__MAIN_TEXT__

Page 1

KTM POWERPARTS OFFROAD 2017

ES / EN


01 1

2 3

PIEZAS SXS // SXS PARTS

006 009 010 016

MOTOR // ENGINE ESCAPES // EXHAUST

018 020

2 TIEMPOS // 2-STROKE 4 TIEMPOS // 4-STROKE PROTECCIÓN CALOR // HEAT PROTECTION

4

MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. // HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC PUÑOS // GRIPS MANETAS // LEVER PROTECTORES // HANDGUARDS MANILLAR // HANDLEBAR SOPORTE MANILLAR // HANDLEBAR SUPPORT AMORTIGUADOR DIRECIÓN // STEERING DAMPER ACCESORIOS // INSTRUMENTS / ELECTRIC PIEZAS ESPECIALES // SPECIAL PARTS

5

PIEZAS CNC ANODIZADAS // CNC PARTS ANODIZED MOTOR // ENGINE CHASIS // CHASSIS

6

PLÁSTICOS + ADHESIVOS // PLASTIC PARTS + DECALS PLÁSTICOS // PLASTIC PARTS ADHESIVOS // DECALS

EC EC Homologación EC

EC EC EC type-approval

ECE ECE Homologación ECE

ECE ECE ECE type-approval

EC-V EC-V Sistema de homologación de la UE para los vehículos de motor

EC-V EC-V EU type-approval system for motor vehicles

ABE ABE Vehículo con homologación Alemana

ABE ABE German vehicle type-approval

MAP MAP Para un producto marcado con el símbolo MAP hay un software de motor desarrollado específicamente para él (mapping). Este mapping ha sido diseñado por nuestro equipo de desarrollo de motores para conseguir un rendimiento óptimo con la misma vida útil de los componentes, y solo puede instalarlo un taller especializado.

MAP MAP There is specially developed engine software (mapping) for products marked with the MAP symbol. This mapping has been designed by our engine development department for optimum performance as well as durability of the components and can only be uploaded by a specialist workshop.

7 8 9 10

004

TIJAS // TRIPLE CLAMPS SUSPENSIONES // SUSPENSION MOTOR 2 TIEMPOS // ENGINE 2-STROKE PIEZAS ESPECIALES // SPECIAL PARTS

ASIENTOS // SEATS ESTRIBERAS // FOOTRESTS DEPÓSITOS // TANKS SUSPENSIONES // SUSPENSION

020 026 036

11

12

13

074 082 084 086

CADENAS + CORONAS // CHAINS + SPROCKETS

14

FRENOS // BRAKES

All of the items in this catalogue have been designed / developed especially for the needs and demands of offroad motorsport. This is why only those PowerParts, where it is explicitly stated to that effect, are approved for use in traffic (“homologised for street use”).

002

100 101 102 104 108 109

REFRIGERACIÓN // COOLING

110 110 112 114

PROTECTORES // PROTECTION

116

PROTECTOR MOTOR 2 TIEMPOS // ENGINE PROTECTION 2-STROKE PROTECTOR MOTOR 2 + 4 TIEMPOS // ENGINE PROTECTION 2 + 4-STROKE PROTECTOR MOTOR 4 TIEMPOS // ENGINE PROTECTION 4-STROKE CHASIS // CHASSIS

16 17 18 19 20

HERRAMIENTAS // TOOLS CABALLETES // STANDS TRANSPORTE // TRANSPORTATION

Si ves esta marca, puedes estar seguro de que has tomado la mejor decisión, y es que nuestro equipo oficial también confía en este artículo de las PowerParts de KTM. When you see this symbol, you can rest assured that you’ve made the best choice, because our Factory Team relies on this KTM PowerParts product.

003

116 120 122 128

FILTROS DE AIRE // AIRFILTER NAVEGACIÓN + EQUIPAMIENTO // NAVIGATION + LUGGAGE FREERIDE // FREERIDE 50 // 65 // 85 SX HERRAMIENTAS + TRANSPORTE // TOOLS + TRANSPORTATION

WP // RIDE HARDER

DISCLAIMER Todos los artículos del presente catálogo han sido concebidos y desarrollados para las necesidades y los requisitos específicos del deporte offroad. Por este motivo, sólo las PowerParts designadas explícitamente para su uso en vías públicas (“homologación para vías públicas”) se identifican como tales en esta información.

100

VENTILADORES // FANS VENTILADORES + TUBOS // FANS + HOSES PROTECCIONES // PROTECTION

15

096 096 097 098

BOMBA DE FRENO // BRAKE CYLINDER PINZA DE FRENO // BRAKE CALLIPER FRENOS DISCOS // BRAKE DISCS PASTILLAS DE FRENO // BRAKE PADS SERVICIO // SERVICE PIEZAS ESPECIALES // SPECIAL PARTS

060 064

066 068

090 092 094

CORONAS // SPROCKETS CADENAS // CHAINS PIEZAS ESPECIALES // SPECIAL PARTS

060

066

090

OFFROAD // OFFROAD SUPERMOTO // SUPERMOTO PIEZAS ESPECIALES // SPECIAL PARTS

038 038 042 046 050 052 054 056 058

RUEDAS // WHEELS

133 134 136 156 182 182 192 194

88 – 89 172 – 174


01

KTM SXS Piezas KTM SXS: puestas a prueba en la propia KTM, el banco de pruebas más duro del mundo. En ningún otro sitio la lucha es más agresiva ni más exigente. Es por este motivo, por el que ni el mejor material ni la estructura más inteligenWHVRQVXğFLHQWHV¯QLFDPHQWHFRQODH[SHULHQFLDGHQXHVWURHTXLSR\QXHVWURV ingenieros llegamos a la perfección en cada uno de los componentes. Así es cómo nacen las herramientas ganadoras... y KTM las pone a tu disposición. Siente la diferencia. Toma la delantera. Piezas KTM SXS: para los mejores de los más rápidos.

PIEZAS SXS » SXS PARTS

You need the performance of our offroad world champions and you want to follow suit. Then there’s only one choice for you and your bike: KTM SXS parts! The ultimate, premium quality KTM PowerParts. Top-performance parts not off the peg, but developed by specialists in collaboration with the KTM Motorsport department – the makers of world champions. Tried and tested by KTM factory riders in countless world championship races. With them, your bike is at the very top level technically and capable of factory performance on the racetrack.

004

005


01 TIJAS » TRIPLE CLAMPS PIEZAS SXS » SXS PARTS

SXS.16.450.460 SX

22 MM OFFSET

13 – 17

TIJA DE LA HORQUILLA SFS El sistema SFS integrado “Smooth feeling system” en los alojamientos del manillar de la tija de la horquilla es una sistema de amortiguación adicional que amortigua el alabeo y las vibraciones. Gracias al sistema SFS se obtiene una percepción más directa de la rueda delantera y un comportamiento en los giros de más precisión. La dureza de los silenciadores puede ajustarse individualmente por medio de un bomba de aire para las válvulas Schrader que se puede obtener fácilmente. La tija de la horquilla CNC está fresada en aluminio de la más alta calidad y anodizada en naranja. SFS TRIPLE CLAMP The integrated SFS “Smooth feeling system” on the handlebar support for the triple clamp is an additional damping system that dampens shocks and vibrations. As a result of the SFS system you also get a very direct feel for the front wheel and a much more precise steering response. The hardness of the damper can be adjusted individually by means of a standard pump for Schrader valves. The triple clamp is made of high quality, CNC machined aluminum and anodized orange.

006

007


X

SISTEMA DE SALIDA RÁPIDA FACTORY ¡Así arrancan los pilotos oficiales! El Factory Start se monta directamente en la horquilla. Antes de la salida se hunde la horquilla y se bloquea en el punto deseado para trasladar el centro de gravedad hacia delante. De esta forma se impide el levantamiento de la rueda delantera al darse la salida, lo que permite conseguir mayor tracción y, quién sabe, llegar el primero a final de recta. Con el primer hundimiento de las barras la fijación se libera y la horquilla vuelve a su funcionamiento normal. FACTORY START This is how the factory riders start! The factory start is mounted directly on the fork. Before the start, the fork is dipped and fixed in the desired position to shift the centre of gravity forwards. This to a large extent prevents the front wheel from lifting at the start, thus providing greater traction and perhaps securing you the odd holeshot or two. The first time the fork dips, the fixing is slackened and the fork released automatically.

¿YA CONOCES LAS VENTAJAS DE LAS TIJAS MECANIZADAS CNC?

DO YOU KNOW ABOUT THE BENEFITS OF A CNC-MACHINED TRIPLE CLAMP?

Todas las tijas mecanizadas CNC de KTM cuentan con estas ventajas: – Fabricado en aluminio de alta calidad – Rigidez óptima de las barras de horquilla – Alineación al 100 % de las barras – Flexión perfecta y en sintonía con la horquilla KTM WP

All KTM CNC-machined triple clamps have the following properties: – Manufactured from highest grade aluminium – Optimally tuned steering stem stiffness – 100 % alignment of the fork tubes – Perfect flexibility – adapted precisely to the KTM WP fork

Las tijas de fábrica tienen otras ventajas adicionales: – Mecanizado de rosca para la sujeción de las barras posterior al anodizado: Esta forma de tratamiento manteniendo el par de apriete aumenta la fricción entre la tija y las barras, lo que impide el giro accidental de las barras dentro de su alojamiento – El anclaje especial del tubo de la pipa ayuda en el mismo sentido – Cambio superfácil del avance: ¡No requiere desmontar ni la rueda ni la horquilla!

The factory triple clamp has the additional benefits of: – Fork clamping spindled after anodising: With the same tightening torque, this operation increases the friction between triple clamp and fork tubes, thus practically preventing the fork tubes from twisting in the triple clamp – The special steering stem bracket provides additional support for this feature – Ultra-easy offset adjustment: dismantling of front wheel and fork is not necessary!

El avance de dirección es la distancia entre la línea axial horizontal de las barras de horquilla hasta el centro del eje de dirección, referencia para medir la medida llamada “X” entre ambas partes. Mediante una marca en la pletina el avance es fácil de observar. Posibilidades de avance: – Avance reducido: Estabilidad en rápidas rectas – Avance aumentado: más agilidad para entrar en las curvas de forma más fácil y rápida

The triple clamp offset is the distance between the horizontal centre line of both fork tubes and the centre of the steering axis, by which the fork tubes are offset from the steering axis (referred to as dimension “X”). The selected offset can be seen at a glance thanks to the marking on the triple clamp. Offset setting options: – Shorter offset: stability on fast straights – Longer offset: simpler and swifter steering into corners

SXS.14.450.300

All KTM triple clamps are supplied with steering stem and with the steering head bearing already pressed on.

125 / 150 SX 250 SX SX-F

781.01.999.022 / 04 EXC XC-W

781.01.999.020 / 04 EXC XC-W PLETINA DE DIRECCIÓN TRIPLE CLAMP

22 MM OFFSET ET

14 – 17 17

14 – 17 17

20 MM OFFSET ET

NEW!

13 – 17 14 – 17 17

PLETINA DE DIRECCION OFICIAL Con desplazamiento ajustable de 20 o 22 mm. Para el montaje ontaje en modelos SX a partir de 2016 se necesitan además los alojamientos amientos del manillar 789.01.939.044 / 144 / 244 / 344 / 444 o el PHDS SXS.07.125.200. FACTORY TRIPLE CLAMP With adjustable offset of 20 or 22 mm. During installation on SX models from 2016 the handlebar support 789.01.939.044 / 144 / 244/ 344 / 444 or the PHDS SXS.07.125.200 is additionally required.

008

SUSPENSIONES » SUSPENSION

SX EXC XC-W

PIEZAS SXS » SXS PARTS

PIEZAS SXS » SXS PARTS

TIJAS » TRIPLE CLAMPS

Todas las pletinas KTM se entregan con pipa de dirección y rodamientos preinstalados.

SXS.13.450.460

15 – 17 16 – 17 17

12 – 15 12 – 16 11 – 15

CONJUNTO DE BIELETAS DEL AMORTIGUADOR SXS os pilotos El conjunto de bieletas del amortiguador SXS es el resultado del éxito del trabajo en equipo entre los oficiales de KTM y los especialistas del departamento de desarrollo de PowerParts de KTM. Ofrece las siguientes características: – Mecanizado CNC en aluminio de alta resistencia – Anodizado naranja entajas: No solo destaca la diferencia óptica del anclaje del amortiguador SXS, sino también las siguientes ventajas: – Tacto más firme en todo el recorrido de suspensión – Recorrido de suspensión sin modificaciones (medido en el amortiguador) – Curva de progresividad sin modificaciones – Chasis aun más deportivo y más competitivo que el de serie SXS SHOCK ABSORBER LINKAGE The SXS shock absorber linkage is the result of very successful teamwork between KTM factory riders es: and the specialists in the development department at KTM PowerParts and has the following properties: – CNC-machined from high-strength aluminium – Orange anodised It’s not only the visible difference in the SXS shock absorber linkage that stands out clearly; it also provides the following benefits: – Tauter tuning throughout the entire suspension travel – Unchanged suspension travel (measured at shock absorber) – Unchanged course of the progression curve – Even sportier and more competitive chassis than standard

009

01

790.01.996.000 SX EXC XC-W


MOTOR 2 TIEMPOS » ENGINE 2-STROKE

THE SXS CYLINDER HEADS WITH VARIABLE COMBUSTION CHAMBER ARE A MUST-HAVE FOR ANY RACER AND OFFER THE FOLLOWING PROPERTIES: – Cylinder head separate from combustion chamber – Easy modification of the engine characteristic by changing the combustion chamber insert (e.g., from Motocross to Enduro setting) – No need to replace the entire cylinder head in case of wear; only the insert needs to be replaced – The aluminum alloys used provide improved heat dissipation and thus improved performance gains

PARA AUMENTAR MÁS AÚN EL RENDIMIENTO DE TU MOTOCICLETA TE RECOMENDAMOS UNA COMBINACIÓN DE LOS CULATINES SXS CON LOS SIGUIENTES RECAMBIOS: – Bujía SXS – CDI SXS – Bufanda Factory

TO BOOST YOUR MOTORCYCLE’S PERFORMANCE EVEN FURTHER, WE RECOMMEND A COMBINATION OF THE FACTORY CYLINDER HEADS WITH THE FOLLOWING PARTS: – SXS spark plug – SXS digital box – Factory exhaust system

IMPORTANTE: Los ajustes de carburación deben adatarse al culatín de cámara de combustión seleccionado y al modelo del vehículo elegido (p. ej., culatín de cámara de combustión seleccionado = tipo Motocross, vehículo = 250 EXC año de modelo 2009; ajustes de carburación correspondiente = 250 SX año de modelo 2009). Los ajustes de carburación para los modelos 250 y 300 son idénticos. Siempre que utilices un inserto de cámara de combustión “EXTREM”, deberás seleccionar ajustes de carburación SX correspondiente al año de modelo de tu vehículo. En tu concesioanrio puedes obtener más información.

IMPORTANT: The carburetor jetting must be adjusted to the selected combustion chamber insert and your vehicle model year (e.g. selected combustion chamber insert = Motocross type; vehicle = 250 EXC model year 09; carburetor jetting to be selected = 250 SX model year 09). The carburetor jettings for models 250 and 300 are identical. When using the “EXTREM” combustion chamber insert, always select the SX carburetor jetting for your vehicle’s model year. More information on the carburetor jetting can be obtained from your authorized dealer.

250 / SX / EXC

SXS.13.300.044 4 300 EXC

PIEZAS SXS » SXS PARTS

07 – 16 6

08 – 16 6

CULATA SXS CON CÁMARA DE COMBUSTIÓN VARIABLE Sin inserción de cámara de combustión. SXS CYLINDER HEAD WITH VARIABLE COMBUSTION CHAMBER Without combustion chamber insert.

SXS.13.144.061 144 / 150 / SX

07 – 15

SXS.13.250.061 250 / SX / EXC

07 – 16

INSERCIÓN DE CÁMARA DE COMBUSTIÓN PARA CULATA SXS – MX Inserto de cámara de combustión en aluminio de alta resistencia con forma de serie de la cámara de combustión. SXS CYLINDER HEAD COMBUSTION CHAMBER MX Combustion chamber insert manufactured from highest grade aluminium, with standard combustion chamber shape.

SXS.16.125.081

250 / SX / EXC

125 SX 125 XC-W

250 / SX / EXC

SXS.13.250.044 4

07 – 15 07 – 16

SXS.13.250.071

07 – 15 07 – 16

07 – 16

SXS.13.300.081 300 EXC

08 – 16

INSERCIÓN DE CÁMARA DE COMBUSTIÓN PARA CULATA SXS – EXTREMO Inserto de cámara de combustión para la culata SXS con las características siguientes: – Fabricado en una aleación desarrollada especialmente para ello – Rendimiento mejorado del motor gracias a la extraordinaria conductividad térmica del material utilizado sin modificación de la cámara de combustión – Reducción de las detonaciones imprevistas en el cilindro, lo que a su vez influye positivamente sobre la vida útil del inserto, así como sobre el rendimiento del motor SXS CYLINDER HEAD COMBUSTION CHAMBER EXTREME Combustion chamber insert for SXS cylinder head with the following properties: – Manufactured from an alloy specially developed for the application. – Improved engine performance thanks to the excellent thermal conductivity of the material used without changing the combustion chamber – Prevents undesirable detonations in the cylinder, thus in turn having a positive effect on the service life in use and the engine performance

010

07 – 16

SXS.13.300.071 300 EXC

150 SX 150 XC-W

INSERCIÓN DE CÁMARA DE COMBUSTIÓN PARA CULATA SXS – ENDURO Inserto de cámara de combustión en aluminio de alta resistencia con forma de serie de la cámara de combustión. SXS CYLINDER HEAD COMBUSTION CHAMBER ENDURO Combustion chamber insert manufactured from highest grade aluminium, with standard combustion chamber shape.

16 – 17 17

INSERCIÓN DE CÁMARA DE COMBUSTIÓN PARA ARA CULATA – EXTREMO Inserto de cámara de combustión para la culata de serie con las características siguientes: – Fabricado en una aleación desarrollada especialmente para ello – Rendimiento mejorado del motor gracias a la extraordinaria conductividad térmica del material utilizado sin modificación de la cámara de combustión – Reducción de las detonaciones imprevistas en el cilindro, lo que a su vez influye positivamente sobre la vida útil del inserto, así como sobre el rendimiento del motor CYLINDER HEAD COMBUSTION CHAMBER EXTREME Combustion chamber insert for the factory cylinder head with the following properties: – Manufactured from an alloy specially developed for the application – Improved engine performance thanks to the excellent thermal conductivity of the material used without changing the combustion chamber – Prevents undesirable detonations in the cylinder, thus in turn having a positive effect on the service life in use and the engine performance

SXS.13.250.091 250 / SX / EXC

16 – 17 17

SXS.16.150.081

08 – 16

07 – 15

SXS.13.250.081

07 – 15 5 07 – 16 6

125 SX EXC

125 SX EXC

144 / 150 / SX

125 / 144 / 150 SX 125 EXC

SXS.13.125.061

SXS.13.125.081 SXS.13.144.081

SXS.13.125.044 4

01

LAS CULATAS SXS CON CÁMARA DE COMBUSTIÓN VARIABLE SON IMPRESCINDIBLES PARA CUALQUIER PILOTO Y OFRECEN LAS CARACTERÍSTICAS SIGUIENTES: – Culata separada de la cámara de combustión – Fácil modificación de la característica del motor cambiando la inserción de la cámara de combustión (p. ej., de configuración de Motocross a la de Enduro) – No es necesario sustituir toda la culata si se desgasta, solo hay que sustituir el inserto – Las aleaciones de aluminio utilizadas facilitan una transferencia térmica óptima y permiten extraer la potencia óptima

07 – 16

INSERCIÓN DE CÁMARA DE COMBUSTIÓN PARA CULATA SXS – XC Inserto de cámara de combustión en aluminio de alta resistencia con forma de serie de la cámara de combustión. SXS CYLINDER HEAD COMBUSTION CHAMBER XC Combustion chamber insert manufactured from highest grade aluminium, with standard combustion chamber shape.

011


01

SXS.02.125.071 125 SX 144 / 150 SX

00 – 17 07 – 17

MOTOR 2 TIEMPOS » ENGINE 2-STROKE

BUJÍA SXS ¿Alguna vez has abandonado unos entrenamientos o una carrera por una bujía ciales: defectuosa? Eso se acabó con la súper robusta bujía SXS y sus cualidades especiales: – Electrodo central de iridio – Electrodo de masa reforzado (contra vibraciones y rotura) – Diseño especial con mejores cualidades anticorrosión Recomendamos usar la bujía SXS cuando se instalan componentes de potenciación como culatas SXS, escapes completos oficiales o la centralita SXS. SXS SPARK PLUG Ever had to cut short a training session or a race due to a faulty spark plug? This will never happen again with the extremely robust SXS spark plug and its special properties: – Iridium centre electrode tip – Reinforced earth electrode (against vibration and breakage) – Special design with improved anti-rusting properties We recommend use of the SXS spark plug when fitting power-boosting parts, such as SXS cylinder heads, factory exhaust systems or the SXS CDI unit.

SXS.15.125.390 125 SX 125 EXC

07 – 15 08 – 16

PIEZAS SXS » SXS PARTS

CDI SXS La curva de encendido de la caja digital SXS está ajustada especialmente a la culata de serie y el uso de combustible de al menos 98 octanos. Las ventajas: – Mayor potencia y régimen de revoluciones – Más par motor en el rango de revoluciones central – Mejor respuesta – Las mejores prestaciones posibles Recomendamos usar en combinación con una bufanda Factory y la bujía SXS para el mejor aprovechamiento de la potencia. El uso del CDI SXS en una 125 EXC XC solo es útil, en combinación, con una bufanda Factory. SXS CDI UNIT The ignition curve of the SXS digital box is specially adapted to the seriess cylinder head and the use of at least 98 octane fuel. The advantages: – Higher peak power and speed – More torque in the medium speed range – Improved response – The best possible performance We recommend use in combination, with the factory exhaust system and the SXS spark plug for maximum use of performance. Using the SXS digital box on the 125 EXC is only of benefit in conjunction with a factory exhaust system.

012

013


01

SXS.14.125.007

SXS.10.150.051

125 SX

144 / 150 SX

07 – 15

SXS.16.125.007 125 SX

16 – 17

KIT CILINDRO SXS Este cilindro completo consta de piezas individuales especialmente almente mecanizadas con tolerancias minimizadas, lo que garantiza un incrementoo de la potencia en todos los regĂ­menes. El kit SXS.16.125.007 07 suministrado incluye el pistĂłn. SXS CYLINDER KIT This complete cylinder consists of individual components specially machined to minimum tolerances. This guarantees you more performance over the entire rpm range. The SXS.16.125.007 kit is delivered with piston included.

07 – 15

CULATA SXS Especialmente para el uso en pistas de arena (alta carga a tĂŠrmica). 9ROXPHQbPO PHQRUFRPSUHVLĂśQ GHVHULHbPO  PO  SXS CYLINDERHEAD Specially designed for use on sandy tracks (high thermall loads!). 9ROXPHbPO OHVVFRPSUHVVLRQ VWDQGDUGbPO 



SXS.17.300.000 250 SX

NEW!

17

SXS.14.300.000

PIEZAS SXS Âť SXS PARTS

MOTOR 2 TIEMPOS Âť ENGINE 2-STROKE

250 SX

SXS.16.125.907 I 125 SX 125 XC-W

16 – 17 17

SXS.16.150.907 I 150 SX 150 XC-W

SXS.16.150.000 0.000 125 SX

16 – 17

KIT 150 SX Todas las piezas para transformar tu 125 SX en una 150 SX: para que te pongas un paso por delante de tus competidores. 150 SX KIT All the parts for the conversion of your 125 SX to a 150 SX; so that you are one step ahead of your competitors.

KIT 300 SX Con todos los componentes necesarios para la conversiĂłn de tu 250 SX en una 300 SX para la categorĂ­a MX3. Para obtener mĂĄs informaciĂłn sobre los ajustes del carburador, consulta a tu distribuidor especializado. 300 SX KIT All the parts required for converting your 250 SX to a 300 SX for the MX3 class. More information on the carburetor jetting can be obtained from your authorized dealer.

16 – 17 17

PISTÓN SXS Pistón de alto rendimiento especialmente desarrollado ollado con las siguientes características: – Mayor potencia a travÊs del intervalo total del rÊgimen Êgimen de revoluciones – Mayor velocidad punta – Valores de fricción optimizados – Solo un segmento del pistón – Recubrimiento especial de superficies Debido al uso intensivo del motor, al montar este pistón deben respetarse los nuevos intervalos de mantenimiento que se especifican en el manual de instrucciones adjunto. SXS PISTON Specially developed high-performance piston with the following properties: – Higher performance across the entire power band – Higher peak power – Optimized friction – Only one piston ring – Special surface coating Due to the higher load on the engine, the new service intervals specified in the Owner’s Manual supplied must be complied with.

014

14 – 16

SXS.17.300.500 250 EXC

NEW!

17

SXS.12.300.100 250 EXC

07 – 16

KIT 300 EXC Con todos los componentes necesarios para la conversiĂłn de tu 250 EXC en una 300 EXC para la categorĂ­a E3. Para obtener mĂĄs informaciĂłn sobre los ajustes del carburador, consulta a tu distribuidor especializado. 300 EXC KIT All the parts required for converting your 250 EXC to a 300 EXC for the E3 class. More information on the carburetor jetting can be obtained from your authorized dealer.

015


0 01

790.11.955.044 SX-F

16 – 17

PIEZAS ESPECIALES » SPECIAL PARTS

COMPARTIMENTO DE LA BATERÍA Este compartimento de la batería te permite instalar en tu motocicleta la potente batería de ión de litio 5S. BATTERY COMPARTMENT This battery compartment allows you to install extra powerful 5S lithium-ion batteries in your bike.

PIEZAS SXS » SXS PARTS

773.11.953.000 BATERÍA DE LITIO 5S Nuestras baterías de ión de litio presentan las siguientes ventajas: – 1 kg más ligeras que la batería de serie 773.11.053.000 – 1,6 kg más ligeras que la batería de serie 585.11.053.000 – Incomparable relación de precio/reducción de peso – Se puede montar en cualquier posición, ya que no contiene ácidos – Técnica segura y larga vida útil

LITHIUM ION BATTERY 5S The following benefits are the mark of our lithium-ion batteries: 73.11.053.000 – 1 kg lighter than the standard battery 773.11.053.000 – 1.6 kg lighter than the standard battery 585.11.053.000 – Unbeatable cost / weight saving ratio – Mountable in any position, as it does not contains acid – Safe technology and long life

Datos técnicos: – Batería de ión de litio de 12 V exenta de mantenimiento – Capacidad de 1,2 Ah – Corriente de carga recomendada – 2,5 amperios – Corriente de carga máxima para la carga rápida – 12 amperios – Es posible realizar una carga con una corriente de carga alta (hasta el 90 % en 6 minutos) – Autodescarga muy baja (máx. 5 % al mes) – Carga y descarga equilibrada de todas las células mediante el equilibrador – No contiene metales pesados

Technical data: ry – 12 V maintenance-free lithium-ion battery – Capacity 1.2 Ah mps – Recommended charging current – 2.5 amps g – 12 amps – Maximum charge current for fast charging up to 90 % in 6 min) – Fast charge with high charging current (up – Very low self-discharge (max. 5 % per month) – Balanced discharge / charge of all cells through balancer – Contains no heavy metals

Si se desea instalar en los modelos SX-F desde 2016, se necesita el compartimento de la batería 790.11.955.044 de forma adicional.

016

When mounting on SX-F models from 2016 onwards, the battery compartment 790.11.955.044 is also required.

017


02

554.32.900.000 250 / 300 EXC

792.32.900.000 250 / 350 EXC-F

NEW!

17

794.32.900.000 450 / 500 EXC-F

NEW!

17

NEW!

17

548.32.900.300 250 / 300 EXC

13 – 16

774.32.900.300 250 EXC-F 350 EXC-F

14 – 16 13 – 16

781.13.900.000 13.900.000

781.32.900.300 450 / 500 EXC

250 / 300 SX / EXC 250 SX-F 250 EXC-F F 350 EXC-F F 400 / 450 / 500 / 530 EXC EXC-F F

12 – 15

781.32.900.400

MOTOR » ENGINE

450 / 500 EXC

16

EMBRAGUE AUTOMÁTICO La nueva generación del embrague automático Rekluse con tecnología EXP. P. Este embrague automático viene integrado en el embrague de serie, es decir, ir, su instalación es sencilla, fácil y rápida. Las ventajas: – Regulable de forma fácil desde el exterior del embrague, por lo tanto ya no hace falta desmontar la tapa ni desmontar el embrague – Se acabó el calar el motor en situaciones críticas, como al frenar a la entrada de las curvas, en las salidas, al saltar, arrancar o empujar – La tracción mejorada se controla suave y sencillamente sólo con el acelerador – De esta forma se dominan con más facilidad los tramos resbaladizos y de inclinaciones extremas (ganando tiempo en las cronos) – Una conducción más relajada y descansada gracias al mayor control, incluso en largos recorridos sobre terrenos complicados – Toda la concentración se dedica sin restricciones a mantener la trazada perfecta – Ya no hace falta embragar, pero queda la opción de hacerlo – Hay disponible un mando del freno manual especial, que permite frenar la rueda trasera con la mano izquierda Probado y aprobado por nuestros pilotos oficiales de enduro.

AUTOMATIC CLUTCH ngg EXP tech techn nology. gy The latest generation of the Rekluse automatic clutch featuring technology. This automatic clutch is installed into the standard clutch, i.e. simple, uncomplicated and quick installation. The benefits: – Easily adjusted from the outside via the clutch slave cylinder, so removal of the clutch cover or dismantling of the clutch is no longer necessary – No stalling of the engine in critical situations such as braking into corners, on descents, mid-jump, when starting or pushing – The improved traction can be controlled perfectly and smoothly via the throttle twist grip alone – Slippery, extremely steep sections can therefore be conquered more easily (saving time and ensuring faster lap times) – More relaxed, fatigue-free and controlled riding, even over longer distances and in tough terrain – Unrestricted and total concentration on the perfect line – No more shifting is required, although it is still possible – Special hand brake lever kit available, allows braking of the rear wheel with the left hand Tested and approved by our experienced enduro factory riders.

018

04 – 17 06 – 12 07 – 17 13 – 17 08 – 17

KIT FRENO TRASERO MANETA IZQUIERDA Para uso en conjunto con el embrague automático. Permite frenar la rueda trasera con la mano izquierda, lo que ofrece un control extra en situaciones críticas en pista (por ejemplo, descensos pronunciados). LEFT HAND BRAKE KIT For use with the automatic clutch. Allows braking of the rear wheel with the left hand, hence providing additional control in critical situations (e.g. steep downhills).

019


516.05.979.000 16 – 17 17

503.05.981.000 3.05.981.000 125 SX X 150 SX X 125 EXC XC AKRAPOVIC OVIC “SLIP-ON LINE” AKRAPOVIC POVIC “SLIP-ON LINE”

04 – 15 09 – 15 05 – 16

551.05.981.000 250 SX 200 / 250 / 300 EXC

11 – 16 11 – 16

AKRAPOVIC “SLIP-ON LINE” Akrapovic Silenciadores: largos años de experiencia en competición, una selección de materiales perfectos y un diseño deportivo. Las ventajas: – Peso mínimo – Potencia máxima – Curva de par diseñada a la perfección – Los silenciadores con menos ruido de todo el sector 2T – Extremadamente amente longevos AKRAPOVIC “SLIP-ON LINE” Akrapovic Silencer – that means years of racing experience, perfect material terial selection and sports design. The benefits: ts: – Minimum m weight – Maximum m top-end performance – Perfectly distributed torque curve oise level of any 2-stroke silencer – Lowest noise vice life – Long service

NEW!

556.05.981.000 250 SX 250 / 300 EXC

020

17 17

AKRAPOVIC “SLIP-ON LINE” Este silenciador Slip-On de Akrapovic ofrece más potencia y par moto motor, un llook de competición sin concesiones y un ahorro de peso notable. Las ventajas: – Mayor potencia y par motor – Look idéntico al equipo Factory – Fabricado en titanio de alta calidad – Soportes fijos soldados – Diseñado para cumplir el reglamento de ruido actual de la FIM y AMA – Adhesivo con el logotipo de Akrapovic en el silenciador AKRAPOVIC “SLIP-ON LINE” This Akrapovic slip-on silencer offers more power and torque, an uncompromising race bike look, and substantial weight savings. Benefits include: – More power and torque – Identical look to our factory team – Manufactured from high-grade titanium – Permanently welded attachment point – Tuned to comply with current FIM noise regulations – Akrapovic logo sticker on silencer

ESCAPES » EXHAUST

2 TIEMPOS » 2-STROKE

AKRAPOVIC “SLIP-ON LINE” Este Silenciador Slip-on de Akrapovic ofrece más potencia y par motor, look de competición sin concesiones, un ahorro de peso notable. Las ventajas: – Más potencia y par motor – Look idéntico al equipo de fábrica – Realizado en titanio de alta calidad, con tapón final de carbono – Con nanorecubrimiento, protegido de la oxidación y de manchas profundas – Soporte adherido – Diseñado para cumplir el reglamento de ruido actual de la FIM – Adhesivo con el logotipo de Akrapovic en el silenciador AKRAPOVIC “SLIP-ON LINE” This Akrapovic slip-on main silencer offers more power and torque, uncompromising race look and a substantial saving in weight. The advantages: – More power and torque – Identical look to our Factory Team – Manufactured from high-grade titanium, with carbon fiber silencer cap – Nano coated against oxidation and baked on dirt – Fixed welded attachment – Tuned to comply with the currently valid FIM noise regulations – Akrapovic logo sticker on main silencer

03

125 / 150 SX 125 / 150 XC-W

021


35 YEARS OF RACING EXPERIENCE: The FMF factory exhausts are specifically designed for the hard life off-road. That is why they are made of high quality, extra strong and durable steel. The nickel-plated, stainless and polished surface ensures the classic look; for years. Other characteristics include: – Broader, smoother powerband – Higher speed – More traction, better throttle control – Complete with o-rings

EL SILENCIADOR FACTORY Y SIX DAYS FMF (“MADE IN USA”) ES UN PRODUCTO DE ALTAS PRESTACIONES. LAS VENTAJAS: – Exterior de aluminio prensado y anodizado de alta calidad – Características de potencia Factory – Tecnología de control de escape de alto caudal – Larga vida útil – Soportes integrados – Terminales de acero inox formados dinámicamente – Fácil montaje

THE FMF FACTORY AND SIX DAYS SILENCERS (MADE IN USA) ARE TOP-PERFORMANCE SILENCERS. THE BENEFITS: – Housing made from high-grade, pressed, anodised aluminium – Factory performance characteristics – Hi-Flo exhaust technology – Long service life – Integrated bracket – Dynamically formed stainless steel end caps – Simple fitting

Para un sistema ajustado a la perfección y de potencia optimizada, le recomendamos combinarlo con un silenciador de fábrica FMF o un silenciador Six Days.

For a system with optimized performance and perfect balance we recommend the combination with a FMF Factory or Six Days main silencer.

Para conseguir un sistema completo ajustado a la perfección con el fin de lograr las máximas prestaciones recomendamos combinarlo con un escape Factory FMF.

For a perfectly tuned and performance-optimised overall system, we recommend combination with the factory pipe.

SXS.11.250.550 0 250 SX

11 – 16 6

ESCAPES » EXHAUST

2 TIEMPOS » 2-STROKE

SILENCIADOR FACTORY FACTORY SILENCER

SXS.11.144.500

SXS.11.150.550

SXS.11.300.560

125 SX 150 SX 125 EXC

125 SX 150 SX

250 SX 200 / 250 / 300 EXC

04 – 15 09 – 15 05 – 16

504.05.907.000 125 / 150 SX 125 / 150 XC-W ESCAPE FACTORY FACTORY PIPE

16 – 17 17

SXS.11.300.500 SX XS.11.300.500 250 0 SX 250 0 / 300 EXC

11 – 16 11 – 16

SXS.11.200.500 SX XS.11.200.500 200 0 EXC

11 – 16

04 – 15 09 – 15

504.05.979.000

SXS.12.125.560 60

125 / 150 SX 125 / 150 XC-W

125 SX 150 SX 125 EXC

SILENCIADOR FACTORY FACTORY SILENCER

16 – 17 17

SILENCIADOR SEIS DÍAS SIX DAYS SILENCER

ESC ESCAPE CAPE FACTORY FACTORY PIPE

022

11 – 16 11 – 16

023

04 – 15 09 – 15 05 – 16

03

35 AÑOS DE EXPERIENCIA EN MOTOCICLISMO: Los equipos de escape de fábrica FMF están desarrollados especialmente para las duras condiciones de campo a través. Por esa razón, están fabricados de chapa de acero de alta calidad, extra dura y resistente. Una superficie niquelada, antioxidable y pulida le otorgan un aspecto elegante. Durante muchos años. Otras características: – Intervalo de revoluciones amplio y homogéneo – Revoluciones más altas – Mayor tracción, mejor control al acelerar – Incluye juntas tóricas


Developed in-house, these headers have a minimalist look that reflects the high standards set by our factory riders. Benefits: – Fat torque curve for optimal rideability – Minimal weight and maximal performance – Made from rugged steel – Untreated surface for an unadulterated factory look – Rich, unmistakable sound

Estos silenciadores ofrecen un incremento garantizado de la potencia en todos los regímenes y se integran a la perfección en las líneas deportivas de la motocicleta dos tiempos. Se usan en muchos campeonatos oficiales. Otras ventajas: – Fabricado en robusto acero – Sonido impresionante a pesar de su baja sonoridad – Peso reducido – Ajuste perfecto, montaje sencillo

Recomendamos su uso en combinación con el silenciador Factory o Six Days para conseguir el máximo en finura y prestaciones.

We recommend combining them with the factory or Six Days silencer for a perfectly tuned and performance-optimized system.

Recomendamos su uso en combinación con el escape Factory para conseguir el máximo en suavidad y prestaciones con un rendimiento aún mejor.

SXS.11.125.560 125 SX 150 SX 125 EXC

05 – 15 04 – 15 09 – 16

SILENCIADOR SEIS DÍAS SIX DAYS SILENCER

These silencers provide a guaranteed performance boost over the whole RPM range, and fit perfectly with the sporty silhouette of our 2-stroke bikes. Used in many official race series. Other benefits: – Made from the finest aluminum – Full sound despite low noise level – Lightweight – Perfect fit, easy to install We recommend combining them with a factory exhaust for optimal rideability and even better performance.

SXS.11.250.551 250 SX SILENCIADOR FACTORY FACTORY SILENCER

SXS.11.125.501 2 TIEMPOS » 2-STROKE

125 SX 125 EXC

04 – 15 05 – 16

516.05.907.500 125 / 150 SX 125 / 150 XC-W

16 – 17 17

ESCAPE FACTORY FACTORY PIPE

554.05.907.500 250 SX 250 / 300 EXC

250 SX 250 / 300 EXC ESCAPE FACTORY FACTORY PIPE

024

NEW!

17 17

SXS.11.250.500 ESCAPES » EXHAUST

11 – 16

11 – 16 11 – 16

504.05.979.500

SXS.11.200.560

125 / 150 SX 125 / 150 XC-W

250 SX 200 / 250 / 300 EXC

SILENCIADOR FACTORY FACTORY SILENCER

16 – 17 17

SILENCIADOR SEIS DÍAS SIX DAYS SILENCER

025

11 – 16 11 – 16

03

Desarrollado en casa, estas bufandas tienen un look minimalista que refleja los altos standares establecidos por nuestros pilotos oficiales. Las ventajas: – Carácter dinámico óptimo con un par motor siempre rebosante – Peso mínimo en combinación con las máximas prestaciones – Fabricado en robusto acero – Superficie sin tratar para una estética totalmente de fábrica – Sonido intenso e inconfundible


YOUR DESIRE IS OUR OBJECTIVE: more power and torque, uncompromising race looks, significant weight saving. THE ANSWER: Akrapovic “EVOLUTION LINE” – More power and torque – Identical look to our Factory Team – Manufactured entirely of high-grade titanium – Weight savings: approx. 1 kg – Additional resonance body for optimum power delivery – Manifold flow optimized for production engine – Tuned to comply with the currently valid FIM noise regulations – Akrapovic logo sticker on main silencer

4 TIEMPOS » 4-STROKE

En la 250 SX-F, se ha dado prioridad a un plus de potencia y par motor en el desarrollo de potencia en el rango más alto de revoluciones. Mediante el aumento de la potencia en el rango más alto del régimen de revoluciones se produce una modificación en el desarrollo de potencia y par motor en el rango de revoluciones más bajo. Esto implica que la potencia plena del motor se alcanza un poco más tarde pero con mayor espontaneidad a partir de aprox. 6000 r.p.m. Para la 450 SX-F se incluye un mapeo especialmente diseñado (se consigue a través de tu distribuidor de KTM).

790.05.900.144 250 SX-F

16 – 17

792.05.900.044 350 SX-F

16

792.05.900.144 350 SX-F

17

794.05.900.044 450 SX-F

MAP

16 – 17

ESCAPES » EXHAUST

AKRAPOVIC “EVOLUTION LINE” AKRAPOVIC “EVOLUTION LINE”

026

027

For the 250 SX F emphasis in power delivery was placed on an increase in power and torque in the upper speed range. Due to the increase in output in the upper speed range a modified power and torque results in the lower speed range. This means a slightly later, but as a result more spontaneous onset of full engine power from an engine speed of 6000 rev/min. For the 450 SX-F, including specially tuned mapping (available from your KTM authorized dealer).

