BILINGUAL LUXURY MAGAZINE
2014
Luxury Magazine
GASTRONOMIC TRAVEL Гастрономическое путешествие
THE MAGIC OF AFRICA МАГИЯ АФРИКИ: Кения
CHOOSE A GOOD NURSERY Выбираем хороший детский сад
CHAMELEON DIAMONDS Бриллианты-хамелеоны
issue 27
1
THE WORLD’S MOST E X C LU S I V E LO C AT I O N S DAW N H I L L WENT WORTH, SURREY D U E F O R C O M P L E T I O N | 2 016
S et in 3.4 acre s, b acking onto se clude d river Clas sic archite c t ural stone masonr y constr uc tion H ouse of fers 29,0 0 0 sq f t Price on app lication
FURZECROFT ST GEORGES HILL, SU RREY D U E F O R CO M P L E T I O N | 2 014
S et in 1.74 acre s, a b e autif ul re sidence of 15,50 0 sq f t Incorp orating internationall y -inspire d interiors from the Consero London de sign te am Price on app lication
CHESHA M PL ACE WENT WORTH, SURREY D U E F O R C O M P L E T I O N | A U G U S T 2 015
English statel y home with clas sic interiors S et in 5 acre s overlo oking golf course
W E YB RI D G E O FFI CE T + 4 4 ( 0 )1932 50 6 6 0 0
B e lgra ve H o us e, 39 - 43 M o num ent Hill, Wey b ridg e, S ur rey, K T13 8RN
LO N D O N O FFI C E T + 4 4 ( 0 ) 207 222 9 980
29 G re at Pet er St re et, Lo n d o n SW1 3LW
w w w.c o n s e ro l o n d o n .c o m PRIVAT E CO M M IS SI O NS
2
E XCEPT I O N A L RESI D EN CES
E XCLUSIVE LO C AT I O NS
RUS SI A N D ESK
Luxury Magazine
HURSTBOURNE WENT WORTH, SURREY D U E F O R C O M P L E T I O N | 2 016
S et in 3 acre s with south facing re ar garden H ouse of fers 22,50 0 sq f t O verlo oking golf course Price on application
Sp onsors of V V M agazine Awards 2014
3
Very Very TE A M
Chief Editor AMANDA RUDIN Creative Director ALEXIA MINENKO Editor KARINA ENFENJYAN Editor FRANKIE PARHAM Editorial Assistant DIANA VASILIONKAITYTE Contributors: writer ALISA DANSHOKH LANA BERGLAS FRANCESCA PRICE LOUISETTE M SVETLANA BUTTERFIELD ALEX SURIAM VANESSA ZAREE ALAN LI EKATERINA MUSATOVA EKATERINA POROSHINA Translators FRANKIE PARHAM ANASTASIA MOZHAISKAYA Fine Jewellery Editor KATERINA PEREZ-NADEEVA Fashion Editor JAZ GREWAL Senior Designer ALENA MINENKA alenamnk@hotmail.com Front cover Photographer JONATHAN GLYNN-SMITH Model LE CALL
Главный редактор АМАНДА РУДИН Креативный директор АЛЕСЯ МИНЕНКО Редактор КАРИНА ЭНФЕНДЖЯН Редактор ФРЭНКИ ПЕХАМ Ассистент редакторского отдела ДИАНА ВАСИЛЁНКАЙТИТЕ Авторы: писатель АЛИСА ДАНШОХ ЛАНА БЕРГЛАС ФРАНЧЕСКА ПРАИС ЛУИЗЕТТЕ М СВЕТЛАНА БАТЕРФИЛД АЛЕКС СУРИАМ ВАНЕССА ЗАРИ АЛАН ЛИ ЕКАТЕРИНА МУСАТОВА ЕКАТЕРИНА ПОРОШИНА Переводчики ФРЭНКИ ПЕХАМ АНАСТАСИЯ МОЖАЙСКАЯ Редактор ювелирного раздела КАТЕРИНА ПЕРЕЗ-НАДЕЕВА Редактор отдела моды ДЖАЗ ГРИВАЛ Дизайнер АЛЕНА МИНЕНКО alenamnk@hotmail.com Обложка Фотограф ДЖОНАТАН ГЛИНН-СМИТ Модель ЛИ КОЛЛ
