Между тем Чемпионат мира по футболу не ограничивается проведением только спортивного турнира. Подготовка к Чемпионату открывает широчайшие возможности для модернизации страны, ее инфраструктуры, роста капиталовложений в ее экономику. Это – уникальный шанс продемонстрировать всей планете привлекательное лицо новой России. По материалам, предоставленным Оргкомитетом «Россия-2018»

Масштабные изменения Перед глазами примеры предыдущих Чемпионатов мира. Германия-2006 вопреки распространенным стереотипам предстала гостеприимной и радушной страной. ЮжноАфриканская Республика, лишь недавно вступившая в новую эпоху, свободную от апартеида, в 2010-м удивила всех способностью организовать впервые в истории Африки турнир мирового масштаба. Вскоре после мундиаля ЮАР была принята в БРИКС – группу быстроразвивающихся стран. И это неудивительно: проведение столь масштабного мероприятия, как Чемпионат мира по футболу, способствует добавочному росту валового внутреннего продукта, развитию инфраструктуры и технологий, созданию новых рабочих мест. По результатам нескольких предыдущих Чемпионатов мира они традиционно добавляли к росту экономики страны-организатора около 1% ВВП. По предварительным экспертным оценкам, в России совокупный эффект Чемпионата превысит 1% ВВП, составив не менее 527 миллиардов рублей. Кроме того, в рамках подготовки к ЧМ-2018 в стране ежегодно будет создаваться в среднем 90 тысяч дополнительных рабочих мест. Мультипликативный эффект распространит прирост экономики на смежные отрасли (строительство, транспорт, гостиничное хозяйство, сфера услуг) и регионы, соседствующие с регионами-организаторами матчей. В

36

RBCC Bulletin · July-August 2011

результате расширения налоговой базы поступления в бюджеты всех уровней повысятся к 2018 году не менее чем на 95 миллиардов рублей.

Новые подходы По словам Генерального директора Оргкомитета «Россия-2018» Алексея Сорокина, значительную часть инвестиций планируется привлечь из внебюджетных источников – за счет сотрудничества с частными компаниями. Этому могут поспособствовать государственные гарантии соблюдения сроков строительства и возможные эффективные схемы государственно-частного партнерства с выгодными условиями: например, льготная аренда земли, подключение к сетям и т. д. «Турнир пройдет в регионах, где проживает половина населения России, – говорит Сорокин. – Страну ждут масштабные изменения. Инфраструктура Чемпионата мира будет востребована многие годы после завершения турнира. На построенных стадионах можно будет проводить не только футбольные матчи, но и другие мероприятия». В России есть примеры эффективного использования инфраструктуры, оставшейся после проведения больших спортивных мероприятий. Спорткомплекс «Олимпийский», аэропорт «Шереметьево-2», гостиница «Космос», жилой район Олимпийская деревня – все эти объекты,


Main stories Поддержка населения и привлечение туристов

Руководители ФИФА и российская делегация 2 декабря 2010 года в Цюрихе

сооруженные в Москве к летней Олимпиаде-80, успешно функционируют по сей день. При этом «Олимпийский» принимает не только спортивные состязания, но и музыкальные концерты. В мае 2009 года здесь был проведен финал международного конкурса «Евровидение». Каждый из стадионов, возведенных к ЧМ-2018, станет домашней ареной местного футбольного клуба. При сооружении будут учтены экологические факторы, применены «зеленые» стандарты строительства. Планируется создание безбарьерной зоны для людей с инвалидностью.

Инфраструктура – залог успеха ЧМ Посетивший Москву в июне этого года Генеральный секретарь ФИФА Жером Вальке подчеркнул, что основную часть подготовки к ЧМ-2018 необходимо завершить за два года до его начала: «Срок готовности для России – не 2018-й, а 2016 год, когда должно быть закончено большинство работ по инфраструктуре. Это не только стадионы, но и дороги, аэропорты, гостиницы. Главное все-таки не выиграть Чемпионат, а хорошо подготовиться к нему». В свою очередь Председатель Правительства РФ Владимир Путин, возглавляющий Наблюдательный совет Оргкомитета «Россия-2018», уже дал распоряжения по развитию транспортной инфраструктуры, а именно, проработать концепцию скоростного железнодорожного сообщения между ключевыми городами Чемпионата мира и начать модернизацию аэропортов в городах, принимающих матчи.