03

TU DESEO ES NUESTRO OBJETIVO: más potencia y par motor, look de competición sin concesiones, un ahorro de peso notable. LA RESPUESTA: Akrapovic “EVOLUTION LINE” – Más potencia y par motor – Look idéntico al del equipo de nuestra fábrica – Realizado en titanio de alta calidad – Ahorro de peso: aprox. 1 kg – Cuerpo de resonancia adicional para un desarrollo de potencia óptimo – Línea del colector ajustada de forma óptima al motor de serie – Diseñado para cumplir el reglamento de ruido actual de la FIM – Adhesivo con el logotipo de Akrapovic en el silenciador


03

#8 4 TIEMPOS » 4-STROKE ESCAPES » EXHAUST

NOMBRE / FIRTS NAME JEFFREY APELLIDOS / LAST NAME HERLINGS EQUIPO / TEAM RED BULL KTM FACTORY RACING NÚMERO DE DORSAL / START NUMBER #84 NACIÓN / NATION THE NETHERLANDS

“THE NEW AKRAPOVIC ‘EVOLUTION LINE’ SOUNDS AS GOOD AS IT PERFORMS. THE ADDED POWER OUTPUT REALLY MAKES A DIFFERENCE.”

MOTO / BIKE KTM 250 SX-F CATEGORÍA / CLASS MX2 POWERPARTS AKRAPOVIC “EVOLUTION LINE”

028

029


03

GH

NEW!

790.05.901.044 250 EXC-F

17

792.05.901.044

HLI

17

794.05.901.044 450 EXC-F

17

796.05.901.044 500 EXC-F

17

AKRAPOVIC “RACING LINE” Tu deseo es nuestro objetivo: más potencia y par motor, estética de competición sin concesiones, un ahorro de peso so notable – Más potencia y par motor – Colector de acero inoxidable – Cubierta exterior fabricada en titanio de alta calidad – Cuerpo de resonancia adicional para un desarrollo de potencia óptimo (250 / 350 EXC-F) – Línea del colector ajustada de forma óptima al motor de serie – Diseñado para cumplir el reglamento de ruido actual de la FIM y AMA – Adhesivo con el logotipo de Akrapovic en el silenciador AKRAPOVIC “RACING LINE” What you want and what we aim for: more power & torque, uncompromising race bike looks, substantial weightt savings – More power and torque – Stainless steel header – Silencer outer shell manufactured from high-grade titanium – Additional expansion chamber for smooth power delivery (250 / 350 EXC-F) – Header routing designed for optimum performance with production engine – Tuned to comply with current FIM and AMA noise regulations – Akrapovic logo sticker on silencer

ESCAPES » EXHAUST

HIG

4 TIEMPOS » 4-STROKE

350 EXC-F

030

031


03

796.05.981.000 00 SX-F EXC-F

790.05.979.000 250 SX-F

16 – 17

794.05.979.000

ESCAPES Âť EXHAUST

4 TIEMPOS Âť 4-STROKE

350 / 450 SX-F

16 – 17

AKRAPOVIC “SLIP-ON LINEâ€? Este silenciador Slip-on de Akrapovic ofrece mĂĄs potencia y par motor, look de competiciĂłn sin concesiones y un ahorro de peso notable. Las ventajas: – Curva de par motor mejorada, en combinaciĂłn con un rendimiento mĂĄximo de fĂĄcil control – Realizado en titanio de alta calidad – Ahorro de peso: aprox. 0,370 kg – Dotado de un nanorecubrimiento que lo protege de la oxidaciĂłn y de manchas profundas – Soporte soldado – DiseĂąado para cumplir el reglamento de ruido actual de la FIM – Adhesivo con el logotipo de Akrapovic en el silenciador AKRAPOVIC “SLIP-ON LINEâ€? This Akrapovic slip-on main silencer offers more power and torque, uncompromising race look and a substantial saving in weight. The advantages: – Improved torque curve combined with easily ridable peak power – Made from high-grade titanium – Weight savings: approx. 0.370 kg – Nano coated against oxidation and baked on dirt – Fixed welded attachment – Tuned to comply with the currently valid FIM noise regulations – Akrapovic logo sticker on main silencer

NEW!

790.05.979.100 250 / 350 EXC-F

17

794.05.979.100 450 / 500 EXC-F

17

AKRAPOVIC “SLIP-ON LINEâ€? (VWHVLOHQFLDGRU6OLS2QGH$NUDSRYLĂ‹RIUHFHPĂ€VSRWHQFLD\SDUPRWRU un look de competiciĂłn sin concesiones y un ahorro de peso notable. Las ventajas: – Curva de par mejorada, en combinaciĂłn con prestaciones mĂĄximas controlables – Cubierta exterior fabricada en titanio de alta calidad – Soportes fijos soldados – DiseĂąado para cumplir el reglamento de ruido actual de la FIM y AMA – Adhesivo con el logotipo de Akrapovic en el silenciador AKRAPOVIC “SLIP-ON LINEâ€? This Akrapovic slip-on silencer offers more power and torque, an uncompromising race bike look, and substantial weight savings. Benefits include: – Improved torque curve, combined with perfectly rideable peak performance – Outer shell manufactured from high-grade titanium – Permanently welded attachment points – Tuned to comply with current FIM and AMA noise regulations – Akrapovic logo sticker on silencer

032

16 – 17 17

SILENCIADOR FMF SLIP-ON Este silenciador FMF Slip-on fabricado de materiales de alta calidad no solo destaca respecto a los silenciadores de serie por su aspecto, sino que se ha adaptado de forma Ăłptima a la caracterĂ­stica de potencia del motor de serie en lo relativo al par motor y la potencia. El montaje solo es posible en combinaciĂłn con el colector original. FMF SLIP-ON SILENCER This FMF slip-on main silencer is made from the highest quality materials, and not only stands out from the standard silencer with its appearance, but has been optimally adapted in terms of torque and power to the power characteristic of the series engine. Installation only possible in combination with original manifold.

SXS.13.450.512 250 / 350 / 450 / 505 SX-F SMR 250 / 350 / 400 / 450 / 500 / 530 EXC-F

07 – 15 07 – 10 08 – 16

SILENCIADOR SLIP ON FMF ¥Perfecto para introducirse en el mundo del aumento de la potencia! El silenciador slip-on FMF fue desarrollado en unión con FMF y adaptado exactamente a las características motrices de tu KTM: sólo así se consigue la måxima potencia con la mejor docilidad. Las ventajas: – Incremento de la potencia a la vez que minimización de niveles sonoros – Fabricado en materiales de alta calidad Con reductor de ruidos desmontable. Sólo se puede montar en combinación con el colector de serie. FMF SLIP-ON SILENCER A perfect introduction to the world of performance enhancement! The FMF slip-on silencer has been developed in collaboration with FMF and adapted precisely to the engine characteristics of your KTM – the only on way to ensure maximum power with ultimate rideability. The benefits: – Increased performance p along with minimised noise level – Manufactur Manufactured from highest grade materials With removab removable noise reduction insert. Can only be fitted in combination with original header.

033


DEVELOPED BY AKRAPOVIC IN COLLABORATION WITH THE KTM FACTORY TEAM: The highest quality factory header you can buy for your motorcycle. Top titanium quality and maximum weight reduction are the secrets behind the outstanding successes of the KTM factory team. THE BENEFITS: – Perceptible increase in performance throughout the rev range – Made from titanium – that means: ultra-light – Highest quality workmanship – Optimum header routing

Con los selectos colectores Factory viene un cuerpo de resonancia adicional, que contribuye al reparto óptimo de par motor y también a la reducción de ruido.

A soundbox is also used on selected factory headers, contributing to optimum torque distribution and noise reduction.

781.05.981.100 250 / 350 / 450 / 505 SX-F 250 / 350 / 400 / 450 / 500 / 530 EXC-F

774.05.907.000 5.907.000

TITANIUM

14 – 16 12 – 16

250 / 350 EXC-F

ESCAPES » EXHAUST

4 TIEMPOS » 4-STROKE

AKRAPOVIC “EVOLUTION LINE” COLECTOR Sólo se puede montar en combinación con el silenciador Factory. AKRAPOVIC “EVOLUTION LINE” HEADER Can only be fitted in combination with factory silencer.

781.05.909.000 05.909.000 450 / 500 EXC XC

775.05.981.000 81.000

TITANIUM

12 – 16

AKRAPOVIC “EVOLUTION LINE” COLECTOR Sólo se puede montar en combinación con el silenciador oficial. AKRAPOVIC “EVOLUTION LINE” HEADER Can only be fitted in combination with factory silencer.

787.05.981.000 81.000 450 / 500 EXC

EC

ECE

TITANIUM

EC

ECE

TITANIUM

14 – 16

14 – 16

AKRAPOVIC “SLIP-ON LINE” Este silenciador Slip-on de Akrapovic ofrece más potencia y par motor, look de competición sin concesiones y un ahorro de peso notable. Las ventajas: – Curva de par motor mejorada, en combinación con un rendimiento máximo de fácil control – Realizado en titanio de alta calidad – Mínimo peso – Dotado de un nanorecubrimiento que lo protege de la oxidación y de manchas profundas – Soporte soldado – Diseñado para cumplir el reglamento de ruido actual de la FIM – Adhesivo con el logotipo de Akrapovic en el silenciador Con reductor de ruidos extraíble. También se puede montar en combinación con el colector original. Recomendamos montar en combinación con un colector Factory para prestaciones y respuesta mejoradas. AKRAPOVIC “SLIP-ON LINE” This Akrapovic slip-on main silencer offers more power and torque, uncompromising race look and a substantial saving in weight. The advantages: – Improved torque curve combined with easily ridable peak power – Made from high-grade titanium – Unbeatably low weight – Nano coated against oxidation and baked on dirt – Fixed welded attachment – Tuned to comply with the currently valid FIM noise regulations – Akrapovic logo sticker on main silencer With removable noise reduction insert. Can also be fitted in combination with original header. We recommend use in combination with a factory header for a further increase in rideability and power development.

034

ECE

TITANIUM

07 – 12 08 – 16

AKRAPOVIC “SLIP-ON LINE” Este silenciador Akrapovic ha sido concebido especialmente para los pilotos de enduro que buscan los mejores sistemas de escape del mercado de componentes y que saben aprovechar la óptima entrega de potencia en campo abierto o en pistas de enduro. Este silenciador hexagonal se adapta a la perfección a las líneas angulosas de tu KTM. Con reductor de ruidos desmontable. Montaje posible con el colector original. Con las 350 / 400 / 450 / 500 / 530 EXC también se puede montar con el colector oficial. AKRAPOVIC “SLIP-ON LINE” This Akrapovic silencer has been conceived especially for enduro riders who are looking for the best exhaust system available on the aftermarket and who know how optimum power development can best be achieved on the enduro course or in offroad use. The hexagonal silencer is a perfect match for the sharp lines of the KTM. With removable noise reduction insert. Installation only possible with original header. Can also be fitted in combination with factory headers on 350 / 400 / 450 / 500 / 530 EXC.

SXS.10.450.512 250 EXC-F 350 EXC-F

EC

250 / 350 / 450 / 505 / 525 SX-F SMR 250 / 350 / 400 / 450 / 500 / 530 EXC-F

TITANIUM 07 – 12 07 – 10 08 – 16

AKRAPOVIC “SLIP-ON LINE” Este silenciador slip on Factory fue desarrollado en unión con Akrapovic para las exigencias muy específicas del uso todoterren todoterreno TM. de larga duración (enduro, motocross, así como supermotard) y ajustado cuidadosamente a las características KTM. Las ventajas: – Mejor curva de par, combinada con prestaciones máximas controlables – Tacto de gas preciso y fino con el resultado de una tracción mejorada – Dureza a largo plazo para enduro extremo – Hecho con titanio, es decir: ultraligero – Soportes fijos soldados – Terminal reforzado de titanio (calidad de equipo oficial) – Sonido agradablemente profundo – Configurado para cumplir con la actual normativa de contaminación acústica Con reductor de ruidos desmontable. Sólo se puede montar en combinación con el colector de serie. AKRAPOVIC “SLIP-ON LINE” ts This slip-on factory silencer has been developed in collaboration with Akrapovic for the very specific requirements eristics. of enduring offroad use (for enduro, motocross and supermoto too) and very carefully tuned to the KTM characteristics. The benefits: – Improved torque curve combined with very rideable peak performance – More sensitive throttle response and resulting improved traction – Durability suitable for extreme enduro use – Made from titanium – that means: ultra-light – Welded on brackets – Reinforced titanium end cap (factory team standard) – Pleasant deep sound – Tuned for compliance with the latest applicable noise regulations With removable noise reduction insert. Can only be fitted in combination with original header.

035

03

DESARROLLADO EN COLABORACIÓN ENTRE EL DEPARTAMENTO OFICIAL DE KTM Y AKRAPOVIC: los mejores colectores Factory que uno se puede comprar para la moto. Máxima calidad de titanio y máxima reducción de peso son los secretos del tremendo éxito del equipo oficial de KTM. LAS VENTAJAS: – La mayor potencia en todo el régimen de giro se nota – Hecho con titanio, es decir: ultraligero – Acabados de calidad suprema – Formas de colector óptimas


ESCAPES » EXHAUST

PROTECCIÓN CALOR » HEAT PROTECTION

DO YOU KNOW ABOUT THE SPECIAL PROPERTIES OF CARBON? – Extremely light: about 80 % lighter than steel with the same load-bearing capacity – Very stable: 4 times more resilient than aluminium – Ultimate stiffness and strength – Free from corrosion – High continuous temperature resistance – Low thermal expansion – And, last but not least, a cool look Pimp your KTM with carbon components from KTM PowerParts – they save weight and look great.

554.05.994.000

NEW!

FOR EXHAUST PIPE 554.05.007.000

504.05.994.000

03

¿YA CONOCES LAS PROPIEDADES ESPECIALES DEL CARBONO? – Extrema ligereza: un 80 % más ligero que el acero de igual resistencia – Muy consistente: 4 veces más resistente que el aluminio – Superior rigidez y firmeza – Sin corrosión – Alta y permanente resistencia al calor – Escasa dilatación por calor – Y no olvidemos que es precioso Decora tu KTM con las piezas de carbono de KTM PowerParts: ahorras en peso y ganas en imagen.

FOR 125 EXHAUST PIPE 504.05.007.100

503.05.994.000 FOR 125 EXHAUST PIPE 503.05.107.000

SXS.07.125.510 FOR 125 FACTORY EXHAUST PIPE SXS.07.125.501, SXS.11.125.501

551.05.994.100 FOR EXHAUST PIPE 548.05.107.000 AND SXS.11.300.500

SXS.11.250.510 FOR FACTORY EXHAUST PIPE SXS.11.250.500 PROTECTOR BUFANDA EN CARBONO Protección ultraligera de carbono para darle larga vida a tu escape. Cubre una gran superficie, la protección ideal contra piedras y ramas que saltan, etc. CARBON PIPE GUARD The featherweight carbon protector for maximum mum service life of your exhaust. Ideal protection ection against flying stones, branches, etc. thanks ks to the generously sized cover.

SXS.07.250.535 250 SX-F 07 – 12 250 EXC-F 07 – 13 400 / 450 / 500 / 530 EXC 08 – 16 350 EXC-F 17

SXS.10.450.535 FOR FACTORY HEADER SXS.10.450.550 350 SX-F 11 – 12 350 EXC-F 12 – 16 250 EXC-F 14 – 16 PROTECTOR ESCAPE EN CARBONO Adecuado para el montaje del colector oficial y del colector original. Sólo se puede montar en colectores sin cámara de expansión. EXHAUST GUARD CARBON Suitable for fitting to factory and original headers. Can only be fitted to headers without a soundbox.

036

037


MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. » HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC

125 / 150 / 250 SX SX-F EXC

04 – 16 06 – 15 06 – 16

04

PUÑOS » GRIPS

781.02.924.000

JUEGO DE PUÑOS LOCK-ON ¡Cambiar de puños es fácil! Los puños lock-on se fijan al manillar ar mediante una abrazadera. Ya no es necesario el engorroso proceso de pegarr los puños y asegurarlos con alambres. LOCK-ON GRIP SET Grip replacement made easy! With the lock-on grips set, the gripss are locked onto the handlebar by a clamp. The laborious process of sticking g the grips and securing them with wire is no longer necessary.

790.02.013.000 SX-F

PUÑO DEL ACELERADOR Así tienes la posibilidad de montar en tu moto los puños que tú elijas. THROTTLE TWIST GRIP This gives you the option of fitting the handle grips your choice on to your bike.

NEW!

790.02.924.100 2.924.100 SX EXC / XC-W

790.02.924.000 0 SX-F

16 6

JUEGO DE PUÑOS LOCK-ON ¡Cambiar de puños es fácil! Los puños lock-on se fijan al manillar mediante una abrazadera. Ya no es necesario el engorroso proceso de pegar los puños y asegurarloss con alambres. LOCK-ON GRIP SET Grip replacement made easy! With the lock-on grips set, the grips are locked onto the handlebar by a clamp. The laborious process of sticking the grips and securing them with wire is no longer necessary.

16

17 17

JUEGO DE PUÑOS OS LOCK-ON ¡Cambiar de puños es fácil! Los puños lock-on se fijan al manillar mediante te una abrazadera. Ya no es necesario el engorroso proceso de pegar los puños y asegurarlos con alambres. LOCK-ON GRIP SET Grip replacement made easy! With the lock-on grips set, the grips are locked onto the handlebar by a clamp. The laborious process of sticking the grips and securing them with wire is no longer necessary.

038

NEW! NE

790.02.013.100 790 SX EXC / XC XC-W

17 17

PUÑO DEL ACELERADOR THROTTLE TWIST GRIP

548.02.021.000

548.02.021.100

JUEGO PUÑOS BLANDOS Estos puños se crearon según las exigencias y preferencias de nuestros pilotos oficiales, con un objetivo muy claro: Confort y Seguridad. Adios a los callos de las manos y gracias a la mejor sujeción podemos conducir más relajados. Las ventajas: – Forma ergonómica que se adapta a la mano para un máximo confort – Material antideslizante par aun agarre seguro – Fabricado en 2 materiales de distinta dureza – Disponible en 2 versiones (blanda y media) – Tres ranuras para colocar el alambre y no dañe al puño GRIP HALF-WAFFLE SOFT The special half-waffle grip has been developed to meet the demands and preferences of our factory riders, with the clear objectives: comfort AND safety – because no calluses on the palms and secure grip mean less stress when riding. The benefits: – Ergonomic; contour matched to the shape of the hand for maximum comfort – Small “half waffle” ribs on the rear for secure grip – Made from two materials with different grades of hardness – Available in two versions (soft and medium) – Three areas for the metal safety wire

JUEGO PUÑOS MEDIOS GRIP HALF-WAFFLE MEDIUM

039


MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. » HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC

JUEGO PUÑOS DOBLE COMPUESTO Los puños KTM 2K (2K = 2 componentes) combinan la durabilidad de e los puños estándar de KTM con el confort de los puños KTM blandos. – Material naranja más duro en el interior y extremos para resistir el paso del tiempo – Material negro más blando en el exterior donde toca la mano para el mayor confort GRIP SET DUAL COMPOUND The KTM 2K (2K = 2 different materials) grip combines the durability of KTM standard grips and the comfort of the soft KTM grips. – Harder orange material on the inside and at the grip ends for a long service life – Softer black material on the outside, where the hand lies on the grip, for increased comfort

551.02.925.000 2-STROKE

787.12.916.000

04 – 16

SX EXC / XC-W

781.02.925.000 U695.1716 JUEGO ESPUMA EMPUÑADURAS Protección de los pulgares contra las ampollas ollas gracias a estas anillas laminadas de neopreno. Sencillamente se deslizan por encima de los puños. GRIP DOUGHNUTS SET Optimum protection against blisters on the thumbs with these coated neoprene rings. Simple to slide onto the grips.

SX (4-STROKE) EXC (4-STROKE)

05 – 15 05 – 16

04

PUÑOS » GRIPS

630.02.021.100 13 – 17 14 – 17

CORREA DELANTERA – Correa resistente de nailon – Indispensable sobre terrenos extremos – Se fija a la barra de horquilla STRAP FRONT – High-strength nylon strap – Indispensable for use on extreme terrain – Attaches to fork tube

PUÑO RAPIDO Este puño de gas viene con 3 aros intercambiables, lo que permite ajustar la relación movimiento-respuesta. De esta forma puedes variar a tu gusto el carácter del puño de gas. THROTTLE CAM SYSTEM The throttle twist grip has three differently profiled cams, each with a different gear ratio. This allows the throttle response characteristics to be varied in accordance with personal requirements.

630.02.021.200 JUEGO PUÑOS DOBLE COMPUESTO Igual que el 630.02.021.100 pero con el extremo exterior abierto para cubremanos o pesas de manillar. GRIP SET DUAL COMPOUND Same as 630.02.021.100, but with open grip ends for closed handguards or bar ends.

790.12.917.000 125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

781.12.964.000 EXC PUÑOS CALEFACTABLES Te garantiza unas manos calientes incluso con on mal tiempo. La instalación debe realizarla exclusivamentee un servicio técnico KTM. Recomendamos su instalación en conjunto unto con el conjunto de cables adicional 777.11.979.000. GRIP HEATERS Ensures warm hands, even in bad weather. Can only b be fitted by an n onl authorized KTM dealer. We recommend use of auxiliary wiring harness 777.11.979.000 for installation.

781.02.922.000 MUD GRIPS Los Mud Grips se colocan fácilmente sobre los puños y garantizan la máxima sujeción de la goma del puño incluso en circuitos muy embarrados, gracias a la especial mezcla de material utilizada. MUD GRIPS The mud grips are simply pulled over existing grips and guarantee a secure hold on the grip rubber, even in extremely muddy conditions, thanks to their special material mix.

040

NEW!

796.12.917.000

16 – 17 17 16 – 17 17

125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

781.12.917.000

787.12.917.000

SX EXC

125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC

11 – 15 12 – 16

AGARRADERA – Puño de aluminio de alta resistencia – Indispensable sobre terrenos extremos – Permite levantar más fácilmente la motocicleta – Se fija al alojamiento del silenciador en el subchasis GRAP HANDLE – High-strength aluminum grip – Indispensable for use on extreme terrain – Makes it easy to get your bike upright – Attaches to silencer bracket on rear frame

NEW!

16 – 17 17 16 – 17 17

04 – 15 04 – 16 04 – 15 06 – 16

CORREA TRASERA – Correa resistente de nailon – Indispensable sobre terrenos extremos – Permite levantar la motocicleta más fácilmente – Se fija al subchasis STRAP REAR – High-strength nylon strap – Indispensable for use on extreme terrain – Makes it easy to get your bike upright – Attaches to rear frame

041


EVER HAD TO GIVE UP DURING THE RACE BECAUSE OF A BROKEN CLUTCH OR BRAKE LEVER? That will never happen again – these levers are designed to fold away on contact with the ground.

04

MANETAS » LEVER MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. » HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC

¿ALGUNA VEZ HAS TENIDO QUE ABANDONAR UNA CARRERA POR UNA MANETA DE EMBRAGUE O FRENO PARTIDA? No volverá a pasarte: estas manetas están concebidas de forma que se pliegan en caso de contacto con el suelo.

787.02.931.044 / 04

BREMBO MBO®

SX / EXC MANETA EMBRAGUE FLEX Compatible con todos los conjuntos Brembo® de embrague hidráulico. FLEX CLUTCH LEVER Suitable for all hydraulic Brembo® clutch fittings.

787.13.902.044 / 04 SX / EXC / XC-W

BREMBO REMBO®

14 – 17

MANETA FRENO FLEX Compatible con todos los conjuntos Brembo® de freno hidráulico. FLEX BRAKE LEVER ms. Suitable for all hydraulic Brembo® brake systems.

042

043


04

MANETAS » LEVER

¿YA CONOCES LAS VENTAJAS DE LAS MANETAS DE EMBRAGUE Y FRENO FORJADAS DE KTM POWERPARTS? – Fabricadas en aluminio de alta rigidez, forjadas y posteriormente mecanizadas CNC – Este complejo proceso de fabricación garantiza alta durabilidad, máxima flexibilidad y ajuste de precisión – Forma ergonómicamente perfecta (resultado de años de experiencia en competición) – Punto de rotura predefinido – Anodizado naranja

MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. » HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC

DO YOU KNOW ABOUT THE BENEFITS OF FORGED BRAKE AND CLUTCH LEVERS FROM KTM POWERPARTS? – Manufactured from high-strength aluminium, forged and then CNC-machined – This extensive production process guarantees a long service life, maximum flexibility and a precise fit – Ergonomically perfected shape (the result of years of racing experience) – Predefined breaking point – Orange anodised

780.02.931.100 0 / 04

MAGURA

SX / EXC MANETA EMBRAGUE Compatible con todos los conjuntos os Magura de embrague hidráulico que equipen de serie la maneta flex. CLUTCH LEVER Suitable for all hydraulic Magura clutch fittings where the Flex lever is fitted as standard. andard.

787.13.992.044 87.13.992.044 / 04 SX / EXC / XC-W

BREMBO®

14 – 17

MANETA FRENO Compatible con todos los conjuntos Brembo® de freno hidráulico. BRAKE LEVER Suitable for all hydraulic Brembo® brake systems.

044

780.02.931.200 0 / 04

BREMBO®

SX / EXC / XC-W MANETA EMBRAGUE Utilizable con todas las de embrague gue hidráulico Brembo®. CLUTCH LEVER Suitable for all hydraulic Brembo® clutch mountings.

045


603.02.179.000 / 04 603.02.179.100 / 28 603.02.179.100 / 30 SX / EXC / XC-W / SMR

THANKS TO SPLITTING OF THE SURFACES, THESE OPEN, VERY LIGHT KTM (MX) HANDGUARDS ENSURE AN UNCOMPROMISING RACING LOOK IN THE ANGULAR KTM DESIGN. In two-component injection moulding technology: – Black centre section = maximum strength for optimum protection – Coloured upper and lower parts = highly flexible for enduring the roughest of treatment

Tú eliges: Fijación con un soporte de plástico directamente al manillar o con una pieza especial directamente a los mandos. No es compatible con manillares Twinwall.

The choice is yours: attached directly to the handlebar with a plastic bracket or directly to the lever mounting with a special adaptor. Cannot be fitted with Twinwall handlebar.

777.02.979.000 9 000 / 04 777.02.979.000 / 28

777.02.179.000 / EB 777.02.179.000 777 02 179 000 / 04 777.02.179.000 / 28 777.02.179.000 / 30

LOW VERSION

780.02.079.100 / 04 780.02.079.200 / 28 780.02.079.200 / 30

CUBREMANOS La parte central de color negro de estos cubremanetas cerrados ados de doble componente desarrollados por KTM proporciona una protección óptima gracias a su extrema rigidez. Las partes superior e inferior en color son altamente flexibles es y resisten sin problemas las situaciones más duras. Disponible en 2 alturas diferentes. es. HANDGUARDS The closed, two-component plastic handguards developed by KTM feature a black centre section that offers maximum strength for optimum protection. The colourful upper and lower parts are highly flexible and endure even the roughest of treatment without complaint. Available in two different heights.

SX / EXC / XC-W / SMR CUBREMANOS HANDGUARDS

765.02.979.000 / 04 765.02.979.000 / 28 765.02.979.000 / 30 SX / EXC / XC-W / SMR

SX / EXC / SMR CUBREMANOS EN ALUMINIO M son Estos cubremanos especialmente diseñados para las motos KTM un acompañante imprescindible en las más duras pruebas de offroad y supermotard. Su diseño ancho y de formas generosas junto al soporte de aluminio reforzado garantiza la máxima movilidad y protección en caso de caída, piedras que saltan, ramas, etc. No puede montarse con el manillar illar Twinwall. ALUMINIUM HANDGUARDS These handguards developed especially for KTM bikes are an indispensable ndispensable companion for serious offroad and supermoto use. The wide, spacious design ensures excellent mobility and maximum protection against impact, flying stones, branches, etc. Cannot be fitted with Twinwall handlebar.

CUBREMANOS MX Se instala mediante un soporte plástico directamente en el manillar. MX HANDGUARDS Mounted directly on the handlebar with a plastic bracket.

046

SX / EXC / XC-W

NEW!

14 – 17

CUBREMANOS Mediante una solución especial se fijan directamente en los mandos. HANDGUARDS Attached directly at the levers with a special mounting.

047

04

PROTECTORES » HANDGUARDS MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. » HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC

HIGH VERSION

CON SUS SUPERFICIES DIVIDIDAS, ESTOS CUBREMANETAS KTM MX ABIERTOS Y LIGEROS OFRECEN UNA ESTÉTICA DE COMPETICIÓN SIN CONCESIONES Y EL AGRESIVO DISEÑO KTM. En tecnología de moldeado por inyección de dos componentes: – Parte central negra = la mejor protección gracias a una máxima resistencia – Partes superior e inferior en color = altamente flexibles que soportan todo


04

#2

PROTECTORES » HANDGUARDS MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. » HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC

NOMBRE / FIRTS NAME JONNY APELLIDOS / LAST NAME WALKER EQUIPO / TEAM RED BULL KTM FACTORY RACING NÚMERO DE DORSAL / START NUMBER #22 NACIÓN / NATION UNITED KINGDOM

“IT’S CRUCIAL THAT MY BIKE ENDURES AS MUCH AS I DO, KEEPING THE THROTTLE TWISTED IS EASIER WHEN YOUR HANDS AREN’T BEING SPRAYED WITH ROOST. ”

MOTO / BIKE KTM 300 EXC / KTM 250 EXC-F CATEGORÍA / CLASS EXTREME ENDURO / SUPERENDURO POWERPARTS PROTECTORES / HANDGUARDS

048

049


DO YOU KNOW THAT KTM HANDLEBARS MUST WITHSTAND VERY ELABORATE AND SPECIALLY DEVELOPED TEST CYCLES BEFORE THEY COME TO MARKET? THE FACTS: – All KTM handlebars are made from EN AW 7010 T6 aluminium ŋbPPGLDPHWHULQWKHFODPSLQJDUHD ŋbPPGLDPHWHULQWKHOHYHUDUHD – Position markings for simple setting – Large variety of sizes and shapes You’ll definitely find the perfect handlebar for your preferred riding position with the sizing table for KTM handlebars.

KTM Item Number

Model

548.02.001.100 / 17

04

MANILLAR Âť HANDLEBAR

¿YA SAB�AS QUE LOS MANILLARES KTM DEBEN SUPERAR COMPLICADOS Y MUY ESPEC�FICOS CICLOS DE TESTS ANTES DE PODER SALIR AL MERCADO? DATOS CLAVE: – Todos los manillares KTM se fabrican en aluminio EN AW 7010 T6 ŋbPPGLÀPHWURGHODSDUWHFHQWUDO ŋbPPGLÀPHWURGHORVH[WUHPRV – Con marcas de posición para un ajuste sencillo – Gran variedad de medidas y formas Con la tabla de medidas encontrarås tu manillar KTM perfecto para tu posición de conducción preferida.

Colour

A

B

C

SX / EXC

anthracite

120

805

63

548.02.101.200 / 17

SX / EXC

anthracite

130

808

65

548.02.001.300 / 17

SX / EXC

anthracite

120

803

64

548.02.001.400 / 17

SX / EXC

anthracite

120

808

64

548.02.001.300 / 04

SX / EXC

orange

115

806

62

590.02.101.200 / 17

SX / EXC

silver

120

808

63

773.02.001.100 / 17

SX / EXC

anthracite

110

806

81

777.02.001.000 / 30

SX / EXC

black

117

811

77

780.02.001.000 / 17

SX / EXC

anthracite

114

808

66

A

Ă˜ 28,5 C

Ă˜ 22,15

MANILLAR + INSTRUMENTACIĂ“N / ACCESOR. Âť HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC

B

U695.1393 MANILLAR RENTHAL DOBLE PARED El Twinwall, en diseĂąo KTM naranja, son dos manillares en uno: El exterior garantiza la mĂĄxima resistencia a daĂąos exteriores (por ejemplo, caĂ­da) y estĂĄ anodizado contra la corrosiĂłn. El interior de aĂąos causados por el conjunto de una aleaciĂłn especial tambiĂŠn estĂĄ anodizado para protegerle de daĂąos interruptores del manillar. Los insertos de nailon del tubo interior permiten ermiten que el grosor de la pared sea reducido. Esto ahorra peso y tiene efectos positivos en las caracterĂ­sticas sticas de Flex. Las juntas de goma en roductos de limpieza y otras impurezas. las transiciones de ambos tubos evitan que entre agua, suciedad, productos Se entrega con acolchado del manillar. TWINWALL RENTHAL HANDLEBAR The Twinwall, in KTM orange design, combines two handlebars in one: ne: An exterior guarantees maximum strength against external damage (e.g. falling over) and is also anodized against corrosion. The interior, made of a special ial alloy, is also hard anodized to protect it from damage by the handlebar controls. Nylon inserts in the inner tube allow thinner walls. This saves weight and has a positive effect on the flexing properties. Rubber seals at the crossing points of the two tubes to prevent the ingress of water, dirt, cleaning agents, and other contaminants. Comes with handlebar padding.

050

051


SX

31 MM 36 MM 41 MM

51 MM

SOPORTE MANILLAR HANDLEBAR SUPPORT

SX SMR EXC / XC-W

SX SMR EXC / XC-W

32 MM M 37 MM M 42 MM M 47 MM M

SX

SXS.07.125.200

ELEVADOR DE MANILLAR 0.01.039.100 Para el montaje se requiere los soportes de manillar 590.01.039.100 (en los modelos EXC hasta MJ 2011 vienen de serie). HANDLEBAR RISER Can only be fitted in combination with handlebar support rt 590 590.01.039.100 01 039 100 (standard on EXC models up to MY 2011).

SX SMR EXC / XC-W

790.01.939.500

20 MM

– 15 – 14

777.01.939.010 777.01.939.020 777.01.939.030

NEW!

12 MM

46 MM

16 – 17

789.01.939.044 789.01.939.144 789.01.939.244 789.01.939.344 789.01.939.444

548.01.043.012 548.01.043.020

10 MM 20 MM

SX SMR EXC / XC-W

– 15 – 14

PHDS SOPORTE MANILLAR GOMAS PROGRESIVAS ANTIVIBRACIÓN BRACIÓN Estos kits con torretas mecanizadas CNC vienen provistos istos de inserciones de laciones del hombro. goma absorbente que protegen las manos y las articulaciones Otras ventajas del PHDS: – Amortiguación de los golpes fuertes – Absorción de las vibraciones molestas del chasis y motor – Amortiguación horizontal adicional del manillar – Control preciso del manillar – Ajuste del manillar en 2 alturas – Se ofrecen elementos de amortiguación adicionales de 3 grados de dureza (blando, medio, duro) para el ajuste personal Protector de manillar PHDS: SXS.07.250.800 PHDS PROGRESSIVE HANDLEBAR DAMPING SYSTEM The CNC-machined handlebar mounting with cushioning rubber insertsrelieves wrist and shoulder joints. Further benefits of the PHDS: – Cushioning of heavy knocks – Absorption of vibration from chassis and engine – Additional handlebar damping in horizontal direction – Optimum steering precision – Handlebar height adjustable to 2 positions – Further damping elements available in three degrees of hardness (soft, medium, hard) for individual tuning PHDS bar pad: SXS.07.250.800

PHDS SOPORTE MANILLAR GOMAS PROGRESIVAS ANTIVIBRACIÓN Estas fijaciones de manillar con fresado CNC con revestimiento amortiguador de goma protegen las manos y los hombros. Otras ventajas del sistema de amortiguación progresiva del manillar: llar: – Amortiguación de los golpes fuertes – Absorción de las vibraciones del chasis y el motor – Amortiguación adicional horizontal del manillar – Control preciso del manillar – Ajuste del manillar en 2 alturas – Se ofrecen elementos de amortiguación adicionales de 3 grados os de dureza (blando, medio, duro) para el ajuste personal – Sustituye la goma de amortiguación montada de serie en la fijación ió del d l manillar ill Protector del manillar con sistema de amortiguación progresiva del manillar: SXS.07.250.800 PHDS – PROGRESSIVE HANDLEBAR DAMPING SYSTEM This CNC milled handlebar bracket with shock-absorbing rubber inserts protects your wrist and shoulder joints. Other benefits of the PHDS: – Helps absorb hard shocks – Absorbs chassis and engine vibrations – Additional handlebar damping on the horizontal axis – Optimal steering precision – Handlebar position can be set at 2 different heights – Additional absorbing elements available in three different hardnesses (soft, medium, hard) for individual customization – Replaces the factory-installed rubber damping inserts in the handlebar bracket PHDS handlebar pad: SXS.07.250.800

30 MM

– 15 – 14

52 MM M

– 15 – 14

SOPORTE MANILLAR Disponible en 5 alturas diferentes. El juego incluye 2 partes inferiores de torreta y 2 tornillos de fijación. Las partes superiores de la torreta y sus tornillos se aprovechan del juego original. HANDLEBAR SUPPORT Available in five different heights. Included in the kit are 2 x handlebar support lower parts and 2 x fastening bolts. The upper parts and bolts required for clamping the handlebar are taken from the original handlebar support.

ELEVADOR DE MANILLAR MECANIZADO CNC Estas torretas elevadoras de aluminio mecanizado extrafuerte te quedan robustamente fijadas mediante tornillos por la parte inferior de la pletina. No pueden ni moverse nii d doblarse. Estas bl E t ttorretas t elevadoras l d sólo se pueden instalar en pletinas mecanizadas CNC. Disponibles en tres alturas diferentes. CNC HANDLEBAR RISER These CNC-machined, high-strength aluminium handlebar risers are extremely robust thanks to their special screw fastening (from below) on the triple clamp. Twisting and bending are therefore practically impossible. Use of these handlebar risers is only possible on CNC-machined triple clamps. Available in three different heights.

052

790.01.940.144 SX

16 – 17

16 – 17

KIT DE CASQUILLOS PARA LOS ALOJAMIENTOS DEL MANILLAR Con este kit de casquillos puedes cambiar los alojamientos del manillar ar amortiguados de serie de tu moto por otros rígidos. BUSHING KIT FOR HANDLEBAR MOUNT With this bushing kit you can convert the standard damped handlebar support on your bike to a rigid handlebar support.

053

04

SOPORTE MANILLAR » HANDLEBAR SUPPORT

MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. » HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC

790.01.939.031 790.01.139.036 790.01.939.041 790.01.939.046 790.01.939.051


SX EXC / XC-W

770.12.005.644

– 15 12 – 17

ELEVADOR DE MANILLAR Soporte necesario para el montaje del anclaje de manillar PHDS SXS.07.125.200 al utilizar el amortiguador de dirección SXS 770.12.005.000 o el 585.12.050.100, estando este último homologado sólo con los soportes 585.12.050.144 o 585.12.050.544. PHDS CLAMP FOR SXS STEERING DAMPER This bracket is required for fitting PHDS handlebar support SXS.07.125.200 in conjunction with SXS steering damper 770.12.005.000 or steering damper 585.12.050.100, whereby the latter is only permissible if steering damper clamp 585.12.050.144 or 585.12.050.544 is used.

FIJACIONES AMORTIGUADOR DIRECCIÓN SXS CLAMP FOR SXS STEERING DAMPER

770.12.005.544

FACTORY TRIPLE CLAMP AMP

FIJACIONES AMORTIGUADOR DIRECCIÓN SXS Al usarlo en modelos SX a partir del 2016, debe montarse el contraapoyo del soporte 772.12.905.444. CLAMP FOR SXS STEERING DAMPER Counter bearing 772.12.905.444 must be installed for use with SX models starting with MY 16.

04

AMORTIGUADOR DIRECIÓN » STEERING DAMPER

MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. » HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC

770.12.005.144

770.12.005.000 000 AMORTIGUADOR DIRECCIÓN SXS S Más seguridad y estabilidad en n la horquilla cuando uno va a mucha velocidad. Este amortiguador mente ajustable y muy ligero ofrece una relación precio-prestaciones de la dirección KTM completamente excelente. La colocación meditada tada del amortiguador permite un ajuste individual del manillar también después de realizar el montaje.. Construcción muy baja. SXS STEERING DAMPER Greater safety and stability at the he front fork forks under speed. This extremely light and fully adjustable KTM steering damper offers a top performance for the price. The sophisticated damper mounting allows individual steering adjustment even after installation. Very low design profile.

790.12.950.000

790.12.970.000

SX

SX

16 – 17

FIJACIONES AMORTIGUADOR DIRECCIÓN SXS XS CLAMP FOR SXS STEERING DAMPER

16 – 17

SOPORTE AMORTIGUADOR DIRECCIÓN BRACKET FOR STEERING DAMPER

585.12.050.100 AMORTIGUADOR DIRECCIÓN ¿Alguna vez se te ha escapado el manillar de la mano? ¡Este amortiguador de la dirección high end proporciona un control máximo en trayectos rápidos y una na seguridad notablemente mayor! Otras ventajas: – Peso extremadamente bajo – Respuesta sensible – Ajuste high speed – Rango de ajuste ideal con 25 chasquidos posibles El equipo de fábrica de KTM Rallye lo emplea con éxito. Adecuado para todos los modelos SX y EXC. STEERING DAMPER Have you ever had the handlebars ripped out of your hands? This high-end steering damper provides maximum control on fast tracks and a significant increase in safety! Further advantages: – Extremely low weight – Sensitive feedback behavior – High speed setting – Optimum 25 click setting range d EXC models. Proven success with the KTM Works Rally Team. Fits all SX and

585.12.050.144 58 4 SX EXC / X XC-W

– 15 5 12 – 17

FIJACIO FIJACIONES AMORTIGUADOR DIRECCIÓN IÓN CLAMP FOR STEERING DAMPER

585.12.050.544 585

FACTORY TRIPLE CLAMP

790.12.960.000 SX

FIJACION AMORTIGUADOR DIRECCIÓN FIJACIONES Al usarlo en modelos SX a partir del 2016, debe montarse el contraapoyo del soporte 772.12.905.444. contraap CLAMP FOR FO STEERING DAMPER Counter b bearing 772.12.905.444 must be installed for use with SX mode models starting with MY 16.