Published by International Publishing Group Limited Advertising/Distribution Directors of sales ELENA MARTYNOVA em@russianmind.com Sales Managers: OLIVIA AKERS For any other inquiries: editor@vv-media.com
Реклама/Распространение Директор по продажам ЕЛЕНА МАРТЫНОВА em@russianmind.com Менеджеры по продажам ОЛИВИЯ АКЕРС По всем остальным вопросам обращаться: editor@vv-media.com
40 Langham Street W1W 7AS, London, United Kingdom T:+44 (0) 207 637 1374 T: +44(0)203 205 0042 F: +44(0)203 205 0046 www.vvmag.com www.russianmediasolutions.com
Luxury Magazine
TRULY EURASIAN – PRECISELY SWISS
TO GET YOUR PRIVATE-JET CALL +41 31 960 20 00 WWW.NOMADJET.COM
5
V e ry V e r y
CO N
TE NT
ИЕ Н А S // СОДЕРЖ
`
NEWS Rosewood in London Heathrow News Billionaire Bespoke TEATIME SOIREE ART Henri Matisse: The Cut-Outs The Glamour of Italian Fashion at V&A LV at Christie’s PROPERTY English Country Home INTERIORS Style at Salone Del Mobile LUXURY CUISINE Gastronomic Travel FASHION Focus on Nightwear Icon Arm Candy WORLD OF CHILDREN Sleeping Beauty’s Trends A World of Pure Imagination How to Choose a Good Nursery BEAUTY PolyClinica No1 Face, Lips, Eyes TRAVEL Chic Cannes Break with CLARINS Apes Hill Polo Club at Barbados The Magic of Africa Barcelona: Touch of Luxury Escape to a Parisian Paradise A Turkish Delight Gold of Hong Kong The Nam Hai WORLD OF JEWELLERY Surpassing Tradition The Chameleon Diamond A Journey Through Time LITERATURE The Diversity of Sport V V GIFTS EVENTS Speedy Goodwood Playing Polo with Cartier Patricio Apey on the Boodles DISTRIBUTION
8 10 12 13 20 22 24 25 32 34 38 42 46 50 52 54 56 60 63 68 74 76 78 80 82 84 90 92 94 100 104 106 108 110
НОВОСТИ Rosewood в Лондоне Новости Heathrow Ателье Billionaire ВЕЧЕРНЕЕ ЧАЕПИТИЕ ИСКУССТВО Анри Матисс: коллажи Очарование итальянской моды в V&A LV в Christie’s НЕДВИЖИМОСТЬ Английский домик в деревне ИНТЕРЬЕРЫ Стиль Salone Del Mobile ВЫСОКАЯ КУХНЯ Гастрономическое путешествие МОДА В фокусе – ночное белье Культовые дамские сумочки ДЕТСКИЙ МИР Красивый сон: модные тренды Мир чистого воображения Как выбрать хороший детский сад КРАСОТА PolyСlinica № 1 Лицо, губы, глаза ПУТЕШЕСТВИЯ Роскошный отдых с CLARINS Поло-клуб Apes Hill На Барбадосе Магия Африки Очарование роскоши: Барселона Побег в парижский рай Турецкая услада Золото Гонконга Курорт Nam Hai МИР ЮВЕЛИРНЫХ УКРАШЕНИЙ За гранью традиций Бриллиант-хамелеон Путешествие во времени ЛИТЕРАТУРА Такой разный спорт ПОДАРКИ ОТ V V МЕРОПРИЯТИЯ Скоростной Goodwood Играем в поло с Cartier Патрицио Апей в Boodles РАСПРОСТРАНЕНИЕ
Luxury Magazine
K E N TA N D C U R W E N . C O M
7
EDITOR’S LETTER:
8
BY AMANDA RUDIN
Luxury Magazine
S
pring truly has been in the air and we’ve experienced all the wonderful things I associate with the season.