Большинство жителей России (62% в целом и 85% среди тех, кто был осведомлен о заявке России) изначально поддерживало идею проведения в стране крупнейшего футбольного форума, лишь 12% высказывалось против. Опыт ЧМ-2006 в Германии показал, что благодаря турниру возросло национальное самосознание: у 79% немцев улучшилось восприятие своей родины. ЧМ-2018 не станет исключением. Он будет способствовать повышению качества жизни, ее безопасности и комфорта. Ожидается, что ЧМ-2018 посетит около миллиона иностранных туристов. В ЮАР в 2010 году побывало на 25% больше иностранных гостей, чем в 2009 году. Дополнительные туристические потоки, как внутренние, так и из-за рубежа, которые появятся во время проведения Чемпионата, не исчезнут и после него. Так, 88% приехавших на ЧМ-2006 заявили, что готовы порекомендовать Германию своим друзьям для посещения. Многомиллиардная телеаудитория (по статистике, за финальной частью турнира наблюдает почти половина населения Земли в 214 государствах) узнает не только Москву и Санкт-Петербург, но и другие города России, где пройдут матчи ЧМ-2018.

Наследие Чемпионат мира оставит в России не только материальное, но и социальное наследие в виде квалифицированных кадров: в подготовке и проведении турнира участвуют тысячи людей. Повысится профессиональный уровень в области спортивного менеджмента и маркетинга, знания иностранных языков. Возрастет число россиян, увлекающихся спортом, ведущих здоровый образ жизни. Как отметил министра спорта, туризма и молодежной политики Виталий Мутко «Чемпионат мира по футболу 2018 года оставит после себя мощное наследие, превосходящее собственно рамки спорта. Он позволит модернизировать инфраструктуру значительной части страны, даст стимул к приобщению молодежи к спорту и здоровому образу жизни, откроет всему миру новую, современную Россию». Концепция проведения: 4 кластера 13 городов проведения матчей 16 футбольных стадионов

Справка Проект стадиона в Краснодаре

В рамках выдвижения России на право проведения Чемпионата мира по футболу FIFA-2018 была представлена концепция проведения турнира, которая включает 13 городов и 16 стадионов. Города в концепции проведения Чемпионата мира разделены на кластеры по географическому принципу. Северный включает в себя Калининград и Санкт-Петербург, Центральный – Москву и Московскую область, Волжcкий – Ярославль, Нижний Новгород, Казань, Самару, Саранск, Волгоград, Южный – Ростов-на-Дону, Краснодар, Сочи. Вне кластеров в концепции фигурирует Екатеринбург. Принцип объединения городов в кластеры помогает создать максимально комфортные условия для передвижения участников и гостей турнира.

July-August 2011 · RBCC Bulletin

37


Main stories

Russia and Formula One – ­ Timing is Everything Mark Alexander, Managing Director, Meet the Crowd