054

16 – 17

FIJACIONES AMORTIGUADOR DIRECCIÓN N CLAMP FOR STEERING DAMPER

772.12.905.444 SX EXC / XC-W

– 15

SOPORTE AMORTIGUADOR DIRECCIÓN N BRACKET FOR STEERING DAMPER

055


CONJUNTO DE CABLES ADICIONAL Recomendamos utilizar este conjunto de cables cuando se instalan varios dispositivos eléctricos. Además, con este cableado adicional dicional podrás instalar calefactores de puños o un ventilador incluso so en tu SX o XC. Atención: Los dispositivos se conectan ahora directamente rectamente a la batería. La batería se agotará con el motor apagado si no se 1.979.010 desconectan. Disponible opcionalmente: Cable en Y 777.11.979.010 o 777.11.979.044. AUXILIARY WIRING HARNESS We recommend use of this auxiliary wiring harness with all power consumers. With this wiring harness, you also have the option of fitting such power consumers as grip heaters or fans to your SX or XC. ATTENTION: The power consumer is now connected directly to the battery. Consequently, the battery is also drained when the engine is not running, unless the consumer is switched off. Options available: Y-distributor 777.11.979.010 or 777.11.979.044.

772.39.974.200 250 / 350 SX-F 450 SX-F 450 SMR 250 / 350 / 450 / 500 EXC-F

11 – 15 13 – 15 13 – 14 12 – 16

515.39.974.200 2-STROKE INTERRUPTOR CAMBIO DE ENCENDIDO ¡Cambiar la curva de encendido es fácil! Con este selector, en todos los modelos que cuentan con encendido digital con varias curvas preprogramadas se puede seleccionar la curva deseada cómodamente desde el manillar. (Puedes consultar el manual de instrucciones para confirmar que tu KTM tiene curvas de encendido preprogramadas). MAP SWITCH Ignition curve adjustment made easy! With this switch, you can change the ignition curve conveniently from the handlebar on models featuring a digital box with pre-programmed ignition curves. (Whether or not your KTM has pre-programmed ignition curves can be found in the motorcycle owner’s manual).

NEW!

551.39.904.100 200 EXC 250 EXC-E 300 EXC-E

13 – 16 08 – 16 07 – 16

KIT STATOR Ofrece mucha mayor potencia de salida y es necesario para poder usar el faro X2 2 en todos los modelos EXC. Recomendamos esta potencia extra también en los casos de instalación de accesorios eléctricos como puños calefactables, ventiladores, etc. ¡Sólo para las motos de 2 tiempos con arranque eléctrico dado que requiere batería! STATOR KIT Ensures significantly higher power output and is required for use of the X2 light on all EXC models. We also recommend extra power when using other additional electrical components, e.g. fan, heated grips, etc. Only for use on 2-stroke bikes with electric starter, since a battery is required!

790.39.974.044 044 EXC-F

17

INTERRUPTOR CAMBIO DE ENCENDIDO – Para seleccionar las dos características del motor preprogramadas de forma diferente – Para activar el control de tracción en ambas características diferentes del motor – Montaje fácil en el manillar con sistema Plug & Play MAP SWITCH – Select between the two different preset engine configurations – Activate traction control for the two different engine configurations – Plug & Play – easy installation on handlebar

777.11.979.010

EXC (2-STROKE)

06 – 17

DISTRIBUIDOR EN Y El cable en Y ofrece la posibilidad de conectar 2 dispositivos os a la instalación adicional 777.11.979.000. Y-DISTRIBUTOR The Y-distributor allows you to connect two power consumers to auxiliary wiring harness 777.11.979.000.

CALENTADOR CARBURADOR Impide la congelación del carburador al circular en invierno. o. CARBURATOR HEATING Prevents the carburettor from icingup in winter riding conditions. itions.

777.11.969.044

781.12.920.000 0

781.12.920.044

777.11.979.044

CUENTA HORAS Para saber exactamente cuando toca oca revisión. HOURMETER Know exactly when the next service ce is due.

SOPORTE CUENTA HORAS Para montar el contador de horas 781.12.920.000 .920.000 en la tija de la horquilla. BRACKET HOURMETER To assemble the hour counter 781.12.920.000 20.000 on the triple clamp.

DISTRIBUIDOR EN Y El cable en Y ofrece la posibilidad de conectar 2 dispositivos a la instalación adicional 777.11.979.000. Mediante el interruptor incorporado do se puede desconectar el dispositivo conectado. Con ello se evita una descarga scarga de batería no deseada. Y-DISTRIBUTOR The Y-distributor allows you to connect two power consumers to o auxiliary wiring harness 777.11.979.000. The connected power consumer can be switched off with the integrated switch. This prevents the battery from being drained unnecessarily.

056

551.31.003.044

EXC

12 – 16

SOPORTE DE INTERRUPTOR DE PLAFÓN Este soporte se puede atornillar al regulador de tensión para que el interruptor de plafón tenga un lugar definido y bien accesible.. Es recomendable en combinación con el distribuidor en Y 777.11.979.044. 7.11.979.044. PULL SWITCH BRACKET With this bracket the pull switch has an accessible, defined location. ocation. Recommended in combination with the Y-distributor switch 777.11.979.044. 77 11 979 044

057

04

ACCESORIOS » INSTRUMENTS/ELECTRIC

MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. » HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC

777.11.979.000


04

PIEZAS ESPECIALES » SPECIAL PARTS MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. » HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC

781.02.994.100 SX-F EXC-F

– 15 – 16

PROTECTOR DEL CABLE DEL ACELERADOR ¿Quién no ha tenido que abandonar alguna vez un entrenamiento, o incluso una carrera, por un cable del acelerador doblado? Con esta pieza fabricada en aluminio y de fácil montaje, disminuye este riesgo al mínimo. El protector se monta en la guía del cable por el puño del acelerador, evitando así que el cable se doble. THROTTLE CABLE PROTECTION Who hasn’t had to interrupt a training session or even abandon a race due to a snapped throttle cable? This simple-to-fit, aluminium part reduces this risk to a minimum. The protector is simply attached to the throttle cable guide on the throttle grip, thereby preventing the throttle cable from snapping.

SXS.07.250.800 PROTECTOR MANILLAR PHDS Ofrece protección óptima. Ya obligatorio en numerosas competiciones. BAR PAD PHDS Provides optimum protection. Already a must att many events.

777.02.944.000 944.000

548.02.005.000 PROTECTORES PUÑOS Para no cambiar los puños cada vez que te caigas. BAR ENDS Protects grip rubbers from grazing in the event of a fall.

ABRAZADERA DE SUJECIÓN CNC CON INSERCIÓN DESLIZANTE La abrazadera dee sujeción incl. inserción deslizante ha sido diseñada de forma que el sistema tema de frenos y embrague gire en caso de caída para reducir el riesgo de rotura de una maneta. C Compatible con todos los sistemas de ffreno i i y embrague Brembo®. CNC CLAMP WITH SLIDE INSERT The clamp and its plastic insert are designed in such a way that the brake and clutch controls twist in the event of a crash, thereby reducing the risk of a lever breaking. Fits all Brembo® brake and clutch controls.

790.02.901.050 PROTECTOR MANILLAR Ofrece una protección óptima. Con el soporte orte integrado de tarjeta de tiempos lo tienes siempre todo a la vista. Un bolsillo llo adicional permite guardar objetos binación con los alojamientos del pequeños. Se puede usar también en combinación manillar PHDS. BAR PAD Provides optimum protection. With the integrated card holder you always have the time in view. A small extra pocket allows you to stow small items. Can also be fitted in combination with the PHDS-handlebar support.

502.12.040.000 / 30 ESPEJO RETROVISOR RACING Versión izquierda, ligera y robusta. RACING MIRROR Left-hand version, light and robust.

058

059


¿SABÍAS QUE TODAS LAS PIEZAS CNC DE KTM ESTÁN FABRICADAS EN EL MEJOR ALUMINIO Y QUE NO SÓLO SON BONITAS, SINO QUE PUEDEN HACER FRENTE A LAS PRUEBAS MÁS DURAS? Con los componentes PowerParts de aluminio anodizado y estética del equipo de fábrica puedes convertir tu KTM en algo muy especial.

794.30.920.044 SX / SMR / EXC TAPÓN ACEITE FACTORY FACTORY OIL PLUG

05

DO YOU KNOW THAT ALL KTM CNC PARTS ARE MANUFACTURED FROM HIGHEST QUALITY ALUMINIUM AND THEREFORE NOT ONLY LOOK GOOD, THEY ALSO WITHSTAND THE TOUGHEST TREATMENT? With the anodised aluminium components in the original factory look from the PowerParts range, you can turn your KTM into something very special.

SXS.09.300.245 250 SX 250 EXC 300 EXC

504.37.905.044 125 / 150 SX 125 / 150 XC-W

16 – 17 17

07 – 17 07 – 17 08 – 17

TAPA MOTOR FACTORY FACTORY CONTROL COVER

MOTOR » ENGINE

TAPA MOTOR FACTORY FACTORY CONTROL COVER

792.38.904.044 250 / 350 SX-F 250 / 350 EXC-F

16 – 17 17

PIEZAS CNC ANODIZADAS » CNC PARTS ANODIZED

794.38.904.044 773.38.941.044 250 SX-F 350 SX-F 450 SX-F 450 / 505 SX-F 450 SMR 250 EXC-F 350 EXC-F 400 / 450 / 530 EXC 450 / 500 EXC-F

13 – 17 11 – 17 16 – 17 07 – 12 08 – 12 14 – 17 12 – 17 08 – 11 17

750.38.041.100 450 SX-F 450 SMR 450 / 500 EXC

13 – 15 13 – 14 12 – 16

TAPA FILTRO ACEITE FACTORY FACTORY OIL FILTER COVER

450 SX-F 450 / 500 EXC-F

16 – 17 17

TAPA BOMBA ACEITE FACTORY FACTORY OIL PUMP COVER

SXS.07.450.265 250 SX-F 350 SX-F 450 SX-F 450 SMR 250 EXC-F 350 / 400 / 450 / 500 / 530 EXC-F TAPA BOMBA ACEITE FACTORY FACTORY OIL PUMP COVER

060

061

13 – 15 11 – 15 13 – 15 13 – 14 14 – 16 08 – 16


NEW!

SXS.11.350.235

504.35.952.044 125 / 150 SX 125 / 150 XC-W

16 – 17 17

SX-F SX-F EXC-F EXC-F

13 – 15 11 – 15 16 12 – 16

TAPA EMBRAGUE EXTERIOR FACTORY FACTORY CLUTCH COVER OUTSIDE

05

TAPA DE LA BOMBA DE AGUA FACTORY La tapa de la bomba de agua de peso optimizado se encarga de un caudal de agua máximo. FACTORY WATER PUMP COVER The weight optimized water pump cover ensures maximum water flow.

250 350 250 350

PIEZAS CNC ANODIZADAS » CNC PARTS ANODIZED

MOTOR » ENGINE

794.35.952.044 450 SX-F 450 / 500 EXC-F

16 – 17 17

TAPA DE LA BOMBA DE AGUA FACTORY La tapa de la bomba de agua de peso optimizado timizado se encarga de un caudal de agua máximo. o. FACTORY WATER PUMP COVER The weight optimized water pump cover ensures maximum water flow.

554.30.926.044 5 2 250 SX 250 / 300 EXC 2

NEW! EW!

17 17

504.30.926.044 5 1 / 150 SX 125 125 / 150 XC-W 1

16 – 17 17

792.30.926.044 7 2 / 350 SX-F 250 250 / 350 EXC-F 2

16 – 17 17

794.30.926.044 7 4 450 SX-F 450 / 500 EXC-F 4

16 – 17 17

TA EMBRAGUE EXTERIOR FACTORY TAPA FA FACTORY CLUTCH COVER OUTSIDE

792.35.952.044 250 / 350 SX-F 250 / 350 EXC-F

16 – 17 17

TAPA DE LA BOMBA DE AGUA FACTORY La tapa de la bomba de agua de peso optimizado do se encarga de un caudal de agua máximo. FACTORY WATER PUMP COVER The weight optimized water pump cover ensures es maximum water flow.

772.30.902.144 250 / 350 SX-F 450 / 505 SX-F 450 SMR 250 / 350 EXC-F

11 – 17 07 – 12 08 – 12 12 – 17

TAPON TAPA ENCENDIDO FACTORY IGNITION COVER PLUG

062

063


794.13.951.000

777.07.908.244

604.02.933.144

125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

SX SMR

125 / 150 SX 450 SX-F 450 SMR 125 / 200 EXC

16 – 17 17 16 – 17 17

13 – 17 13 – 14

TAPĂ“N DEPĂ“SITO FACTORY FACTORY FUEL TANK CAP

PIEZAS CNC ANODIZADAS Âť CNC PARTS ANODIZED

CHASIS Âť CHASSIS

794.34.931.044 125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

16 – 17 17 16 – 17 17

SXS.05.450.210

BREMBOÂŽ

SX / EXC / XC-W / SMR

TAPA EMBRAGUE HIDRAULICO HYDRAULIC CLUTCH COVER

TAPA EMBRAGUE HIDRAULICO Y TAPA DEL LA BOMBA DE FRENO O DELANTERO RO O HANDBRAKE CYLINDER AND HYDRAULIC CLUTCH COVER

U695.1010

SXS.08.300.040

05

PUNTERA FRENO TARSERO Superficie de contacto mayor que de serie: – +8 mm a 125 / 150 SX / XC-W, 450 SX-F – +16 mm a 250 / 300 SX / EXC, 250 / 350 SX-F / EXC-F STEP PLATE FOR BRAKE LEVER Wider contact surface than standard: – +8 mm on 125 / 150 SX / XC-W, 450 SX-F F – +16 mm on 250 / 300 SX / EXC, 250 / 350 0 SX SX-F F / EXC EXC-F F

09 – 15 09 – 12 09 – 12 09 – 16

781.07.908.144 3/4" VERSION

)25$//b00)25.6 VĂ LVULA AIRE DEPĂ“SITO FACTORY FUEL TANK CAP VENT

TAPĂ“N DEPĂ“SITO FACTORY FACTORY FUEL TANK CAP

PUNTERA PALANCA DE CAMBIO Superficie de contacto 7 mm mayor que de serie. STEP PLATE FOR SHIFTING LEVER bPPZLGHUFRQWDFWVXUIDFHWKDQVWDQGDUG

JUEGO REGULADOR No se puede usar en horquillas neumĂĄticas. FACTORY KNOB ADJUSTER SET Not suitable for air forks.

548.13.960.050 SX / SMR / EXC / XC-W

548.13.951.100 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

– 15 – 16 – 15 – 14 – 16

PUNTERA FRENO TARSERO Superficie de contacto 7 mm mayor que de serie.. STEP PLATE FOR BRAKE LEVER bPPZLGHUFRQWDFWVXUIDFHWKDQVWDQGDUG

777.34.931.144 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

– 15 – 16 – 15 – 14 – 16

PUNTERA PALANCA DE CAMBIO Superficie de contacto 5 mm mayor que de serie. rie. STEP PLATE FOR SHIFTING LEVER bPPZLGHUFRQWDFWVXUIDFHWKDQVWDQGDUG

064

U695.1981 SX / SMR / EXC / XC-W

04 – 17

TAPĂ“N BOMBA FRENO TRASERO REAR BRAKE RESERVOIR CAP

04 – 17

DEPOSITO EXTRA BOMBA FRENO TRASERO Este extensor aumenta el volumen del cilindro del pedal del freno. o. En combinaciĂłn con nervios del radiador adicionales, minimiza ell calentamiento del lĂ­quido de frenos y elimina de forma prĂĄcticamente ente completa el temido “fadingâ€?. Requisito de espacio: altura total incl. ncl. tapa aprox. 40,5 mm. REAR BRAKE RESERVOIR EXTENDER This extender increases the volume of the foot brake cylinder. In conjunction with the additional cooling ribs it minimizes the heat-up of the brake fluid and eliminates dangerous “fadingâ€? almost completely. Space requirements: Total height including cover approximately 40.5 mm.

065


NEW!

NEW!

796.08.001.000 / EB 796.08.001.000 / 28 EXC / XC-W

17

796.08.013.000 / EB 796.08.013.000 / 28

790.08.013.000 / EB 790.08.013.000 / 28

790.06.001.000 / EB 790.06.001.000 / 28

790.06.007.000 / EB 790.06.007.000 / 28

EXC / XC-W

125 / 150 SX 250 SX SX-F

125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

17

GUARDABARROS TRASERO REAR PART

MÁSCARA PORTA FARO HEADLIGHT MASK

16 – 17 17 16 – 17

GUARDABARROS TRASERO REAR PART

16 – 17 17 16 – 17 17

CUBIERTA LATERAL DE LA CAJA DEL FILTRO FILTER BOX SIDE COVER

PLÁSTICOS + ADHESIVOS » PLASTIC PARTS + DECALS

PLÁSTICOS » PLASTIC PARTS

06

PARTE INFERIOR DE LA CAJA DEL FILTRO FILTER BOX LOWER PART

16 – 17 17 16 – 17 17

790.08.007.000 / EB 790.08.007.000 / 28 125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

16 – 17 17 16 – 17 17

PLACA PORTA NÚMEROS START NUMBER PLATE

790.06.003.000 / EB 790.06.003.000 / 28

790.06.004.000 / EB 790.06.004.000 / 28

125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

16 – 17 17 16 – 17 17

16 – 17 17 16 – 17 17

TAPA FILTRO AIR BOX COVER

TAPA FILTRO DERECHA AIR BOX PART RIGHT

790.08.054.000 / EB 790.08.054.000 / 28

790.08.010.000 / EB 790.08.010.000 / 28

777.01.094.100 / 28 777.01.094.100 / EB

125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

JUEGO SPOILERS SPOILER SET

16 – 17 17 16 – 17 17

16 – 17 17 16 – 17 17

GUARDABARROS DELANTERO FRONT FENDER

16 – 17 17 16 – 17 17

PROTECTOR DE HORQUILLA FORK PROTECTION SET

066

067 06 7


NEW!

790.08.990.100 EXC / XC-W

17

06

KIT DE GRAFITO “STYLE” “STYLE” GRAPHIC KIT

PLÁSTICOS + ADHESIVOS » PLASTIC PARTS + DECALS

ADHESIVOS » DECALS

777.08.990.300 125 / 150 SX 250 SX SX-F

15 15 – 16 15

KIT DE ADHESIVOS FACTORY FACTORY GRAPHICS KIT

790.08.990.000 125 / 150 SX SX-F

16 – 17 16 – 17

KIT DE GRAFITO “STYLE” “STYLE” GRAPHIC KIT

789.08.990.100

792.08.990.000 125 / 150 SX 250 SX SX-F

125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC

16 – 17 17 16 – 17

KIT DE ADHESIVOS FACTORY FACTORY GRAPHICS KIT

– 15 13 – 16 13 – 15 14 – 16

KIT GRÁFICOS GRAVITY GRAVITY GRAPHICS KIT

068

069


ADHESIVOS » DECALS

NEW!

794.08.990.000 00

796.08.990.000 00

125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

16 – 17 17 16 – 17 17

KIT DE ADHESIVOS ENDURO FACTORY ORY FACTORY ENDURO GRAPHICS KIT

16 – 17 17 16 – 17 17

KIT ADHESIVOS SEIS DÍAS “ESPAÑA” AÑA” SIX DAYS GRAPHICS KIT “SPAIN””

PLÁSTICOS + ADHESIVOS » PLASTIC PARTS + DECALS

787.08.990.500 90.500 EXC

16

KIT ADHESIVOS SEIS DÍAS “SLOVAKIA” SIX DAYS GRAPHICS KIT “SLOVAKIA”

787.08.990.600 EXC

16

KIT DE ADHESIVOS ENDURO FACTORY FACTORY ENDURO GRAPHICS KIT

070

071

06

NEW!


125 / 150 SX 250 SX SX-F

773.01.994.050 KIT ADHESIVOS PROTECTORES DE HORQUILLA Compatible con el protector de horquilla cerrado. FORK PROTECTION STICKER SET For use on the closed fork protector.

16 – 17 17 16 – 17

SERIE ADHESIVOS PORTA NĂšMEROS 3 piezas. NUMBER PLATE BACKGROUNDS 3 parts.

PLĂ STICOS + ADHESIVOS Âť PLASTIC PARTS + DECALS

ADHESIVOS Âť DECALS

NEW!

777.02.990.000 790.01.994.050 SX EXC / XC-W

15 – 17 16 – 17

KIT ADHESIVOS PROTECTORES DE HORQUILLA Se puede usar para el protector de la horquilla abierto. FORK PROTECTION STICKER SET Can be used for open fork protector.

JUEGO DE ADHESIVOS PARA LOS CUBREMANETAS Compatible con los protectores de mano 777.02.079.000 / 04 / 28 / 30, 777.02.179.000 / 04 / EB / 28 / 30 y 765.02.979.000 / 04 / 28 / 30. HANDGUARD STICKER SET For use with handguards 777.02.079.000 / 04 / 28 / 30, 777.02.179.000 / 04 / EB / 28 / 30 and 765.02.979.000 / 04 / 28 / 30.

796.08.988.000 / 28 796.08.988.000 / 30 796.08.988.000 / 38 796.08.988.000 / 67 796.08.988.000 / 80 125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

2,4 CM HIGH 2,4 CM HIGH 4,0 CM HIGH 4,0 CM HIGH

ADHESIVO “KTM� tante Adhesivo KTM, fabricado con material especial reflectante. Brilla cuando es iluminado por faros. KTM STICKER KTM sticker made from a special, reflective material. Shines as soon as it is illuminated by a headlight.

781.08.999.000 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

– 15 – 16 – 15 – 14 – 16

ADHESIVO PROTECCION RADIADOR STICKER RADIATOR PROTECTION

072

NR. 0 15b 15b 15b 15b 15b 15b 15b 15b 15b

NĂšMEROS EN BLANCO bFPGHDOWRXQLGDGHV por juego. STARTNUMBERS WHITE bFPWDOOSLHFHVHDFK

322.200 322.201 322.202 322.203 322.204 322.205 322.206 322.207 322.208 322.209

796.08.978.000 KIT DE HOJA DE PEGATINAS Pegatinas KTM de material robusto para pegarlas en motocicletas, coches, remolques, etc. Contiene 5 hojas. STICKER SHEET KIT KTM stickers, made from robust material to stick on your bike, car, trailer, etc. Contains 5 sheets.

787.08.988.000 / 28 787.08.988.000 / 30 787.08.988.000 / 38 787.08.988.000 / 67 787.08.988.000 / 80 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC SERIE ADHESIVOS PORTA NĂšMEROS 4 piezas. NUMBER PLATE BACKGROUNDS 4 parts.

073

15b 15b 15b 15b 15b 15b 15b 15b 15b 15b

NĂšMEROS EN NEGRO bFPGHDOWRXQLGDGHV por juego. STARTNUMBERS BLACK bFPWDOOSLHFHVHDFK

16 – 17 17 16 – 17 17

SERIE ADHESIVOS PORTA NĂšMEROS 4 piezas. NUMBER PLATE BACKGROUNDS 4 parts.

U691.3121 U691.3122 U691.3123 U691.3124

322.100 322.101 322.102 322.103 322.104 322.105 322.106 322.107 322.108 322.109

13 – 15 13 – 16 13 – 15 13 – 14 14 – 16

06

794.08.988.000 / 28 794.08.988.000 / 30


NEW!

794.07.978.000

07

BOLSA DEL ASIENTO Se recomienda para guardar la tabla de tiempo en las carreras. Se puede pegar directamente al asiento mediante un pegamento para puños. SEAT BAG Recommended for storing your timecard during races. Stick it directly to the seat with grip glue.

794.07.940.300 794.07.940.3 300 00

792.07.940.050 792.0

125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

16 6 – 17 7 17 16 – 17 17

ASIENTOS » SEATS

ASIENTO “WAVE” Este asiento da mucha libertad de movimientos sin perder agarre. La superficie “Wave” hace las veces de escalones sin serlo. Altura estándar. FACTORY SEAT “WAVE” This seat provides great freedom of movement, but still a perfect hold. The “wave surface” acts as a step even though it isn’t one. Standard height. Higher than the standard seat.

074

16 – 17 17 16 – 17 17

FUNDA ASIENTO FACTORY Este tapizado de asiento con refuerzos os cosidos en diagonal ofrece gracias a su diseño especial el máximo agarre, a la vez que ue una libertad de movimientos ilimitada. Para asientos de medida standard. FACTORY SEAT COVER This seat cover with transversely stitched ribs ensures maximum support with unrestricted freedom of movement thanks to its special design. For standard height seats.

075


07

#1

NOMBRE / FIRTS NAME RYAN

APELLIDOS / LAST NAME DUNGEY EQUIPO / TEAM RED BULL KTM FACTORY RACING NÚMERO DE DORSAL / START NUMBER #1

ASIENTOS » SEATS

NACIÓN / NATION UNITED STATES MOTO / BIKE KTM 450 SX-F CATEGORÍA / CLASS US SUPERCROSS / MOTOCROSS POWERPARTS FUNDA ASIENTO FACTORY / FACTORY SEAT COVER 076

“HANGING ONTO MY RACE BIKE FOR A FULL ‘MOTO’ IS NO JOKE! THE FACTORY SEAT COVER HELPS KEEP ME FORWARD WHEN THE PACE GETS WILD.” 077


794.07.940.000 07.940.000 16 – 17 17 16 – 17 17

ASIENTO ALTO (VSHFLDOSDUDSLORWRVGHPÀVGHbP$SUR[bPP más alto que el asiento de serie. HIGH SEAT Specially designed for riders over 1.80 m tall. Approx. 20 mm higher than the standard seat.

794.07.940.100 125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

794.07.940.400 794.07.940 0.4 400 125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

16 6 – 17 17 16 – 17 17

07

125 / 150 0 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W W

ASIENTO 2 NIVELES El asiento de los pilotos de fábrica: Gracias a los dos niveles uno no se va hacia atrás al abrir gas a fondo. Altura estándar. STEPUP SEAT The factory rider seat: Thanks to the special step, there’s no slipping backwards when you open up the throttle either. Standard height.

16 – 17 17 16 – 17 17

ASIENTO ALTO (VSHFLDOSDUDSLORWRVGHPÀVGHbP$SUR[bPP más alto que el asiento de serie. EXTRA HIGH SEAT 6SHFLDOO\GHVLJQHGIRUULGHUVRYHUbPWDOO$SSUR[bPP higher than the standard seat.

794.07.940.200

ASIENTOS » SEATS

125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

16 – 17 17 16 – 17 17

ASIENTO BAJO Permite también a los pilotos de menor talla un control óptimo de la moto en los terrenos complicados. $SUR[bPPPÀVEDMRTXHHODVLHQWRGHVHULH LOW SEAT Also provides shorter riders with optimum control of the motorcycle in difficult terrain. Approx. 15 mm lower than the standard seat.

794.07.940.500 794.07.940 40.5 40 500 125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

16 – 17 17 16 – 17 17

ASIENTO COMODO Interior de espuma muy elástica para un confort aún mayor. Altura estándar. SOFT SEAT Particularly elastic foam for extra comfort. Standard height.

078

079


772.07.940.800 11 – 15 11 – 16 11 – 15 12 – 14 12 – 16

ASIENTO 2 NIVELES El asiento de los pilotos de fåbrica: Gracias cias a la parte trasera sobreelevada, no te irås hacia atrås al abrir gas a fondo. Altura eståndar. ar. STEPUP SEAT The factory rider seat: Thanks to the special step, there’s no slipping backwards when you open up the throttle. Standard height.

772.07.940.400 .400

781.07.940.000

125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

11 – 15 11 – 16 11 – 15 12 – 14 12 – 16

ASIENTO ALTO Especial para pilotos de mĂĄs de 1,80 m. Aprox. 20 mm mĂĄs alto que el asiento de serie. HIGH SEAT Specially designed for riders over 1.80 m tall. Approx. 20 mm higher than the standard seat.

11 – 15 11 – 16 11 – 15 12 – 14 12 – 16

ASIENTO ALTO (VSHFLDOSDUDSLORWRVGHPĂ€VGHbP $SUR[bPPPĂ€VDOWRTXHHODVLHQWRGHVHULH EXTRA HIGH SEAT 6SHFLDOO\GHVLJQHGIRUULGHUVRYHUbPWDOO $SSUR[bPPKLJKHUWKDQWKHVWDQGDUGVHDW

777.07.940.050

772.07.940.900

125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

11 – 15 11 – 16 11 – 15 12 – 14 12 – 16

FUNDA ASIENTO FACTORY ¿QuÊ hay entre sus motos y los traseros de Cairoli y Cia? Precisamente es esta funda Factory extremadamente robusta y con material antideslizante. Ahora la puedes probar tú! Para asientos de medidas eståndar. FACTORY SEAT COVER What’s to be found between the motorcycle and the backsides of Cairoli and Co? This waffle-like, impregnated, extremely robust factory seat cover, to be precise. Try it now for yourself! For standard height seats.

ASIENTO “WAVEâ€? Este asiento da mucha libertad de movimientos sin perder agarre. La superficie “Waveâ€? hace las veces de escalones sin serlo. Altura estĂĄndar. FACTORY SEAT “WAVEâ€? This seat provides great freedom of movement, but still a perfect hold. The “wave surfaceâ€? acts as a step even though it isn’t one. Standard height.

777.07.040.100 772.07.940.600

772.07.940.700

125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

11 – 15 11 – 16 11 – 15 12 – 14 12 – 16

11 – 15 11 – 16 11 – 15 12 – 14 12 – 16

11 – 15 11 – 16 11 – 15 12 – 14 12 – 16

ASIENTO FACTORY Este asiento con tapizado azul combina con los juegos de adhesivos actuales Factory Style. Altura estĂĄndar. Para asientos de medida standard. ard. FACTORY SEAT With its blue cover, this seat suits the current factory-style graphics kits. s. Standard height.

ASIENTO COMODO Interior de espuma muy elĂĄstica para un confort aĂşn mayor. Altura estĂĄndar. SOFT SEAT Particularly elastic foam for extra comfort. Standard height.

772.07.940.400 07.940.400 / 30 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

11 – 15 11 – 16 11 – 15 12 – 14 12 – 16

ASIENTO X Asiento mĂĄs robusto, impermeable, con diversas zonas antideslizantes. Fabricado de una sola pieza (sin funda de asiento separada) que no absorbe agua, ni siquiera a presiĂłn. Interior de espuma elĂĄstica para el mĂĄximo confort. SEAT “Xâ€? Extremely robust, waterproof seat with different anti-slip surfaces. Made from a single piece (no separate seat cover); does not swell up, even during high-pressure cleaning. Elastic foam core for maximum comfort.

ASIENTOS Âť SEAT SEATS

ASIENTO BAJO Permite tambiĂŠn a los pilotos de menor talla un control Ăłptimo de la moto en los terrenos complicados. Aprox. bPPPĂ€VEDMRTXHHODVLHQWRGHVHULH LOW SEAT Also provides shorter riders with optimum control of the motorcycle in difficult terrain. Approx. 15 mm lower than the standard seat.

125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

080

789.07.940.050 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

11 – 15 11 – 16 11 – 15 12 – 14 12 – 16

11 – 15 11 – 16 11 – 15 12 – 14 12 – 16

FUNDA ASIENTO FACTORY Este tapizado de asiento con refuerzos cosidos en diagonal ofrece gracias a su diseĂąo especial el mĂĄximo agarre, a la vez que una libertad de movimientos ilimitada. Para asientos de medida standard. FACTORY SEAT COVER This seat cover with transversely stitched ribs ensures maximum support with h unrestricted freedom of movement thanks to its special design. For standard height seats.

081

07

125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC


790.03.940.044 16 – 17 17 16 – 17 17

ESTRIBERAS DE TITANIO Un 41 % más ligero con una superficie de la puntera del mismo tamaño amaño que el juego de estriberas estándar. Estos juegos de estriberas se desarrollaron según las indicaciones de los pilotos oficiales de KTM. Con el empleo pleo de un titanio especial se ha podido reducir adicionalmente el desgaste all mínimo. Al montarse en los modelos EXC / XC-W, el juego de estriberas queda da unos 6 mm más bajo que el juego de estriberas de serie. TITANIUM FOOTRESTS hese titanium 41 % lighter with the same step area as the standard foot pegs. These foot pegs were developed to the specifications of our KTM factory riders. Use of the special titanium alloy also allows wear to be reduced to a minimum. imum. When installed on EXC / XC-W models, the titanium foot peg sits 6 mm lower ower than the production foot pegs.

780.03.940.244 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

– 15 – 16 – 15 – 14 – 16

ESTRIBERAS » FOOTRESTS

ESTRIBOS PIVOT PEGZ Genial: Estriberas que te acompañan al mover el peso Desarrollado y probado por pilotos KTM profesionales. La solución idónea para motocross, enduro y supermoto. to. Las ventajas: – Anclaje amortiguado, giro de 20° hacia delante y atrás – Gracias a su movilidad hay más opciones de control y presión en tumbadas ŋ*UDQVXSHUILFLHGHDSR\RGHbPP – Desplazamiento del peso sencillo y rápido – Cambiar de marcha y frenar es más fácil – Contacto permanente entre la bota y la estribera: alarga la vida de tus botas PIVOT PEGZ nd tested Ingenious: Footrests that move with you when you shift your weight. Developed and by KTM professional riders. Ideal for Motocross, Enduro and Supermoto. The benefits: – Spring-mounted, 20° rotational movement possible towards front and rear – More control and grip in the corners thanks to the manoeuvrability ŋ/DUJHWUHDGVXUIDFHDUHDRIbPP – Simpler and quicker weight shifting – Simpler gear changing and braking – Permanent contact between boot and footrest: extends the service life of your boots!

082

20°

083

08

125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W


PLANNING AN EXTENDED ENDURO TOUR OR AN ENDURANCE RACE? CAN’T BE BOTHERED WITH CONSTANTLY SEARCHING FOR FILLING STATIONS? Sometimes you simply need more fuel on board. Best of all: Despite the larger size, the slim lines are retained and therefore the customary full freedom of movement.

551.07.913.444 / 99 125 / 150 SX 250 SX EXC (2-STROKE) 450 SX-F

11 – 15 11 – 16 12 – 16 11 – 12

DEPOSITO 11 L Se suministra con tapĂłn del depĂłsito, pero sin grifo de gasolina. 11 L TANK Supplied with filler cap, but without fuel tap.

NEW!

792.07.913.044 / 99 SX-F

16 – 17

DEPOSITO 8,5 L Se suministra con tapĂłn de la gasolina pero sin bomba de combustible. bustible. 8.5 L TANK Delivered with fuel tank cap, but the fuel pump is not included. d.

NEW!

556.07.013.033 / 99 SX 125 SX 250 EXC (2-STROKE)

551.07.913.144 / 04

781.07.990.100

125 / 150 SX 250 SX EXC (2-STROKE)

3/4" VERSION

13 – 15 13 – 16 14 – 16

FILTRO DE CARBURANTE FĂĄcil y seguro: el filtro se instala directamente en la boca dee llenado del sito o a la inyecciĂłn. depĂłsito. AsĂ­ al repostar no entra nada de suciedad al depĂłsito 3DUDWRGRVORVWDSRQHVGHGHSĂśVLWRGHbLQ FUEL FILTER Easy and safe: Filter fitted directly at the tank opening. Thiss means that no dirt enters the fuel tank or the injection system during refuelling. Fits on all 3/4" filler caps.

781.07.913.344 / 04 SX / SMR (4-STROKE) EXC (4-STROKE)

13 – 15 14 – 16

DEPĂ“SITO 13 L Al montarlos en modelos SX con articulaciĂłn Pro Lever, se requiere adicionalmente una pared de la caja del filtro a la derecha 772.06.004.000 / 04 / 28 / 30. Se entrega sin tapĂłn del depĂłsito de combustible y bomba de gasolina. 13 L TANK When mounting on SX models with Pro Lever linking, the right filter box cover 772.06.004.000 / 04 / 28 / 30 is also required. Comes without a filler cap and fuel pump.

16 – 17 17 17

790.07.913.044 SX (4-STROKE) EXC (4-STROKE)

DEPOSITO 10 L Para el montaje en modelos SX se requiere adicionalmente el tubo de gasolina 556.07.016.000. 10 L TANK Fuel hose 556.07.016.000 are also needed for installation on SX models. odels.

13 – 17 12 – 17

CONEXIĂ“N DE COMBUSTIBLE La conexiĂłn de combustible fabricada en plĂĄstico y aluminio es especialmente espec cialmente ialm alm lmente e segura con su construcciĂłn inteligente. DespuĂŠs de e insertarla en el acoplamiento acoplami miento ento del combustible, un giro simple de la conexiĂłn sujeta eta el acoplamiento de manera que se puede garantizar que no se va a abrir de forma rma no intencionada. FUEL CONNECTION The fuel connection machined from plastic and aluminum is very safe due to its clever design. After joining with the fuel coupler, the coupler is secured by simply twisting the connector so that undesired opening is eliminated.

777.07.988.017 781.07.913.544 / 99 781.07.913.444 / 99

DEPĂ“SITOS Âť TANKS

250 / 350 SX-F 450 SX-F EXC-F

11 – 15 13 – 15 12 2 – 16

DEPOSITO 11 L Se suministra con tapĂłn del depĂłsito, pero sin bomba de gasolina. Requiere el empleo de la bomba de gasolina 781.07.088.000. 11 L TANK Supplied with filler cap, but without fuel pump. Fuel pump 781.07.088.000 must be used.

SX (4-STROKE) EXC (4-STROKE)

13 – 15 12 – 16

DEPOSITO 19 L Si se instala en modelos SX a partir de MJ 2013, o en modeloss EXC a partir de MJ 2014, se necesita ademĂĄs la parte derecha de la caja del filtro (772.06.004.000 / 04 / 28 / 30 o 772.06.004.100 / 04 / 28 / 30) y la tapa de la caja del filtro 772.06.003.000 / 04 / 28 / 30). Se suministra con tapĂłn del depĂłsito pero sin bomba de gasolina. 19 L TANK When fitting to SX-F models as of MY 2013 and EXC models ass of MY 2014, airbox part right (772.06.004.000 / 04 / 28 / 30 or 772.06.004.100 .100 / 04 / 28 / 30)) and airbox cover (772.06.003.000 / 04 / 28 / 30) are also required. red. Supplied with filler cap, but without fuel tap.

084

SX (4-STROKE) EXC (4-STROKE)

13 – 16 12 – 16

CONEXIÓN BOMBA DE GASOLINA FACTORY La conexión para bomba de gasolina Factory, tambiÊn utilizada por los pilotos oficiales de KTM, permite una guía del tubo de gasolina mås estrecha por el motor, impidiendo así que el tubo de gasolina se desprenda durante un uso offroad. FACTORY FUEL PUMP CONNECTION The factory fuel pump connection – also used by KTM factory riders – allows the fuel hose to be routed closer along the engine, thereby preventing the fuel hose from being pulled off unintentionally in offroad use.

772.31.997.000 / 04 TUBO VENTILACIĂ“N Resistente al combustible, para la respiraciĂłn del depĂłsito y FDUEXUDGRUPHGLGDDSUR[bP bIW 'HVWLQDGRVĂśORSDUD respiraciĂłn, y no debe emplearse para conectar el depĂłsito con el carburador. VENT HOSE Fuel-proof for tank and carburettor venting, approx. 3 m. Should only be used for venting purposes and not as a connection between tank and carburettor.

085

09

ÂżEL PLAN ES UNA LARGA EXCURSIĂ“N DE ENDURO O UNA CARRERA DE LARGO RECORRIDO? ÂżNO APETECE BUSCAR GASOLINERAS CADA DOS POR TRES? A veces sĂłlo hace falta llevar mĂĄs gasolina a bordo. Y lo mejor: a pesar del tamaĂąo mayor las compactas lĂ­neas y por consiguiente la libertad de movimientos se mantienen.