I, for one, enjoyed dinner at Buckingham Palace in May. It was an intimate dinner for 20 couples hosted by the Countess of Wessex in aid of DEBRA, a great cause which I hope my readers already know about. It’s something I support whenever I can and we will feature in the event in our next issue. June is always a great month with so many wonderful events. One in particular is the Great British Drama at Royal Ascot which runs 17th-21st June. Now is the time to be looking for beautiful hats and dresses! What could be better than a bit of British pomp and a fabulous day at the races? If racing is not your cup of tea but tennis is, you’ll find that the Boodles, where the stars of tennis prepare for Wimbledon, has returned and will take place on those same days. The Boodles attracts great players such as Novak Djokovic, Tomas Berdych, Richard Gasquet, Sam Querry and Grigor Dimitrov who were all part of the all-star line-up in 2013 and we are certain that 2014 will be no different. It is, of course, also the polo season May-September and we’ve even started early at V V at the APES Hill Polo Club in Barbados where fashion meets polo. Sir Charles was very charming to our photographer and we will show you some great shots of the interiors of this beautiful colonial estate. It is certainly a luxurious spot - I wouldn’t mind having a round of golf there! For now though, I am happy at Bearwood Lakes Golf Club which is, for me, the most beautiful course closest to London.
Б
лагоуханная весна была щедра на прекрасные моменты. К примеру, в мае я присутствовала на ужине в Букингемском дворце. Да-да, романтический ужин на 20 пар был организован графиней Уэссекса. Это мероприятие проводилось в пользу благотворительной организации DEBRA (думаю, мои читатели знают о ней), которую я всегда стараюсь поддерживать. Мы осветим это событие более подробно в следующем номере. Как всегда, много замечательных событий нам готовит июнь. Одно из них – королевские скачки Great British Drama в Аскоте, которые будут проходить с 17 по 21 июня. Самое время подыскать эффектное платье и шляпку! Что может быть лучше британского великолепия и зрелищных скачек? Если же вас не увлекают скачки, то, возможно, вы заинтересуетесь выставочными матчами по теннису в Boodles, которые будут проходить в те же дни. Здесь готовятся к Уимблдону знаменитые теннисисты, и среди них – Новак Джокович, Томаш Бердых, Ришар Гаске, Сэм Куэрри и Григор Димитров. Эти звезды мирового тенниса уже выступали в Boodleв 2013 году, и 2014-й, конечно, не станет исключением. И наконец, начинается сезон поло, который будет длиться с мая по сентябрь. Наш журнал открыл его значительно раньше в поло-клубе APES Hill на острове Барбадос, где проходила фотосессия «Играй в стильное поло». Хозяин клуба Чарльз гостеприимно принял нашего фотографа, и мы представляем вашему вниманию несколько изумительных снимков этого роскошного места. Я бы не отказалась сыграть там в гольф! Но в данный момент я наслаждаюсь атмосферой Bearwood Lakes – самого красивого гольф-клуба вблизи Лондона.
9
NEWS
ROSEWOOD in London
ROSEWOOD HOTELS & RESORTS HAVE ALWAYS FOLLOWS THEIR PHILOSOPHY, CAPTURING THE HISTORY AND CULTURE OF THE PLACES WHERE EACH NEW RESORT IS DEVELOPED. The first Rosewood hotel in Europe was opened in London and immediately took V V’s breath away with its original design; each and every corner was simply imbued with the spirit of Britain. Our journey began in a quiet indoor courtyard where the porters, dressed in elegant tweed suits and caps, greeted us and warmly invited us to come through to a hall at the end of a beautiful corridor of glass and brass frames. The hotel has 262 guest rooms and 44 suites. The interiors were created by the famous design company Tony Chi & Associates. The respectful treatment of the building’s original elements and the ways in which these have been combined with lacquer, textural veneers, prismatic glass and other embellishments have made for unusual, striking effects.
V V highly recommends a visit to the Scarfes Bar situated on the ground floor. There are two entrances, one from an arched doorway at the entrance to the hotel, allowing those who are not guests to come and enjoy this exquisite place. The majestic marble columns from the early 20th century go terrifically well with the wooden shelves, stacked with antiquarian books and other trinkets. The interior is complemented by low velvet and leather chairs, a real fire and huge metallic chandeliers made in Italy. In the evenings, the bar resounds with live music. Some light blues and the sounds of the piano create a wonderfully relaxing atmosphere. You can also dine in the bar or just order some nibbles to have with your drinks.