Mark Alexander

I

was amazed when I saw that the Russian Prime Minister, Vladimir Putin, and the Father of modern Formula One motor racing, Bernie Ecclestone, had signed the deal for Sochi to host a Formula One Grand Prix. Not because the two master operators had at last signed an agreement that had been talked about since Mr Ecclestone met Leonid Brezhnev in Soviet times but that Mr Ecclestone was – for once – the poorest man in the room. The Federal Government’s financial capacity and their will to stand behind projects of this type is just one reason why Russia presents a great opportunity for Formula 1. Rights holder Formula One Management (FOM) don’t make decisions about who should host a Grand Prix based just on the hosting fee. Ideally, they also want a place where there are lots of potential consumers and businesses that will rev up the sport's finances. With a flourishing middle class who love consumer goods and a domestic business community that has an eye on global opportunities Russia makes perfect sense as a host nation. But what is the opportunity for Russian business? It is well understood that Formula 1 is a great place to build brand value and awareness. Brands benefit from a transfer of F1’s values – innovation, technology, glamour, good organisation and human excellence and sell more because of it. Let’s look at the evidence. Shell's expertise in fuel and oil development has helped Scuderia Ferrari to 12 FIA Formula One Drivers' titles and 10 Constructors' titles. The developments are taken from the race track and transferred directly into products for every customer's car. Shell’s involvement in F1 is the single most effective marketing tool that it has. The sponsorship decreases consumer price sensitivity, drives volume at the pump and is directly responsible for 6% of Shell’s global premium fuel sales. This global promotion generates a significant increase in volumes and trade up levels for their premium fuel Shell V-Power. You might expect F1 to work for fuels but what about a sector like insurance? Superficially F1 is a high risk/high reward environment so it is perhaps counter intuitive for an insurance company like Allianz to be involved. However, what

38

RBCC Bulletin · July-August 2011

Allianz spotted is that F1 fans understand that racing is all about risk management and would accept Allianz, who are an F1 Global Partner and sponsor the AT&T Williams team, as a credible partner. In the first year they engaged in Formula 1 marketing Allianz saw a 35% increase in the idea that they were a “fair partner” and a 27% increase in “trust” among the F1 watching public. These positive effects are global too – executives in New York, London, Paris, Mumbai, Tokyo and Dubai who were aware of RBS’s F1 sponsorship were on average 25% more willing to do business with RBS than those who weren’t. With 200 businesses including Accenture, AT&T, BP, Johnny Walker, Jose Cuervo, Mubadala, PETRONAS, Santander, UBS and Vodafone all successfully using F1 to power their global businesses we can see F1 is a consistently effective marketing platform for a broad range of sectors worldwide; yet Russian engagement has been sparse with only some smaller entrepreneurial companies making the move. But marketing efficiency and shifts in brand values rarely convince CEO’s to make multimillion sponsorship investment decisions. They want to see bottom line results – deals done, M&A activity driven and profit banked – and it is here that F1 excels and Russia’s biggest opportunity lies. We can think of F1 as a sort of Davos on wheels. It serves as an informal mobile office for the movers and shakers that run the global economy. Each year more than 30,000 VIPs and 500 government ministers are entertained in F1 hospitality suites in 20 of the World’s leading economies. The 200 blue chip businesses that support F1 as sponsors create more than 12% of global GDP. That means that if F1 and its sponsors were a nation it would rank as the World’s fifth largest economy. These are successful, forward thinking and progressive companies who operate to global corporate governance standards. For Russian businesses, tapping into this concentrated “F1 Economy” is the real opportunity. Russian business leaders seem to view these major sponsorships as a cost rather than an opportunity and dread the phone call from Mr Putin, suggesting that they might like to consider supporting the Olympics, The World Cup or Formula One. But with smart planning and focussed exploitation strategies a sports sponsorship is a profitable enterprise as well as a socially valuable contribution. There is an opportunity to create national champions on the sporting side of F1 and perhaps we will see Russian drivers Mikhail Aleshin or Vitaly Petrov crowned Formula One World Champion in time for the Sochi Grand Prix in 2014. But it is in the business arena that F1 has the power to create real Russian global heroes.