Ĺ‹Ĺ‹b00 b00

–50 MM

551.12.955.044

–50 MM

250 / 300 EXC / SIX DAYS 08 250 / 300 EXC 10 – 16 250 / 300 EXC SIX DAYS 10 – 12 250 EXC-F / SIX DAYS 08 250 EXC-F 10 – 16 250 EXC-F SIX DAYS 10 – 12 350 EXC-F 12 – 16 350 EXC-F SIX DAYS 12

780.12.955.044

794.01.905.000 EXC / XC-W

17

796.04.905.000

REGULADORES DE PRECARGA – Ajuste sin herramientas de la regulación de precarga desde ell exterior m – La regulación de precarga puede ajustarse a +3 mm o +6 mm PRE-LOAD ADJUSTER REAR SET – Tool-free installation of the preload adjuster from outside – The preload adjuster can be offset by +3 mm and +6 mm

EXC / XC-W

781.01.900.100 SX / SMR EXC

796.12.955.044 EXC / XC-W

Ĺ‹ b00  Ĺ‹ b00 Ĺ‹b00Ĺ‹b00

–20 MM

17

796.12.955.544 EXC / XC-W

–50 MM

17

KIT PARA BAJAR SUSPENSIONES Este kit para rebajar suspensiones especialmente desarrollado en conjunto por KTM y WP es el compromiso perfecto entre las mejores prestaciones dinĂĄmicas y una altura mĂ­nima. Los componentes empleados, igual que los de serie, son todos de la mĂĄxima calidad e igualmente han superado intensas y largas pruebas de resistencia en el campo. Para poder garantizar el mejor funcionamiento de los kits de altura de chasis, recomendamos que sean usados por pilotos de hasta 80 kg de peso personal. LOW SUSPENSION KIT The low suspension kits specially developed by KTM in collaboration with WP are the perfect compromise between maximum chassis performance and minimum possible seat height. Just like the standard parts, the components used here are manufactured from the highest quality materials and, just like the standard parts, they have been specially tuned for offroad use in intensive endurance tests. To ensure best possible IXQFWLRQRIWKHVXVSHQVLRQNLWVZHRQO\UHFRPPHQGXVHZLWKDULGHUZHLJKWRIXSWRbNJ

086

– 15

PURGADORES HORQUILLA VĂĄlvulas de aireaciĂłn diseĂąadas especialmente para las horquillas WP. Basta con una breve presiĂłn con el dedo para vaciar el aire sobrante de la horquilla. BLEEDER VALVE SET Bleeder valves designed especially for WP forks. A quick press of the finger and the fork is bled.

NEW!

17

AJUSTADOR PRE CARGA AMORTIGUADOR TRASERO Ajuste råpido y exacto de la geometría y un valor aùadido ùadido a nivel estÊtico, eso brinda el amortiguador con regulador de precarga. Las principales ventajas: – Ajuste råpido de la precarga – Aprovechamiento de toda la espiral del amortiguador ador – Fåcil manejo – Peso reducido – No le afecta la suciedad – Accionamiento mecånico Para el montaje del regulador de precarga se necesita desensamblar el amortiguador. PRE-LOAD ADJUSTER REAR SHOCK Quick, precise chassis adjustment and improved appearance with the preload adjuster for the shock absorber. The main benefits: – Quick preload adjustment – Use of the entire thread length on the shock absorber – Very simple to use – Low weight – Dust-resistant – Mechanical drive mechanism The shock absorber must be dismantled in order to fit the pre-load adjuster.

–50 MM

400 / 450 / 530 EXC-R 08 – 11 400 / 450 / 530 SIX DAYS 08 – 10 450 / 500 EXC 12 – 16 450 / 500 SIX DAYS 12

SUSPENSIONES Âť SUSPENSION

NEW!

790.04.905.000 125 / 150 SX 250 SX SX-F

16 – 17 17 16 – 17

772.04.905.000 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

11 – 15 11 – 16 11 – 15 11 – 14 12 – 16

AJUSTADOR PRE CARGA AMORTIGUADOR TRASERO Ajuste råpido y exacto de la geometría y un valor aùadido a nivel estÊtico, eso brinda el amortiguador con regulador de precarga. Las principales ventajas: – Ajuste råpido de la precarga – Aprovechamiento de toda la espiral del amortiguador – Fåcil manejo – Peso reducido – No le afecta la suciedad – Accionamiento mecånico Para el montaje del regulador de precarga se necesita desensamblar el amortiguador.

PRE-LOAD ADJUSTER REAR SHOCK ith the preload Quick, precise chassis adjustment and improved appearance with adjuster for the shock absorber. The main benefits: – Quick preload adjustment – Use of the entire thread length on the shock absorber – Very simple to use – Low weight – Dust-resistant – Mechanical drive mechanism The shock absorber must be dismantled in order to fit the pre-load adjuster.

087

10

503.12.955.044 125 / 200 EXC 08 – 16 125 / 200 EXC SIX DAYS 08 – 12

KIT PARA BAJAR SUSPENSIONES Este kit para rebajar suspensiones especialmente desarrollado en conjunto por KTM y WP es el compromiso perfecto entre las mejores prestaciones dinĂĄmicas y una altura mĂ­nima. Los componentes empleados, igual que los de serie, son todos de la mĂĄxima calidad e igualmente han superado intensas y largas pruebas de resistencia en el campo. Para poder garantizar el mejor funcionamiento de los kits de altura de chasis, recomendamos que sean usados por pilotos de hasta 70 kg de peso personal. LOW SUSPENSION KIT The low suspension kits specially developed by KTM in collaboration with WP are the perfect compromise between maximum chassis performance and minimum possible seat height. Just like the standard parts, the components used here are manufactured from the highest quality materials and, just like the standard parts, they have been specially tuned for offroad use in intensive endurance tests. To ensure best possible function of the suspension kits, we only UHFRPPHQGXVHZLWKDULGHUZHLJKWRIXSWRbNJ


Amortiguador WP TRAX WP TRAX Shock

Horquilla rquilla de Cone Valve W WP WP Cone Valve Fork

// RIDE

El WP TRAX es un sistema mecánico muy compacto, integrado en la parte inferior del amortiguador. WP ha desarrollado esta avanzada tecnología en estrecha colaboración con pilotos campeones del mundo de offroad. Está disponible tanto para los amortiguadores PDS de la gama EXC, así como para los sistema de bieletas de los modelos SX.

WP-TRAX is a very compact, mechanical system that is integrated into the bottom section of the shock absorber. WP has developed the inventive WP-TRAX system in close co-operation with off-road world champions. It is available as PDS shock for EXC as well as for the linkage system for SX models.

El sistema TRAX ofrece las siguientes ventajas: • Mayor tracción y agarre en la rueda trasera, por lo que puedes acelerar antes • La motocicleta salta más alto cuando hay varios baches consecutivos (se elimina el efecto “packing down”) • Mayor sensación de seguridad y confort durante el pilotaje

The benefits of the TRAX system are: • You feel more grip and traction of the rear wheel, you accelerate faster • Your bike runs higher in the stroke over multiple bumps (no “packing down”) • You feel safer and you get more comfort

HARDER WP ofrece una horquilla de Cone Valve para todos los modelos KTM SX, EXC y SMC. Mientras que las horquillas tradicionales para motocross siempre han obligado a un compromiso entre confort, amortiguación y durabilidad, la horquilla de Cone Valve WP combina alguna de estas propiedades, ofreciendo además las siguientes ventajas:

WP offers a cone valve fork for all KTM EXC, SX and SMC models. While the setting for all current MX forks have been a compromise between comfort, damping and durability, the WP cone valve fork combines some of these characteristics, offering the following benefits: •

• • •

La Cone Valve WP siempre puede abrirse más, por lo que se reduce la dureza repentina Más confort cuando se utilizan ajustes más duros Debido al uso de una válvula en forma de cono, la capacidad de amortiguación no se reduce en el caso de arandelas de compensación dobladas No hay pérdida de presión al abrir la válvula, ya que no hay superficies estancas

Como alternativa, WP también ofrece un kit disponible como accesorio, que se adapta a la horquilla de serie (de cartucho abierto, de cartucho cerrado o 4CS).

www.wp-group.com

• • •

WP Cone Valve can always open further which reduces harshness More comfort when using harder set-ups The cone valve prevents any loss of damping from bent shims No sealing surface, so minimum drop of pressure after valve opens

Alternatively WP also offers a retrofitting kit, which allows you to tune your serial fork (Open Cartridge, Closed Cartridge and 4CS).

088

HOW TO ORDER Kit de Cone Valve WP Co Valve Kit WP Cone

Estos productos solo están disponibles directamente a través de la Red de Concesionarios Oficiales WP. Para buscar la referencia correcta para tu motocicleta, visita el configurador de suspensiones en www.wp-group.com, o dirígete al concesionario más cercano (www.wp-group.com/haendler)

Kit Bladder WP WP Bladder Kit

El kit bladder WP para el amortiguador de la serie WP MX Link a partir de MJ2016 convierte el depósito de comparación de pistón en tecnología de bladder y mejora el rendimiento: • Menos pérdida de rendimiento • Menos partes en movimiento y menos fricción • Respuesta mejorada y suavizada

These parts are available only directly via the WP Dealer Network. To find the right article number for your bike, visit the suspension configurator at www.wp-group.com or directly search for your dealer at www.wp-group.com/en/dealers

The WP Bladder Kit for the standard WP MX Link Shock, MY2016 and newer, converts the piston-style reservoir into a bladder and improves the performance by: • Resisting fading • Decreasing moving parts and friction • Improving and smoothening the ride

089


777.10.901.044 / 30

20 MM (25 MM)

2,15 x 19"

RUEDAS » WHEELS

OFFROAD » OFFROAD D

11

RUEDA TRASERA FACTORY En exclusiva para PowerParts, directamente del taller de KTM MX: – Diseño de 36 radios con tuercas de aluminio anodizadas en plata – Llanta Excel anodizada en negro – Cubo KITE fresado anodizado en naranja En la instalación en modelos SX posteriores a 2013, con un diámetro de eje mayor, se deben utilizar los casquillos separadores de serie de la rueda original. FACTORY REAR WHEEL Exclusively for KTM PowerParts directly from the KTM MX Works Team workshop: – 36 spoke design with silver anodized aluminum nipples – Black anodized Excel rim – Orange anodized KITE hub, machined from solid When mounting on SX models from 2013 onwards, the serial spacers from your original wheel must be used due to the larger axle diameter.

777.09.901.044 777 09 901 044 / 30

26 MM (22 MM)

1,6 x 21" RUEDA DELANTERA FACTORY En exclusiva para PowerParts, directamente del taller de KTM MX: – Diseño de 36 radios con tuercas de aluminio anodizadas en plata – Llanta Excel anodizada en negro – Cubo KITE fresado anodizado en naranja En la instalación en modelos con un diámetro de eje de 22 mm, se deben utilizar los casquillos separadores de serie de la rueda original. FACTORY FRONT WHEEL Exclusively for KTM PowerParts directly from the KTM MX Works Team workshop: – 36 spoke design with silver anodized aluminum nipples – Black anodized Excel rim – Orange anodized KITE hub, machined from solid When mounting on models with 22 mm axle diameter, the serial spacers from your original wheel must be used.

090

091


546.10.459.000 GOMA AMORTIGUADOR Para ruedas traseras de 17 pulg con soporte de corona. RUBBER DAMPING BLOCK For 17" rear wheels with rear sprocket carrier.

NEW!

261.09.001.044 / 30

790.14.950.044 50.044

3,5 x 16,5"

EXC SIX DAYS

RUEDA DELANTERA FRONT WHEEL

10 – 17 09 – 17

583.10.050.044 SOPORTE CORONA Para llantas traseras de 17". SPROCKET SUPPORT For 17" rear wheels.

11

SOPORTE SENSOR MAGNETICO Para que el imán emisor se mantenga en la posición correcta también después de cambiar de motos enduro a supermoto. Se requiere un imán emisor 582.14.050.052. BRACKET SENSOR MAGNET To ensure the sensor magnet is in the correct location even after a change from Enduro to Supermoto wheels. Sensor magnet 582.14.050.052 is required.

26 MM

RUEDAS » WHEELS

SUPERMOTO » SUPERMOTO

812.09.201.044 / 30

26 MM

3,5 x 17" RUEDA DELANTERA SM SIN CÁMARA SM FRONT WHEEL TUBELESS

812.10.201.044 / 30

NEW!

25 MM

4,25 x 17"

261.10.001.044 / 30

RUEDA TRASERA SM SIN CÁMARA Para el montaje se requiere el portacoronas y 6 gomas de amortiguación. SM REAR WHEEL TUBELESS A sprocket support and 6 rubber damping blocks are required for fitting.

20 MM

5 x 17" RUEDA TRASERA REAR WHEEL

092

093


611.09.099.000 611.09.099.000 / 20

17" 17"

JUEGO DE ADHESIVOS LLANTAS Adhesivos precortados para las llantas delantera y trasera. RIM STICKER SET Pre-cut sticker, suitable for front and rear rim.

SXS.03.540.400

790.09.981.060 / 04

!b00

SX EXC / XC-W

KIT REDUCCIÓN EJE RUEDA Junto con el eje 503.09.081.200 y la tuerca 503.09.082.100 permite la instalación de horquillas FRQGLÀPHWURGHbPPFRQUXHGDVGHODQWHUDVFRQ GLÀPHWURGHHMHGHbPP AXLE REDUCTION KIT Together with wheel spindle 503.09.081.200 and nut 503.09.082.100, this kit allows forks with a GLDPHWHURIbPPWREHILWWHGWRZKHHOVZLWKDQ D[OHGLDPHWHURIbPP

15 – 17 17

TIRADOR EJE DELANTERO Facilita el desmontaje de la rueda delantera. Para todos los ejes delanteros con diámetro de 22 mm. FRONT AXLE PULLER Simplifies removal of the front wheel. For all front axles with DGLDPHWHURIbPP

780.09.099.000

RUEDAS » WHEELS

JUEGO DE ADHESIVOS LLANTAS Adhesivos naranja precortados para las llantas delantera y trasera. RIM STICKER SET Orange, pre-cut sticker, suitable for front and rear rim.

781.09.999.000 18" / 21"; 19" / 21" JUEGO DE ADHESIVOS LLANTAS Adhesivos precortados para las llantas delantera y trasera. RIM STICKER SET Pre-cut sticker, suitable for front and rear rim.

777.10.976.050 / 04

586.09.085.100 CALENTADORES Ventajas del calentador de neumáticos KTM: Å‹7DUGDWDQVRORbPLQHQDOFDQ]DUODWHPSHUDWXUDöSWLPDGHOQHXPÀWLFR – LED para control del calentamiento del neumático Å‹6HDSDJDDXWRPÀWLFDPHQWHDODOFDQ]DUXQDWHPSHUDWXUDGHbŹ& bŹ) bŹ& bŹ)

– Aislamiento interno ignífugo en pura fibra de amianto para ahorrar energía ŋ&DEOHH[WHUQR\HQFKXIHIDEULFDGRVHQJRPDHVSHFLDOUHVLVWHQWHDORVDFHLWHV\JUDVDV KDVWDPÀ[bŹ& bŹ)

 – Fabricado en robusto nailon, con tratamiento superficial siliconado resistente a los ácidos y a la suciedad – Completamente impermeable (interior y exterior), por ello es seguro incluso con lluvia – Distintivo CE ŋb9ŋ+]HQFKXIHHXURSHR TYRE WARMER The benefits of the KTM tyre warmer: ŋ2SWLPXPW\UHWHPSHUDWXUHDFKLHYHGLQMXVWbPLQ – LED for monitoring tyre warming – Turns off automatically when the temperature reaches 78 °C to 80 °C. – Special fire-proof internal insulation in pure aramid fibre for maximum energy efficiency – External cable and plug made of special rubber, resistant to grease and oil (max temp. 200 °C) – Manufactured from robust nylon, with silicone surface finish for protection against acid and dirt – Completely waterproof (inside and out), so safe and reliable in the rain as well – CE-certified ŋb9ŋb+](XURSOXJ

094

JUEGO TAPONES VALVULA Tapas de válvula anodizadas en naranja, con función de apertura. VALVE CAP SET Orange anodized valve caps with valve opening function.

U695.1087

777.10.976.150 / 04

KIT ADHESIVOS BUJE XQLGDGHVbPP[bPPXQLGDGHVbPP[bPP HUB DECAL KIT SLHFHV[bPPSLHFHV[bPP

JUEGO TAPONES VALVULA VALVE CAP SET

095

11

PIEZAS ESPECIALES » SPECIAL PARTS

18" / 21"; 19" / 21"


Z40 40 Z42 42 Z44 44 Z46 46 Z48 48

Z50 50 Z51 Z52

Z48 Z49 Z50 Z51 Z52

CORONA TRASERA NARANJA La corona naranja ya es un autÊntico clåsico, que se ha impuesto con buenos argumentos y muchas ventajas: – Fabricado en aluminio 7075-T6, el aluminio mås duro del mundo – Desarrollado en un principio para la industria aeronåutica, para luego ser transferido a las mejores marcas de cadenas – La transmisión es limpia, directa, libre de irregularidades gracias al proceso de 0,002 mm de mecanizado – Ausencia de vibraciones: mayor eficacia en la transmisión de fuerza – El relieve anguloso entre los dientes impide que se metan piedras y suciedad bajo la cadena – 7 % mås ligera con la misma dureza, eso otorga mås aceleración y frenadas mås poderosas – Todas estas cualidades significan un desgaste muy lento y una durabilidad extrema – Anodizado en naranja, usando una pintura duradera, orgånica y respetuosa con el medio ambiente REAR SPROCKET ORANGE The orange rear sprocket is already a true classic that has established itself with really strong arguments and many benefits: – Manufactured from high-strength 7075-T6 aluminium, the strongest aluminium in the world – Originally developed for the aerospace industry and then adopted by the best rear sprocket manufacturers ŋ7KHFKDLQUXQVVPRRWKO\VWUDLJKWDVDGLHDQGWUXHEHFDXVHLWłVJURXQGOHYHOWRDQDFFXUDF\RIbPP – Free from vibration – therefore the highest power transmission efficiency – No small stones or dirt particles can become stuck under the chain thanks to angled recesses between the teeth – 7 % lighter with the same strength – hence greater acceleration and improved braking – All these properties mean slower wear and extreme durability – Orange anodised with a permanent, organic and environmentally friendly pigment

582.10.951.042 582.10.951.045 582.10.951.048 582.10.951.050 582.10.951.052

Z42 Z45 Z48 Z50 Z52

CORONA TRASERA EN ACERO Para viajes largos recomendamos la corona de aceroo QStE 460 de duraciĂłn extremadamente larga. STEEL SPROCKET For longer trips, we recommend this extremely low-wear, wear, 46W(bVWHHOVSURFNHW

096

503.10.800.118 / 04 5/8 x 1/4 CADENA Z-RING CHAIN Z-RING

12 12

Z45

DO YOU KNOW ABOUT THE DIFFERENCES AND BENEFITS OF A Z-RING OR X-RING CHAIN COMPARED WITH AN O-RING CHAIN? – The Z-ring or X-ring has 4 contact points in contrast to 2 contact points with the O-ring version – This means higher flexibility and better running characteristics for the Z-ring or X-ring chain – The spring effect of the Z-ring or X-ring guarantees consistent and permanent lubrication – This means a significantly longer service life for the Z-ring or X-ring chain – The Z-ring or X-ring provides a better seal against penetration by water and dirt

Z49 49

CO CORONA TRASERA DE ACERO EN NARANJA Si buscas la mĂĄxima calidad y potencia, estas coronas traseras son lo que necesitas. – Dientes de acero de alta resistencia para una vida Ăştil extralarga – Parte central de aluminio, que reduce las masas no suspendidas – Unidas de forma permanente por medio de remaches reforzados – Con una vida Ăştil tres veces mayor que otras coronas traseras de aluminio – 50 % mĂĄs ligeras que las coronas traseras de acero Otra ventaja: mayor vida Ăştil de todo el conjunto de transmisiĂłn Fabricadas exclusivamente para KTM por Supersprox. Este producto estĂĄ protegido por las siguientes SDWHQWHVHQOD8(\HQ((b883DWHQWHHQOD8(QĹ&#x;(33DWHQWHHQ((b88QĹ&#x; Propietario de la patente Supersprox a.s. 2K REAR SPROCKET ORANGE If you’re looking for the ultimate in quality and performance, this sprocket is the one for you! Ĺ‹+LJKVWUHQJWKVWHHOWHHWKJLYHORQJVHUYLFHOLIH – Aluminium inner ring, to reduce unsprung weight – Joined together permanently with high-strength rivets – At least three times longer service life than other aluminium rear sprockets – 50 % lighter than a conventional steel rear sprockets Another benefit: more durable rear sprocket, helps increase the service life for the entire drivetrain. 2K sprockets are exclusively produced for KTM by Supersprox. This product is protected under the following patents in Europe and USA. EU patent # EP1573234. US Patent # 7.481.729. Patent owner supersprox a.s.

Z42

¿YA CONOCES LAS DIFERENCIAS Y LAS VENTAJAS ENTRE UNA CADENA CON JUNTAS EN Z O X DE OTRA CON JUNTAS EN O? – Las cadenas con juntas en Z o X tienen 4 puntos de contacto en comparación con los 2 puntos de la variante en O – Esto redunda en mayor flexibilidad y mejores propiedades dinåmicas de la cadena con juntas en Z o X – El efecto de muelle de la junta en Z o X garantiza una lubricación constante y duradera – Esto significa una durabilidad mucho mayor de la cadena con juntas en Z o X – La junta en Z o X ofrece una sellado mejor contra la entrada de agua y suciedad

CADENAS Âť CHAINS

590.10.051.042 / 04 590.10.051.045 / 04 590.10.051.048 / 04 590.10.051.049 / 04 590.10.051.050 / 04 590.10.051.051 / 04 590.10.051.052 / 04

Z38 38

CADENAS + CORONAS Âť CHAINS + SPROCKETS

CADENAS + CORONAS Âť CHAINS + SPROCKETS

CORONAS Âť SPROCKETS

5 584.10.051.038 / 04 584.10.051.040 / 04 5 584.10.051.042 / 04 5 584.10.051.044 / 04 5 584.10.051.046 / 04 5 584.10.051.048 / 04 5 584.10.051.049 / 04 5 584.10.051.050 / 04 5 584.10.051.051 / 04 5 584.10.051.052 / 04 5

503.10.165.118 / 04 5/8 x 1/4 CADENA MX CHAIN MX

097


781.04.070.100 / 04

772.04.066.100 00 / 04

SX SMR EXC

SX (4-STROKE) SX / SMR

07 – 17 08 – 14 08 – 17

PROTECTOR GUIA CADENA En color naranja oficial. CHAIN SLIDING PROTECTION In orange factory look.

PIEZAS ESPECIALES Âť SPECIAL PARTS

GUIA CADENA CHAINGUIDE

515.04.066.000 / 04 SX (2-STROKE) EXC / XC-W

11 12 – 17

PROTECTOR PDS GUIA CADENA En color naranja oficial. CHAIN SLIDING PROTECTION PDS In orange factory look.

772.03.053.000 .03.053.000 / 04

781.04.970.000 04.970.000 / 04 CADENAS + CORONAS Âť CHAINS + SPROCKETS

11 12 – 17

SX SMR EXC / XC-W W

07 – 17 08 – 14 08 – 17

GUIA CADENA La guía de cadena de T.M. Designworks, usada por el equipo oficial de KTM: – Mecanizado CNC de teflón – Superficie de contacto renovable, lo que significa durabilidad extrema – Construida especialmente para las exigencias del offroad En combinación con la corona 2K debe comprobarse el libre movimiento y en su caso adaptar la guía de cadena. CHAINGUIDE 7KH70b'HVLJQZRUNVFKDLQJXLGHDVXVHGE\WKH.70IDFWRU\WHDP – CNC-machined from Teflon – With replaceable chain running surface, hence extremely durable – Specially designed for the challenges of offroad use Pay attention to clearance when used in combination with a 2K chain guide. The chain guide may need to be adapted accordingly.

11 – 15 11 – 16 11 – 15 12 – 14 12 – 16

12

125 / 150 0 SX 250 SX SX-F SMR EXC

790.03.053.000 .03.053.000 / 04 125 / 150 0 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W -W

16 – 17 17 16 – 17 17

GUĂ?A CADENA DENA INFERIOR En color naranja oficial. CHAIN SLIDING LIDING PIECE BELOW ge factory look. In orange

098

099


584.13.015.644 / 04 SX / EXC PINZA FRENO 4 PISTONES Las pinzas de freno de KTM se distinguen por las caracterĂ­sticas cas siguientes: – Mecanizado CNC en aluminio de alta resistencia – Espiga de pastillas cromada Las ventajas: gaste descompensado – ReducciĂłn del efecto de escalonar las pastillas al impedir el desgaste mperatura de – Respuesta constante al frenar, no afectada por el desgaste o la temperatura las pastillas de freno – Sin vibraciones en los frenos guillos originales. Su montaje en modelos SX / EXC no requiere adaptador, con bomba y latiguillos bLQ 6ĂśORVHSXHGHPRQWDUHQFRPELQDFLĂśQFRQXQDUXHGDGHODQWHUDGHbLQRbLQ 5HTXLHUHHOGLVFRGHIUHQRbPPUHIHUHQFLD 4-PISTON BRAKE CALLIPER KTM brake callipers are distinguished by the following features: – CNC-machined from high-strength solid aluminium – Chrome-plated pad guide pins on the brake calliper The benefits: – Reduced brake pad canting, hence no uneven wear – Constant braking feel, irrespective of brake pad wear or temperature – No vibration from the brake Fitting possible on SX / EXC models without adapter, with the original hand pump and brake hose. &DQRQO\EHILWWHGZLWKDRUIURQWZKHHObPPEUDNHGLVFUHTXLUHG

SUPERMOTO

SUPERMOTO BOMBA FRENO DELANTERO MECANIZADA CNC /DERPEDGHIUHQRGHODQWHURUDGLDOFRQSLVWĂśQGHbPPSHUPLWHXQDUHVSXHVWDGHPDQHWDGLVtinta a la bomba normal y estĂĄ especialmente pensada para offroad y supermotard. Fabricada en PDWHULDOPDFL]RPHFDQL]DGRFRQ&1&HVH[WUHPDGDPHQWHFRPSDFWD\PX\OLJHUDFRQVĂśORbJ La palanca corta permite un ajuste sencillo y proporciona una sensaciĂłn excepcionalmente precisa al dosificar la frenada. Ideal para su uso en combinaciĂłn con la pinza del freno de 4 pistones 584.13.015.644 / 04 o la pinza del freno de 6 pistones 594.13.015.044 / 04. CNC MACHINED HANDBRAKE CYLINDER 7KHUDGLDOKDQGEUDNHF\OLQGHUZLWKbPPSLVWRQHQDEOHVEHWWHUOHYHUDJHWKDQFRQYHQWLRQDOEUDNH cylinders and is designed for offroad and supermoto models. CNC-machined from solid material and weighing in at only 305 g, it is extremely compact and very light. The short lever can be easily adjusted and delivers an extraordinarily precise feeling when applying the brakes. Ideal for use in combination with the 4-piston brake caliper 584.13.015.644 / 04 or the 6-piston brake caliper 594.13.015.044 / 04.

100

PINZA DE FRENO Âť BRAKE CALLIPER

594.13.001.000 / 04

FRENOS Âť BRAKES

FRENOS Âť BRAKES

BOMBA DE FRENO Âť BRAKE CYLINDER

BOMBA FRENO DELANTERO RADIAL SUPERMOTO /DERPEDGHIUHQRGHODQWHURUDGLDOFRQSLVWĂśQGHbPPSHUPLWHXQDUHVSXHVWDGHPDQHWDGLVWLQWD VWDGHPDQHWDG GLVWL LVWLQWD QWD a la bomba normal. La ventaja: Se requiere mucha menos fuerza en la mano, se puede montar un pistĂłn mayor y se consiguen unas sensaciones mucho mejores al dosificar el freno. Para el montaje se requiere: Para el montaje son necesarios el depĂłsito de lĂ­quido de frenos 545.13.030.044 y la chapa de soporte correspondiente 573.13.001.050. RADIAL HAND BRAKE CYLINDER 7KHUDGLDOKDQGEUDNHF\OLQGHUZLWKbPPSLVWRQHQDEOHVEHWWHUOHYHUDJHWKDQFRQYHQWLRQDO DQFRQYHQWLRQDO brake cylinders. The benefit: You need significantly less hand strength, can ride a larger piston and thus be supplied with a much better feeling for applying the brakes. Required quired for mounting: Brake fluid reservoir 545.13.030.044 and the associated retaining bracket 573.13.001.050.

SXS.09.125.512 S SX / EXC / XC-W

09 – 17

PINZ FRENO DELANTERO SXS PINZA La pi pinza de freno SXS se ha fabricado en aluminio minio extraduro, o, que brinda br mayor rigidez sin aumentar el peso. o. Una mayor rigidez de la pinza de freno genera un punto dee presiĂłn mĂĄs rigid preciso y una mayor potencia de frenada. SXS FRONT BRAKE CALLIPER The SXS brake calliper is manufactured from high-strength aluminium, which makes it stiffer without adding ding any weight. The increased stiffness of the brake calliper results esults in a more precise pressure point and improved brake power. wer.

594.13.015.044 / 04 SX / EXC

SXS.07.125.712

PINZA FRENO 6 PISTONES Las pinzas de freno de KTM se distinguen por las caracterĂ­sticas siguientes: ntes: – Mecanizado CNC en aluminio de alta resistencia – Espiga de pastillas cromada Las ventajas: – ReducciĂłn del efecto de escalonar las pastillas al impedir el desgaste descompensado – Respuesta constante al frenar, no afectada por el desgaste o la temperatura ratura de las pastillas de freno – Sin vibraciones en los frenos Recomendamos la bomba delantera 587.13.001.100 y el latiguillo 594.13.011.000 (SX) o 800.13.011.000 (EXC). SĂłlo se puede montar en combinaciĂłn con una rueda delantera GHbLQRbLQ5HTXLHUHHOGLVFRGHIUHQRbPP 6-PISTON BRAKE CALLIPER KTM brake callipers are distinguished by the following features: – CNC-machined from high-strength solid aluminium – Chrome-plated pad guide pins on the brake calliper The benefits: – Reduced brake pad canting, hence no uneven wear – Constant braking feel, irrespective of brake pad wear or temperature – No vibration from the brake We recommend use of hand pump 587.13.001.100 and brake hose 594.13.011.000 (SX) RU (;& &DQRQO\EHILWWHGZLWKDRUIURQWZKHHObPPEUDNH disc 586.09.060.000 required.

SX EXC / XC-W

04 – 17 04 – 17

PINZA FRENO TRASERO SXS La pinza de freno SXS se ha fabricado en aluminio extraduro, xtraduro, que brinda bri rinda mayor rigidez sin aumentar el peso. Una mayor rigidez ez de la pinza de freno genera un punto de presiĂłn mĂĄs preciso y una mayor potencia de frenada. Si se instala en modelos SX a partir de MY 2013 y debido al mayor diĂĄmetro del eje, debe emplearse el soporte de pinza de freno mecanizado CNC 777.13.975.010.30, en vez del suministrado. SXS REAR BRAKE CALLIPER The SXS brake calliper is manufactured from high-strength aluminium, which makes it stiffer without adding any weight. The increased stiffness of the brake calliper results in a more precise pressure point and improved brake power. When fitting to SX models as of MY 2013, the CNC brake calliper support (777.13.975.010 / 30) must be used instead of the supplied brake calliper support due to the larger axle diameter.

101

13

573.13.001.000


789.09.960.000 SX EXC / XC-W

270 MM

ABE

09 – 17 10 – 17

DISCO FLAME Los pilotos de fĂĄbrica de KTM frenan con discos de freno Moto Master: Fabricados en acero de alta calidad y precisiĂłn, ofrecen un extra garantizado al frenar con un mĂ­nimo nimo desgaste de las pastillas de freno. El agresivo diseĂąo “flameâ€? aporta una imagen aĂşn Ăşn mĂĄs deportiva. Para montarlo es necesario el soporte pinza de freno 789.13. 914.100. FLAME BRAKE DISC KTM factory riders brake with Moto Master brake discs: Precisely fitting, made from m highest grade steel, they provide extra brake performance and minimum brake pad d wear. The “hotâ€? flame design looks really sharp as well. Brake calliper support 789.13.914.100 914.100 is required for installation.

583.09.060.000

586.09.060.000 0

DISCO FRENO Extragrande para frenadas extrafuertes. El disco de freno de acerco QLĂśQHQWUH SUĂ€FWLFDPHQWHLQR[LGDEOHGHbPPFRUWDGRDOĂ€VHUJUDFLDVDODXQLĂśQHQWUH parte exterior e interior especialmente diseĂąada es perfectoa para hacer acer la prĂĄctica del supermotard Para el montaje junto a la pinza de 2 pistones de BremboÂŽ de se0.13.914.000. rie, se requiere el soporte de pinza de freno 584.13.014.000 o 770.13.914.000. BRAKE DISC ([WUDODUJHIRUH[WUDKLJKEUDNHSRZHU7KHORZUXVWODVHUFXWbPPEUDNH PPEUDNH disc is perfectly suited to supermoto use thanks to the specially designed igned connection of the outer with the inner part. Brake calliper support 584.13.014.000 or 770.13.914.000 is required for fitting with the standard 2-piston BremboÂŽ brake calliper.

310 MM

13

FRENOS DISCOS Âť BRAKE DISCS

DISCO WAVE WAVE BRAKE DISC

FRENOS Âť BRAKES

320 MM

SX / EXC / XC-W

789.10.960.000 SX SMR EXC / XC-W

220 MM

ABE E

07 – 17 08 – 14 08 – 17

DISCO FLAME ueso, de 4,3 mm! ÂĄA veces los pilotos oficiales de KTM lo piden sĂşper grueso, Los 0,3 mm adicionales tienen la gran ventaja de que el efecto “fadingâ€? de los frenos queda casi totalmente descartado. Otra ventaja: ÂĄEl disco de freno dura mucho mĂĄs! FLAME BRAKE DISC 6RPHWLPHVWKH.70IDFWRU\ULGHUVQHHGLWWREHH[WUDWKLFNĹ‹QDPHO\bPP 7KHDGGLWLRQDObPPKDVWKHJUHDWEHQHILWRIDOPRVWWRWDOO\UXOLQJRXWDQ\ fading of the brake. Another benefit: The brake disc has a substantially longer service life!

781.09.960.000 78

260 MM

ABE

781.10.960.000

220 MM

ABE

780.10.960.000 78

220 MM

SX / E EXC / XC-W

SX / EXC / XC-W

SX / EXC

DISC FLAME DISCO Los p pilotos de fĂĄbrica de KTM frenan con discos de freno Moto Master: Fabricados en acero de alta calidad y precisiĂłn, ofrecen la mĂĄxima Fabr desa astillas de freno. desaceleraciĂłn con un mĂ­nimo desgaste de las pastillas El ag agresivo diseĂąo “flameâ€? aporta una imagen aĂşn mĂĄs deportiva. FLAME BRAKE DISC KTM factory riders brake with Moto Master brake discs: Precisely fitting, made from highest grade steel, they ensure maximum deceleration and minimum brake pad wear. The “hotâ€? flame design looks really sharp as well.

DISCO FLAME Los pilotos de fĂĄbrica de KTM frenan con discoss de freno Moto Master: Fabricados en acero de alta calidad y precisiĂłn, ofrecen la mĂĄxima desaceleraciĂłn con un mĂ­nimo desgaste de las pastillas de freno. El agresivo diseĂąo “flameâ€? aporta una imagen aĂşn mĂĄs deportiva. FLAME BRAKE DISC KTM factory riders brake with Moto Master brake discs: Precisely fitting, made from highest grade steel, they ensure maximum deceleration and minimum brake pad wear. The “hotâ€? flame design looks really sharp as well.

DISC FRENO DISCO Equipo completo para todo tipo de recorridos embarrados, Equ arrados, desgaste minimizado de las pastillas de freno. desg BRAKE DISC Full version for muddy track conditions; minimises brake pad wear.

102

103


¿YA CONOCES LAS DISTINTAS PROPIEDADES Y APLICACIONES DE LOS DISTINTOS TIPOS DE PASTILLAS DE FRENO? PASTILLAS SINTERIZADAS – Compuestas al 100 % de metal sinterizado – Valores de fricción muy elevados para frenadas máximas y duraderas – Poca tendencia al “fading” en condiciones de calor – Muy buena frenada incluso con humedad – Muy duras y por ello muy longevas – Especialmente ventajosas en condiciones extremas (arena, grava...)

DO YOU KNOW ABOUT THE VARIOUS PROPERTIES AND OPERATIONAL USES OF DIFFERENT BRAKE PADS? SINTERED BRAKE PADS – 100 % sintered metals ŋ9HU\KLJKFRHIILFLHQWRIIULFWLRQIRUPD[LPXPDQGHQGXULQJEUDNLQJSRZHU – Low fading tendency when hot ŋ9HU\HIIHFWLYHEUDNLQJLQWKHZHWDVZHOO ŋ9HU\KDUGDQGWKHUHIRUHH[WUHPHO\ORQJODVWLQJ – Particularly beneficial in extreme conditions (e.g. sand, gravel, …)

PASTILLAS ORGÁNICAS – Contienen una mezcla especial de materiales con alta proporción de materia orgánica, resultando más blandas – Con una base cerámica para una mejor eliminación del calor – Menor coeficiente de fricción que las sinterizadas, dando una sensación menos agresiva al frenar – Especialmente útiles cuando se busca una respuesta fina para conseguir una dosificación ideal

ORGANIC BRAKE PADS – Made from a special material mix with a high proportion of organic substances, therefore softer – With ceramic underlayer for optimum thermal insulation – Lower friction coefficient than sintered brake pads, so less aggressive braking feel – Beneficial when particularly refined responsiveness is desired for ideal brake application

ORGANIC NIC

590.13.930.200 SX / EXC / XC-W

PASTILLAS FRENO DELANTERO FRONT BRAKE PADS

PASTILLAS FRENO DELANTERO FRONT BRAKE PADS

SINTERED TERED

13

PASTILLAS DE FRENO » BRAKE PADS

590.13.930.100 SX / EXC / XC-W

548.13.990.100 SX / SMR / EXC / XC-W

FRENOS » BRAKES

PASTILLAS FRENO TRASERO REAR BRAKE PADS

104

04 – 17

ORGANIC NIC

548.13.990.200 SX / SMR / EXC / XC-W PASTILLAS FRENO TRASERO REAR BRAKE PADS

105

04 – 17

SINTERED ED


13

#22 PASTILLAS DE FRENO » BRAKE PADS FRENOS » BRAKES

NOMBRE / FIRTS NAME ANTONIO APELLIDOS / LAST NAME CAIROLI EQUIPO / TEAM RED BULL KTM FACTORY RACING NÚMERO DE DORSAL / START NUMBER #222 NACIÓN / NATION ITALY MOTO / BIKE KTM 450 SX-F

“TO PUSH FOR THE FASTEST TIME EVERY LAP, MY SETUP MUST BE PERFECT. THE FLAME BRAKE DISCS MAKE HITTING MY LINES MUCH EASIER!”

CATEGORÍA / CLASS MXGP POWERPARTS DISCO FLAME 260 MM / FLAME BRAKE DISC 260 MM 106

107


777.13.975.010 .975.010 / 30 SX SMR

SX / EXC / XC-W HUECO TORNILLO PURGADOR DOR PINZA FRENO Igual que el 780.13.920.000 20.000 pero para bomba de freno trasero. BANJO BOLT WITH BLEEDERFUNCTION ERFUNCTION Same as 780.13.920.000, 00, but for rear brake caliper.

108

13

CABLE DE SEGURIDAD DEL PEDAL DE FRENO TRASERO SERO REAR BRAKE PEDAL SAFETY WIRE

503.13.082.200 SX / SMR / EXC / XC-W

770.13.914.000 0 SX EXC / XC-W SIX DAYS

04 – 17

PASADOR FIJACIÓN PASTILLAS Perder el pasador es cosa del pasado. Con este te bulón el cambio de pastillas de freno se puede hacer er inclusoo da y sencilla!! bajo condiciones complicadas ¡de forma rápida BRAKE PAD RETAINING PIN Lost pins are a thing of the past. With these bolts, changing brake pads is possible even in difficult cult conditions: quickly and simply!

09 – 17 10 – 17 09 – 17

SOPORTE PINZA DE FRENO BRAKE CALLIPER SUPPORT

FRENOS » BRAKES

SERVICIO » SERVICE

770.13.920.100 0.100

PIEZAS ESPECIALES » SPECIAL PARTS

09 – 17 10 – 17 09 – 17

TORNILLO PURGADOR PINZA FRENO De esta manera, el sangrado de frenos o cambio de líquido de frenos es cuestión de segundos: En primer lugar, sustituye el tornillo de purga original por el nuevo tornillo con válvula de retorno. Para cambiar el líquido de frenos o purgar el sistema, sólo tienes que abrir media vuelta el tornillo de la válvula de retorno y bombear con la maneta de freno para hacer circular el líquido de frenos por el sistema. La válvula impide que vuelva a entrar aire en el sistema al soltar la palanca de freno. Se entrega con una tapa antipolvo anodizada. BRAKE BLEEDERSCREW Bleeding the brakes or changing the brake fluid is completed in a matter of seconds, even on your own: First replace the original bleeder screw on the brake calliper with this new bleeder screw equipped with a check valve. When changing the brake fluid or bleeding the system, simply release the screw on the check valve by a half turn and pump the brake fluid through the system with the brake lever. The valve prevents air from forcing its way back into the system on releasing the brake lever. Supplied with an anodised dust cap.

FRENOS » BRAKES

SX / SMR / EXC / XC-W

SOPORTE PINZA FRENO MECANIZADO CNC Más ligero y rígido que el soporte montado de serie. Esta rigidez tiene efectos positivos en la frenada, como una mayor potencia y dosificación. Mecanizado en aluminio CNC y anodizado en negro. Disponible opcionalmente: Protector de pinza de freno en carbono 777.13.975.120 y protector del disco de freno delantero en carbono 777.13.975.030. CNC BRAKE CALLIPER SUPPORT Lighter and stiffer than the standard brake calliper support. The stiffness has a positive effect on such braking properties as braking power and application. CNC-machined from highest grade aluminium and black anodised. Options available: Carbon brake calliper protection 777.13.975.120 and carbon brake disc protection 777.13.975.030.