In the huge Mirror Room, you can not only enjoy a delicious dinner, but also have a traditional cup of afterThe spacious rooms painted in light colour tones, the noon tea. large bathrooms, the British cosmetic brand and the lovely little extra details all make you feel at home. A To stay in shape, there is also a gym where a personal cup of freshly brewed coffee with a touch of brandy on a trainer can help you develop your own workout programme. The hotel is opening a spa as well. comfortable bed is a nice start to the day. You absolutely have to take a look at one of the hotels We hope you enjoy Rosewood London! primary landmarks: its marble staircase, built by the first owners of the building. Many of the types of marble used www.rosewoodhotels.com/london to make it are no longer to be found in nature. 10
Luxury Magazine
Rosewood в Лондоне Rosewood Hotels & Resorts всегда следует своей философии, отражая в каждом новом творении историю и культуру места, в котором располагается.
В огромном зале Mirror Room вы сможете насладиться не только изысканным ужином, но и традиционным послеобеденным чаем.
Первый в Европе отель Rosewood был открыт в Лондоне и сразу покорил V V своим оригинальным дизайном, где буквально каждый уголок пропитан духом Великой Британии.
Для поддержания формы можно посетить тренажерный зал, где персональный тренер поможет вам разработать собственную программу. Кроме того, в отеле открывается спа.
Наше путешествие началось с тихого внутреннего дворика, где портье в элегантных твидовых костюмах и кепках приветствовали нас и гостеприимно проводили в холл, через корридор, красиво оформленный стеклянными и бронзовыми рамами.
Мы желаем вам насладиться Rosewood Лондон! www.rosewoodhotels.com/london
В отеле 262 гостевые комнаты и 44 номера сьют. Интерьерами занималась известная дизайнерская компания Tony Chi & Associates. Трепетное отношение к оригинальным элементам здания и сочетание их с лаком, текстурной фанерой, призматическими стеклами и аксессуарами позволило добиться необыкновенных эффектов. Просторные комнаты в спокойных тонах, большие ванные, английская косметика и приятные дополнительные детали позволят вам почувствовать себя в удобной домашней обстановке. Чашечка свежесваренного кофе с бренди в уютной кровати – приятное начало дня. Вам непременно надо обратить внимание на одну из главных достопримечательностей отеля – мраморную лестницу – произведение первых владельцев здания. Многие из видов мрамора, использованные при ее создании, не существуют более в природе. V V очень рекомендует посетить Scarfes Bar, расположенный на нулевом этаже. В бар ведут два входа, один из которых находится в арке при въезде в отель, что позволяет расслабиться в этом изысканном месте не только гостям отеля. Величественные мраморные колонны начала XX века прекрасно сочетаются с деревянными полками, заставленными антикварными книгами и другими аксессуарами. Интерьер дополняют низкие кресла, обтянутые вельветом и кожей, действующий камин и массивные металлические люстры, сделанные в Италии. Вечером бар наполняет живая музыка. Легкий блюз, звуки рояля создают приятную расслабляющую атмосферу. В баре можно и пообедать или заказать только напитки с закуской. 11
NEWS
HEATHROW News Новости Хитроу The much anticipated Terminal 2 of London's Heathrow Airport is set to open this month and will feature designer shops and restaurants along with the world's first Personal Shopping Lounge, offering a brand new personal shopping service to all passengers.
В этом месяце состоится долгожданное открытие здания Терминала 2 в лондонском аэропорту Хитроу. Здесь будут представлены дизайнерские магазины и рестораны, а также первый в мире зал для персонального шопинга, предлагающий новые услуги для пассажиров.