Main stories

Фото: Getty Images, FOM

Возможно, к моменту проведения Гран-при в Сочи, российский гонщик Михаил Алешин добьется успеха в «Формуле-1»

Россия и «Формула-1» – ­ новые скорости для бизнеса Марк Александер, Управляющий директор, Meet the Crowd

Я

был поражен, когда российский премьер-министр Владимир Путин и отец-основатель современной «Формулы-1» Берни Эклестон подписывали договор о том, что Сочи примет Гран-при «Формулы-1». Не потому, что два влиятельных лидера наконец подписали договор, о котором шел разговор еще со времен встречи г-на Эклестона с Леонидом Брежневым в советские времена, а потому что именно г-н Эклестон был в тот момент человеком с самым незначительным достатком в комнате. Финансовые возможности федерального правительства и готовность поддерживать проекты такого масштаба – одна из причин, почему Россия представляет собой уникальную возможность для «Формулы-1». Менеджмент «Формулы-1» принимает решение о месте проведения Гран-при не только исходя из его стоимости. В идеале они также хотели бы выбрать место, где много потенциальных потребителей и бизнесов, которые представили бы хорошие финансовые перспективы для спорта. Россия, с ее процветающим средним классом, который активно приобретает потребительские товары, и бизнес-сообществом, которое нацелено на глобальные перспективы, выглядит идеальным кандидатом на роль принимающей страны. А какие возможности открываются для российского бизнеса? Очевидно, что «Формула-1» – прекрасное место для построения бренда и распространения информации о нем. Бренды выигрывают от того, что на них переносятся ценности «Формулы-1» – инновации, технологии, гламур, хорошая организация и прекрасные кадры, и их продажи растут. Этому доказательства. Опыт Shell в области разработки топлива и масла помог Scuderia Ferrari вырваться в список 12 чемпионов мира в классе «Формула-1» по версии Международной автомобильной федерации и в число 10 лучших конструкторов.

Достижения на трассе используются для производства продуктов для рядовых автолюбителей. Участие Shell в «Формуле-1» – это самый эффективный маркетинговый инструмент компании. Спонсорство снижает восприимчивость потребителей к цене продуктов, повышает производительность и напрямую обеспечивает 6% продаж первосортного топлива Shell по всему миру. Это глобальное продвижение продукта дает значительное увеличение объемов производства и цены их высококачественного топлива Shell V-Power. Вполне ожидаемо, что «Формула-1» – прибыльный рынок для компании, производящей топливо, но как насчет такой отрасли, как страхование? Казалось бы, «Формула-1» – это область высоких рисков и высоких доходов, и, пожалуй, для таких компаний, как Allianz, было бы нецелесообразно работать в ней. Однако Allianz заметила, что фанаты «Формулы-1» понимают, что гонки неразрывно связаны с управлением рисками и готовы довериться Allianz, которая стала глобальным партнером «Формулы-1», а также спонсором команды AT&T Williams, как надежному партнеру. В первый же год работы с «Формулой-1» рост восприятия Allianz как «честного партнера» выросло на 35%, а уровень «доверия» зрителей «Формулы-1» вырос на 27%. Эти положительные изменения тоже имеют глобальный характер – руководители из Нью-Йорка, Лондона, Парижа, Мумбая, Токио и Дубаи, которые узнали о спонсорстве банком RBS «Формулы-1», были в среднем на 25% больше готовы сотрудничать с RBS, чем те, кто об этом не знали. Если учесть, что более 200 компаний, включая Accenture, AT&T, BP, Johnny Walker, Jose Cuervo, Mubadala, PETRONAS, Santander, UBS и Vodafone, успешно используют «Формулу-1» для стимулирования своих глобальных операций, становится очевидно, что «Формула-1» представляет собой July-August 2011 · RBCC Bulletin