780.13.920.000 SX EXC / XC-W SIX DAYS

548.12.063.044

13 – 17 13 – 14

109


GH

556.35.941.044

HLI

SX-F 250 / 300 EXC EXC-F

16 – 17 17 17

14

VENTILADOR Este ventilador que proporciona más aire, mejor refrigeración y máximo rendimiento, es indispensable en condiciones extremas. Lo tienes al alcance de la mano: A través del control digital puedes ajustar la temperatura de conexión a las condiciones existentes y realizar la lectura de la temperatura actual en todo momento. La temperatura de activación puede HOHJLUVHOLEUHPHQWH\HVGHHQWUHş&\ş&/DWHPSHUDWXUDGHGHVDFWLYDFLöQVHDMXVWDDXWRPÀWLFDPHQWH\VLHPSUHHV ş&SRUGHEDMRGHODWHPSHUDWXUDGHDFWLYDFLöQ3DUDHOPRQWDMHHQWRGRVORVPRGHORVHVQHFHVDULRHOFRQMXQWRGHFDEOHV adicional 777.11.979.000 y, si se desea un interruptor adicional (SX), puede montarse el distribuidor Y 777.11.979.044. FAN Indispensable in extreme conditions, this fan ensures more air, better cooling and maximum performance. It’s in your own hands: The digital control allows you to adjust the switch-on temperature to the present conditions and to read off the current temperature at any time. The switch-on temperature can be set anywhere between 65 °C and 95 °C. The switch-off temperature is set automatically, and is always 1 °C below the switch-on temperature. For installation on all models, you will need the auxiliary wiring harness 777.11.979.000; for additional switching, the Y-distributor 777.11.979.044 can also be installed.

REFRIGERACIÓN » COOLING

HIG

VENTILADORES » FANS

NEW!

110

111


NEW!

781.35.941.244

796.35.941.044 EXC-F

200 EXC 250 / 300 EXC EXC (4-STROKE)

17

REFRIGERACIÓN » COOLING

554.35.924.044 / 04 250 SX

VENTILADOR Imprescindible en condiciones extremas, este ventilador ofrece más aire, mejor refrigeración y una máxima potencia. Tú decides: Mediante el control digital puedes adecuar la temperatura de activación a las circunstancias actuales y YHUODWHPSHUDWXUDHQWRGRPRPHQWR/DWHPSHUDWXUDGHDFWLYDFLöQSXHGHFRQILJXUDUVHGHVGHORVŹ&KDVWDORVŹ& /DWHPSHUDWXUDGHGHVDFWLYDFLöQVHDMXVWDDXWRPÀWLFDPHQWH\VLHPSUHHVWDUÀŹ&SRUGHEDMRGHODWHPSHUDWXUDGH activación seleccionada. Para montarlo en los modelos EXC 4T hasta 2011, y en todos los modelos EXC 2T es necesario utilizar el cableado adicional 777.11.979.000, y en los modelos EXC 4T a partir de 2014, el distribuidor en Y 777.11.979.010. Para montarlo en los modelos XC es necesario la instalación eléctrica auxiliar 777.11.979.000. FAN Indispensable in extreme conditions, this fan provides more air, ensuring better cooling and maximum power. It’s in your own hands: With the digital control unit, you can adjust the activation temperature to suit prevailing conditions and read the current temperature at any time. The freely selectable activation temperature lies between 65 °C and 95 °C. The deactivation temperature is adjusted automatically and always lies 1 °C below the selected activation WHPSHUDWXUH)RUWKHLQVWDOODWLRQRQ(;&VWURNHPRGHOVWLOO0<bDQGRQDOO(;&VWURNHPRGHOVWKHDX[LOLDU\ ZLULQJKDUQHVVLVQHHGHG)URP0<bWKH<GLVWULEXWRUZLULQJLVUHTXLUHGIRU the installation on EXC 4-stroke models. Auxiliary wiring harness 777.11.979.000 for installation on XC models.

NEW!

17

504.35.924.044 / 04 125 / 150 SX

16 – 17

790.35.924.044 / 04

812.35.941.144

551.35.041.044

794.35.924.044 / 04

EXC (4-STROKE)

200 EXC 250 / 300 EXC

450 SX-F

VENTILADOR Especialmente en condiciones extremas ofrece más aire, mejor refrigeración, mayor potencia. Imprescindible no sólo en Erzberg o Romaniacs. FAN Specifically suited to extreme conditions: for more air, better cooling and maximum power. Indispensable not only at the Erzberg or the Romaniacs.

250 / 350 SX-F

16 – 17

16 – 17

TUBOS / MANGUITOS RADIADOR EN NARANJA ORANGE RADIATOR HOSES

112

08 – 16

13 – 16 08 – 16

VENTILADOR En las EXC 250 de 08 – 11 sólo se puede montar con el kit de arranque eléctrico. FAN Can only be fitted on 250 EXC MY 08 – 11 in combination with the e-start kit.

113

14

VENTILADORES + TUBOS » FANS + HOSES

VENTILADOR Para condiciones extremas: más aire, mejor refrigeración, máxima potencia. No solo indispensable en la Erzberg o la Romaniacs. Montaje fácil con sistema Plug & Play. FAN For use even (or especially) in extreme conditions – for more air, better cooling and maximum performance. Indispensable anywhere – not just at Erzberg or Romaniacs. Incredibly easy plug-and-play installation.

13 – 16 08 – 16 08 – 16


781.35.936.100 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

773.35.034.000 / 04 773.35.034.000 / 28 773.35.034.000 / 30 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

07 – 15 07 – 16 07 – 15 08 – 14 08 – 16

REFRIGERACIÓN » COOLING

PROTECTOR DE RADIADOR Un protector de radiador perfecto. Fácil sistema de montaje. No compatible con depósitos de gasolina grandes que sustituyen los deflectores de radiador. RADIATOR PROTECTION Perfect crash bar for radiators. Simple fitting. Installation not possible with larger tanks that take the place of the radiator spoiler.

548.35.980.000 ESPUMA PARA LOS RADIADORES Para circuitos muy embarrados. Evita que el barro se pegue al radiador, recalentando el motor. FOAM FOR COOLER For extremely muddy conditions. Prevents the radiator from m becoming clogged with mud and the engine from overheating.

777.35.936.244 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

NEW!

720.35.994.000 / 04

790.35.994.000 / EB

125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

250 350 250 350

250 / 350 SX-F 250 / 350 EXC-F

PROTECTOR DE RADIADOR RADIATOR PROTECTION

PROTECCION DE RADIADOR EN ALUMINIO El protector de radiador: de aluminio reforzado, ofrece máxima protección con un peso mínimo. No compatible con depósitos de gasolina grandes que sustituyen los deflectores de radiador. ALUMINIUM RADIATOR PROTECTION The crash bar for radiators: made from high-strength aluminium, it provides maximum protection at the minimum possible weight. Installation not possible with larger tanks that take the place of the radiator spoiler.

NEW!

790.35.134.000 / 28 16 – 17 17 16 – 17 17

SX-F SX-F EXC-F EXC-F

13 – 15 11 – 15 14 – 16 12 – 16

PROTECTOR TAPA BOMBA DE AGUA Este protector evita que se dañe la tapa bomba ba del agua, y los manguitos en la zona de conexión. WATER PUMP COVER PROTECTION The plastic protector prevents damage to the waterpump cover and radiator hose in the area of the hose connection.

114

11 – 15 11 – 16 11 – 15 11 – 15 12 – 16

16 – 17 17

PROTECTOR TAPA BOMBA DE AGUA Este protector evita que se dañe la tapa bomba del agua, y los manguitos en la zona de conexión. WATER PUMP COVER PROTECTION The plastic protector prevents damage to the waterpump cover and radiator hose in the area of the hose connection.

115

14

PROTECCIONES » PROTECTION

PROTECTOR DE RADIADOR Para los lados izquierdo y derecho. RADIATOR PROTECTION Suitable for left and right side.

07 – 15 07 – 16 07 – 15 08 – 14 08 – 16


NEW!

504.03.990.544 125 SX 125 / 150 XC-W

16 – 17 17

554.03.990.544 250 SX 250 / 300 EXC

17 17

CUBRE CÁRTER SKID PLATE

504.03.990.000 .000

515.03.990.200 90.200

125 / 150 SX 125 / 150 XC-W

125 / 150 SX 125 / 200 EXC

16 – 17 17

554.03.990.000 PROTECTORES » PROTECTION

THIS GENERATION OF KTM ALUMINUM SKID PLATES OFFERS THE MOST EFFECTIVE PROTECTION FOR FRAME AND ENGINE: – Decoupled from the frame with rubber padding (125 / 150 SX from MY 16, 250 SX from MY 17, EXC / XC-W from MY 17) – Exceptionally robust rear fastening clamp – Made of 4 mm strong, high-tensile, robust aluminum – Side parts welded from inside and out – Extremely durable and endurance-tested for the toughest off-road use – Custom design – specifically developed for KTM models ŋ+LJKHVWJUDGHTXDOLW\ZRUNPDQVKLS – Simple and quick assembly

250 SX 250 / 300 EXC CUBRE CÁRTER SKID PLATE

17 17

NEW!

11 – 15 12 – 16

548.03.990.300 90 300 250 SX 250 / 300 EXC CUBRE CÁRTER SKID PLATE

116

11 – 16 12 – 16

15

PROTECTOR MOTOR 2 TIEMPOS » ENGINE PROTECTION 2-STROKE

ESTA GENERACIÓN DE CUBRE CÁRTERES DE ALUMINIO DE KTM OFRECE LA MEJOR PROTECCIÓN PARA EL CHASIS Y EL MOTOR: – Separados del chasis mediante bases de goma (125 / 150 SX a partir de modelos 2016, 250 SX a partir de modelos 2017, EXC / XC-W a partir de modelos 2017) – Soporte trasero muy robusto – Fabricado en aluminio de alta resistencia de 4 mm – Laterales soldados por dentro y por fuera – Extremadamente duradero y resistente para la práctica del offroad más duro – Diseño ultrapreciso desarrollado específicamente para la gama KTM – Acabados de calidad superior – Montaje rápido y sencillo

503.03.990.200 990.200

551.03.990.200 00

125 / 150 SX 125 / 200 EXC

250 SX 250 / 300 EXC

CUBRE CÁRTER SKID PLATE

11 – 15 12 – 16

CUBRE CÁRTER SKID PLATE

117

11 – 16 12 – 16


503.03.190.100

PROTECTORES » PROTECTION

11 – 15 12 – 16

548.03.190.100 250 SX 250 / 300 EXC

11 – 16 12 – 16

CUBRE CÁRTER CON CIERRE RÁPIDO SKID PLATE WITH QUICK-FASTENER

NEVER WITHOUT ONE! KTM PLASTIC SKID PLATES COMBINE MANY SPECIAL QUALITIES: – Manufactured using state-of-the-art plastic injection moulding technology – Made from special high-strength plastic – Revised, extremely tough fastening system – Developed for use in the toughest offroad terrain – Maximum protection at minimum possible weight – Precisely fitting design – specially developed for KTM models – Simple installation making use of a special quick-release mechanism – Removed in five seconds flat

590.03.990.250 ESPUMA Instalado entre el motor y el protector impide que se acumule suciedad, con lo que se consigue una mejor refrigeración del motor. FOAM When positioned between engine and skid plate, less dirt can accumulate, e, hence allowing better cooling of the engine.

504.32.975.044 125 / 150 SX 125 / 150 XC-W

16 – 17 17

554.32.975.044 ¿YA CONOCES LAS VENTAJAS DEL PROTECTOR DE KTM? – Evita daños en el cárter del motor ante roturas de cadena – Impide la entrada de piedras entre la cadena y el cárter (protegiendo componentes) – Mecanizado CNC en aluminio de alta resistencia – Protección eficaz e inmejorable para la pinza del embrague

DO YOU KNOW ABOUT THE BENEFITS OF THE KTM CASE GUARD? – Prevents damage to the engine case in the event of the chain breaking – No pulling-in of stones between chain and engine case (material-friendly) – CNC-machined from high-strength aluminium – Best possible and effective protection for the clutch slave cylinder

250 SX 250 / 300 EXC

17 17

PROTECTOR PINZA EMBRAGUE CASE GUARD

NEW!

NEW!

554.37.994.044 250 SX 250 / 300 EXC

17 17

PROTECTOR BOCA DE ESCAPE Si la brida del equipo de escape está dañada o rota, ello supondrá automáticamente el final del recorrido. Con la protección de la brida del equipo de escape ya no sucederá esto. EXHAUST FLANGE GUARD A damaged or broken exhaust flange automatically means the end of the journey. This will never happen again with the exhaust flange protector.

15

PROTECTOR MOTOR 2 TIEMPOS » ENGINE PROTECTION 2-STROKE

125 / 150 SX 125 EXC

IJAMÁS SIN ÉL! PROTECTOR DE MOTOR KTM DE PLÁSTICO CON MUCHOS DETALLES TÉCNICOS: – Fabricado con la tecnología de inyección de plástico más moderna – Producido con las resinas especiales más duras – Sistema de fijación rediseñado y extremadamente resistente – Desarrollado para uso en los terrenos más duros – Protección máxima con el menor peso posible – Diseñado para un ajuste exacto y desarrollado específicamente para la gama KTM – Montaje sencillo gracias al empleo de cierres rápidos – Desmontaje en sólo 5 segundos

548.32.075.344 250 SX 250 / 300 EXC

07 – 10 08 – 16

PROTECTOR PINZA EMBRAGUE CASE GUARD

118

119


GH

504.03.090.044 125 / 150 XC-W

17

HLI

554.03.090.044 250 / 300 EXC

17

792.03.090.044 250 / 350 EXC-F

17

796.03.090.044 17

CUBRE CÁRTER Los cubre cárteres de plástico combinan numerosas propiedades especiales: – Fabricado con la tecnología de inyección de dos componentes más moderna – Producido con resinas duras especiales – Con revestimiento de goma en las superficies de contacto entre el cubre cárter y los tubos de debajo del chasis para una mayor protección – Montaje muy sencillo, ya que se atornilla directamente al chasis – Diseñado específicamente para la práctica del offroad más duro – Máxima protección con el mínimo peso – Diseño ultrapreciso SKID PLATE Plastic skid plates combine a number of special features: – Manufactured with ultramodern two-component injection molding technology – Made from special high-strength plastic – Rubber inserts around the contact surfaces between skid plate and frame for improved protection – Incredibly easy installation – screwed directly onto the frame – Developed for use on the most rugged off-road terrain – Maximum protection at the lowest possible weight – Custom design

120

121

15

450 / 500 EXC-F

PROTECTORES » PROTECTION

HIG

PROTECTOR MOTOR 2 + 4 TIEMPOS » ENGINE PROTECTION 2 + 4-STROKE

NEW!


PROTECTORES » PROTECTION

NEVER WITHOUT ONE! KTM PLASTIC SKID PLATES COMBINE MANY SPECIAL QUALITIES: – Manufactured using state-of-the-art plastic injection moulding technology – Made from special high-strength plastic – Revised, extremely tough fastening system – Developed for use in the toughest offroad terrain – Maximum protection at minimum possible weight – Precisely fitting design – specially developed for KTM models – Simple installation making use of a special quick-release mechanism – Removed in five seconds flat

¿YA CONOCES LAS VENTAJAS DEL PROTECTOR DE KTM? – Evita daños en el cárter del motor ante roturas de cadena – Impide la entrada de piedras entre la cadena y el cárter (protegiendo componentes) – Mecanizado CNC en aluminio de alta resistencia – Protección eficaz e inmejorable para la pinza del embrague

DO YOU KNOW ABOUT THE BENEFITS OF THE KTM CASE GUARD? – Prevents damage to the engine case in the event of the chain breaking – No pulling-in of stones between chain and engine case (material-friendly) – CNC-machined from high-strength aluminium – Best possible and effective protection for the clutch slave cylinder

PROTECTOR DE TAPA DE EMBRAGUE No solo tiene buen aspecto, sino que, además, protege la tapa del embrague ante piedras que saltan, y evita que la palanca del freno hunda la tapa en caso de una caída.

CLUTCH COVER PROTECTION Not only does it look good, it also protects your clutch cover from flying stones and being dented by the brake lever in the event of a crash.

SXS.13.450.030 450 SX-F 450 / 500 EXC

PROTECTOR TAPA EMBRAGUE EN CARBONO Protección óptima contra el impacto de piedras. Para la tapa exterior original del embrague. CARBON CLUTCH COVER PROTECTION Optimal protection against stone impact. For the original clutch outer cover.

790.32.975.044 250 / 350 SX-F 250 / 350 EXC-F

16 – 17 17

794.32.975.044 450 SX-F 450 / 500 EXC-F

16 – 17 17

PROTECTOR PINZA EMBRAGUE CASE GUARD

775.30.994.000 / 04 250 350 250 350

SX-F SX-F EXC-F EXC-F

13 – 15 11 – 15 14 – 16 12 – 16

PROTECTOR DE TAPA DE EMBRAGUE CLUTCH COVER PROTECTION

NEW!

775.03.190.000 00 250 350 250 350

SX-F SX-F EXC-F EXC-F

450 SX-F / SMR 450 / 500 EXC

794.30.994.000 / EB 794.30.994.000 / 30

13 – 15 11 – 15 14 – 16 12 – 16

781.03.190.100 00 13 – 15 12 – 16

CUBRE CÁRTER CON CIERRE RÁPIDO SKID PLATE WITH QUICK-FASTENER

13 – 15 12 – 16

775.32.975.044 250 EXC-F 350 EXC-F

14 – 16 12 – 16

781.32.975.044 450 SX-F / SMR 450 / 500 EXC

13 – 15 12 – 16

PROTECTOR PINZA EMBRAGUE CASE GUARD

122

450 SX-F 450 / 500 EXC-F

NEW!

792.30.994.000 / EB 250 / 350 SX-F 250 / 350 EXC-F (AUS)

16 – 17 17

PROTECTOR DE TAPA DE EMBRAGUE CLUTCH COVER PROTECTION

792.30.994.500 / EB 250 / 350 EXC-F

17 (EU)

PROTECTOR DE TAPA DE EMBRAGUE CLUTCH COVER PROTECTION

123

16 – 17 17

15

PROTECTOR MOTOR 4 TIEMPOS » ENGINE PROTECTION 4-STROKE

IJAMÁS SIN ÉL! PROTECTOR DE MOTOR KTM DE PLÁSTICO CON MUCHOS DETALLES TÉCNICOS: – Fabricado con la tecnología de inyección de plástico más moderna – Producido con las resinas especiales más duras – Sistema de fijación rediseñado y extremadamente resistente – Desarrollado para uso en los terrenos más duros – Protección máxima con el menor peso posible – Diseñado para un ajuste exacto y desarrollado específicamente para la gama ktm – Montaje sencillo gracias al empleo de cierres rápidos – Desmontaje en sólo 5 segundos


THIS GENERATION OF KTM ALUMINUM ENGINE GUARDS OFFERS THE MOST EFFECTIVE PROTECTION FOR FRAME AND ENGINE: – Decoupled from the frame through rubber pads (SX-F as of model year 16, EXC-F as of model year 17) – Extremely robust rear fastening clamp – Made of 4 mm, high-tensile, robust aluminum – Side parts welded from the inside and outside – Extremely durable and endurance tested for the toughest off road use – Custom design – specifically developed for KTM models ŋ+LJKHVWJUDGHTXDOLW\ZRUNPDQVKLS – Simple and quick assembly

772.03.990.200 250 / 350 SX-F 250 / 350 EXC-F

11 – 15 12 – 16

789.03.990.000 450 SX-F / SMR 450 / 500 EXC

13 – 15 12 – 16

CUBRE CÁRTER SKID PLATE

790.03.990.000 000 250 / 350 SX-F 250 / 350 EXC-F

16 – 17 17

794.03.990.000 000 450 SX-F 450 / 500 EXC-F

16 – 17 17

CUBRE CÁRTER SKID PLATE

15

PROTECTOR MOTOR 4 TIEMPOS » ENGINE PROTECTION 4-STROKE

ESTA GENERACIÓN DE PROTECTORES DEL MOTOR KTM EN ALUMINIO OFRECE LA PROTECCIÓN MÁS EFECTIVA PARA EL CHASIS Y EL MOTOR: – Separados del chasis con apoyos de goma (SX-F a partir del año de modelo 2016, EXC-F a partir del año de modelo 2017) – Abrazadera trasera de fijación muy robusta – Fabricados en robusto aluminio de alta resistencia de 4 mm de espesor – Piezas laterales soldadas por dentro y por fuera – Extremadamente resistentes y probados a conciencia para su uso en las condiciones más duras de travesía todoterreno – Diseñados para encajar con precisión: desarrollados especialmente para modelos KTM – Acabado de la más alta calidad – Montaje fácil y rápido

PROTECTORES » PROTECTION

774.03.990.100 250 / 350 SX-F 250 / 350 EXC-F

11 – 15 12 – 16

781.03.990.100 450 SX-F / SMR 450 / 500 EXC

13 – 15 12 – 16

CUBRE CÁRTER SKID PLATE

124

125


PROTECTOR MOTOR 4 TIEMPOS » ENGINE PROTECTION 4-STROKE

ESTA GENERACIÓN DE PROTECTORES DEL MOTOR KTM EN ALUMINIO OFRECE LA PROTECCIÓN MÁS EFECTIVA PARA EL CHASIS Y EL MOTOR: – Separados del chasis con apoyos de goma (SX-F a partir del año de modelo 2016, EXC-F a partir del año de modelo 2017) – Abrazadera trasera de fijación muy robusta – Fabricados en robusto aluminio de alta resistencia de 4 mm de espesor – Piezas laterales soldadas por dentro y por fuera – Extremadamente resistentes y probados a conciencia para su uso en las condiciones más duras de travesía todoterreno – Diseñados para encajar con precisión: desarrollados especialmente para modelos KTM – Acabado de la más alta calidad – Montaje fácil y rápido

THIS GENERATION OF KTM ALUMINUM ENGINE GUARDS OFFERS THE MOST EFFECTIVE PROTECTION FOR FRAME AND ENGINE: – Decoupled from the frame through rubber pads (SX-F as of model year 16, EXC-F as of model year 17) – Extremely robust rear fastening clamp – Made of 4 mm, high-tensile, robust aluminum – Side parts welded from the inside and outside – Extremely durable and endurance tested for the toughest off road use – Custom design – specifically developed for KTM models ŋ+LJKHVWJUDGHTXDOLW\ZRUNPDQVKLS – Simple and quick assembly

NEW!

790.03.990.544 250 / 350 SX-F 250 / 350 EXC-F

16 – 17 17

794.03.990.544 450 SX-F 450 / 500 EXC-F

16 – 17 17

PROTECTORES » PROTECTION

15

CUBRE CÁRTER SKID PLATE

590.03.990.250 ESPUMA Instalado entre el motor y el protector impide que se acumule suciedad, con lo que se consigue una mejor refrigeración ción del motor. FOAM When positioned between engine and skid plate, less dirt can accumulate, hence allowing better cooling of the engine.

126

127


(A)

(B)

5200.0092 $//86')25.6Â&#x;b00 $

5200.0093

781.11.994.000

$//86')25.6Â&#x;b00 %

EXC

JUEGO DE ADHESIVOS PROTECTORES DE HORQUILLA Material extra resistente, protege tu horquilla de las piedras. FORK PROTECTION STICKER SET Extra thick film; protects the outer tubes against stone impact.

PROTECTOR DE FARO Efectivo protector de faros, fabricado con plĂĄstico transparente y de fĂĄcil montaje. HEADLAMP GRID Effective and simple-to-fit headlamp grille made from transparent plastic.

14 â&#x20AC;&#x201C; 16

777.09.945.000

781.04.974.000 SX EXC

SX EXC / XC-W

07 â&#x20AC;&#x201C; 17 08 â&#x20AC;&#x201C; 17

22 MM

15 â&#x20AC;&#x201C; 17 16 â&#x20AC;&#x201C; 17

PROTECTOR DEL SOPORTE DE LA GUĂ?A DE CADENA Fabricado en aluminio de alta resistencia. Protege de daĂąos graves al soporte de la guĂ­a de cadena No es compatible con la guĂ­a de cadena T.M. Designworks. CHAIN GUIDE BRACKET PROTECTION Manufactured from high-strength aluminium. Protects the chain guide bracket from major damage. Cannot be XVHGLQFRPELQDWLRQZLWKWKH70b'HVLJQZRUNVFKDLQJXLGH

PROTECTORES ANTI CAĂ?DAS DELANTEROS FRONT CRASH PADS

781.04.994.100 / 30

781.10.945.100

780.01.095.000 $//86')25.6Â&#x;b00

595.01.095.000 $//86')25.6Â&#x;b00

595.01.095.100 $//86')25.6Â&#x;b00 FUNDAS BARRA HORQUILLA EN NEOPRENO La protecciĂłn perfecta para la horquilla, cuando llevas los nuevos protectores abiertos. NEOPRENE FORK COVER rotector. The perfect protection for your fork; for use with the open fork protector.

SX (2-STROKE) EXC / XC-W

772.04.994.100 / 30

595.04.090.050

SX (2-STROKE) SX (4-STROKE)

PROTECTORES Âť PROTECTION

SX / EXC / XC-W PROTECTOR NEOPRENO PDS Esta protecciĂłn especial evita la suciedad y prolonga la vida del cojinete inferior del PDS. NEOPRENE PDS PROTECTION Special protection means less dirt and lengthens the service life of the lower PDS bearing.

SX / SMR EXC / XC-W

11 12 â&#x20AC;&#x201C; 17

813.01.994.000 / 49 )25b00)25.6 PROTECTOR HORQUILLA EN CARBONO ProtecciĂłn Ăłptima contra los impactos de SLHGUDV9Ă&#x20AC;OLGRVSDUDWRGDVODVKRUTXLOODVGHbPP HbPP CARBON FORK PROTECTION SET Optimum protection against stone impact. 0DGHWRILWDOObPPIRUNV

128

12 â&#x20AC;&#x201C; 17

PROTECTORES ANTI CAĂ?DAS TRASEROS ProtegerĂĄ tu basculante en caso de caĂ­da. REAR CRASH PADS Protects the swingarm in the event of a crash.

12 â&#x20AC;&#x201C; 17 11 â&#x20AC;&#x201C; 17

PROTECTOR DEL BASCULANTE El protector del basculante, fabricado con plĂĄstico, protege de daĂąos al basculante. Ventajas: Un basculante sin daĂąos y Ăłpticamente en buenas condiciones es fundamental para el valor de reventa de tu moto. SWING ARM PROTECTION Made from plastic, the swingarm protector protects the swingarm from damage. The benefit: An undamaged and visually appealing swingarm definitely has a positive effect on the resale value of your motorcycle.

129

15

CHASIS Âť CHASSIS

FUNDAS BARRA HORQUILLA EN NEOPRENO La protecciĂłn perfecta para la horquilla, cuando llevas los nuevos protectores abiertos. NEOPRENE FORK COVER The perfect protection for your fork; for use with the closed fork protector.


794.03.994.100 794.03.994.000 / 30 794.03.994.100 / EB 125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

16 – 17 17 16 – 17 17

U691.0061 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

11 – 15 11 – 16 11 – 15 11 – 14 12 – 16

772.03.094.000 / 04 772.03.094.000 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

11 – 15 11 – 16 11 – 15 12 – 14 12 – 16

JUEGO PROTECTORES CHASIS Impide de forma segura el desgaste de la pintura en polvo del chasis producido por el barro, caídas o roces con las botas. También protege tu pantalón y tu bota contra quemaduras en el lado del escape. FRAME PROTECTION SET Reliably prevents damage to the powder coating by dirt, crashes or the rider’s boots. Also protects trousers and boots from burns on the exhaust side.

548.10.961.200 / 04 548.10.961.200 / 30 SX / EXC

04 – 17

PROTECTOR DISCO FRENO TRASERO Protege el disco de freno trasero en caso de caída o de impactos de piedras as u otros objetos en el fragor de la batalla. De aluminio de alta resistencia. REAR BRAKE DISC GUARD Protects the rear brake disc from stones and other solid objects in the event nt of a crash or in the heat of battle. Made of high-strength aluminium.

ADHESIVOS PROTECCION CHASIS Protegen tu chasis sin alterar la estilizada línea de tu moto. FRAME DECALS For protecting your frame without altering the slender profileof your bike.

PROTECTORES » PROTECTION

SX EXC / XC-W

04 – 12 04 – 17

790.09.961.000 / 30 SX EXC / XC-W 8372b00%5$.(',6&

789.13.975.044 SX / SMR

777.13.975.120

777.13.975.030 7

PROTECTOR PINZA FRENO EN CARBONO Protección óptima contra los impactos de piedras. Se instala sobre los soportes de pinza de freno mecanizados 777.13.975.010.30, 781.13.975.044, 781.13.975.144, 781.13.975.244 o 789.13.975.044. CARBON BRAKE CALLIPER PROTECTION Optimum protection against stone impact. Can be fitted on CNC brake calliper supports 777.13.975.010.30, 781.13.975.044, 781.13.975.144 , 781.13.975.244 or 789.13.975.044.

PRO PROTECTOR DEL DISCO DE FRENO TRASERO RO EN CARBONO Protege el disco de freno trasero en caso Pro so de caída o de impactos de piedras u otros objetos en el fragor de la batalla. Se puede montar en el soporte pinza freno mecanizado CNC 777.13.975.010 77.13.975.010 / 30. CARBON BRAKE DISC PROTECTOR Protects the rear brake disc from stones and other solid objects in the event of a crash or in the heat of battle. Can be fitted on the CNC brake calliper support 777.13.975.010 / 30.

130

13 – 17

15 – 17 17

PROTECTOR DISCO DELANTERO FRONT BRAKE DISC GUARD

SOPORTE DE PINZA DE FRENO CNC CON PROTECTOR DE FRENO La protección del disco de freno integrada protege de piedras y otros obstáculos sólidos el disco de freno trasero en caso de caída o en el fragor de la batalla. El soporte de la pinza de freno es más ligero y rígido que el de serie. La rigidez tiene efectos positivos en las características de frenado como la fuerza de frenado renado y la dosificabilidad. De aluminio de alta calidad, fresado CNC y anodizado o negro-naranja. Opcional: Protección de pinzas de freno de carbono 777.13.975.120. 0. CNC BRAKE CALIPER SUPPORT WITH BRAKE DISC GUARD The integrated brake disc guard protects the rear brake disc from stones nes and other solid objects in the event of a crash or in the heat of battle. The e brake calliper support is lighter and stiffer than the standard version. The stiffness tiffness has a positive effect on such braking properties as braking power and application. CNC-machined from highest grade aluminium and black-orange anodised. ised. Options available: Carbon brake calliper protection 777.13.975.120.

15

CHASIS » CHASSIS

781.13.975.244

131


125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

– 15 – 16 – 15 – 14 – 16

790.03.944.044 125 / 150 SX 250 SX SX-F

16 – 17 17 16 – 17

KIT DE PATINADORES DE ESTRIBOS Plástico reforzado por fibra de vidrio. Protegerán tus estriberas en caso de caí caída caída. da. Compatible con todos los modelos con estriberas 790.03.041.000 a la derecha y 790.03.040.000 a la izquierda. FOOTPEG SLIDERS Glass fibre reinforced plastic. Protects the footrests from damage in the event of a crash. Can be fitted to all motorcycles with footrests 790.03.041.000 on the right and 790.03.040.000 on the left.

125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

– 15 – 16 – 15 – 16

125 / 150 SX 250 SX SMR EXC

125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

781.08.999.020

781.08.916.200

KIT DE ADHESIVOS PROTECTORES PARA PLETINAS Esta lámina extra fuerte protege a la pletina de dirección de los impactos de las piedras. Compatible con las pletinas de dirección Factory SXS.13.450.460 y SXS.13.450.470 así como con on la pletina 781.01.999.020.04 y 781.01.999.022.04. TRIPLE CLAMP PROTECTIVE STICKER SET Extra thick film protects the triple clamp from stone impacts. For use with factory triple clamps SXS.13.450.460 and SXS.13.450.470 as well as triple clamp 781.01.999.020 / 04 and 781.01.999.022 / 04.

12 – 16

SOPORTE MATRÍCULA CON CIERRE RÁPIDO Para el desmontaje rápido de la matrícula antes de dejar la carretera. NUMBER PLATE HOLDER WITH QUICK RELEASE For quickly removing the number plate before heading off-road.

132

16 – 17 17 16 – 17 17

SAND STOP Especialmente recomendada para pistas de arena. Montaje común con filtro de aire lubricado y protección contra polvo seco 590.06.019.000, 772.06.920.100 o 790.06.920.000. SANDCOVER FOR AIR FILTER Recommended for use on sandy tracks. Installation together with oiled air filter and dry dust guard 590.06.019.000, 772.06.920.100 or 790.06.920.000.

772.06.920.100 772.0 125 / 150 SX 250 SX SMR EXC

11 – 15 11 – 16 12 – 14 12 – 16

11 – 15 11 – 16 12 – 14 12 – 16

790.06.920.000 790.0

790.06.921.000 000 125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

98 – 15 98 – 16 98 – 15 12 – 14 98 – 16

790.06.922.000

772.06.921.100 100

EXC

PROTECTORES » PROTECTION

590.06.922.000

125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC

CASQUILLO DEL SOPORTE DEL FILTRO DE AIRE E Una pieza pequeña con gran efectividad. En las duras condiciones offroad puede suceder alguna vez que el filtro de aire se desprenda de su fijación y se mueva ueva libremente dentro de su alojamiento. En competición esto supondría el final inmediato de la carrera. El casquillo d de rosca que sujeta el filtro de aire impide esta avería. AIR FILTER RETAINING BUSH Small part with a big impact. Every now and again when riding hard offroad, the air filter may detach from the mounting bracket and end up lying loosely in the air box. This would automatically mean the end of your race. The threaded air filter retaining bush prevents this from happening.

FILTROS DE AIRE » AIRFILTER

CHASIS » CHASSIS

KIT DE PATINADORES DE ESTRIBOS Plástico reforzado con fibra de vidrio. Protege los reposapiés de daños en caso de caída. Se puede montar en todas las motos con los reposapiés 590.03.041.250 / 780.03.041.050 a la derecha y 590.03.040.250 / 780.03.040.050 a la izquierda. FOOTPEG SLIDERS Glass fiber reinforced plastic. Protects the footrests from damage during a potential camber. Mountable on all motorcycles with footrests 590.03.041.250 / 780.03.041.050 right and 590.03.040.250 / 780.03.040.050 left.

772.06.917.050 / 04

125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

16 – 17 17 16 – 17 17

16 – 17 17 16 – 17 17

PROTECTOR DE POLVO FILTRO DE AIRE Esta tapa de d filtro de aire de poros grandes des funciona como capa prote protectora y prolonga los intervalos de mantenimiento del filtro. R Recomendada para condiciones es de polvo extremo. DUSTCOVER FOR AIR FILTER air filter cover acts as an additional protective This large-pored largelayer, henc hence extending the filter service interval. Recommended in extremely dusty conditions.

PROTECTOR DE AGUA FILTRO O DE AIRE Recomendada para condiciones iones de humedad extrema. RAINCOVER FOR AIR FILTER ly wet conditions. Recommended in extremely

133

16

548.03.047.000


781.12.978.100 EXC / XC-W

NEW!

781.12.990.000 EXC

17

781.12.978.000 EXC FREERIDE 250 R / 350

14 โ€“ 16

SOPORTE ROAD BOOK Cuando la EXC se va de aventura en el desierto o de rally. Construcciรณn sรณlida para competiciรณn. Para montar el sistema de road book 600.12.073.000 73.000 tambiรฉn es necesario montar el mazo de cables 590.12.090.060 y el control ontrol remoto 600.12.073.080. ROADBOOK CARRIER When you take your EXC on a desert adventure or to a rally. Stable construction for racing use. In addition to mounting roadbook holder 600.12.073.000, wiring harness 590.12.090.060 and remote control 600.12.073.080 are also required.

04 โ€“ 16

BOLSA UNIVERSAL Esta robusta e impermeable bolsa es fรกcil de montar, y no necesita material de montaje adicional. El volumen de la bolsa es de aproximadamente 5 l. Para la instalaciรณn en los modelos Freeride se requiere el soporte posterior 720.12.927.044. UNIVERSAL BAG The robust, waterproof bag can be fitted simply and without additional installation materials. The volume of the bag is approx. 5 l. For use on Freeride models, rear rack 720.12.927.044 is required.

600.12.073.000 ROAD BOOK Soporte robusto, impermeable, con iluminaciรณn y gran capacidad: Roadbooks de 80 pรกginas DIN-A5 (aprox. 17 m). A elegir entre accionamiento elรฉctrico con freno o control manual. El disco se abre bre \VHFLHUUDVLQQHFHVLGDGGHKHUUDPLHQWDV'LPHQVLRQHV /[$[+ 

 197 x 124 x 70 mm. Para montarlo en una EXC a partir de MJ 14,, es necesario la instalaciรณn elรฉctrica auxiliar 777.11.979.010. ROADBOOK Durable, waterproof holder with lighting and a huge capacity: 80-page DIN A5 roadbook (approx. 17 m). Either electric drive with brake or manual RSHUDWLRQSRVVLEOH7KHSDQHLVRSHQHGDQGFORVHGZLWKRXWWRROV+RXVLQJ GLPHQVLRQV /[:[+ [[PP$X[LOLDU\ZLULQJKDUQHVV 777.11.979.010 required when fitting to EXC models as of MY 14.

BOLSA GRANDE GPS / PDA 0HGLGDVbPP[bPP[bPP*XDUGDGRFXPHQWRVPDSDV PDSDV aparatos de navegaciรณn y comunicaciรณn (p.e., el mรณvil) en el campo de visiรณn, de forma estanca y sin vibraciones. Para el montaje se e requiere: Dispositivo 620.02.903.100. GPS / PDA BAG BIG +HLJKW[[bPP.HHSVGRFXPHQWVPDSVSOXVQDYLJDWLRQDQG QDYLJDWLRQDQG communication devices (e.g. mobile phone) in your field of view view, dry and protected from vibration. Required for mounting: bracket 620.02.903.100.

620.02.903.100 SX / EXC FREERIDE 250 R / 350

17

NAVEGACIร“N + EQUIPAMIENTO ยป NAVIGATION + LUGGAGE

620.02.903.150

601.12.092.070 6 60 01.12.092.070 01

SOPORTE PARA LAS BOLSAS GPS / PDA Sรณlo se puede montar con las torretas originales. MOUNTING FOR GPS / PDA BAGS Only for use on original handlebar mounting.

ANCLAJE DE MANILLAR Accesorio universal para montar el soporte de GPS. HANDLEBARSUPPORT Universally applicable option for mounting the GPS bracket.

134

135


720.32.900.000 FREERIDE 350

SXS.15.350.700 I MAP SXS.15.350.700 II MAP FREERIDE 350

15 â&#x20AC;&#x201C; 17

KIT FILTRO DE AIRE FACTORY El kit de filtros de aire Factory aumenta la potencia gracias a un n mayor caudal de aire. Recomendamos el uso de un set de silenciadoress de fĂĄbrica Slip-On de Akrapovic para un aumento adicional de potencia. encia. Se debe seleccionar el kit correspondiente segĂşn los pistones de e serie (si son de clase I o II). FACTORY AIR FILTER KIT The factory air filter kit brings more power through increased air throughput. We recommend installing the Akrapovic Slip-On factory silencer kits for an additional performance boost. An appropriate kit must be chosen depending on the standard pistons, either class I or II.

720.13.900.000 FREERIDE 350 KIT FRENO TRASERO MANETA IZQUIERDA Para uso en conjunto con el embrague automĂĄtico. omĂĄtico. Permite frenar la rueda trasera con la mano izquierda, lo que ofrece un control extra en situaciones crĂ­ticas en pista (por ejemplo, jemplo, descensos pronunciados). LEFT HAND BRAKE KIT For use with the automatic tomatic clutch. Allows braking of the rear wheel with the left hand, hence providing additional control in critical situations (e.g. e.g. steep downhills).

14 â&#x20AC;&#x201C; 17

EMBRAGUE AUTOMĂ TICO La nueva generaciĂłn del embrague automĂĄtico Rekluse con tecnologĂ­a EXP. â&#x20AC;&#x201C; Este embrague automĂĄtico viene integrado en el embrague de serie, es decir, su instalaciĂłn es sencilla, fĂĄcil y rĂĄpida Las ventajas: â&#x20AC;&#x201C; Regulable de forma fĂĄcil desde el exterior del embrague, por lo tanto ya no hace falta desmontar la tapa ni desmontar el embrague â&#x20AC;&#x201C; Se acabĂł el calar el motor en situaciones crĂ­ticas, como al frenar a la entrada de las curvas, en las salidas, al saltar, arrancar o empujar â&#x20AC;&#x201C; La tracciĂłn mejorada se controla suave y sencillamente sĂłlo con el acelerador â&#x20AC;&#x201C; De esta forma se dominan con mĂĄs facilidad los tramos resbaladizos y de inclinaciones extremas (ganando tiempo en las cronos) dos â&#x20AC;&#x201C; Una conducciĂłn mĂĄs relajada y descansada gracias al mayor control, incluso en largos recorridos sobre terrenos complicados â&#x20AC;&#x201C; Toda la concentraciĂłn se dedica sin restricciones a mantener la trazada perfecta â&#x20AC;&#x201C; Ya no hace falta embragar, pero queda la opciĂłn de hacerlo Ĺ&#x2039;+D\GLVSRQLEOHXQPDQGRGHOIUHQRPDQXDOHVSHFLDOTXHSHUPLWHIUHQDUODUXHGDWUDVHUDFRQODPDQRL]TXLHUGD Probado y aprobado por nuestros pilotos oficiales de enduro. AUTOMATIC CLUTCH The latest generation of the Rekluse automatic clutch featuring EXP technology. This automatic clutch is installed into the standard clutch, i.e. simple, uncomplicated and quick installation. The benefits: â&#x20AC;&#x201C; Easily adjusted from the outside via the clutch slave cylinder, so removal of the clutch cover or dismantling of the clutch is no longer necessary ing â&#x20AC;&#x201C; No stalling of the engine in critical situations such as braking into corners, on descents, mid-jump, when starting or pushing â&#x20AC;&#x201C; The improved traction can be controlled perfectly and smoothly via the throttle twist grip alone â&#x20AC;&#x201C; Slippery, extremely steep sections can therefore be conquered more easily (saving time and ensuring faster lap times) â&#x20AC;&#x201C; More relaxed, fatigue-free and controlled riding, even over longer distances and in tough terrain â&#x20AC;&#x201C; Unrestricted and total concentration on the perfect line â&#x20AC;&#x201C; No more shifting is required, although it is still possible â&#x20AC;&#x201C; Special hand brake lever kit available, allows braking of the rear wheel with the left hand Tested and approved by our experienced enduro factory riders.