The Perfectionists Café:
Кафе The Perfectionists
Personal Shopping Service:
Услуга персонального шопинга
Caviar House:
Caviar House
World renowned celebrity chef Heston Blumenthal will present his latest venture, The Perfectionists Café, in T2. The café will offer Michelin standard food and British classics to travellers. A fifteen minute menu has also been designed for those with only a little time to spare before catching their flight. Heathrow will be the first airport to offer a personal shopping service to all passengers and The Queen's Terminal is to play host to the world's first personal shopping lounge in an airport. The Caviar House seafood bar will overlook the airfield and each of the 51 seats is equipped with an Ipad displaying menus and information on caviar from around the world. 12
Всемирно известный шеф-повар Хестон Блументаль представит свое новое кафе The Perfectionist в здании Терминала 2. Посетителям будет предложено мишленовское меню, а также классические блюда британской кухни. Пятнадцатиминутное меню было разработано специально для пассажиров, которые спешат на свой рейс. Хитроу станет первым аэропортом, который предлагает пассажирам услугу персонального шопинга. Также в здании Королевского терминала будет открыт первый в мире персональный зал шопинга. В баре морепродуктов Caviar House c видом на взлетную полосу каждый из 51-го столика оснащен планшетом Ipad, отображающим меню и предоставляющим информацию о различных видах икры по всему миру.
Luxury Magazine
Thomas Pink:
Thomas Pink's latest store in T2 will offer bespoke shirts ordered in store and a touch screen hub which enables users to design personalised shirts to order.
Thomas Pink
Plaza Premium:
Новый бутик Thomas Pink в здании Терминала 2 предложит клиентам сорочки, сшитые на заказ. С помощью специального сенсорного устройства здесь можно смоделировать собственный эскиз сорочки.
The Gorgeous Kitchen:
Plaza Premium – это эксклюзивное место отдыха Терминала 2. Путешественники смогут насладиться здесь услугами спа и расслабиться в ожидании своего рейса.
Harrods:
В заведении The Gorgeous Kitchen работают четыре знаменитые женщины-повара. Здесь можно будет насладиться послеполуденным чаем.
John Lewis:
В торговом центре Knightsbridge откроется отдел Harrods, представляющий вниманию клиентов часы от таких известных брендов, как Hublot, Chopard и IWC. Посетители смогут сделать свой выбор в специальных зонах для консультаций.
The Plaza Premium Lounge is an exclusive lounge and space within Terminal 2 offering travellers the chance to visit and indulge in its spa and relax before flights. Specialising in global cuisine, The Gorgeous Kitchen is a collaboration between four female celebrity chefs. The kitchen will serve afternoon tea from noon daily. Harrods will be opening a Fine Watch room based on the iconic space within the Knightsbridge store. The store will carry an edited selection of watches by Hublot, Chopard and IWC amongst others and will have private consultation areas allowing privacy for clients whilst browsing. To mark its 150th Anniversary, John Lewis is opening its first airport location at T2. The store will offer fashion and accessories alongside many of its own brand goods.
World Duty Free:
A dedicated concierge desk offering gift wrapping and assistance is just one of the delights at World Duty Free at T2. There will also be a wide range of complementary preflight treatments from brands including Crème De La Mer and Jo Malone.
Sunglass Hut:
The new Sunglass Hut features iPads with a virtual mirror allowing clients to try sunglasses and post pictures on social media sites to friends before purchasing. The store will stock selected luxury items by Prada and Dolce & Gabbana.
Plaza Premium
The Gorgeous Kitchen
Harrods
John Lewis
В честь своего 150-летнего юбилея John Lewis впервые откроет бутик на территории аэропорта – в здании Терминала 2. Здесь будет представлен широкий выбор модной одежды и аксессуаров, в том числе и товары самого бренда John Lewis.
World Duty Free
Одним из приятных новшеств магазина беспошлинной торговли станет услуга персонального консультанта и помощь в упаковке подарка. Также здесь будет представлен широкий ассортимент продукции таких брендов, как Crème De La Mer и Jo Malone.
Sunglass Hut
Новый бутик солнечных очков Sunglass Hut оснащен планшетами iPad с виртуальными зеркалами, которые позволяют выложить в социальных сетях свое фото в очках, перед тем как их приобрести. Здесь будут представлены роскошные коллекции таких известных брендов, как Prada и Dolce & Gabbana.