39


последовательно эффективную маркетинговую платформу для широкого спектра отраслей по всему миру. До сих пор участие России было едва заметным за исключением некоторых более предприимчивых компаний. Однако маркетинговая эффективность и смена ценностей бренда редко склоняют руководителей к многомиллионным инвестициям в спонсорство. Они хотят видеть конечные результаты – заключенные сделки, движение в секторе M&A и доход на банковском счету – и именно здесь «Формула-1» обладает непревзойденным потенциалом, а у России появляются огромные возможности. «Формула-1» – это что-то вроде Давосского экономического форума на колесах. Это мероприятие неформально служит "передвижным" офисом для тех, кто правит мировой экономикой. Каждый год более 30,000 важных гостей и 500 министров правительства пользуются гостеприимством «Формулы-1» в 20 главных экономических державах мира. Те 200 крупнейших компаний, которые поддерживают гонки в качестве спонсоров, вместе дают более 12% мирового ВВП. Это значит, что если бы «Формула-1» и ее спонсоры составляли отдельное государство, оно было бы пятой по величине экономикой мира. Это успешные, дальновидные и прогрессивные компании, которые работают по высшим стандартам корпоративного управления. Для российского бизнеса, постепенно входящего в «экономику «Формулы-1», это открывает прекрасные перспективы. Российские бизнес-лидеры, очевидно, рассматривают спонсорство скорее как расход, чем как возможность, и с ужасом ожидают звонка от премьер-министра, который

Фото: МТС

Main stories

Берни Эклестон и Владимир Путин: Сочи примет Гран-при «Формулы-1» в 2014 году

предложит им рассмотреть возможность поддержки Олимпиады, Чемпионата мира по футболу или «Формулы-1». Но при условии грамотного планирования и четкой стратегии использования спонсирование спортивных мероприятий может быть очень прибыльным предприятием, равно как и общественно полезным. Также есть шанс вырастить национальных чемпионов по гонкам, и может быть, российские гонщики Михаил Алешин или Виталий Петров станут мировыми чемпионами «Формулы-1» как раз к моменту проведения Гран-при в Сочи в 2014 году. Но именно в области бизнеса «Формула-1» имеет потенциал создать российских по-настоящему глобальных героев.

Advertise in the RBCC Bulletin

Contact London: Irina Shmakova irina.shmakova@rbcc.com +44 (0) 207 931 6455

Moscow: Maria Sarkisova maria.sarkisova@rbcc.com +7 (495) 961 2160

St Petersburg: Ekaterina Znatnova ekaterina.znatnova@rbcc.com +7 (812) 346 5051

for information on our highly competitive rates or visit our website at www.rbcc.com . Discounts for members.

40

RBCC Bulletin · July-August 2011


Law&Legislation

Британская бизнес-виза – ­ в летнем режиме

В

последнее время возросло количество обращений в Российско-Британскую торговую палату (РБТП) как со стороны российских представителей бизнес сообщества, так их британских партнеров с жалобами и нареканиями на действующую в настоящее время практику выдачи виз. РБТП неоднократно информировало Агентство по пограничным и иммиграционным вопросам Великобритании, а также министерство внутренних дел и Форин Офис о задержках при оформлении виз по категории «Business Visitors». Введение британской стороной (Агентством по пограничным и иммиграционным вопросам Великобритании – The UK Border Agency) в 2008 году новых правил и требований выдачи виз для российских граждан привело к ужесточению визового режима, усложнению оформления визовых обращений, увеличению расценок и сроков их рассмотрения. Не имея возможности повлиять на эти требования, РБТП считает, тем не менее, необходимым еще раз объяснить своим партнерам особенности подачи и рассмотрения заявлений о выдаче британской визы, чтобы они рассчитывали реальные сроки организации поездки с учетом возникших сложностей.

Процедура оформления Действующая двухэтапная процедура выдачи краткосрочных виз (на срок до 6 месяцев) для деловых поездок в Великобританию требует: На первом этапе необходимо подать заявление, заполнив в электронном виде на английском языке анкету (новая анкета имеет более расширенную форму по сравнению с предыдущей), которая в режиме «on-line» направляется в визовый центр. Центр обслуживает коммерческая компания «VFS Global Services», которая является партнерской организацией Агентства по пограничным и иммиграционным вопросам Великобритании. Заполненная анкета направляется для ее последующей обработки после выбора заявителем даты и времени посещения центра. В соответствии с новым порядком, после приема заявки – заполнения анкеты и получения регистрационного номера претендент должен забронировать такое посещение путем предварительной записи. Период ожидания может составлять от 2-3 недель и более, так как определяется пропускной способностью центра, которая зависит от количества обращений за визами (обычно рост отмечается в летний период из-за увеличения потока туристов). На втором этапе требуется личное присутствие заявителя для прохождения биометрического обследования в одном из 5 визовых центров, расположенных в Москве, Санкт-Петербурге, Екатеринбурге, Новосибирске и Ростове-на-Дону. После сдачи биометрических данных, предоставления большого количества требуемых доку-