773.11.953.000 BATERĂ?A DE LITIO 5S Las baterĂ­as de iones de litio ofrecen las siguientes ventajas: â&#x20AC;&#x201C; 1 kg mĂĄs ligeras que la baterĂ­a de serie 773.11.053.000 â&#x20AC;&#x201C; 1,6 kg mĂĄs ligeras que la baterĂ­a de serie 585.11.053.000 â&#x20AC;&#x201C; RelaciĂłn costes / ahorro de peso sin igual â&#x20AC;&#x201C; Puede montarse en cualquier posiciĂłn, ya que no contiene ĂĄcidos â&#x20AC;&#x201C; TĂŠcnica segura y larga vida Ăştil CaracterĂ­sticas tĂŠcnicas: â&#x20AC;&#x201C; BaterĂ­a de iones de litio de 12 V sin mantenimiento necesario â&#x20AC;&#x201C; Capacidad de 1,2 Ah â&#x20AC;&#x201C; Corriente de carga recomendada: 2,5 amperios â&#x20AC;&#x201C; Corriente de carga mĂĄxima para una carga rĂĄpida: 12 amperios â&#x20AC;&#x201C; Carga rĂĄpida posible con corriente de carga alta (hasta un 90 % en 6 min.) â&#x20AC;&#x201C; Descarga automĂĄtica muy baja (mĂĄx. 5 % al mes) â&#x20AC;&#x201C; Descarga / carga equilibrada de todas las celdas mediante el Balancer â&#x20AC;&#x201C; No contiene metales pesados

LITHIUM ION BATTERY 5S Our lithium ion batteries offer the following advantages: Ĺ&#x2039;bNJOLJKWHUWKDQVWDQGDUGEDWWHU\ Ĺ&#x2039;bNJOLJKWHUWKDQVWDQGDUGEDWWHU\ â&#x20AC;&#x201C; Unbeatable cost / weight-saving ratio â&#x20AC;&#x201C; Installable in any position as they contain no acid â&#x20AC;&#x201C; Reliable technology and long service life Technical data: Ĺ&#x2039;b9PDLQWHQDQFHIUHHOLWKLXPLRQEDWWHU\ Ĺ&#x2039;b$KFDSDFLW\ â&#x20AC;&#x201C; Recommended charging current â&#x20AC;&#x201C; 2.5 amps â&#x20AC;&#x201C; Maximum charging current for quick charging â&#x20AC;&#x201C; 12 amps â&#x20AC;&#x201C; Quick charging possible with high charging current (up to 90 % in 6 min.) Ĺ&#x2039;9HU\ORZVHOIGLVFKDUJH PD[SHUPRQWK

â&#x20AC;&#x201C; Balanced discharging / charging of all cells thanks to balancerr â&#x20AC;&#x201C; Contains no heavy metals

136

720.05.979.000 FREERIDE 350 SILENCIADOR FACTORY SLIP ON Este silenciador Slip-On Facoty fue desarrollado junto con Akrapovic para las extremas exigencias del uso todoterreno de larga duraciĂłn y, en especial, para las caracterĂ­sticas especĂ­ficas de KTM. Las ventajas: â&#x20AC;&#x201C; Mejor curva de par, combinada con prestaciones mĂĄximas controlables â&#x20AC;&#x201C; Tacto de gas preciso y fino con el resultado de una tracciĂłn mejorada â&#x20AC;&#x201C; Dureza a largo plazo para enduro extremo Ĺ&#x2039;+HFKRFRQWLWDQLRHVGHFLUXOWUDOLJHUR â&#x20AC;&#x201C; Soportes fijos soldados â&#x20AC;&#x201C; Terminal de carbono SĂłlo se puede montar en combinaciĂłn con el colector de serie.

137

SLIP-ON FACTORY SILENCER These slip-on factory silencers have been developed in collaboration with Akrapovic for the extreme requirements of enduring offroad use and specially tuned to the KTM characteristics. The benefits: â&#x20AC;&#x201C; Improved torque curve combined with very rideable peak performance â&#x20AC;&#x201C; More sensitive throttle response and resulting improved traction â&#x20AC;&#x201C; Durability suitable for extreme enduro use â&#x20AC;&#x201C; Made from titanium â&#x20AC;&#x201C; that means: ultra-light â&#x20AC;&#x201C; Welded on brackets â&#x20AC;&#x201C; Carbon end cap Can only be fitted in combination with original header.

18

FREERIDE Âť FREERIDE

FREERIDE 250 R / 350


630.02.021.100

JUEGO PUÑOS MEDIOS GRIP HALF-WAFFLE MEDIUM

JUEGO PUÑOS DOBLE COMPUESTO Los puños KTM 2K (2K = 2 componentes) combinan la durabilidad de los puños estándar de KTM con el confort de los puños KTM blandos. – Material naranja más duro en el interior y extremos para resistir el paso del tiempo – Material negro más blando en el exterior donde toca la mano para el mayor confort GRIP SET DUAL COMPOUND The KTM 2K (2K = 2 different materials) grip combines the durability of KTM standard grips and the comfort of the soft KTM grips. ŋ+DUGHURUDQJHPDWHULDORQWKHLQVLGHDQGDWWKHJULS ends for a long service life – Softer black material on the outside, where the hand lies on the grip, for increased comfort

548.02.021.000

FREERIDE » FREERIDE

JUEGO PUÑOS BLANDOS Estos puños se crearon según las exigencias y preferencias de nuestros pilotos oficiales, con un objetivo muy claro: Confort y Seguridad Seguridad. Adios a los callos de las manos y gracias a la mejor sujeción podemos conducir más relajados. Las ventajas: – Forma ergonómica que se adapta a la mano para un máximo confort – Material antideslizante par aun agarre seguro – Fabricado en 2 materiales de distinta dureza – Disponible en 2 versiones (blanda y media) – Tres ranuras para colocar el alambre y no dañe al puño GRIP HALF-WAFFLE SOFT The special half-waffle grip has been developed to meet the demands and preferences of our factory riders, with the clear objectives: comfort AND safety – because no calluses on the palms and secure grip mean less stress when riding. The benefits: – Ergonomic; contour matched to the shape of the hand for maximum comfort – Small “half waffle” ribs on the rear for secure grip – Made from two materials with different grades of hardness – Available in two versions (soft and medium) – Three areas for the metal safety wire

630.02.021.200

720.02.931.144 / 04

720.13.902.144 .13.902.144 / 04

FREERIDE 250 R / 350 / E

FREERIDE 250 R / 350 / E

14 – 17

MANETA EMBRAGUE FLEX ¿Alguna vez has tenido que abandonar una carrera por una maneta de embrague o freno partida? No volverá a pasarte: estas manetas están concebidas de forma que se pliegan en caso de contacto con el suelo. En FREERIDE E para la maneta del freno izquierdo. FLEX CLUTCH LEVER Ever had to give up during the race because of a broken clutch or brake lever? That will never happen again – these levers are designed to fold away on contact with the ground. For the left brake armature on the )5((5,'(b(.

MANETA FRENO FLEX ¿Alguna vez has tenido que abandonar una carrera por una maneta de embrague o freno partida? No volverá a pasarte: estas manetas están concebidas de forma que se pliegan en caso de contacto con el suelo. En FREERIDE E para la maneta del freno derecho. FLEX BRAKE LEVER Ever had to give up during the race because of a broken clutch or brake lever? That will never happen again – these levers are designed to fold away on contact with the ground. For the right brake armature on the )5((5,'(b(.

JUEGO PUÑOS DOBLE COMPUESTO Igual que el 630.02.021.100 pero con el extremo exterior abierto para cubremanos o pesas de manillar. GRIP SET DUAL COMPOUND Same as 630.02.021.100, but with open grip ends for closed handguards or bar ends.

781.02.924.000

U695.1716

781.02.922.000

781.12.916.000

777.02.944.000

JUEGO ESPUMA EMPUÑADURAS Protección de los pulgares contra las ampollas gracias a estas anillas laminadas de neopreno. o. Sencillamente se deslizan por encima de los puños. GRIP DOUGHNUTS SET Optimum protection against blisters on the thumbs with these coated neoprene rings. Simple to slide onto the grips.

MUD GRIPS Los Mud Grips se colocan fácilmente sobre los puños y garantizan la máxima sujeción de la goma del puño incluso en circuitos muy embarrados, gracias a la especial mezcla de material utilizada. MUD GRIPS The mud grips are simply pulled over existing grips and guarantee a secure hold on the grip rubber, even in extremely muddy conditions, thanks to their special material mix.

CORREA DELANTERA STRAP FRONT

ABRAZADERA DE SUJECIÓN CNC CON INSERCIÓN DESLIZANTE La abrazadera de sujeción incl. inserción deslizante ha sido diseñada de forma que el sistema a de frenos y embrague gire en caso de caída para reducir el riesgo de rotura tura de una maneta. CNC CLAMP WITH SLIDE INSERT The clamp and its plastic insert are designed in such a way that the brake ake and clutch controls twist in the event of a crash, thereby reducing the risk of a lever breaking. ng.

138

FREERIDE 250 R / 350 JUEGO DE PUÑOS LOCK-ON ¡Cambiar de puños es fácil! Los puños lock-on se fijan al manillar mediante una abrazadera. Ya no es necesario el engorroso proceso de pegar los puños y asegurarlos con alambres. LOCK-ON GRIP SET Grip replacement made easy! With the lock-on grips set, the grips are locked onto the handlebar by a clamp. The laborious process of sticking the grips and securing them with wire is no longer necessary.

139

14 – 17

18

548.02.021.100


HIGH VERSION

603.02.179.000 / 04 603.02.179.100 / 28 603.02.179.100 / 30 CUBREMANOS La parte central de color negro de estos cubremanetas cerrados ados de doble componente desarrollados por KTM proporciona una protección óptima gracias a su u extrema rigidez. Las partes superior e inferior en color son altamente flexibles y resisten sin problemas blemas las situaciones más duras. Disponible en 2 alturas diferentes. HANDGUARDS The closed, two-component plastic handguards developed by KTM feature a black centre section that offers maximum strength for optimum protection. The colourful upper and lower parts are highly flexible and endure even the roughest of treatment without complaint. Available in two different heights.

LOW VERSION

780.02.079.100 0 / 04 780.02.079.200 0 / 28 780.02.079.200 0 / 30 CUBREMANOS HANDGUARDS

765.02.979.000 00 / 04 00 / 28 765.02.979.000 765.02.979.000 00 / 30 CUBREMANOS EN ALUMINIO Estos cubremanos especialmente diseñados para las motos KTM son un acompañante imprescindible en las más duras pruebas de offroad y supermotard. Su diseño ancho y de formas generosas junto al soporte de aluminio reforzado garantiza la máxima movilidad y protección en caso de caída, piedras que saltan, ramas, etc. ALUMINIUM HANDGUARDS These handguards developed especially for KTM bikes are an indispensable companion for serious offroad and supermoto use. The wide, spacious design ensures excellent mobility and maximum protection against impact, flying stones, branches, etc.

CUBREMANOS MX Con sus superficies divididas, estos cubremanetas KTM MX abiertos y ligeros ofrecen una estética de competición sin concesiones y el agresivo diseño KTM. En tecnología de moldeado por inyección de dos componentes: – Parte central negra = la mejor protección gracias a una máxima resistencia – Partes superior e inferior en color = altamente flexibles que soportan todo Mediante una solución especial se fijan directamente en los mandos. MX HANDGUARDS Thanks to splitting of the surfaces, these open, very light KTM (MX) handguards ensure an uncompromising sing racing look in the angular KTM design. In two-component injection moulding technology: – Black centre section = maximum strength for optimum protection – Coloured upper and lower parts = highly flexible for enduring the roughest of treatment Attached directly at the levers with a special mounting.

18

FREERIDE » FREERIDE

720.02.979.000 / 04 720.02.979.000 / 28

140

141


585.12.050.144

AMORTIGUADOR DIRECCIĂ&#x201C;N SXS Mayor seguridad y estabilidad delante cuando se va deprisa. Este amortiguador de direcciĂłn de KTM totalmente regulable y ultraligero tiene una relaciĂłn precio / prestaciones insuperable. e. El diseĂąo anillar inteligente del amortiguador permite que puedas regular el manillar tambiĂŠn despuĂŠs de instalarlo todo. Perfil muy bajo. SXS STEERING DAMPER d. More safety and stability at the fork when youâ&#x20AC;&#x2122;re riding at speed. The fully adjustable, very lightweight KTM steering damper is also unbeatabl unbeatable value for money. The well thought-out mounting of the damper allows individual adjustment RIWKHKDQGOHEDUHYHQDIWHULQVWDOODWLRQ9HU\ORZSURILOH

FIJACIONES AMORTIGUADOR DIRECCIĂ&#x201C;N CLAMP FOR STEERING DAMPER

772.12.905.444 SOPORTE AMORTIGUADOR DIRECCIĂ&#x201C;N BRACKET FOR STEERING DAMPER

585.12.050.100 585 AMORTIGUADOR DIRECCIĂ&#x201C;N ÂżSe te ha escapado alguna vez el manillar? Este amortiguador de direcciĂłn de gama alta ofrece mĂĄximo control en pisas rĂĄpidas y es un plus definitivo en seguridad. Otras ventajas: â&#x20AC;&#x201C; Peso muy reducido â&#x20AC;&#x201C; Respuesta muy precisa â&#x20AC;&#x201C; ConfiguraciĂłn de alta velocidad â&#x20AC;&#x201C; Rango de configuraciones de 25 posiciones STEERING DAMPER +DYH\RXUEDUVHYHUEHHQULSSHGIURP\RXUKDQGV"7KLVKLJKHQGVWHHULQJ J damper ensures maximum control on fast tracks and a substantial improvement in safety! Further benefits: â&#x20AC;&#x201C; Extremely low weight â&#x20AC;&#x201C; Sensitive responsiveness Ĺ&#x2039;+LJKVSHHGVHWWLQJ â&#x20AC;&#x201C; Ideal setting range with 25 possible clicks

770.12.005.144 FIJACIONES AMORTIGUADOR DIRECCIĂ&#x201C;N SXS CLAMP FOR SXS STEERING DAMPER

FREERIDE Âť FREERIDE

770.12.005.644 ELEVADOR DE MANILLAR SXS 6RSRUWHQHFHVDULRSDUDHOPRQWDMHGHODQFODMHGHPDQLOODU3+'66;6DO utilizar el amortiguador de direcciĂłn SXS 770.12.005.000 o el 585.12.050.100, estando este Ăşltimo homologado sĂłlo con los soportes 585.12.050.144 o 585.12.050.544. PHDS CLAMP SXS STEERING DAMPER 7KLVEUDFNHWLVUHTXLUHGIRUILWWLQJ3+'6KDQGOHEDUVXSSRUW6;6 in conjunction with SXS steering damper 770.12.005.000 or steering damper 585.12.050.100, whereby the latter is only permissible if steering damper clamp 585.12.050.144 or 585.12.050.544 is used.

SXS.07.125.200 PHDS SOPORTE MANILLAR GOMAS PROGRESIVAS ANTIVIBRACIĂ&#x201C;N CIĂ&#x201C;N Estos kits con torretas mecanizadas CNC vienen provistoss de inserciones de goma absorbente que protegen las manos y las articulaciones ones del hombro. 2WUDVYHQWDMDVGHO3+'6 â&#x20AC;&#x201C; AmortiguaciĂłn de los golpes fuertes â&#x20AC;&#x201C; AbsorciĂłn de las vibraciones molestas del chasis y motor or â&#x20AC;&#x201C; AmortiguaciĂłn horizontal adicional del manillar â&#x20AC;&#x201C; Control preciso del manillar â&#x20AC;&#x201C; Ajuste del manillar en 2 alturas â&#x20AC;&#x201C; Se ofrecen elementos de amortiguaciĂłn adicionales de 3 grados de dureza (blando, medio, duro) para el ajuste personal 3URWHFWRUGHPDQLOODU3+'66;6 PHDS PROGRESSIVE HANDLEBAR DAMPING SYSTEM The CNC-machined handlebar mounting with cushioning rubber inserts relieves wrist and shoulder joints. )XUWKHUEHQHILWVRIWKH3+'6 â&#x20AC;&#x201C; Cushioning of heavy knocks â&#x20AC;&#x201C; Absorption of vibration from chassis and engine â&#x20AC;&#x201C; Additional handlebar damping in horizontal direction â&#x20AC;&#x201C; Optimum steering precision Ĺ&#x2039;+DQGOHEDUKHLJKWDGMXVWDEOHWRSRVLWLRQV â&#x20AC;&#x201C; Further damping elements available in three degrees of hardness (soft, medium, hard) for individual tuning 3+'6EDUSDG6;6

142

32 MM 37 MM 42 MM 47 MM 52 MM

SOPORTE MANILLAR Disponible en 5 alturas diferentes. El juego incluye 2 partes rtes inferiores de torreta y 2 tornillos de fijaciĂłn. Las partes superiores uperiores de la torreta y sus tornillos se aprovechan del juego original. nal. HANDLEBAR SUPPORT Available in five different heights. Included in the kit are 2 x handlebar support lower parts and 2 x fastening bolts. The upper parts and bolts required for clamping the handlebar are taken from the original handlebar support.

772.39.974.200 FREERIDE 350

515.39.974.200 FREERIDE 250 R

777.01.939.010 777.01.939.020 777.01.939.030

10 MM 20 MM 30 MM

ELEVADOR DE MANILLAR MECANIZADO CNC xtrafuerte quedan robustaEstas torretas elevadoras de aluminio mecanizado extrafuerte mente fijadas mediante tornillos por la parte inferiorr de la pletina pletina. No pueden ni moverse ni doblarse. Estas torretas elevadoras sĂłlo se pueden instalar en pletinas mecanizadas CNC. Disponibles en tres alturas diferentes. CNC HANDLEBAR RISER These CNC-machined, high-strength aluminium handlebar risers are extremely robust thanks to their special screw fastening (from below) on the triple clamp. Twisting and bending are therefore practically impossible. Use of these handlebar risers is only possible on CNC-machined triple clamps. Available in three different heights.

INTERRUPTOR CAMBIO DE ENCENDIDO ÂĄCambiar la curva de encendido es fĂĄcil! Con este selector, en todos los modelos que cuentan con encendido digital con varias curvas preprogramadas se puede seleccionar la curva deseada cĂłmodamente desde el manillar. (Puedes consultar el manual de instrucciones para confirmar que tu KTM tiene curvas de encendido preprogramadas). MAP SWITCH Ignition curve adjustment made easy! With this switch, you can change the ignition curve conveniently from the handlebar on models featuring a digital box with pre-programmed ignition curves. (Whether or not your KTM has pre-programmed ignition curves can be found in the motorcycle ownerâ&#x20AC;&#x2122;s manual).

548.02.005.000 PROTECTORES PUĂ&#x2018;OS Para no cambiar los puĂąos cada vez que te caigas. BAR ENDS Protects grip rubbers from grazing in the event of a fall.

772.02.002.144 PROTECTOR MANILLAR Ofrece protecciĂłn Ăłptima. Ya obligatorio en numerosas competiciones. BAR PAD Provides optimum protection. Already a must at many events.

502.12.040.000 / 30 ESPEJO RETROVISOR RACING VersiĂłn izquierda, ligera y robusta. RACING MIRROR Left-hand version, light and robust.

143

18

770.12.005.000

789.01.939.044 789.01.939.144 789.01.939.244 789.01.939.344 789.01.939.444


794.30.920.044 7 FREERIDE 250 R / 350 F T TAPÓN ACEITE FACTORY FACTORY OIL PLUG FA

773.38.941.044 77

¿SABÍAS QUE TODAS LAS PIEZAS CNC DE KTM ESTÁN FABRICADAS EN EL MEJOR ALUMINIO Y QUE NO SÓLO SON BONITAS, SINO QUE PUEDEN HACER FRENTE A LAS PRUEBAS MÁS DURAS? Con los componentes PowerParts de aluminio anodizado y estética del equipo de fábrica puedes convertir tu KTM en algo muy especial.

548.13.951.100

FREERIDE 350 FRE

FREERIDE 250 R / 350

TAP FILTRO ACEITE FACTORY TAPA FAC FACTORY OIL FILTER COVER

PUNTERA FRENO TARSERO Superficie de contacto 7 mm mayor que de serie. STEP PLATE FOR BRAKE LEVER bPPZLGHUFRQWDFWVXUIDFHWKDQVWDQGDUG

DO YOU KNOW THAT ALL KTM CNC PARTS ARE MANUFACTURED FROM HIGHEST QUALITY ALUMINIUM AND THEREFORE NOT ONLY LOOK GOOD, THEY ALSO WITHSTAND THE TOUGHEST TREATMENT? With the anodised aluminium components in the original factory look from the PowerParts range, you can turn your KTM into something very special.

700.07.025.050 / 28

700.07.025.051 / 28

471.08.010.000 / 28

CUBIERTA DE BATERÍA IZQUIERDA BATTERY COVER LEFT

CUBIERTA DE BATERÍA DERECHA BATTERY COVER RIGHT

GUARDABARROS DELANTERO FRONT FENDER

700.08.041.000 / 28

700.08.042.000 / 28

700.08.002.000 / 28

PROTECTOR LADO IZQUIERDO SIDE COVER LEFT

PROTECTOR LADO DERECHO SIDE COVER RIGHT

MÁSCARA PORTA FARO HEADLIGHT MASK

700.08.113.100 / 28

700.08.054.000 / 28

471.01.094.000 / 04 471.01.094.000 / 28

700.13.903.000 000 TAPA DE LA BOMBA DE FRENO NO DELANTERO aneta del freno derecho. En FREERIDE E para la maneta ER HANDBRAKE CYLINDER COVER re on the )5((5,'(b( )5((5,'( ( For the right brake armature

FREERIDE 250 R / 350 / E-XC / E-SM

700.08.013.000 / 28

JUEGO SPOILERS SPOILER SET

PROTECTOR DE HORQUILLA FORK PROTECTION SET

FREERIDE E-SX

SXS.07.450.265

777.34.931.144

FREERIDE 350

FREERIDE 250 R / 350

TAPA BOMBA ACEITE FACTORY FACTORY OIL PUMP COVER

PUNTERA PALANCA DE CAMBIO Superficie de contacto 5 mm mayor que de serie. STEP PLATE FOR SHIFTING LEVER bPPZLGHUFRQWDFWVXUIDFHWKDQVWDQGDUG

772.30.902.144

SXS.11.350.235

FREERIDE 350 TAPON TAPA ENCENDIDO FACTORY IGNITION COVER PLUG

720.02.903.000 00 TAPA EMBRAGUE HIDRAULICO En FREERIDE E para la maneta eta del freno izquierdo. HYDRAULIC CLUTCH COVER For the left brake armature on n the FREERIDE FREERIDEb( E (

FREERIDE 350

18

FREERIDE » FREERIDE

GUARDABARROS TRASERO REAR PART

TAPA EMBRAGUE EXTERIOR FACTORY FACTORY CLUTCH COVER OUTSIDE

144

145 145


700.07.040.100

700.07.040.000 00.07.040.000

FREERIDE E-SX

FREERIDE 250 R / 350 / E-XC / E-SM

ASIENTO ALTO Aprox. 7 mm más alto que el asiento de serie. HIGH SEAT $SSUR[bPPKLJKHUWKDQWKHVWDQGDUGVHDW

ASIENTO BAJO Permite también a los pilotos de menor talla un control óptimo de la moto en los terrenos complicados. Aprox. bPPPÃ&#x20AC;VEDMRTXHHODVLHQWRGHVHULH LOW SEAT Also provides shorter riders with optimum control of the motorcycle in difficult terrain. Approx. bPPORZHUWKDQWKHVWDQGDUGVHDW

700.07.940.000

720.08.190.000 FREERIDE 250 R / 350 / E-SX / E-XC

FREERIDE 250 R / 350 / E

KIT GRAFICOS FREERIDE FREERIDE GRAPHICS KIT

ASIENTO COMODO Interior de espuma muy elástica para un confort aún mayor. Altura estándar. Aprox. 7 mm más alto que el asiento de serie de la E-SX. SOFT SEAT Particularly elastic foam for extra comfort. Standard height. 2Q(6;DSSUR[bPPKLJKHUWKDQWKHVWDQGDUGVHDW

720.12.927.044 725.08.190.000 190 000

FREERIDE E-SX / E-XC

FREERIDE 250 R / 350

JUEGOS DE ADHESIVOS RACE LINE RACE LINE GRAPHICS KIT

JUEGOS DE ADHESIVOS RACE LINE RACE LINE GRAPHICS KIT

146

PARRILLA PORTAEQUIPAJES Refuerzo para la parte trasera de tu Freeride. Necesario para poder usar la bolsa portaequipajes universal niversal 5 L 781.12.978.000. REAR RACK Reinforcement for the rear end of your ur Freeride. Required ZKHQXVLQJXQLYHUVDOUHDUEDJb/ 

147

18

FREERIDE » FREERIDE

FREERIDE 250 R / 350

725.08.190.100


â&#x20AC;&#x201C;25 MM

725.12.955.044 Ĺš

â&#x20AC;&#x201C;25 MM

KIT PARA BAJAR SUSPENSIONES Este kit para rebajar suspensiones especialmente desarrollado en conjunto por KTM y WP es el compromiso perfecto entre las mejores prestaciones dinĂĄmicas y una altura mĂ­nima. Los componentes empleados, igual que los de serie, son todos de la mĂĄxima calidad e igualmente han superado intensas y largas pruebas de resistencia en el campo. Para poder garantizar el mejor funcionamiento de los kits de altura de chasis, recomendamos que sean usados por pilotos de hasta 70 kg de peso personal. LOW SUSPENSION KIT The low suspension kits specially developed by KTM in collaboration with WP are the perfect compromise between maximum chassis performance and minimum possible seat height. Just like the standard parts, the components used here are manufactured from the highest quality materials and, just like the standard parts, they have been specially tuned for offroad use in intensive endurance tests. To ensure best possible function of the VXVSHQVLRQNLWVZHRQO\UHFRPPHQGXVHZLWKDULGHUZHLJKWRIXSWRbNJ

780.03.940.244 ESTRIBOS PIVOT PEGZ Genial: Estriberas que te acompaĂąan al mover el peso Desarrollado y probado por pilotos KTM profesionales. La soluciĂłn idĂłnea para motocross, enduro y supermoto. Las ventajas: Ĺ&#x2039;$QFODMHDPRUWLJXDGRJLURGHĹšKDFLDGHODQWH\DWUĂ&#x20AC;V â&#x20AC;&#x201C; Gracias a su movilidad hay mĂĄs opciones de control y presiĂłn en tumbadas Ĺ&#x2039;*UDQVXSHUILFLHGHDSR\RGHbPP â&#x20AC;&#x201C; Desplazamiento del peso sencillo y rĂĄpido â&#x20AC;&#x201C; Cambiar de marcha y frenar es mĂĄs fĂĄcil â&#x20AC;&#x201C; Contacto permanente entre la bota y la estribera: alarga la vida de tus botas PIVOT PEGZ Ingenious: Footrests that move with you when you shift your weight. Developed and tested by KTM professional riders. Ideal for Motocross, Enduro and Supermoto. The benefits: â&#x20AC;&#x201C; Spring-mounted, 20° rotational movement possible towards front and rear â&#x20AC;&#x201C; More control and grip in the corners thanks to the manoeuvrability Ĺ&#x2039;/DUJHWUHDGVXUIDFHDUHDRIbPP â&#x20AC;&#x201C; Simpler and quicker weight shifting â&#x20AC;&#x201C; Simpler gear changing and braking â&#x20AC;&#x201C; Permanent contact between boot and footrest: extends the service life of your boots!

780.09.099.000 780 09 099 000 FREERIDE 250 R / 350 / E-SX / E-XC JUEGO DE ADHESIVOS LLANTAS Adhesivos naranja precortados para las llantas delantera y trasera. RIM STICKER SET Orange, pre-cut sticker, suitable for front and rear rim.

U695.1087 KIT ADHESIVOS BUJE XQLGDGHVbPP[bPPXQLGDGHVbPP[bPP HUB DECAL KIT SLHFHV[bPPSLHFHV[bPP

781.09.999.000 FREERIDE 250 R / 350 / E-SX / E-XC

FREERIDE Âť FREERIDE

FREERIDE 350 CONEXIĂ&#x201C;N BOMBA DE GASOLINA FACTORY La conexiĂłn para bomba de gasolina Factory, tambiĂŠn utilizada por los pilotos oficiales de KTM, permite una guĂ­a del tubo de gasolina mĂĄs estrecha por el motor, impidiendo asĂ­ que el tubo de gasolina se desprenda durante un uso offroad. FACTORY FUEL PUMP CONNECTION The factory fuel pump connection â&#x20AC;&#x201C; also used by KTM factory riders â&#x20AC;&#x201C; allows the fuel hose to be routed closer along the engine, thereby preventing the fuel hose from being pulled off unintentionally in offroad use.

777.10.976.050 / 04 JUEGO TAPONES VALVULA VALVE CAP SET

781.01.900.100 777.10.976.150 / 04 JUEGO TAPONES VALVULA VALVE CAP SET

148

PURGADORES HORQUILLA VĂĄlvulas de aireaciĂłn diseĂąadas especialmente paraa las horquillas WP. Basta con una breve presiĂłn con el dedo para vaciar el aire sobrante de la horquilla. BLEEDER VALVE SET Bleeder valves designed especially for WP forks. A quick press of the finger and the fork is bled.

149

18

777.07.988.017

JUEGO DE ADHESIVOS LLANTAS Adhesivos precortados para las llantas delantera y trasera. RIM STICKER SET Pre-cut sticker, suitable for front and rear rim.


725.13.975.000 / 30

777.13.975.030

SOPORTE DE PINZA DE FRENO Más ligero y rígido que el soporte montado de serie. Esta rigide rigidez gide deez na mayor potencia y tiene efectos positivos en la frenada, como una dosificación. Mecanizado en aluminio CNC y anodizado en negro. Disponible opcionalmente: Protector del disco o de freno delantero en carbono 777.13.975.030. BRAKE CALIPER SUPPORT lliper support. Lighter and stiffer than the standard brake calliper The stiffness has a positive effect on such braking aking properties as braking power and application. CNC-machined from highest grade aluminium and black anodised. Options available: Carbon brake disc protection 777.13.975.030.

PROTECTOR DEL DISCO DE FRENO TRASERO EN CARBONO NO Protege el disco de freno trasero en caso de caída o de impactos de piedras u otros objetos en el fragor de la batalla. Se puede montar en el soporte pinza freno mecanizado CNC 725.13.975.000 / 30. CARBON BRAKE DISC PROTECTOR Protects the rear brake disc from stones and other solid objects in the event of a crash or in the heat of battle. Can be fitted on the CNC brake calliper support 725.13.975.000 / 30.

700.10.060.000

781.04.070.100 / 04

230 30 MM

FREERIDE 250 R / 350

150

GUIA CADENA CHAINGUIDE

18

FREERIDE » FREERIDE

DISCO WAVE El mayor diámetro de este disco de freno no ofrece una frenada aún mejor. Para montarlo es necesario ecesario el kit de montaje de freno trasero 720.10.960.044. 044 WAVE BRAKE DISC The larger diameter of this brake disc ensures even better braking power. Rear brake calliper mounting kit 720.10.960.044 is required for installation.

151


720.10.951.046 / 04 720.10.951.048 / 04 720.10.951.050 / 04

720.35.994.000 00 / 04

720.35.936.000 936.000

775.30.994.000 7 94.000 / 04

FREERIDE 350

FREERIDE 250 R / 350

FREERIDE 350 F

PROTECTOR TAPA BOMBA DE AGUA Este protector evita que se dañe la tapa bomba del agua, y los manguitos en la zona de conexión. WATER PUMP COVER PROTECTION The plastic protector prevents damage to the waterpump cover and radiator hose in the area of the hose connection.

PROTECTOR DE RADIADOR Un protector de radiador perfecto. Fácil sistema de montaje. RADIATOR PROTECTION Perfect crash bar for radiators. Simple fitting.

PROTECTOR DE TAPA DE EMBRAGUE No solo tiene buen aspecto, sino que, además, protege la tapa del embrague ante piedras que saltan, y evita que la palanca del freno hunda la tapa en caso de una caída. CLUTCH COVER PROTECTION Not only does it look good, it also protects your clutch cover from flying stones and being dented by the brake lever in the event of a crash.

Z46 Z48 Z50

THE KTM ALUMINIUM SKID PLATES PROVIDE THE MOST EFFECTIVE PROTECTION FOR FRAME AND ENGINE: – Made from 4 mm-thick, high-strength, robust aluminium – Side parts welded from inside and out – Extremely hard-wearing and endurance-tested for the toughest offroad use – Precisely fitting design – specially developed for KTM models ŋ+LJKHVWTXDOLW\ZRUNPDQVKLS – Quick and simple installation

725.03.990.000

720.03.990.100 03.990.100

FREERIDE 250 R

FREERIDE 350

CUBRE CÁRTER SKID PLATE

CUBRE CÁRTER TER SKID PLATE

18

FREERIDE » FREERIDE RIDE

CORONA TRASERA NARANJA Esta corona no sólo ofrece un aspecto fantástico, sino que aporta estas convincentes ventajas: – Fabricada en resistente aluminio 7075-T6, el más fuerte que existe – Rotación limpia, recta y sin irregularidades, al haber sido fabricada con un margen de precisión de 0,002 mm – Gracias a unas ranuras practicadas entre los dientes, ni el polvo ni las piedrecillas quedan atrapadas bajo la cadena – Todas estas propiedades conllevan un menor desgaste y una durabilidad larguísima – Anodizado en naranja, empleando un colorante resistente, orgánico y no contaminante El empleo de la corona Z50 en modelos a partir del 2014 puede causar problemas con la guía de cadena instalada de serie. Si este es el caso, se recomienda utilizar la guía de cadena 773.04.070.310. REAR SPROCKET ORANGE This rear sprocket not only looks cool, it also provides the following compelling benefits: – Manufactured from high-strength 7075-T6 aluminium, the strongest aluminium in the world – The chain runs smoothly, straight as a die and true, because it’s ground level to an accuracy of 0.002 mm – No small stones or dirt particles can become stuck under the chain thanks to angled recesses between the teeth – All these properties mean lower wear and extreme durability – Orange anodised with a permanent, organic and environmentally friendly pigment Use of the 50T rear sprocket as of MY 14 can lead to space problems with the chainguide fitted as standard. If this is the case, then chainguide 773.04.070.310 must be used.

EL PROTECTOR DE MOTOR KTM DE ALUMINIO OFRECE PROTECCIÓN EFICAZ PARA EL CHASIS Y EL MOTOR: – Nuevo soporte posterior aún más robusto, fabricado en aluminio de alta resistencia de 4 mm – Laterales soldados por dentro y por fuera – Extremadamente resistente y duradero para la práctica del offroad más duro – Diseño ultrapreciso desarrollado específicamente para la gama KTM – Acabados de calidad superior – Montaje sencillo y rápido

152

153


¿YA CONOCES LAS VENTAJAS DEL PROTECTOR DE KTM? – Evita daños en el cárter del motor ante roturas de cadena – Impide la entrada de piedras entre la cadena y el cárter (protegiendo componentes) – Mecanizado CNC en aluminio de alta resistencia – Protección eficaz e inmejorable para la pinza del embrague

720.06.920.003

DO YOU KNOW ABOUT THE BENEFITS OF THE KTM CASE GUARD? – Prevents damage to the engine case in the event of the chain breaking – No pulling-in of stones between chain and engine case (material-friendly) – CNC-machined from high-strength aluminium – Best possible and effective protection for the clutch slave cylinder

PROTECTOR DE POLVO FILTRO DE AIRE Esta tapa de filtro de aire de poros grandes funciona como mo capa el filtro. protectora y prolonga los intervalos de mantenimiento del Recomendada para condiciones de polvo extremo. DUSTCOVER FOR AIR FILTER This large-pored air filter cover acts as an additional protective layer, hence extending the filter service interval. Recommended in extremely dusty conditions.

725.32.975.044

720.03.994.000

FREERIDE 350, PRE-OILED

725.06.920.003 FREERIDE 250 R, PRE-OILED

FREERIDE 250 R

PROTECTOR PINZA EMBRAGUE CASE GUARD

ADHESIVOS PROTECCION CHASIS Protegen tu chasis sin alterar la estilizada línea de tu moto. FRAME DECALS For protecting your frame without altering the slender profile of your bike.

720.10.961.000

720.09.961.000

720.32.975.044 FREERIDE 350

FREERIDE 250 R / 350 PROTECTOR DISCO DELANTERO FRONT BRAKE DISC GUARD

154

18

FREERIDE » FREERIDE

PROTECTOR DISCO FRENO TRASERO Protege el disco de freno trasero en caso de caída o de impactos mpactos de piedras u otros objetos en el fragor de la batalla. De aluminio luminio de alta resistencia. REAR BRAKE DISC GUARD Protects the rear brake disc from stones and other solid objects in the event of a crash or in the heat of battle. Made of high-strength aluminium.

155


¿YA CONOCES LAS VENTAJAS DE LAS TIJAS MECANIZADAS CNC? Todas las tijas mecanizadas CNC de KTM cuentan con estas ventajas: – Fabricado en aluminio de alta calidad – Rigidez óptima de las barras de horquilla – Alineación al 100 % de las barras – Flexión perfecta y en sintonía con la horquilla KTM

DO YOU KNOW ABOUT THE BENEFITS OF A CNC-MACHINED TRIPLE CLAMP? All KTM CNC-machined triple clamps have the following properties: – Manufactured from highest grade aluminium – Optimally tuned steering stem stiffness – 100 % alignment of the fork tubes – Perfect flexibility – adapted precisely to the KTM fork

Avance reducido: Estabilidad en rápidas rectas. Avance aumentado: más agilidad para entrar en las curvas de forma más fácil y rápida. Todas las pletinas KTM se entregan con pipa de dirección y rodamientos preinstalados.

Shorter offset: stability on fast straights. Longer offset: simpler and swifter steering into corners. All KTM triple clamps are supplied with steering stem and with the steering head bearing already pressed on.

463.01.996.000 65 SX 02 – 16 DOUBLE SCREWED

470.01.996.000 85 / 105 SX DOUBLE SCREWED

50 / 65 / 85 SX » 50 / 65 / 85 SX

SISTEMA DE SALIDA RÁPIDA FACTORY ory Start se monta directamente en la horquilla. ¡Así arrancan los pilotos de la marca! El Factory Antes de la salida se hunde la horquilla y se bloquea en el punto deseado para trasladar el centro de gravedad hacia delante. De esta forma se impide mpide el levantamiento de la rueda delantera al darse la salida, lo que permite conseguir mayor tracción ción y, quién sabe, llegar el primero a final de recta. Con el primer hundimiento de las barras la fijación se libera y la horquilla vuelve a su funcionamiento normal. FACTORY START This is how the factory riders start! The factory start is mounted directly on the fork. Before the start, the fork is dipped and fixed in the desired position to shift the centre of gravity forwards. This to a large extent prevents the front wheel from lifting at the start, thus providing greater traction and perhaps securing you the odd holeshot or two. The first time the fork dips, the fixing is slackened and the fork released automatically.

460.01.999.022 022 / 04 65 SX

471.01.999.014 014 / 04 85 / 105 SX

14 MM OFFSET

03 – 17

470.01.099.020 / 04 85 / 105 SX

22 MM OFFSET

12 – 17

20 MM OFFSET

03 – 17

19

PLETINA DE DIRECCION OFICIAL FACTORY TRIPLE CLAMP

156

157


GH 471.04.905.000 85 SX

14 – 17

AJUSTADOR PRE CARGA AMORTIGUADOR TRASERO Ajuste rápido y exacto de la geometría y un valor añadido a nivel estético, eso brinda el amortiguador con regulador de precarga. Las principales ventajas: – Ajuste rápido de la precarga – Aprovechamiento de toda la espiral del amortiguador – Fácil manejo – Peso reducido – No le afecta la suciedad – Accionamiento mecánico Para el montaje del regulador de precarga se necesita desensamblar el amortiguador. PRE-LOAD ADJUSTER REAR SHOCK Quick, precise chassis adjustment and improved appearance with the preload adjuster for the shock absorber. The main benefits: – Quick preload adjustment – Use of the entire thread length on the shock absorber ŋ9HU\VLPSOHWRXVH – Low weight – Dust-resistant – Mechanical drive mechanism The shock absorber must be dismantled in order to fit the pre-load adjuster.

19

HLI

HIG 50 / 65 / 85 SX » 50 / 65 / 85 SX

NEW!