13
NEWS
BILLIONAIRE BEPSOKE АТЕЛЬЕ
BILLIONAIRE
B
illionaire couture needs no introduction. Founded by Flavio Briatore, it is now considered one of the finest brands in the world. Billionaire's latest venture is its exclusive Made to Measure service. Clients are given the option to customise suits, shirts and slippers, and the bespoke garments are crafted in Italy to ensure the finest detail. Suits are made using Scabal fabrics which are created using wool, silk and diamond fragments. A Billionaire tailoring specialist guides a client through the entire experience advising on the different shapes, textures and colours in the range. Alongside the suiting, Billionaire has collaborated with Monte Carlo based jewellers Stardust to offer bejewelled shirts. This service means you can add precious stones to buttons on expertly cut shirts. For the ultimate chemise, Stardust is able to source any stone to suit the requirements of the shirt and other features include a choice of yarn used for initialling. The brand's signature slippers are also available and shoes can be made to a client's exact sole width, personalisation and colour choice. www.billionairecouture.com
B
illionaire couture не нуждается в представлении. Основанный итальянским миллиардером Флавио Бриаторе, этот бренд считается одним из лучших в мире.
Последним начинанием торговой марки Billionaire стала услуга «сшито на заказ». Клиентам предоставляется возможность приобрести костюмы, рубашки или обувь, вручную изготовленные в Италии в полном соответствии с заказом. Для пошива костюма используются ткани компании Scabal: шерстные, шелковые и украшенные бриллиантами. Специалисты модного дома Billionaire помогут клиентам выбрать подходящий силуэт будущего изделия, цвет и текстуру ткани. Параллельно с пошивом костюмов бренд Billionaire начал сотрудничество с ювелирами компании Stradust в Монте-Карло для создания моделей, украшенных драгоценными камнями; вы можете добавить их к пуговицам мастерски скроенных сорочек. Stardust предложит вам любой вид ювелирных камней, отвечающих всем необходимым требованиям, а также различные нити для нашивки логотипа бренда. Вы также можете заказать фирменные лоферы, самостоятельно выбрав цвет, ширину подошвы и другие параметры. www.billionairecouture.com
Luxury Magazine
TEATIME SOIRテ右
PHOTOSH THE TEAM: Photoshoot coordinator - Alena Minenka Fashion Stylist - Jaz Grewal Jewellery Stylist - Katerina Perez Models - Oline and Veronika from Profile Model Management Mitchell from Oxygen Models Hairstylists - Daniel Jordan and Hazel Stevens using Unite Products Hairstylist Assistant - Ellie Reilly Retoucher - Evgeny Semeykin With Special Thanks to The Rosewood Hotel, Makeup Store Cosmetics
MITCHELL wears blazer, shirt, tie and trousers by Kent & Curwen, Foxley shoes by Jimmy Choo OLINE wears floral jacket by Billionaire Couture, white trousers by Vanessa Bruno, bag by Asprey, Lorelai sandals By Jimmy Choo, earrings by WHY NOT SKY, necklace by Pomellato VERONIKA wears gown by Nina Naustdal, earrings and ring by BOGH-ART 16
Luxury Magazine
17
MITCHELL wears tuxedo jacket, shirt and bow tie all by Kent & Curwen and Chaumet Watch OLINE wears gown by Nina Naustdal, ruby and diamonds jewellery set足足 by BOGH-ART VERONIKA wears dress by Ashley Isham, yellow sapphire and diamonds set by BOGH-ART
Luxury Magazine
MITCHELL wears cravat,shirt and blazer by Kent & Curwen OLINE wears Nicholas Oakwell feather dress and bag Vanessa Bruno, ring and earrings by Dior 19
VERONIKA wears gown and belt both by Nicholas Oakwell, Diamond earrings and necklace by BOGH-ART
AWARD WINNING PRODUCT – TOUCHE BY FLAVIEN OIL SERUM, FOR HAIR AND SKIN TOUCHE ОТ FLAVIEN – ПОЛУЧИВШАЯ НАГРАДЫ МАСЛЯНАЯ СЫВОРОТКА ДЛЯ ВОЛОС И КОЖИ
Available from: Fenwick Bond Street, Harrods, Urban retreat at Harrods, Touchebyflavien.com, and Harvey Nichols Price: £49 Доступна в Fenwick на Бонд-стрит, Harrods, Urban Retreat в Harrods, Touchebyflavien.com и в Harvey Nichols Цена: £49