ментов и оплаты, материалы из центра направляются в визовый отдел посольства для рассмотрения и принятия решения о выдаче или отказе в визе.

Срок оформления визы Формально на сайте посольства Великобритании декларируется, что рассмотрение заявления после его получения визовым отделом в 90% случаев может занимать от 5 до 15 рабочих дней. Однако, ссылаясь на то, что каждое обращение рассматривается индивидуально, британская сторона тем самым сохраняет за собой право не соблюдать указанный срок выдачи виз, особенно в периоды увеличения количества обращений за ними. В мае и последующие месяцы 2011 года увеличились задержки при выдаче виз. Британская сторона объясняет задержки возросшим числом обращений и загруженностью своих сотрудников. Если раньше при планировании поездки и обращении за визой заявителям рекомендовалось исходить из того, что в среднем срок рассмотрения заявки занимает как минимум 1 месяц, то сейчас рекомендовано документы на оформление визы подавать за три месяца до поездки. Действующий порядок в свою очередь создает сложности для получения британских виз представителям российских регионов, поскольку требуется лично являться в визовый центр для сдачи биометрической информации при организации деловых поездок. Подача заявления без паспорта вo всех визовых центрах ­ (по информации сайта www.ukvac-ru.com) Данной услугой можно воспользоваться при подаче документов на долгосрочные типы виз: категория визит общий/ посещение семьи/бизнес на 2 года и более; визы на постоянное место жительства; категории Tier 1, Tier 2 балловой системы подсчета. Также сюда попадают следующие краткосрочные типы виз: спортсмен-посетитель, Олимпийские/ Паралимпийские игры, Tier 5 балловой системы подсчёта. Необходимо подать заявление на визу, сдать биометрические данные и забрать паспорт после подачи основных документов в визовом центре. Предоставить копии всех страниц загранпаспорта, включая пустые страницы, вместе с визовым заявлением. Визовый центр направит эти документы на рассмотрение в Службу пограничного контроля СК при Посольстве Великобритании в Москве. Как только решение по визе будет принято, визовый центр свяжется с Вами. После этого необходимо будет предоставить паспорт в визовый центр. Дальнейшая отправка паспорта в Службу пограничного контроля в Москве занимает 2-5 рабочих дня. Энди МакФарлин, директор Службы пограничного контроля Великобритании в России (UK Border Agency), отмечает, что в настоящее время услуга оказывается максимально оперативно: «Как только мы получаем оригинал паспорта, виза оформляется в приоритетном порядке, и мы возвращаем паспорт в визовый центр в течение суток».

July-August 2011 · RBCC Bulletin

41


FROM THE RBCC ARCHIVE

This month’s archive page comes from the RBCC Bulletin published in September 2003 and highlights the Rugby Sevens competition held by the RBCC on 19 July 2003. Eight years later, in September 2011, we are going to hold a similar event, the background for which will be Russia’s upcoming first participation in the Rugby World Cup in 2011 and the victory of its bid for holding the Rugby-7 Championship in 2013.