158

159


SXS.15.085.044 13 – 17

CULATA SXS CON CÁMARA DE COMBUSTIÓN VARIABLE Las culatas SXS con cámara de combustión variable son imprescindibles rescindibles para cualquier corredor de carreras y ofrecen las características cas siguientes: – Culata separada de la cámara de combustión – No es necesario sustituir toda la culata si se desgasta, solo hay que sustituir la inserci inserción erción ón – Las aleaciones de aluminio utilizadas facilitan una transferencia encia térmica óptima y permiten extraer la potencia óptima Para aumentar más aún el rendimiento de tu motocicleta te recomendamos una combinación de las culatas SXS con los recambios siguientes: – CDI SXS – Bufanda factory Se suministra sin inserción de cámara de combustión. IMPORTANTE: Recomendamos utilizar el ajuste de carburación standard. Para obtener más información consulta a tu distribuidor especializado. SXS CYLINDER HEAD WITH VARIABLE COMBUSTION CHAMBER The SXS cylinder heads with variable combustion chamber are a must-have for any racer and offer the following properties: – Cylinder head separate from combustion chamber – No need to replace the entire cylinder head in case of wear; only the insert needs to be replaced – The aluminum alloys provide improved heat dissipation and thus improved performance gains To boost your motorcycle’s performance even further, we recommend a combination of the factory cylinder heads with the following parts: – SXS digital box – Factory exhaust system Delivered without combustion chamber insert. IMPORTANT: For the carburetor jetting, we recommend using the standard jetting of your vehicle. More information on the carburetor jetting can be obtained from your authorized dealer.

461.31.917.000 50 / 65 / 85 SX » 50 / 65 / 85 SX

65 SX

04 – 17

TORNILLO DE REGULACIÓN DE LA VELOCIDAD DE RALENTÍÍ ntrarresta El gran diámetro exterior de la cabeza del tornillo contrarresta la suciedad del canal de atornillado. Además, es máss fácil de acceder al tornillo, ahora más largo, para regular la velocidad de ralentí en el carburador. IDLING AIR ADJUSTMENT SCREW The larger outer diameter of the screw head counteracts acts the effect of soiling in the adjustment screw channel. l. Furthermore, the screw is longer and easier to accesss for setting the idle mixture on the carburettor.

SXS.16.105.000 85 SX

SXS.13.085.081 S 85 SX

13 – 17

INSERCIÓN DE CÁMARA DE COMBUSTIÓN PARA CULATA TA SXS – ENDURO EXTREMO Inserto de cámara de combustión para la culata SXS XS con las características siguientes: – Fabricado en una aleación desarrollada especialmente para ello – Rendimiento mejorado del motor gracias a la extraordinaria conductividad térmica del material utilizado sin modificación de la cámara de combustión – Reducción de las detonaciones imprevistas en el cilindro, lo que a su vez influye positi vamente sobre la vida útil del inserto, así como sobre el rendimiento del motor SXS CYLINDER HEAD COMBUSTION CHAMBER EXTREME Combustion chamber insert for SXS cylinder head with the following properties: – Manufactured from an alloy specially developed for the application – Improved engine performance thanks to the excellent thermal conductivity of the material used without changing the combustion chamber – Prevents undesirable detonations in the cylinder, which in turn has a positive effect on the service life in use and the engine performance

SXS.13.085.061 S 85 SX

13 – 17

IN INSERCIÓN DE CÁMARA DE COMBUSTIÓN PARA CULATA ATA SXS – MX Inserto de cámara de combustión en aluminio de alta resistencia In con forma de serie de la cámara de combustión. co SXS CYLINDER HEAD COMBUSTION CHAMBER MX SX Combustion chamber insert manufactured from Co highest grade aluminum, with standard combustion hi on chamber shape. ch

13 – 17

KIT 105 SXS Kit de aumento de cilindrada (105 en lugar de 85). Este kit contiene también la culata de cilindros SXS con cámara de combustión variable y la inserción de cámara de combustión MX, por lo que combina la ventaja de par motor a raudales y aún más potencia máxima con la ventaja aja de la culata de cilindros SXS con cámara de combustión variable. 105 SXS KIT Big Bore kit with more capacity (105 instead of 85). Including both the SXS cylinder head with variable combustion chamber and the MX combustion chamber insert, this kit combiness er the advantages of serious torque and top performance with the advantages of the SXS cylinder head with variable combustion chamber.

452.12.948.244 244

452.12.948.344 2.12.948.344

50 SX MINI

50 SX

14 4 – 17

KIT DE REDUCCIÓN DE POTENCIA NCIA tos del futuro avanzarán seguros en sus Con esta solución, los pilotos primeras tandas. Reduce la a potencia de la MINI hasta aprox. 70 %. POWER REDUCTION KIT With this, racers of the future can ride their first laps safely. f l Reduces the power of the MINI by approx. 70 %.

14 – 17

KIT DE REDUCCIÓN DE POTENCIA Con esta solución, los pilotos del futuro avanzarán seguros en sus primeras tandas. Reduce la potencia de la 50 SX hasta aprox. 70 %. POWER REDUCTION KIT With this, racers of the future can ride their first laps safely. Reduces the power of the MINI by approx. 70 %.

19

85 SX

160

161


35 AĂ&#x2018;OS DE EXPERIENCIA EN COMPETICIĂ&#x201C;N: Los escapes Factory de FMF se han desarrollado especialmente para la dura vida del campo. Por eso los hemos fabricado en acero de alta calidad, extrafuerte y muy resistente. Y un acabado noble de superficies niqueladas, inoxidables y pulidas. Para aĂąos. OTRAS CARACTERĂ?STICAS: â&#x20AC;&#x201C; Entrega de potencia mĂĄs amplia y homogĂŠnea â&#x20AC;&#x201C; Mayor velocidad punta â&#x20AC;&#x201C; Mayor tracciĂłn, mayor control en aceleraciĂłn â&#x20AC;&#x201C; Incluye juntas tĂłricas

35 YEARS OF RACING EXPERIENCE: The FMF factory pipes have been specially developed for the hardships of offroad life. Thatâ&#x20AC;&#x2122;s why theyâ&#x20AC;&#x2122;re made from high quality, extra thick, hardwearing sheet steel. An elegant appearance is ensured by the nickel-plated, stainless, polished surface. For years and years. ADDITIONAL FEATURES: â&#x20AC;&#x201C; Broader and more usable rev range Ĺ&#x2039;+LJKHUWRSVSHHG â&#x20AC;&#x201C; More traction, better control when accelerating â&#x20AC;&#x201C; Including O-rings

EL SILENCIADOR FACTORY Y SIX DAYS FMF (â&#x20AC;&#x153;MADE IN USAâ&#x20AC;?) ES UN PRODUCTO DE ALTAS PRESTACIONES. LAS VENTAJAS: Exterior de aluminio prensado y anodizado de alta calidad. â&#x20AC;&#x201C; CaracterĂ­sticas de potencia Factory â&#x20AC;&#x201C; TecnologĂ­a de control de escape de alto caudal â&#x20AC;&#x201C; Larga vida Ăştil â&#x20AC;&#x201C; Soportes integrados â&#x20AC;&#x201C; Terminales de acero inox formados dinĂĄmicamente â&#x20AC;&#x201C; FĂĄcil montaje

THE FMF FACTORY SILENCERS (â&#x20AC;&#x153;MADE IN USAâ&#x20AC;?) ARE TOP-PERFORMANCE SILENCERS. THE BENEFITS: Ĺ&#x2039;+RXVLQJPDGHIURPKLJKJUDGHSUHVVHGDQRGLVHGDOXPLQLXP â&#x20AC;&#x201C; Factory performance characteristics Ĺ&#x2039;+L)ORH[KDXVWWHFKQRORJ\ â&#x20AC;&#x201C; Long service life â&#x20AC;&#x201C; Integrated bracket â&#x20AC;&#x201C; Dynamically formed stainless steel end caps â&#x20AC;&#x201C; Simple fitting

Para conseguir un sistema completo ajustado a la perfecciĂłn para dar las mĂĄximas prestaciones recomendamos combinarlo con un silenciador oficial FMF.

For a perfectly tuned and performance-optimised overall system, we recommend combination with an FMF factory silencer.

Para conseguir un sistema completo ajustado a la perfecciĂłn con el fin de lograr las mĂĄximas prestaciones recomendamos combinarlo con un escape Factory FMF.

For a perfectly tuned and performance-optimised overall system, we recommend combination with the FMF factory pipe.

453.05.979.000

SXS.08.085.550 SX XS.08.085.550

50 SX

85 / 105 SX

SXS.13.085.500 5.500 85 / 105 SX

13 â&#x20AC;&#x201C; 17

ESCAPE FACTORY FACTORY PIPE

SXS.05.085.390 85 SX

03 â&#x20AC;&#x201C; 17

SXS.09.050.500 00 50 SX

SILENCIADOR FACTORY FACTORY SILENCER

09 â&#x20AC;&#x201C; 17

16 â&#x20AC;&#x201C; 17

03 â&#x20AC;&#x201C; 17

SILE SILENCIADOR FACTORY FACTORY SILENCER FAC

ESCAPE FACTORY FACTORY PIPE

19

50 / 65 / 85 SX Âť 50 / 65 / 85 SX

CDI SXS ciones Derivado directamente de la competiciĂłn: CDI de altas prestaciones para la 85 SX, para combinar con el escape Factory. El punto de o de encendido se ha optimizado en exhaustivos estudios en banco pruebas y numerosas pruebas con el sistema de escape Factory. ory. SXS CDI UNIT IRU 6WUDLJKWIURPWKHZRUOGRIPRWRUVSRUW+LJKSHUIRUPDQFH&',IRU the 85 SX â&#x20AC;&#x201C; for use with the factory pipe. The ignition point has been optimised precisely for the factory exhaust system in extensive runs on the test bench and numerous test rides.

162

163


SXS.04.085.500 4.085.500 85 / 105 SX

ESCAPE FACTORY RY Escape Factoryy de desarrollo propio con una adaptaciĂłn Ăłptima a tu motocicleta. Las ventajas: â&#x20AC;&#x201C; CarĂĄcter dinĂĄmico ĂĄmico Ăłptimo con un par motor siempre rebosante â&#x20AC;&#x201C; Peso mĂ­nimo o en combinaciĂłn con las mĂĄximas prestaciones â&#x20AC;&#x201C; Fabricado en n robusto acero n tratar para una estĂŠtica totalmente de fĂĄbrica â&#x20AC;&#x201C; Superficie sin os su uso en combinaciĂłn con el silenciador Factory para Recomendamos ĂĄximo en finura y prestaciones. conseguir el mĂĄximo FACTORY PIPE st, developed in-house and optimally tuned to your bike. Factory exhaust, Benefits: al rideability â&#x20AC;&#x201C; Fat torque curve for optimal â&#x20AC;&#x201C; Minimal weight and maximal performance â&#x20AC;&#x201C; Made from rugged steel â&#x20AC;&#x201C; Untreated surface for an unadulterated factory look We recommend combining it with the factory silencer for a perfectly tuned and performance-optimized system.

NEW!

463.05.907.100 16 â&#x20AC;&#x201C; 17

50 / 65 / 85 SX Âť 50 / 65 / 85 SX

ESCAPE FACTORY Sistema de escape de desarrollo propio para un ajuste Ăłptimo a tu motocicleta. Las ventajas: â&#x20AC;&#x201C; CarĂĄcter dinĂĄmico Ăłptimo con un par motor siempre rebosante â&#x20AC;&#x201C; Peso mĂ­nimo en combinaciĂłn con las mĂĄximas prestaciones â&#x20AC;&#x201C; Fabricado en robusto acero â&#x20AC;&#x201C; Superficie niquelada, anticorrosiĂłn y pulida Recomendamos su uso en combinaciĂłn con el silenciador Factory para conseguir el mĂĄximo en finura y prestaciones. FACTORY PIPE Factory exhaust, developed in-house and optimally tuned to your bike. Benefits: â&#x20AC;&#x201C; Fat torque curve for optimal rideability â&#x20AC;&#x201C; Minimal weight and maximal performance â&#x20AC;&#x201C; Made from rugged steel â&#x20AC;&#x201C; Nickel-plated, rust-free and polished surface We recommend combining it with the factory silencer for a perfectly tuned and performance-optimized system.

SXS.05.085.390 85 SX

03 â&#x20AC;&#x201C; 17

CDI SXS Derivado directamente de la competiciĂłn: CDII de altas prestaciones para la 85 SX, para combinar con el escape Factory. El punto de encendidoo se ha optimizado en exhaustivos estudios en banco de pruebas y numerosas pruebas con el sistema de escape Factory. SXS CDI UNIT 6WUDLJKWIURPWKHZRUOGRIPRWRUVSRUW+LJKSHUIRUPDQFH&',IRUWKH6;Ĺ&#x2039;IRUXVHZLWKWKHIDFWRU\ pipe. The ignition point has been optimised precisely for the factory exhaust system in extensive runs on the test bench and numerous test rides.

NEW!

463.05.979.000 65 SX

16 â&#x20AC;&#x201C; 17

SILENCIADOR FACTORY Estos silenciadores ofrecen un incremento garantizado de la potencia en todos los regĂ­menes y se integran a la perfecciĂłn en las lĂ­neas deportivas de la motocicleta Mini. Otras ventajas: â&#x20AC;&#x201C; Fabricado en Aluminio de alta calidad â&#x20AC;&#x201C; Sonido impresionante a pesar de su baja sonoridad â&#x20AC;&#x201C; Peso reducido â&#x20AC;&#x201C; Ajuste perfecto, montaje sencillo Recomendamos su uso en combinaciĂłn con el escape Factory para conseguir el mĂĄximo en suavidad y prestaciones con un rendimiento aĂşn mejor. FACTORY SILENCER This silencer provides a guaranteed performance boost over the whole RPM range, and fits perfectly with the sporty silhouette of our Mini bikes. Other benefits: â&#x20AC;&#x201C; Made from the finest aluminum â&#x20AC;&#x201C; Full sound despite low noise level â&#x20AC;&#x201C; Lightweight â&#x20AC;&#x201C; Perfect fit, easy to install We recommend combining it with the factory exhaust for optimal rideability and even better performance.

164

SXS.06.085.550 85 / 105 SX

03 â&#x20AC;&#x201C; 17

SILENCIADOR FACTORY Los silenciadores Factory ofrecen un incremento garantizado de la potencia en todos odos los regĂ­menes y se integran a la perfecciĂłn en las lĂ­neas deportivas de tu motocicleta. cleta. Otras ventajas: â&#x20AC;&#x201C; Fabricado en aluminio de alta calidad â&#x20AC;&#x201C; Sonido impresionante a pesar de su baja sonoridad â&#x20AC;&#x201C; Peso reducido â&#x20AC;&#x201C; Ajuste perfecto, montaje sencillo Recomendamos su uso en combinaciĂłn con el escape Factory para conseguir el mĂĄximo en suavidad y prestaciones con un rendimiento aĂşn mejor. FACTORY SILENCER This factory silencer provides a guaranteed performance boost over the whole RPM range and fits perfectly with your bikeâ&#x20AC;&#x2122;s sporty silhouette. Other benefits: â&#x20AC;&#x201C; Made from the finest aluminum â&#x20AC;&#x201C; Full sound despite low noise level â&#x20AC;&#x201C; Lightweight â&#x20AC;&#x201C; Perfect fit, easy to install We recommend combining it with the factory exhaust for optimal rideability and even better performance.

19

65 5 SX

03 â&#x20AC;&#x201C; 17

165


777.01.939.010 777.01.939.020 777.01.939.030

DO YOU KNOW THAT KTM HANDLEBARS MUST WITHSTAND VERY EXTENSIVE AND SPECIALLY DEVELOPED TEST CYCLES BEFORE THEY COME TO MARKET? THE FACTS: â&#x20AC;&#x201C; All KTM handlebars are made from EN AW 7010 T6 aluminium â&#x20AC;&#x201C; Position markings for simple setting â&#x20AC;&#x201C; Including bar pad

85 SX

U691.2010 50 SX

01 â&#x20AC;&#x201C; 17

U695.0997 65 SX 85 SX

02 â&#x20AC;&#x201C; 17 03 â&#x20AC;&#x201C; 12

10 MM 20 MM 30 MM

13 â&#x20AC;&#x201C; 17

ELEVADOR DE MANILLAR MECANIZADO CNC Estas torretas elevadoras de aluminio mecanizado zado iante tornillos por la parte extrafuerte quedan robustamente fijadas mediante inferior de la pletina. No pueden ni moverse nii doblarse. Estas torretas elevadoras sĂłlo se pueden instalar en pletinas mecanizadas anizadas CNC. Disponibles en tres alturas diferentes. CNC HANDLEBAR RISER m handlebar risers are extremely robust These CNC-machined, high-strength aluminium thanks to their special screw fastening (from below) on the triple clamp. Twisting and bending are therefore practically impossible. Use of these handlebar risers is only possible on CNC-machined triple clamps. Available in three different heights.

85 SX

MANILALR RENTHAL NARANJA RENTHAL BAR ORANGE

NEW!

471.02.901.100 / 04

50 / 65 / 85 SX Âť 50 / 65 / 85 SX

85 SX

13 â&#x20AC;&#x201C; 17

MANILLAR El aluminio especial empleado en este manillar permite renunciar enunciar a la barra transversal sin efectos negativos en la rigidez y la flexibilidad que requiere uiere la moto. HANDLEBAR The special aluminum alloy used for this handlebar makess it possible to dispense with a cross brace, without any negative impact on the required quired rigidity and flexibility of the handlebar.

777.02.944.000 65 SX 85 SX

14 â&#x20AC;&#x201C; 17 13 â&#x20AC;&#x201C; 17

ABRAZADERA DE SUJECIĂ&#x201C;N CNC CON INSERCIĂ&#x201C;N DESLIZANTE NTE E La abrazadera de sujeciĂłn incl. inserciĂłn erciĂłn deslizante ha sido sid diseĂąada de forma que el sistema de frenos y embrague gire en en caso de caĂ­da para reducir el riesgo o de rotura de una maneta. CNC CLAMP WITH SLIDE INSERT The clamp and its plastic insert are designed in such a way that the brake and clutch controls twist in the event of a crash, thereby reducing the risk of a lever breaking.

166

SXS.07.125.200 13 â&#x20AC;&#x201C; 17

PHDS SOPORTE MANILLAR GOMAS PROGRESIVAS SIVAS ANTIVIBRACIĂ&#x201C;N Estos kits con torretas mecanizadas CNC C vienen provistos de inserciones de goma absorbente que protegen las manoss y las articulaciones del hombro. 2WUDVYHQWDMDVGHO3+'6 â&#x20AC;&#x201C; AmortiguaciĂłn de los golpes fuertes â&#x20AC;&#x201C; AbsorciĂłn de las vibraciones molestas del chasis y motor â&#x20AC;&#x201C; AmortiguaciĂłn horizontal adicional del manillar â&#x20AC;&#x201C; Control preciso del manillar â&#x20AC;&#x201C; Ajuste del manillar en 2 alturas â&#x20AC;&#x201C; Se ofrecen elementos de amortiguaciĂłn adicionales de 3 grados de dureza (blando, medio, duro) para el ajuste personal 3URWHFWRUGHPDQLOODU3+'66;6 PHDS PROGRESSIVE HANDLEBAR DAMPING SYSTEM The CNC-machined handlebar mounting with cushioning rubber inserts relieves wrist and shoulder joints. )XUWKHUEHQHILWVRIWKH3+'6 â&#x20AC;&#x201C; Cushioning of heavy knocks â&#x20AC;&#x201C; Absorption of vibration from chassis and engine â&#x20AC;&#x201C; Additional handlebar damping in horizontal direction â&#x20AC;&#x201C; Optimum steering precision Ĺ&#x2039;+DQGOHEDUKHLJKWDGMXVWDEOHWRSRVLWLRQV â&#x20AC;&#x201C; Further damping elements available in three degrees of hardness (soft, medium, hard) for individual tuning 3+'6EDUSDG6;6

19

Y ÂżYA SABĂ?AS QUE LOS MANILLARES KTM DEBEN SUPERAR COMPLICADOS Y MUY ESPECĂ?FICOS CICLOS DE TESTS ANTES DE PODER SALIR AL MERCADO? DATOS CLAVE: â&#x20AC;&#x201C; Todos los manillares KTM se fabrican en aluminio EN AW 7010 T6 â&#x20AC;&#x201C; Con marcas de posiciĂłn para un ajuste sencillo â&#x20AC;&#x201C; Incluye protector de manillar

167


¿SABÍAS QUE TODAS LAS PIEZAS CNC DE KTM ESTÁN FABRICADAS EN EL MEJOR ALUMINIO Y QUE NO SÓLO SON BONITAS, SINO QUE PUEDEN HACER FRENTE A LAS PRUEBAS MÁS DURAS? Con los componentes PowerParts de aluminio anodizado y estética del equipo de fábrica puedes convertir tu KTM en algo muy especial.

DO YOU KNOW THAT ALL KTM CNC PARTS ARE MANUFACTURED FROM HIGHEST QUALITY ALUMINIUM AND THEREFORE NOT ONLY LOOK GOOD, THEY ALSO WITHSTAND THE TOUGHEST TREATMENT? With the anodised aluminium components in the original factory look from the PowerParts range, you can turn your KTM into something very special.

SXS.14.085.032

SXS.14.065.032

85 SX

65 SX

03 – 17

TAPA ENCENDIDO FACTORY FACTORY IGNITION COVER

09 – 17

NEW!

794.30.920.044 50 / 65 SX 85 SX

TAPA ENCENDIDO FACTORY FACTORY IGNITION COVER

09 – 17 08 – 17

TAPÓN ACEITE FACTORY FACTORY OIL PLUG

SXS.13.050.034 50 SX MINI 50 SX

09 – 17 09 – 17

TAPA EMBRAGUE EXTERIOR FACTORY FACTORY CLUTCH COVER OUTSIDE

SXS.13.085.033 85 SX

13 – 17

PROTECTOR PINZA EMBRAGUE Mecanizado CNC en aluminio de alta resistencia, protección ón eficaz e inmejorable para el cárterdel embrague. CASE GUARD CNC-machined from high-strength aluminium, the best possible ssible and effective protection for the clutch slave cylinder.

720.02.903.000 65 SX 85 SX

TAPA EMBRAGUE HIDRAULICO HYDRAULIC CLUTCH COVER

SXS.14.050.132 50 SX

14 – 17 13 – 17

09 – 17

SXS.12.065.044 4 65 SX

SXS.14.085.035 85 SX

03 – 17

09 – 17 7

PROTECTOR PINZA DE EMBRAGUE Mecanizado CNC en aluminio de alta resistencia, protección eficaz e inmejorable para ara el cárterdel embrague. CASE GUARD CNC-machined from high-strength aluminium, the best possible and effective protection for the clutch slave cylinder.

TAPA EMBRAGUE EXTERIOR FACTORY FACTORY CLUTCH COVER OUTSIDE

NEW! W!

SXS.16.050.044 16.050.044 50 SX MINI NI

16 – 17

KIT DEL TENSOR NSOR DE CADENA CHAIN ADJUSTMENT KIT

700.13.903.000 65 SX 85 SX

14 – 17 13 – 17

TAPA DE LA BOMBA DE FRENO DELANTERO HANDBRAKE CYLINDER COVER

19

50 / 65 / 85 SX » 50 / 65 / 85 SX

TAPA ENCENDIDO FACTORY FACTORY IGNITION COVER

168

169


U695.1716 JUEGO ESPUMA EMPUÑADURAS Protección de los pulgares contra las ampollas gracias a estas stas anillas laminadas de neopreno. Sencillamente se deslizan por encima de los puños. GRIP DOUGHNUTS SET hese Optimum protection against blisters on the thumbs with these coated neoprene rings. Simple to slide onto the grips.

720.13.902.144 / 04 65 SX 85 SX

14 – 17 14 – 17

781.02.922.000

MANETA FRENO FLEX ¿Alguna vez has tenido que abandonar una carrera por una maneta de embrague o freno partida? No volverá a pasarte: estas manetas están concebidas de forma que se pliegan en caso de contacto con el suelo. FLEX BRAKE LEVER Ever had to give up during the race because of a broken clutch or brake lever? That will never happen again – these levers are designed to fold away on contact with the ground.

MUD GRIPS Los Mud Grips se colocan fácilmente sobre los puños y garantizan la máxima sujeción de la goma del puño incluso en circuitos muy embarrados, gracias a la especial mezcla de material utilizada. MUD GRIPS The mud grips are simply pulled over existing grips and guarantee a secure hold on the grip rubber, even in extremely muddy conditions, thanks to their special material mix.

720.02.931.144 / 04 65 SX 85 SX

14 – 17 14 – 17

MANETA EMBRAGUE FLEX ¿Alguna vez has tenido que abandonar una carrera por una maneta de embrague o freno partida? No volverá a pasarte: estas manetas están concebidas de forma que se pliegan en caso de contacto con el suelo. FLEX CLUTCH LEVER Ever had to give up during the race because of a broken clutch or brake lever? That will never happen again – these levers are designed to fold away on contact with the ground.

781.02.924.000 02.924.000 50 50 65 85

SX MINI NI SX SX SX

12 – 17 12 – 17 09 – 17 03 – 17

65 SX 85 SX

14 – 17 13 – 17

CUBREMANOS MX Con sus superficies divididas, estos cubremanetas KTM MX abiertos y ligeros ofrecen una estética de competición sin concesio concesiones y el anguloso diseño KTM. Tecnología de moldeado por inyección de dos componentes: – Centro negro = p protección óptima con la máxima rigidez – Parte superior e inferior de color = de alta flexibilidad para superar cualquier maltrato Mediante una solu solución especial se fijan directamente en los mandos. MX HANDGUARDS Thanks to splitting of the surfaces, these open, very light KTM MX handguards ensure an uncompromising uncomp racing look in the angular KTM design. In two-component injection moulding technology: – Black mid-sectio mid-section = maximum strength for optimum protection – Coloured top and bottom parts = highly flexible, enduring even the roughest of treatment Attached directly at a the levers with a special mounting.

19

50 / 65 / 85 SX » 50 / 65 / 85 SX

JUEGO DE PUÑOS LOCK-ON ¡Cambiar de puños es fácil! Los puños lock-on se fijan al manillar mediante una abrazadera. Ya no es necesario el engorroso proceso de pegar los puños y asegurarlos con alambres. LOCK-ON GRIP-SET Grip replacement made easy! With the lock-on grips set, the grips are locked onto the handlebar by a clamp. The laborious process of sticking the grips and securing them with wire is no longer necessary.

720.02.979.000 / 04 720.02.979.000 / 28

170

1171 17 71


// MASTER

Horquilla de suspensión WP 65 SXS Off Road Competition WP 65 SXS Off Road Competition Front Fork

THE RIDE

La horquilla de suspensión WP 65 SXS Off Road Competition ofrece gracias a sus componentes de alta calidad diferentes opciones de ajuste y intervalos largos de mantenimiento. ࡟ ࡟ ࡟ ࡟

Los amortiguadores WP Competition de alta calidad y plenamente ajustables aptos para la miniserie KTM ofrecen máximo rendimiento para estas categorías. Los más modernos componentes con características de fricción optimizadas facilitan combinar el más alto rendimiento con el mínimo esfuerzo físico.

The high-quality and fully adjustable WP competition shock absorbers for the KTM MINI product line up offer the highest performance in these classes. Due to modern, friction optimized components, the shock absorber significantly gains performance and reduces the physical efforts of the young rider.

࡟ ࡟ ࡟ ࡟

࡟ ࡟ ࡟ ࡟

Regulable en extensión Velocidad regulable en comprensión Ajuste continuo de la precarga de muelle Todos los ajustes se realizan de forma externa y con herramienta estándar

Adjustable rebound Adjustable high & lowspeed compression Stepless adjustable spring preload All adjustments externally performable with standard tools

Regulable en extensión Velocidad regulable en comprensión Ajuste individual de la precarga de muelle Todos los ajustes se realizan de forma externa y con herramienta estándar

// Horquilla de suspensión SXS Off Road Competition MODELOS MODELS

MUELLE SPRING

PESO PILOTO RIDERS WEIGHT

NÚMERO DE ARTÍCULO ITEM NUMBER

65 SX

MÁS SUAVE / SOFTER

< 35 kg

9501.0056

65 SX

ESTÁNDARD / STANDARD

35 – 45 kg

9501.0044

65 SX

MÁS DURA / HARDER

> 45 kg

9501.0057

MODELOS MODELS

www.wp-group.com

172

Adjustable rebound damping Adjustable compression damping Stepless adjustable spring preload All adjustments externally performable with standard tools

HOW TO ORDER

SXS Off Road Competition Front Fork

Estos productos solo están disponibles directamente a través de la Red de Concesionarios Oficiales WP. Para buscar la referencia correcta para tu motocicleta, visita el configurador de suspensiones en www.wp-group.com, o dirígete al concesionario más cercano (www.wp-group.com/haendler) These parts are available only directly via the WP Dealer Network. To find the right article number for your bike, visit the suspension configurator at www.wp-group.com or directly search for your dealer at www.wp-group.com/en/dealers

SXS Competition Shock Absorber

Amortiguador Amor WP 65 SXS Competition t WP 65 6 SXS Competition Shock Absorber

࡟ ࡟ ࡟ ࡟

Muelle opcional disponible a través de la a red de concesionarios WP para tu vehículo. Optional springs for your competition suspension are available only directly via the WP Dealer Deal Network.

// Amortiguador SXS Competition

Amortiguador WP 50 SXS Competition WP 50 SXS Competition Shock Absorber

The WP 65 SXS Off-road competition fork offers individual adjustability along with well-spaced maintenance intervals.

MUELLE SPRING

PESO PILOTO RIDERS WEIGHT

NÚMERO DE ARTÍCULO ITEM NUMBER

50 SX

MÁS SUAVE / SOFTER

15 – 25 kg

9301.0201

50 SX

ESTÁNDARD / STANDARD

25 – 35 kg

9301.0202

50 SX

MÁS DURA / HARDER

> 35 kg

9301.0203

65 SX

MÁS SUAVE / SOFTER

< 35 kg

9301.0204

65 SX

ESTÁNDARD / STANDARD

35 – 45 kg

9301.0205

65 SX

MÁS DURA / HARDER

> 45 kg

9301.0206

173


࡟ ࡟

࡟ ࡟ ࡟ ࡟

Más tracción y agarre en la rueda trasera para acelerar mejor La moto se mantiene más alta al pasar por irregularidades continuas (no hay „Packing down“) Más seguridad y más comodidad a la hora de conducir Regulable en extensión Velocidad regulable en comprensión Ajuste individual de la precarga de muelle

La horquilla de suspensión WP 85 SXS Off Road Competition se adapta a las necesidades de cada piloto individual gracias a las múltiples opciones de ajuste: ࡟ ࡟

࡟ ࡟ ࡟

Tecnología 43 mm Closed Cartridge Repuesta mejorada gracias a la utilización de componentes con características de fricción optimizada Regulable en extensión Velocidad regulable en comprensión Ajuste individual de la precarga de muelle

The WP 85 SXS Off Road Competition Front Fork can be individually adjusted for each rider and riding style: • • • • •

43 mm closed cartridge technology Improved response due to the use of friction-optimized parts Adjustable rebound damping Adjustable compression damping Individually adjustable spring preload

85 SX

16 – 17

65 SX

TUBOS / MANGUITOS RADIADOR EN NARANJA ORANGE RADIATOR HOSES

16 – 17

85 SX

• • • • •

13 – 17

ADHESIVOS PROTECCION CHASIS Protegen tu chasis sin alterar la estilizada línea de tu moto. FRAME DECALS For protecting your frame without altering the slender profile of your bike.

More traction and grip from the rear wheel allows for better acceleration The motorcycle rides higher over a series of bumps (no “packing down”) Greater safety and more comfort when riding Adjustable rebound damping Adjustable high and low speed compression damping Continuously adjustable spring preload

781.07.908.144 65 SX

10 – 17

TAPÓN DEPÓSITO FACTORY FACTORY FUEL TANK CAP

HOW TO ORDER

777.07.908.244

Estos productos solo están disponibles directamente a través de la Red de Concesionarios Oficiales WP. Para buscar la referencia correcta para tu motocicleta, visita el configurador de suspensiones en www.wp-group.com, o dirígete al concesionario más cercano (www.wp-group.com/haendler)

T TAPÓN DEPÓSITO FACTORY FFACTORY FUEL TANK CAP

85 SX 8

471.07.940.000 7.940.000

471.07.940.100 47 4 71.07 1.07 07.9 .94 940 40.10 100 00

85 SX

85 5 SX SX

13 – 17

13 – 17

ASIENTO BAJO ¿Acabas de dar el cambio pero no eres bastante grande para la moto? Permite también a los pilotos de menor WDOODXQFRQWUROöSWLPRGHODPRWR$SUR[bPPPÀV bajo que el asiento de serie. LOW SEAT Just made the switch and not big enough for the bike yet? Also provides shorter riders with optimum control of the PRWRUF\FOH$SSUR[bPPORZHUWKDQWKHVWDQGDUGVHDW

471.07.940.200

These parts are available only directly via the WP Dealer Network.To find the right article number for your bike, visit the suspension configurator at www.wp-group.com or directly search for your dealer at www.wp-group.com/en/dealers

85 SX

U695.1010

174

13 – 17

ASIENTO ALTO Crecer a la vez que la moto. Para los grandes pilotos del IXWXUR$SUR[bPPPÀVDOWRTXHHODVLHQWRGHVHULH HIGH SEAT Grow a little with the bike. For the somewhat taller UDFHUVRIWKHIXWXUH$SSUR[bPPKLJKHUWKDQWKH standard seat.

13 – 17

ASIENTO 2 NIVELES El asiento de los pilotos os de fábrica: Gracias a los dos niveles uno no se va hacia atrás al abrir gas a fondo. do. Altura estándar. STEPUP SEAT The factory rider seat: Thanks to the special step, there’s no slipping backwards when you open up the throttle either. Standard height.

19

VÁLVULA AIRE DEPÓSITO FACTORY FUEL TANK CAP VENT

www.wp-group.com

13 – 17

471.03.994.000 / 04 The high-grade and fully adjustable WP TRAX shock absorber for the KTM 85 SX has been developed on the basis of extensive experience and test results gained in international racing series. They provide complete setting options for simple optimization of the bike to the requirements of junior riders.

Horquilla de suspensión WP 85 SXS Off Road Com Competition WP 85 SXS Off Road Competition Front Fork

471.35.924.044 / 04

50 SX

463.03.994.000 / EB

Amortiguador WP 85 SXS Trax WP 85 SXS Trax Shock El amortiguador WP TRAX de alta calidad y plenamente regulable para KTM 85SX ofrece todas las opciones de ajuste con las que se puede adaptar la moto de forma fácil a las necesidades específicas de los pilotos junior.

453.03.994.000 / EB

175


471.08.990.100

65 SX

85 SX

16 – 17

13 – 17

KIT DE ADHESIVOS FACTORY FACTORY GRAPHICS KIT

KIT DE ADHESIVOS FACTORY FACTORY GRAPHICS KIT

453.08.990.000

471.08.990.000 .08.990.000

50 SX

85 SX

16 – 17

KIT DE ADHESIVOS FACTORY FACTORY GRAPHICS KIT

13 – 17

KIT DE ADHESIVOS FACTORY FACTORY GRAPHICS KIT

176

19

50 / 65 / 85 SX » 50 / 65 / 85 SX

463.08.990.000

177


461.10.051.150 / 04 461.

Z50

65 SX

470.10.051.148 / 04 470.

Z48

85 SX

470.10.051.149 / 04 470.

Z49

85 SX

470.10.051.150 / 04 470.

Z50

85 SX CORONA TTRASERA DE ACERO EN NARANJA Si busca buscas la mĂĄxima calidad y potencia, estas coronas traseras son lo que necesitas. â&#x20AC;&#x201C; Dientes de acero de alta resistencia para una vida Ăştil extralarga â&#x20AC;&#x201C; Parte ccentral de aluminio, que reduce las masas no suspendidas â&#x20AC;&#x201C; Unidas de forma permanente por medio de remaches reforzados â&#x20AC;&#x201C; Con un una vida Ăştil tres veces mayor que otras coronas traseras de aluminio â&#x20AC;&#x201C; 50 % m mĂĄs ligeras que las coronas traseras de acero Otra ven ventaja: mayor vida Ăştil de todo el conjunto de transmisiĂłn Fabricad Fabricadas exclusivamente para KTM por Supersprox. Este producto estĂĄ protegido por las siguientes patentes HQOD8(\HQ((b883DWHQWHHQOD8(QĹ&#x;(33DWHQWHHQ((b88QĹ&#x;3URSLHWDULRGHOD HQOD8( patente Supersprox a.s. 2K REAR SPROCKET ORANGE If youâ&#x20AC;&#x2122;re looking for the ultimate in quality and performance, this sprocket is the one for you! Ĺ&#x2039;+LJKV Ĺ&#x2039;+LJKVWUHQJWKVWHHOWHHWKJLYHORQJVHUYLFHOLIH â&#x20AC;&#x201C; Alumin Aluminium inner ring, to reduce unsprung weight. â&#x20AC;&#x201C; Joined together permanently with high-strength rivets â&#x20AC;&#x201C; At leas least three times longer service life than other aluminium rear sprockets â&#x20AC;&#x201C; 50 % llighter than a conventional steel rear sprockets Another benefit: more durable rear sprocket, helps increase the service life for the entire drivetrain. 2K spro sprockets are exclusively produced for KTM by Supersprox. This product is protected under the following patents in Europe and USA. EU patent # EP1573234. US Patent # 7.481.729. Patent owner supersprox a.s.

720.09.961.000 85 SX

13 â&#x20AC;&#x201C; 17

PROTECTOR DISCO DELANTERO SuperprĂĄctico: El inteligente sistema de montaje con adaptador central sustituye al manguito distanciador del eje de la rueda y permite sustituir los neumĂĄticos, revisar los frenos, etc., sin quitar la cubierta de los frenos. FRONT BRAKE DISC GUARD 9HU\SUDFWLFDO7KHLQWHOOLJHQWILWWLQJV\VWHPZLWKDFHQWUDODGDSWHUUHSODFHVWKH spacer sleeve on the wheel axle and allows the tyre to be changed, brake to be serviced, etc., without removing the brake cover.

470.09.060.200 85 SX

DISCO WAVE Disco flotante de acero inoxidable. Dado que el disco caliente puede dilatarse, el punto de e presiĂłn permanece constante con temperaturas y esfuerzo rzo extremos. La principal condiciĂłn para unos tiempos de vuelta elta rĂĄpidos y constantes. Para el montaje necesitas tambiĂŠn el kit de montaje para frenos delanteros 720.09.960.044. WAVE BRAKE DISC Floating, stainless steel brake disc. Since the hot disc can expand, the pressure point remains constant even at extreme temperatures and loads. The best basis for consistently quick lap times. Youâ&#x20AC;&#x2122;ll also need brake calliper mounting kit 720.09.960.044 for installation.

720.10.961.000 85 SX

260 MM

13 â&#x20AC;&#x201C; 17

13 â&#x20AC;&#x201C; 17

PROTECTOR DISCO FRENO TRASERO Protege el disco de freno trasero en caso o de caĂ­da o de impactos de piedras u otros objetos en el fragor de la batalla. De aluminio de alta resistencia. encia. REAR BRAKE DISC GUARD Protects the rear brake disc from stones and other solid objects in the event of a crash or in the heat of battle. Made of high-strength aluminium.

725.13.975.000 / 30 13 â&#x20AC;&#x201C; 17

700.10.060.000

SOPORTE DE PINZA DE FRENO MĂĄs ligero y rĂ­gido que el soporte montado de serie. Esta rigidez tiene efectos positivos en la frenada, como una mayor potencia y dosificaciĂłn. Mecanizado en aluminio CNC y anodizado en negro. Disponible opcionalmente: Protector del disco de freno delantero en carbono 777.13.975.030. BRAKE CALIPER SUPPORT Lighter and stiffer than the standard brake calliper support. The stiffness has a positive effect on such braking properties as braking power and application. CNC-machined from highest grade aluminium and black anodised. Options available: Carbon brake disc protection 777.13.975.030.

85 SX

777.13.975.030

230 MM M

13 â&#x20AC;&#x201C; 17

DISCO WAVE El mayor diĂĄmetro de este disco de freno ofrece rece una frenada aĂşn mejor. Para montarlo es necesario el kit de montaje de freno trasero 720.10.960.044. WAVE BRAKE DISC The larger diameter of this brake disc ensures even better braking power. Rear brake calliper mounting kit 720.10.960.044 is required for installation.

PROTECTOR DEL DISCO DE FRENO TRASERO EN CARBONO Protege el disco de freno trasero en caso de caĂ­da o de impactos de piedras u otros objetos en el fragor de la batalla. Se puede montarr en el soporte pinza freno mecanizado CNC 725.13.975.000 / 30. CARBON BRAKE DISC PROTECTOR Protects the rear brake disc from stones and other solid objects in the event of a crash or in the heat of battle. Can be fitted on the CNC brake calliper support 725.13.975.000 / 30.