Stars Of Rugby Visit Russia For RBCC Rugby 7 Tournament Former national rugby captains Will Carling and Ieuan Evans were among thousands of spectators at the RBCC's first ever Rugby Sevens competition, which took place at Monino in Moscow Region on 19 July. The two rugby legends, who are better known for leading England and Wales onto the pitch, visited Russia for the first time as part of the Chamber's tournament, aimed at raising the profile of the game here. Not many people know that the first match in Russia took place as far back as 1923 between a local sports institute and a yacht builders club. The game developed slowly, but there was a first Russian national championship in 1936, a competition that is still held to this day. Despite Russia's participation in the World Cup qualifying rounds, it has never managed to make it through to the final, (something that Georgia incidentally has achieved for the first time this year). The tournament was held in Monino – a small town known to aviation buffs for being the location of the Russian Air Force's Gagarin Institute, and air museum, and (less well known) the home of the air force's VVA Podmoskovie rugby team. The action began at 12:00, with home side VVA Podmoskovie overwhelming Fili by 51-0 in the first match – an ominous result for the rest of the competitors! The other first round ties saw victories for Moscow NarodnyBank over DHL, Unistaff against the RBCC, and for Slava against CMS Cameron McKenna. The semi-finals of the tournament again saw some good contests. In the match of the round, Unistaff squeezed past Slava 22-14, while tournament favourites VVA Podmoskovie comprehensively outplayed Moscow Narodny Bank. Meanwhile, in the plate competition there were first wins for Fili over DHL and the RBCC over CMS Cameron McKenna. The plate final between RBCC and Fili was a tight affair, with one score separating the sides until the final minute. With the RBCC pressing the Fili line, a lucky break of the ball saw Fili run in unopposed for the deciding store, and with it the plate trophy. CMS

42

RBCC Bulletin · July-August 2011

Cameron McKenna overcame DHL to secure third place in the plate competition, while Slava defeated Moscow Narodny Bank 24-7 to clinch third place in the mail competition. A small break in proceedings before the final saw the spectators treated to a performance by Russian pop group Fabrica Zvosd, which was highly appreciated by the younger members of the audience. Back to the action – a fantastic display of rugby by VVA Podmoskovie, many of whom had represented the national Russian side, resulted in a convincing win over the brave Unistaff side, who were overwhelmed by the superior speed, team work and cohesion of VVA. The Air Force came out impressive winners in what rugby legend Ieuan Evans called a «great display» of sevens rugby. Both Will Carling and Ieuan Evans were extremely impressed by the standard of play, particularly from the young Russian sides, and predicted bright futures for many of those taking part. «The talent is here for all to see. If the right structures are put into place, Russia could become a real rugby world power», Carling said. Another keen rugby fan, British Ambassador Sir Roderic Lyne, watched the tournament’s final, and handed over the prizes at the presentation ceremony.


TRAVEL AND ACCOMMODATION

COURIER

TROIKA

THE RUSSIAN VISA

LONDON-MOSCOW-LONDON

The Russia House has been offering a visa support/invitation and procuration service since 1970.

Established 1975 – 36 years Customs efficient, fast service, secure and discreet. The first on-line in 1975 and still the best

Call 020 7403 9922

Over 40 years’ experience enables us to find solutions to all problems. We enjoy the challenges and always come up with the answers. Successful Visa Procuration – on time, every time.

THE RUSSIA HOUSE:

020 7403 9922

Flights to, from and within Russia ✽ Reservations ✽ Ticketing ✽ Delivery of documents Call The Russia House on 020 7403 9922

RUSSIA – HOTELS

Over 300 3/4/5 star establishments from the Baltic to the Pacific. Instant reservations. Prepayment. Room guarantees. Book through: russiahouse@btinternet.com

CONSULTANCY

FREIGHT ALBION (OVERSEAS) LIMITED

TRANSPORT

If you need any service to Russia, you need experience and commitment of your supplier. If it’s freight movements you need: International Freight Services. London: 01753 687848 www.blackthornetransport.co.uk

BUSINESS OPPORTUNITIES FOOTBALL WORLD CUP THE SUCCESSFUL BID

RUSSIA 2018 13 cities in European Russia will stage this International Football Competition. 13 cities that need a lot of work done in the next 7 years – work that UK Ltd can perform: Stadia, Airports, Roads, Rail Links, Airport Hotels, Restaurants, Bars, Entertainment Venues, Hospitals, Clinics, Shops, City Transport, Management, Food & Beverage demand. The Russia House can arrange travel to, from and within these cities. Accommodation, business contacts, visa invitations/support and procuration.

Specialists to Russia and the CIS

RUSSIAN LANGUAGE Printing in Russian. It is a wise move. Polite and Respectful To have your cards transliterated and at least a synopsis of your company profile printed in the Russian Language. Not only will this get you more instant attention but will show your prospective Russian partners that you are committed to the market and are investing for the future. We can help design the right publication, translate the script and print an economical but prestigious introduction to your company.

Call The Russia House on 020 7403 9922

New Mayor Sobyanin is welcoming foreign expertise and investment into restructuring Moscow’s clogged arteries, traffic gridlock and Metro modernisation. And so much more needs to be done in infrastructure and utility upgrades. Join the Business Recce Mission.

We also translate and print in Cyrillic company reports, proposals, contracts and promotional materials. TRANSLATIONS ENGLISH-RUSSIAN + RUSSIAN-ENGLISH Always using native speakers for the translated language INTERPRETERS RUSSIANS VISITING YOU IN THE UK? We can provide an interpreter for meetings, site visits to assist your guests with sightseeing, shopping forays. YOU ARE VISITING RUSSIA? Top rate interpreters are available for meetings and to generally make your stay in Russia convenient, relaxing and efficient.

Call: 020 7403 9922

Email: russiahouse@btinternet.com

Call: 020 7403 9922 MOSCOW

RUSSIA HOUSE Advertising

40

YEARS 1970-2010

RUSSIA – EXPERIENCE COUNTS

Albion (Overseas) exports to Russia and offers its Moscow office, warehousing and sales team to other companies wishing to do so. This ‘Footprint’ is a low-cost method of developing sales and the easiest way for companies to crack this tough market. For details call: 01732 783555 or visit:

www.albionoverseas. com/footprint.html

EVENTS RUSSIA PRACTICAL SOLUTIONS Thurs 24 Nov 2011 Birmingham This one-day event is an opportunity for companies working with Russia or interested in opportunities there, to hear the latest development, make new contacts, swap experiences with others doing similar things and develop business opportunities with other companies and service providers. The morning portion will be hosted by the BBC’s award-winning correspondent Bridget Kendall. The format of the conference will include morning presentations and question/answer session, followed by an extended buffet networking lunch and then simultaneous round table sessions each hosted by a specialist service provider, on law, tax, freight, certification, travel etc., etc. www.albionoverseas.com Tel: 01732 783555 Email: david@albionoverseas.com

RUSSIA – BUSINESS NETWORKING WHERE: THE HEELTAP, BOROUGH HIGH STREET, LONDON BRIDGE (NEAREST TUBE). WHEN: LAST TUESDAY OF EVERY MONTH. TIME: FROM 6.00PM ONWARDS.

Come along and network with the Russian Trade Delegation, RBCC, UKTI, Service Industries and fellow traders British and Russian. No charge – all welcome. Business card Vodka raffle. Half price food and cash bar. Details from:

020 7403 9922

The Russia House Ltd

EDUCATION

ANGLO RUSSIAN SCHOOL RUSSIAN STUDENTS 15-18 YEARS. BRITISH EDUCATION TO ‘A’ LEVEL EXAM PASS LEADING TO BRITISH UNIVERSITY ACCEPTANCE. WE ARE NURTURING RUSSIA’S FUTURE POLITICAL LEADERS AND CAPTAINS OF INDUSTRY. ENQUIRIES TO: office@bmterra.ru

The Russia House Ltd, Chapel Court, Borough High Street, London SE1 1HH. Tel: 020 7403 9922. Fax: 020 7403 9933. Email: russiahouse@btinternet.com Web: www.therussiahouse.co.uk.

Member since 1970

91 210291 Ticket Provider

Advertising

SERVICES


Advertising


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.