19

50 / 65 / 85 SX Âť 50 / 65 / 85 SX

85 SX

178

179


ÂĄLAS ESCAPADAS OFFROAD NO SON FIESTAS INFANTILES! EL PROTECTOR DE MOTOR KTM DE ALUMINIO OFRECE PROTECCIĂ&#x201C;N EFICAZ PARA EL CHASIS Y EL MOTOR: â&#x20AC;&#x201C; Fabricado en aluminio robusto, rĂ­gido y resistente de 4 mm â&#x20AC;&#x201C; Extremadamente resistente y probado a fondo en las pruebas offroad mĂĄs duras â&#x20AC;&#x201C; DiseĂąado para un ajuste exacto y desarrollado especĂ­ficamente para la gama KTM â&#x20AC;&#x201C; Acabados de calidad suprema â&#x20AC;&#x201C; Montaje sencillo y rĂĄpido

AN OFFROAD SORTIE IS NO WALK IN THE PARK! KTM ALUMINIUM LONG SKID PLATES PROVIDE THE MOST EFFECTIVE PROTECTION FOR FRAME AND ENGINE: Ĺ&#x2039;0DGHIURPbPPWKLFNKLJKVWUHQJWKUREXVWDOXPLQLXP â&#x20AC;&#x201C; Extremely hard-wearing and endurance-tested for the toughest offroad use â&#x20AC;&#x201C; Precisely fitting design â&#x20AC;&#x201C; specially developed for KTM models Ĺ&#x2039;+LJKHVWTXDOLW\ZRUNPDQVKLS â&#x20AC;&#x201C; Quick and simple installation

462.03.090.000 90.000 65 SX

09 â&#x20AC;&#x201C; 17

CUBRE CĂ RTER SKID PLATE

471.03.990.000 1.03.990.000 13 â&#x20AC;&#x201C; 17

CUBRE CĂ RTER SKID PLATE ATE

19

50 / 65 / 85 SX Âť 50 / 65 / 85 SX

85 SX

180

181


510.12.093.000

510.12.092.000

780.29.962.000 962.000 / 30 0

PALANCA CAMBIO NEUMĂ TICOS NORMAL ÂĄAquĂ­ tambiĂŠn se nota la experiencia en competiciĂłn! PrĂĄctica palanca en versiĂłn corta, ideal para la bolsa de herramientas. TYRE IRON SMALL Thereâ&#x20AC;&#x2122;s racing experience here as well! Practical tyre iron â&#x20AC;&#x201C; short version ideal for the portable tool bag.

BANDEJA MAGNETICA TICA Incorpora imĂĄn. ÂĄSe acabĂł el perder tornillos! erfecto del caballete SX. Complemento perfecto MAGNETIC BOLT PAN Magnetic. Neverr lose a bolt again! Perfect for use in com combination ination with the SX stand.

781.29.984.000 JUEGO PALANCAS CAMBIO NEUMĂ TICOS De aluminio de alta resistencia anodizado en naranja; no o adecuado para el montaje de neumĂĄticos con espuma. Con llaves de estrella integradas SW 32, 27, 17, 13 y 10 mm. TYRE IRON SET Made from high-strength, orange-anodised aluminium; not ot ng suitable for fitting tyres with mousse. With integrated ring VSDQQHUV6:DQGbPP

000.29.901.000

000.29.996.000

772.12.991.100

LLAVE DINAMOMĂ&#x2030;TRICA Llave dinamomĂŠtrica de alta calidad y ajustable con pares de apriete entre 2 y 25 Nm, incluidos los siguientes accesorios: â&#x20AC;&#x201C; Llave de radios insertable en los tamaĂąos 5,65 y 6,95 mm â&#x20AC;&#x201C; Llave de carraca insertable en Âź" â&#x20AC;&#x201C; Accesorios para la llave de carraca: Llave de vaso de 8, 10, 13 mm, Torx de 15 TORQUE WRENCHES +LJKTXDOLW\DGMXVWDEOHWRUTXHZUHQFKĹ&#x2039;10 including the following accessories: â&#x20AC;&#x201C; Push-on spoke wrenches in sizes 5.65 and 6.95 mm â&#x20AC;&#x201C; Push-on ratchet Âź" â&#x20AC;&#x201C; Ratchet attachments: 8, 10, 13 mm socket wrench, 15 Torx

LLAVE DE RADIOS bPP\bPP SPOKE WRENCH bPPDQGbPP

000.29.020.000 50 / 65 SX LLAVE DE RADIOS bPP\bPP SPOKE WRENCH bPPDQGbPP

000.29.015.000

000.29.098.200 000.29 098.200

ALICATES PX\SUĂ&#x20AC;FWLFD +HUUDPLHQWDGHFDOLGDGUHFRPHQGDGD\PX\SUĂ&#x20AC;FWLFD mo un profesional. para cortar alambre 548.12.016.000 como WIRE PLIERS Recommended, very practical, high qualityy tool 000 like to help you twist safety wire 548.12.016.000 a professional.

579.29.020.000 SX / SMR / EXC CORTA CADENAS 5/8 x 1/4". CHAIN BREAKER 5/8" x 1/4".

KIT DESTORNIL DESTORNILLADORES ORES Juego de 5 de destornilladores nilladores de alta calidad con diseĂąoo KTM. SCREW DRIVER D SETT +LJKTXDOLW\SLHFHVFUHZGULYHUVHW +LJK TX HFHVFUHZGULYHUVHW in the KTM K design. n.

UTILLAJE PARA CAMBIO NEUMĂ TICOS Bead Buddy es tu tercera mano para el montaje de neumĂĄticos. umĂĄticos. Mantiene el neumĂĄtico en su sitio, facilitando asĂ­ el montaje ontaje del mismo. Solo hay que engancharlo en el radio, y listo. Especialmente recomendado para el montaje de neumĂĄticos con on mousse. BEAD BUDDY The Bead Buddy acts as your third hand when fitting tyres. +ROGVWKHW\UHLQWKHW\UHEHGWKHUHE\PDNLQJW\UHILWWLQJ WWLQJ much easier. Simply hook it into the spokes and awayy you go. Particularly recommended for tyre fitting with mousse. ousse.

548.12.016.000

U695.1130

ALAMBRE SEGURIDAD bP$ODPEUHFRQVHFFLĂśQGHbPP SAFETY WIRE PZLUHZLWKbPPGLDPHWHU

BRIDAS NARANJAS XQLGDGHVORQJLWXGbFP CABLE TIES ORANGE SLHFHVOHQJWKbFP

20

HERRAMIENTAS + TRANSPORTE Âť TOOLS + TRANSPORTAION

HERRAMIENTAS Âť TOOLS

PALANCA CAMBIO NEUMĂ TICOS CURVADA ÂĄAquĂ­ tambiĂŠn se nota la experiencia en competiciĂłn! eticiĂłn! PrĂĄctica palanca en versiĂłn larga, para hacer un menor esfuerzo. TYRE IRON LONG Thereâ&#x20AC;&#x2122;s racing experience here as well! Practical ical tyre iron â&#x20AC;&#x201C; long version for minimum effort.

182

183


000.29.098.000

000.29.999.100 000 0.29.999.10 00 125 / 15 150 50 SX 250 SX X SX-F EXC / XC XC-W C-W

07 â&#x20AC;&#x201C; 17 07 â&#x20AC;&#x201C; 17 07 â&#x20AC;&#x201C; 17 08 â&#x20AC;&#x201C; 17

KIT TORNILLERIA NILLERIA Contienee todos los tornillos y pequeĂąos componentes mĂĄs utilizados en los modelos SX y EXC actuales. 30 % MĂĄs asequible que comprar todo porr separado. BOLT KIT T Containss all the most-used bolts and small parts for current SX and EXC models. 30 % saving compared with purchasing individual parts parts.

000.29.098.400

U695.1126 695.1126 DINAMOMETRICA AMOMETRICA PARA APRIETE OS RADIOS DE LOS &RQHVWDOODYHGHUDGLRVSXHGHVDMXVWDUHOSDUGHDSULHWHFRQb1P'HHVWDIRUPDHYLWDV DMXVWDU HO SDU GHDSULHWHFRQb1P'HHVWDIRUPDHYLWDV que las cabecillas estĂŠn apretadas en exceso. Un par de apriete excesivo xcesivo en las cabecillas HVXQDGHODVSULQFLSDOHVFDXVDVGHURWXUDGHORVUDGLRV$QFKRGHOODYHbPP SPOKE TORQUE WRENCH On this spoke wrench, the torque is preset at 5.4 Nm. This prevents over-tightening of the spoke nipples. Too much torque when tightening the spoke nipples is the most frequent cause RIEURNHQVSRNHV:UHQFKVL]HbPP

HERRAMIENTAS DE A BORDO 60 piezas, 3/8", caja de herramientas naranja, piezas de alta calidad en cromo-vanadio. Llave de carraca con bloqueo, con todo tipo de accesorios. Llaves de vaso desde 6 hasta 24; llaves Allen de 3 a 10; puntas planas, Phillips y Torx de 15 a 55. Con este kit los pequeĂąos trabajos con tu KTM serĂĄn un juego de niĂąos. Ya sea desmontar plĂĄsticos o cambiar el aceite, aquĂ­ estĂĄ todo lo necesario. TOOLBOX 60-piece, 3/8" tool box in orange with high-quality, chrome-vanadium tools. Ratchet (with locking device), lever, two extensions and socket ZUHQFK+H[DJRQVRFNHWVIURPWR$OOHQNH\VIURPWR3KLOOLSV slotted and Torx bits from 15 to 55. With this, small jobs on your KTM can be completed quickly and reliably. Whether youâ&#x20AC;&#x2122;re removing fairings or changing the oil, youâ&#x20AC;&#x2122;ll definitely find the right tool here.

20

HERRAMIENTAS + TRANSPORTE Âť TOOLS + TRANSPORTAION

HERRAMIENTAS Âť TOOLS

HERRAMIENTAS DE A BORDO 38 piezas, 1/4", caja de herramientas naranja, piezas de alta calidad dad en cromo-vanadio. Llave de carraca con bloqueo, con todo tipo de accesorios. Llavess de vaso desde 4 hasta 14; llaves Allen de 3 a 8; puntas planas, Phillips y Torx. Con este kit los pequeĂąos trabajos con tu KTM serĂĄn un juego de niĂąos. Ya sea desmontar plĂĄsticos o cambiar el aceite, aquĂ­ estĂĄ todo lo necesario. TOOLBOX dium tools. 38-piece, 1/4" tool box in orange with high-quality, chrome-vanadium rench. Ratchet (with locking device), lever, two extensions and socket wrench. VORWWHG +H[DJRQVRFNHWVIURPWR$OOHQNH\VIURPWR3KLOOLSVVORWWHG ed quickly and Torx bits. With this, small jobs on your KTM can be completed l, youâ&#x20AC;&#x2122;ll and reliably. Whether youâ&#x20AC;&#x2122;re removing fairings or changing the oil, definitely find the right tool here.

184

185


773.29.068.000

773.12.030.000

UTIL PARA MEDIR EL JUEGO MUERTO DEL AMORTIGUADOR Facilita mucho el trabajo de regulación. Versión plegable guardarla fácilmente en la caja de herramientas. SAG SCALE Makes setting the sag significantly simpler. Folding version for easy stowing in the tool box.

BOMBA NEUMÁTICA PARA AIRFORK +HUUDPLHQWDLQVXVWLWXLEOHSDUDXQUHJODMHSHUIHFWRHLQGLYLGXDOGHWXKRUTXLOOD GHWXKRUTXLOOD neumática. Con esta bomba de alta calidad, que ha sido probada ada en profundidad por KTM, podrás ajustar la horquilla neumática durante el trayecto en pocos segundos y con la mayor efectividad idad para adaptarla a tus necesidades y a las condiciones actuales de la calzada. Así siempre estarás READY TO RACE. AIR PUMP FOR AIRFORK Indispensable tool for the perfect and individual tuning your air fork. k With W this high quality pump, extensively tested by KTM, you can set your air fork effectively perfectly ly and perfect erfectly to your needs and the current track conditions, directly on the circuit, in a few seconds. So you are always READY TO RACE.

MANÓMETRO DIGITAL Uso cómodo y sencillo. Se puede utilizar en todo tipo ipo de válvulas. egula la presión Esfera en bares o psi. Con válvula integrada que regula correcta. Iluminación conmutable de pantalla y lugar gar de trabajo. Función de ahorro de energía con apagado automático. tico. Presión medible máxima: 11 bar / 154 psi. TYRE GAUGE DIGITAL Comfortable and easy to use. Fits all standard valves. ves. Pressure display in bar or psi. Integrated pressure release valve for accurate pressure adjustment. Switchable display and work area lighting. ting. Energy-saving function with automatic cut-off. Maximum measuring pressure: 11 bar.

MANCHA DE PIE Pequeño y ligero, ¡es la salvación a mitad de camino si pinchas! Pequeña as bomba de pie con manómetro en el cabezal giratorio, utilizable en todas las vválvulas habituales. Doble cilindro integrado con cambio de presión al modo odo GHDOWDSUHVLöQ0À[LPRbEDU$OWXUDDSUR[bPPHQODSRVLFLöQSOHJDGD G HJDGD FOOT AIRPUMP Small and light, so very portable – saves the day in the event of a puncture re on the move! Mini-footpump with pressure gauge on the swivelling valve head that fits all prevalent valves. Integrated double-cylinder with pressure re sswitch-over to high pressure. Maximum 12 bar / 160 psi. +HLJKWDSSUR[bPPIROGHGWRJHWKHU

548.29.068.000

773.12.066.000 7

MANÓMETRO LHWH Ŀ)ÀFLOGHXVDU5DQJRGHPHGLGDbEDUŋbEDU&DEH]DGHDSULHWH JLUDWRULRHQŹXQLGRDXQFRQGXFWRGHDFHURLQR[LGDEOH'HHVWD HVWD forma, el acceso al vástago resulta sencillo y rápido. Medidas muy exactas gracias a una resistente membrana interior. Tras su uso, la presión interior se elimina a través de la válvula de alivio (con pulsador). lsador). TYRE GAUGE Easy to use! Measuring range 0 – 4 bar. Clamping head rotatable through hrough 90° on a flexible stainless steel feed line. The valve shaft is therefore re DFFHVVHGHDVLO\DQGTXLFNO\9HU\DFFXUDWHPHDVXUHPHQWVE\ZD\RID D durable internal membrane. Internal pressure is reduced after use by a relief valve (push button).

MA MANCHA LLENADO HORQUILLA CARTUCHO CERRADO Es lla herramienta apropiada si quieres regular tu horquilla de ca cartucho cerrado según tus necesidades. Para regular la presión del aire de la compresión. presió FORK AIRPUMP A Recommended tool for tuning the closed-cartridge fork precisely to your requirements. For adjusting the air pressure on the compression damping.

LLAVE AJUSTE RUEDA La herramienta ideal para comprobar la posición correcta a de la rueda durante el tensado de la cadena. AXLE GAUGE The ideal tool for checking perfect wheel position when hen tensioning the chain.

000.29.990.010 13 – 17

&$648,//2¯7,/5(*8/$&,˜1-8(*208(572$0257,*8$'25b 572 $0257,*8$'25 Pin adicional para calibrar el hundimiento de ejes con mayor diámetro. SAG SCALE PIN Extra pin for using the sag scale with larger axle diameters.

503.05.017.000 / 04 MUELLE CON GANCHO Fácil desmontaje de muelles. SPRING HOOK Simple spring removal.

CLOSED CARTRIDGE

590.29.041.000 0.10; 0.12; 0.15; 0.20; 0.25

590.29.041.100

000.29.997.000

0.05; 0.10; 0.15; 0.20; 0.25; 0.30; 0.35 JUEGO DE GALGAS FEELER GAUGES

583.12.078.000 BOLSA DE HERRAMIENTAS TOOL BAG

HERRAMIENTA MULTIUSOS La herramienta alternativa perfecta para las salidas. Embalada de forma orma práctica en una pequeña bolsa, puedes usar la herramienta para las siguientes uniones atornilladas: llave hexagonal de 14, 12, 10, 8 mm; m; llave de vaso de 6, 8, 13 mm; ranura, cruz, Allen de 5 mm / 6 mm, Torx de 25 / 30 y 40 / 45; abrebotellas; admite adaptadores para llave de vaso de 3 / 8" y 1 / 4". MULTI TOOL The perfect alternative tool on the go. Conveniently packaged in a small bag you can use the tool for following fittings: 14, 12, 10, 8 mm hexagon sockets; 6, 8, 13 mm socket wrench; Inserts for slotted and d Phillips screw heads, 5 mm / 6 mm Allen keys, 25 / 30 and 40 / 45 Torx; orx; bottle opener; Option for attaching for 3 / 8" and 1 / 4" socket wrench. h.

186

794.19.910.000 00 125 / 150 SX 250 SX SX-F

000.29.016.000

16 – 17 7 7 17 16 – 17

SX

HERRAMIENTA MULTIUSOS +HUUDPLHQWDUHFRPHQGDGDSDUDHOGHVPRQWDMHGHODWDSDGHURVFD QWDMHGHODWDSDGHURVFD Utilizable con todas las horquillas de cartucho ucho cerrado. MULTI-PURPOSE TOOL R w caps. Recommended tool for removing the screw Fi Fits all closed cartridge forks.

777.19.910.000 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

CLOSED CARTRIDGE

07 – 17

11 – 15 11 – 16 11 – 15 12 – 14 12 – 16

REGULADOR PRE CARGA MUELLE AMORTIGUADOR UADOR OR Práctica herramienta para ajustar la precarga arga del amortiguador sin tener que desmontarlo. rlo. SHOCK SPRING PRELOAD ADJUSTER Practical tool for setting preload on the shock absorber without having to remove it.

20

HERRAMIENTAS » TOOLS

794.12.966.000

583.10.025.000

SX

HERRAMIENTAS + TRANSPORTE » TOOLS + TRANSPORTAION

000.29.090.100

187


772.11.942.144 SX EXC

CARGADOR DE BATERĂ?AS CON TESTER No debe faltar en ningĂşn taller / garaje. BaterĂ­as muy fĂĄciles de probar, cargar y mantener. Carga de baterĂ­a completamente automĂĄtica ca y uniforme mediante curva caracterĂ­stica de carga programada. El display LCD claro muestra el nivel de carga. ProtecciĂłn contra ra inversiones de polaridad, protecciĂłn contra cortocircuitos, protecciĂłn cciĂłn contra sobrecargas. Adaptador para Reino Unido: 584.29.074.001, 01, adaptador para Australia: 584.29.074.002 AtenciĂłn: El cargador no debe estar conectado durante mĂĄs de 24 horas a las baterĂ­as de iones de litio; ademĂĄs, las baterĂ­as de iones de litio no son adecuadas para la carga de conservaciĂłn. BATTERY CHARGING AND TESTING UNIT A must for every workshop / garage. Testing, charging and keeping batteries fresh made easy. Fully automatic and economical battery charging by means of programmed charge characteristic. Clear LC display shows charging level. Reverse polarity protection, short-circuit protection, overload protection. Adapter for UK: 584.29.074.001, Adapter for AUS: 584.29.074.002 CAUTION: The battery charger must not be connected to lithium-ion batteries for longer than 24h, lithium-ion batteries are also not suitable for trickle charging.

NEW!

16 â&#x20AC;&#x201C; 17 17

772.11.942.044 SX EXC

â&#x20AC;&#x201C; 15 â&#x20AC;&#x201C; 16

ENCHUFE CARGA RAPIDA BATERIA La forma mĂĄs fĂĄcil de tener la baterĂ­a siempre perfectamente cargada. Una vez montado el conector en la moto, tendrĂĄs una conexiĂłn directa y rĂĄpida al cargador 584.29.074.000. Incluye el cable de carga 601.29.074.050. POWER SOCKET The simplest way to always keep a battery freshly charged. Once the plug is fitted to the bike, nothing stands in the way of a rapid connection to the battery charger 584.29.074.000. Includes charging cable 601.29.074.050.

584.29.074.200 CARGADOR DE BATERĂ?AS Cargador de baterĂ­a con funciĂłn de comprobaciĂłn. baciĂłn. AdemĂĄs de: â&#x20AC;&#x201C; Carga con corriente constante â&#x20AC;&#x201C; Carga con tensiĂłn constante â&#x20AC;&#x201C; Carga de conservaciĂłn Incluye cable para la instalaciĂłn fija a la baterĂ­a aterĂ­a y conector para la conexiĂłn rĂĄpida de la baterĂ­a rĂ­a con el cargador. AtenciĂłn: El cargador no se debe conectar a baterĂ­as de iones de litio. BATTERY CHARGER Battery charger with test function. Plus: â&#x20AC;&#x201C; Constant current charge â&#x20AC;&#x201C; Constant voltage charge â&#x20AC;&#x201C; Trickle charging Comes with cable for fixed installation on the battery and with connector for connecting the battery to the battery charger quickly. Caution: The battery charger must not be connected to lithium-ion batteries.

790.12.030.100 / 04

790.12.030.000 / 04

TAPĂ&#x201C;N DE ESCAPE Para evitar que durante el lavado entre agua en el silenciador. 3DUDGLĂ&#x20AC;PHWURVLQWHULRUHVGHbPPĹ&#x2039;bPP EXHAUST PLUG Keeps water out of the silencer during cleaning. )RULQWHUQDOGLDPHWHUVbPPĹ&#x2039;PP

TAPĂ&#x201C;N DE ESCAPE Para evitar que durante el lavado entre agua en el silenciador. 3DUDGLĂ&#x20AC;PHWURLQWHULRUGHbPPĹ&#x2039;bPP EXHAUST PLUG Keeps water out of the silencer during cleaning. )RULQWHUQDOGLDPHWHUVbPPĹ&#x2039;bPP

772.06.998.000 / 04 77

452.06.998.000 / 04

85 SX S 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

50 SX MINI 50 SX

13 â&#x20AC;&#x201C; 17 11 â&#x20AC;&#x201C; 15 11 â&#x20AC;&#x201C; 16 11 â&#x20AC;&#x201C; 15 12 â&#x20AC;&#x201C; 14 12 â&#x20AC;&#x201C; 16

TAPA CAJA FILTRO ÂĄRecomendado! Protege la tobera de admisiĂłn del agua y suciedad cuando se limpia la caja del filtro de aire. AIR FILTER BOX COVER +LJKO\UHFRPPHQGHG3URWHFWVWKHLQWDNHWUDFWIURP water and dirt when cleaning the air filter box.

09 â&#x20AC;&#x201C; 17 09 â&#x20AC;&#x201C; 17

463.06.998.000 / 04 65 SX

98 â&#x20AC;&#x201C; 17

790.06.998.100 / 04 125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

16 â&#x20AC;&#x201C; 17 17 16 â&#x20AC;&#x201C; 17 17

595.12.030.200 200 TAPĂ&#x201C;N DE ESCAPE Para evitar que durante el lavado entre agua en el silenciador. 3DUDGLĂ&#x20AC;PHWURLQWHULRUGHbPPĹ&#x2039;bPP EXHAUST PLUG Keeps water out of the silencer during cleaning. )RULQWHUQDOGLDPHWHUVĹ&#x2039;bPP

TAPA CAJA FILTRO ÂĄRecomendado! Protege la tobera de admisiĂłn siĂłn del agua y suciedad cuando se limpia la caja del filtro ro de aire. AIR FILTER BOX COVER +LJKO\UHFRPPHQGHG3URWHFWVWKHLQWDNHWUDFWIURPZDWHU WUDFWIURPZDWHU and dirt when cleaning the air filter box.

20

HERRAMIENTAS + TRANSPORTE Âť TOOLS + TRANSPORTAION

HERRAMIENTAS Âť TOOLS

584.29.074.000

188

189


780.29.065.000 / 04

LIMPIADOR RETENES DE HORQUILLA Este genial Ăştil no debe faltar en la caja de herramientas mientas de ninguna moto. Con ella podrĂĄs retirar sin esfuerzo rzo alguno la suciedad de los retenes de la horquilla. Ya sea en el garaje o en el circuito, esta herramienta prolonga onga ODYLGDGHWXVUHWHQHV3DUDWRGDVODVKRUTXLOODVGHbPP HbPP FORK SEAL DOCTOR This clever tool is a must for every motorcycle toolbox. box. With it, you can remove dirt from your fork seals effortlessly. ffortlessly. No matter whether itâ&#x20AC;&#x2122;s in the garage or directly at the racetrack. This tool extends the life of your seals many WLPHVRYHU)RUDOObPPIRUNV

FRASCO ACEITE Perfecta para todos los pilotos de 2 tiempos. Esta pequeĂąa botella a FDEHHQODEROVDGHKHUUDPLHQWDVRHQODFKDTXHWD&DSDFLGDGbPO bPO con escala para distintos porcentajes de mezcla (1:40 / 2,5 %; 1:50 / 2 %; 1:60 / 1,7 %; 1:80 / 1,25 %). OIL FLASK Perfect for all 2-stroke riders on the move. The small bottle fits in n your WRROEDJRUMDFNHW&DSDFLW\bPOZLWKVFDOLQJIRUGLIIHUHQWPL[WXUH [WXUH ratios (1:40 / 2.5 %; 1:50 / 2 %; 1:60 / 1.7 %; 1:80 / 1.25 %).

812.12.016.100 250 / 350 SX-F 450 SX-F / SMR 250 / 350 / 450 / 500 EXC-F FREERIDE 350

11 â&#x20AC;&#x201C; 17 13 â&#x20AC;&#x201C; 17 12 â&#x20AC;&#x201C; 17

KIT LIMPIEZA Muy recomendado para lavados profundos, os, cuando se retira el depĂłsito de gasolina. Evita que el agua penetre en el conducto del carburante. WASH CAP FUEL HOSE Use highly recommended when washingg the bike thoroughly; in other words, when the fuel el tank is removed. Prevents water from entering the fuel line.

NEW!

750.29.964.000 / 04

548.29.035.000 9.035.000

780.29.063.000

UTIL â&#x20AC;&#x153;SACABARROâ&#x20AC;? BARROâ&#x20AC;? ÂĄCon esto quitarĂĄs los restos debarr debarro ro si sin n proble pr problemas! oblemas! mas! En este es asidero se puede montar un puĂąo de goma om d de m moto oto (no incl incluido). ncluido ncl uid ). MUD REMOVAL OVAL TOOL Use this to o remove the dirt from m you your ur last last mud mu b battle attle with ease! A motorcycle cle grip rubber (not includ included) luded ed) can be fitted to the grip.

RECIPIENTE MEDIDOR 1.000 ML bO&DSDFLGDG&RQHVFDODGHPHGLFLÜQGHOâTXLGRV\SDUDGLVWLQWRV V\SDUDGLVWLQWRV porcentajes de mezcla. Perfecto para el cambio de e aceite y para la preparación de cantidades mayores de mezcla para a motores de 2 tiempos en la propia garrafa. Fåcil de utilizar gracias acias a su forma ergonómica. MEASURING CUP 1,000 ML O9ROXPH:LWKVFDOLQJIRUERWKWKHIOXLGOHYHODQGGLIIHUHQW QGGLIIHUHQW mixture ratios. Perfect for changing the oil and for preparing larger quantities of 2-stroke mixture in the canister. r. Simple handling thanks to the ergonomic design.

CAJA DE INYECTORES Para un almacenamiento seguro y limpio de los inyectores. Tiene capacidad para un inyector y para sus juntas. INJECTOR BOX For secure and clean storage of injectors. Provides space for one injector as well as the associated seals.

780.29.064.000 64.000 / 04 SOPORTE BUJIA Con espacio para guardar fusibles. SPARK PLUG HOLDER With space for storing fuses.

20

HERRAMIENTAS Âť TOOLS HERRAMIENTAS + TRANSPORTE Âť TOOLS + TRANSPORTAION

781.29.994.000

190

191


451.03.023.300 50 SX

470.03.020.000 65 SX 85 SX 105 SX

03 – 17 03 – 17 04 – 11

777.03.020.000 CABALLETES » STANDS

SX / EXC

03 – 17

CABALLETE FIJO PLUG IN STAND

780.29.155.000 SX / SMR / EXC CABALLETE Caballete de plástico de alta calidad desarrollado o especialmente para motos KTM de offroad. Características especiales: – Disponible en 2 alturas diferentes – Puede utilizarse como soporte para el sistema de repostaje rápido – Con bandejas para dejar los ejes anterior y posterior desmontados – Con opción de fijar las siguientes piezas: Rasqueta eta para barro, tapón de escape, bandeja para tornillos y diferentes ntes herramientas SX STAND +LJKTXDOLW\SODVWLFVWDQGGHVLJQHGHVSHFLDOO\IRU.70RIIURDG RU.70RIIURDG bikes. Special features: – Two different heights possible – Can be used as a stand for the quickfill system m – Storage space for the front and rear axle when removing the wheels – Attachments for the following parts: mud removal oval tool, exhaust plug, magnetic bolt pan and various tools ools

780.29.155.100 780.29 .15 55.100 HERRAMIENTAS + TRANSPORTE » TOOLS + TRANSPORTAION

SX / SMR / EXC

781.29.955.100 5.100 SX / EXC / FREERIDE 250 R

789.29.955.100 5.100

JUEGO CABALLET CABALLETE TE Caballete de plástico plásticoo de alta calidad desarrollado especialmente para motos KTM M de offroad. Incluye espátula para barro, tapón de escape y bandeja bandeja para tornillos. SX STAND SET +LJKTXDOLW\SODVWLFVWDQGGHVLJQHGHVSHFLDOO\IRU.70 +LJK TXDOLW\ SODVWLF offroad bikes. Complete Comp with mud removal tool, exhaust plug and magnetic bolt b pan.

SMR / FREERIDE 350 CABALLETE ELEVADOR Disponible en 2 alturass diferentes 6;(;&bPPbPP bPP 605bPPbPP PP 5HVLVWHDOPÀ[LPRbNJ bNJ LIFT STAND ent heights Available in two different 6;(;&bPPbPP bPP 605bPPbPP PP 0D[LPXPORDGbNJ J

780.03.923.050 780 EXC FREERIDE 250 R / 350 FREER

07 – 17

20

ADAPTA ADAPTADOR BASE CABALLETE Especial para superficies blandas, como por ejemplo arena. Especia 7DPDòRbPP[bPP 7DPDòR STAND PLATE LARGE Specially for soft ground, such as sand. Specia 6L]H[bPP 6L]H

192

193


U695.1277

781.12.973.000 00 / 99

590.29.050.000 0.000

BIDร“N PLรSTICO KTM bO bTW *DUUDID.70HQSOร€VWLFRGHFRORUQDUDQMDSDUDFRPSHWLFLรถQ Con manguera flexible y cierre de rosca. En virtud de la legislaciรณn vigente en determinados paรญses no puede utilizarse para el almacenamiento y el transporte de gasolina. PLASTIC DRUM 20 l, KTM orange plastic fuel canister for use on the racetrack. Complete with flexible hose and screw cap. Must not be used for storing or transporting fuel in some countries for legal reasons.

EMBUDO Embudo desarrollado especialmente para motos KTM. Diรกmetros (grande y pequeรฑo) estudiados para las bocas de llenado; orificios especiales para una respiraciรณn perfecta. FUNNEL Funnel specially developed for KTM motorcycles. Diameter (small and large) optimised to suit the filler neck; special groove for optimum ventilation.

20

HERRAMIENTAS + TRANSPORTE ยป TOOLS + TRANSPORTAION

TRANSPORTE ยป TRANSPORTATION

RAMPA Rampa de aluminio plegable de alta calidad, con cinchas de sujeciรณn SDUDXQDILMDFLรถQVHJXUDHQODFDUJD\GHVFDUJD&RQXQDWDUDGHbNJ  UHVLVWHXQDFDUJDGHbNJ/DORQJLWXGWRWDOHVGHDSUR[bFPSOHJDGD JDGD DSUR[bFP FOLDING BIKE RAMP +LJKTXDOLW\IROGLQJDOXPLQLXPUDPSZLWKVWUDSVIRUVHFXUH DWWDFKPHQWRQORDGLQJ:HLJKLQJLQDWbNJLWZLWKVWDQGV DORDGRIbNJ7KHWRWDOOHQJWKLVDSSUR[bFP IROGHGDSSUR[bFP

194

195


TRANSPORTE » TRANSP TRANSPORTATION OR RTA TATIION N

790.12.906.000

ALFOMBRA Esta esterilla ya es obligatoria en muchos deportes. Su composición especial evita que la gasolina derramada penetre en el terreno. La esterill esterilla también facilita la localización de herramientas caídas, tornillos y otros elementos peq pequeños durante el mantenimiento al aire libre. El diseño KTM especial aporta la estética 100 % oficial a su punto de servicio. 0HGLGDVbFP[bFP PIT MAT This mat is already obligatory at many races. The special material mix prevents spilt fuel from seeping into the ground. The mat helps in finding fallen tools, bolts and other small loose parts when servicing outdoors. The special KTM design brings the WRWDOIDFWRU\ORRNWR\RXUVHUYLFH]RQH6L]H[bFP

ALFOMBRA En muchos circuitos ya es obligatoria, esta alfombra cumple el reglamento oficial de la FIM. Los datos: – Fabricada de poliéster, con el dorso de goma – Resistente a la gasolina y el aceite –E En di diseño ñ KTM especial i l – Tamaño: 100 x 170 cm PIT MAT These mats conform with the official FIM regulations already mandatory on many routes corresponds. The facts: – Made from polyester, with special rubberized back – Gas and oil resistant – In special KTM design – Size: 100 x 170 cm

790.29.930.000 PANEL Para mostrar la información más importante al conductor durante la competición o el entrenamiento. Incl. rotulador. DISPLAY BOARD To display the most important information to the driver in the race or during training. Incl. marker pen.

20

HERRAMIENTAS + TRANSPORTE » TOOLS + TRANSPORTAION

780.12.006.000

196

197


613.12.007.000

600.12.016.000

PROTECTOR PARA TRANSPORTE DE DISCOS Y CORONAS Para coronas hasta Z50 y discos de IUHQRbPPĹ&#x2039;bPP FACTORY TRANSPORT COVER For rear sprockets up to 50T and Ĺ&#x2039;bPPEUDNHGLVFV

FUNDA PROTECTORA DE MOTO PARA EXTERIOR â&#x20AC;&#x153;BEASTâ&#x20AC;? La funda para exteriores para motor KTM garantiza la protecciĂłn perfecta durante todo el aĂąo. La lona estĂĄ realizada con un tejido exclusivo con un pigmento especial. Se suministra con una prĂĄctica bolsa impermeable que permite transportarla y guardarla adecuadamente. PROTECTIVE COVER OUTDOOR â&#x20AC;&#x153;BEASTâ&#x20AC;? The KTM outdoor bike cover guarantees perfect protection all year round. The cover is made from an exclusive, pigmented fabric. Including practical carrier bag.

CANDADO DE SEGURIDAD EN U erre. En acero Candado de alta calidad en U con doble cierre. de alta resistencia. Cierre de protecciĂłn antii taladro, cumple con .000 combinaciones. los requisitos de calidad mĂĄs exigentes. 250.000 Se entrega con 2 llaves. Incluye un protector en PVC giratorio que d. ProtecciĂłn de alta protege el cilindro de cierre contra la suciedad. calidad contra la corrosiĂłn. HIGH SECURITY U-LOCK ZLWKDGRXEOH +LJKTXDOLW\8ORFNPDGHIURPKDUGHQHGVWHHOZLWKDGRXEOH mum protection locking mechanism. Locking cylinder with optimum against any attempts at manipulation. 250,000 key versions. NH\VVXSSOLHGDVVWDQGDUG,QFOXGHVURWDWLQJ39&FRYHUWKDWSURWHFWVWKHF\OLQGHUORFNIURPGLUW+LJKTXDOLW\FRUURVLRQSURWHFWLRQ

775.12.950.200 CORREAS CON GANCHO ciĂłn acabados en goma y lazos 2 unidades 2 correas de alta calidad con ganchos de fijaciĂłn para manillar. En colores naranja / negro de KTM y con el logotipo KTM PowerParts. SOFT TIE DOWNS WITH HOOKS XQLWV+LJKTXDOLW\WLHGRZQVZLWKUXEEHULVHGIDVWHQLQJKRRNVDQGKDQGOHEDUORRSV KRRNVDQGKDQGOHEDUORRSV In the KTM colours orange / black with KTM PowerParts logo. ogo.

610.12.016.000 CORREA FRENO DELANTERO El ayudante perfecto al cargar la moto o para ponerla en un caballete trasero. BRAKE LOCK Practical help when loading the bike or jacking it up with the rear wheel stand.

625.12.007.000 625.12 FUNDA PROTEC PROTECTORA DE MOTO AdiĂłs al polvo, polvo los araĂąazos y otros daĂąos. Esta cubierta de moto para interiores convierte tu moto en el blanco de todas las miradas en tu garaje. L La tela estĂĄ realizada con un tejido de estructura especial, impenetr impenetrable por el polvo y la poluciĂłn. La cara interior tiene un forro suave suave. PROTECTIVE CO COVER INDOOR No hope for du dust, scratches, etc. The indoor bike cover turns every KTM into a rea real eye-catcher in the garage. The fabric consists of a special materi material with a distinctive structure that is completely impermeable tto dust and dirt. The inner side has a soft lining.

548.29.094.100

775.12.950.300

SOPORTE HORQUILLA FORK SUPPORT

CORREAS Estas robustas correas KTM te permiten sujetar tu moto con seguridad sin araùar el manillar lar ni el depósito. Fabricadas en resistente nailon on EDOâVWLFRFRQXQDFDSDFLGDGGHFDUJDGHbNJ bNJ 'LPHQVLRQHVbFP[bP SOFT TIES The tough KTM soft ties allow the bike to be secured without scratching the handlebarr or the fuel tank. Made from durable ballistic nylon, they have ave a load-bearing FDSDFLW\RIbNJ'LPHQVLRQVbFP[bP [bP

590.12.007.000 590 FUNDA PROTECTORA DE MOTO La fun funda para exteriores para motor KTM garantiza la protecciĂłn perfecta durante todo el aĂąo. La lona estĂĄ protec realizada con un tejido exclusivo con un pigmento especial. realiza Se suministra sum con una prĂĄctica bolsa impermeable que permite ttransportarla y guardarla adecuadamente. PROTECTIVE COVER OUTDOOR PROTE The KTM K outdoor bike cover guarantees perfect protection all yea year round. The cover is made from an exclusive, pigmented fabric. Including practical carrier bag. pigme

SXS.05.125.600 FUNDAS DE PUĂ&#x2018;OS Evita que se manchen los puĂąos. CLEAN GRIP SET Prevents dirty grips.

20

TRANSPORTE Âť TRANSPORTATION HERRAMIENTAS + TRANSPORTE Âť TOOLS + TRANSPORTAION

548.12.004.000

198

199 1 9 19


KTM Sportmotorcycle GmbH se reserva el derecho, sin previo aviso y sin indicar los motivos, a modificar especificaciones técnicas, equipamientos, contenido del suministro, colores, materiales, oferta de servicios, ejecución de servicios y similares y eliminarlos sin sustitución o interrumpir la producción de determinados artículos. Todas las indicaciones no son vinculantes y están sujetas a errores y fallos de impresión, gramática y ortografía. Por este motivo, queda reservado el derecho a realizar cualquier modificación. En este catálogo solo se explicitan aquellos artículos marcados (CE, ECE, etc.) que disponen de documentación de homologación. Si dicha documentación de homologación en el país de aplicación previsto garantiza una homologación completa del vehículo correspondiente con PowerParts instalado, el cliente deberá constatarla en caso necesario con la autoridad de homologación nacional. RENUNCIA DE RESPONSABILIDAD ¡No apropiado para imitaciones! Los motoristas que aparecen en las imágenes son pilotos profesionales. Las fotografías se han hecho en circuitos de competición o en carreteras cerradas al público. KTM desea advertir a todos los motoristas que es obligatorio llevar las prendas de protección adecuadas y conducir siempre de forma responsable, siguiendo las normas vigentes de tráfico en carretera. Se aplica la garantía legal del país correspondiente.

KTM Sportmotorcycle GmbH reserves the right, without prior notice and without giving reasons, to change technical specifications, equipment, delivery, colors, materials, service offerings, service provision and the like, as well as to deleted or stop production of specific articles. All information is provided without obligation and subject to mistakes and printing, typesetting and typographical errors; the right is reserved to changes in this respect at any time without notice. In this catalog, explicitly only those articles are marked (EC, ECE, etc.) for which homologation documents are available. Whether these homologation documents in the planned country of use ensure a full homologation of the particular vehicle with the PowerPart installed, must be checked by the customer, where appropriate, with the national regulatory authorities. LEGAL DISCLAIMER Not suitable for imitation! The riders illustrated are professional motorcycle riders. The photos were taken on closed racing circuits or closed roads. KTM wishes to make all motorcyclists aware that they need to wear the prescribed protective clothing and always ride in a responsible manner in accordance with the relevant and applicable provisions of the road traffic regulations. The statutory implied warranty is valid in each country.

5230 Mattighofen, Austria www.ktm.com

© 2016, KTM Sportmotorcycle GmbH

Art.Nr.: 3212702ES/EN

De origen en todos los motores KTM. First Oil Filling for all KTM engines.

KTM Sportmotorcycle GmbH

www.kiska.com

Any authorized KTM dealer will be pleased to advise you on the exact scope of supply of the PowerParts, any necessary mounting parts, as well as appropriate part variants for your particular KTM motorcycle. Professional advice and proper installation of the KTM PowerParts by an authorized KTM dealer using KTM special tools are essential to provide maximum safety and functionality.

Photos: R. Schedl, H. Mitterbauer, S. Cudby, J.P. Acevedo, Future7Media, M. Campelli, C. Morello

Infórmate en tu concesionario oficial KTM sobre el contenido exacto que se suministra con las PowerParts, las posibles piezas adicionales necesarias para el montaje, así como las variantes de piezas específicas para tu moto KTM. Un asesoramiento profesional y la correcta instalación de los componentes de KTM por un distribuidor autorizado de KTM, utilizando utillajes específicos son esenciales para proporcionar la máxima seguridad y funcionalidad.

Profile for RSLTDA

KTM Powerparts offroad 2017  

KTM Powerparts offroad 2017  

Profile for rsltda
Advertisement