ART
HENRI MATISSE: The Cut-Outs
АНРИ МАТИСС: коллажи
By Francesca Price
THE TATE MODERN IS HOSTING HENRI MATISSE: THE CUTOUTS FROM 17 APRIL TO 7 SEPTEMBER 2014, THE MOST COMPREHENSIVE EXHIBITION OF THE ARTISTS PAPER CUTOUTS CREATED BETWEEN 1943-1954. 22
Luxury Magazine
Henri-Émile-Benoît Matisse (1869-1954) was a master of expressive drawing, leading colourist and one of the forerunners of modern art. After being diagnosed with cancer in 1941 he found it increasingly difficult to paint and turned his hand to cutting shapes out of painted paper using scissors. “Painting with scissors” was what he called it, painstakingly arranging and rearranging the cut shapes until the desired balance of form and colour was achieved, after which the finished composition was glued to paper, canvas or board. The resultant maquettes were created for commissions, books, stained glass windows and ceramics that resulted in some of the most influential works of his entire career that spanned over half a century. The new medium gave him a new lease of life, illustrated through their expressive bold colours and vast scale, simultaneously imbued with an engaging simplicity and creative sophistication. Of the 120 works on show highlights include his very first cut-outs created between 1943-1947 which comprise Jazz, 1947, a book of 20 plates, alongside an album which contains copies of the 20 plates with hand written text, only 100 copies of which were printed. This will be the first time both the book and album have been on display outside of France.
С 17 АПРЕЛЯ ПО 7 СЕНТЯБРЯ 2014 ГОДА В ЛОНДОНСКОЙ ГАЛЕРЕЕ ТЕЙТ МОДЕРН ПРОХОДИТ БОЛЬШАЯ ВЫСТАВКА КОЛЛАЖЕЙ АНРИ МАТИССА, СОЗДАННЫХ В ПЕРИОД С 1943 ПО 1954 ГОД. Анри Эмиль Бенуа Матисс (1869-1954) был великим художником, ведущим колористом и одним из предшественников современного искусства. После того как в 1941 году у Анри обнаружили рак, ему стало трудно писать маслом и он разработал новую технику: раскрашивал гуашью обрезки бумаги, а потом составлял их в коллажи, соблюдая гармонию рисунка и цвета. Матисс называл этот процесс «рисование ножницами». После он приклеивал получившуюся композицию на бумагу, холст или дощечку. Эти макеты создавались на заказ, использовались в качестве иллюстраций для книг, а также для оформления витражей и керамики – в результате были созданы работы, которые занимают особое место в творчестве художника и уже более полувека приковывают к себе внимание. Новая техника работы открыла у Матисса второе дыхание. Доказательством тому служат яркие цвета и крупный масштаб работ, которые одновременно сочетаются с очаровательной простотой и творческой утонченностью. На выставке представлены 120 работ художника и среди них – первые коллажи, созданные в 1943-1947 годы, включая «Джаз», 1947; книга с 20 иллюстрациями, напечатанная в ста экземплярах, а также альбом с копиями этих иллюстраций, подписанных лично автором. Альбом и книга впервые выставляются за пределами Франции. Также стоит отметить, что коллажи «Улитка» (1953), «Воспоминания об Океании» (1953) и «Большая композиция с масками» (1953), изначально задуманные как одно произведение, впервые воссоединятся с тех пор, как были созданы художником. На выставке будет также представлено собрание коллажей «Голубые ню», в том числе знаменитая «Голубая ню I» (1952). Лондон первым примет эту грандиозную выставку, перед тем как она отправится в Музей современного искусства в Нью-Йорке.
23
ART
THE GLAMOUR
OF ITALIAN FASHION 1945-2014 ...SCUSÉ UNA MOMENTO! By Louisette M.
...'The Voice' of Italy's iconic 'La Dolce Vita' Marcello Mastroianni, words that breathe life into the scene of this extraordinary, fully restored Fellini masterpiece! 'The era which gave birth to the term 'Paparazzo!' A swirling, panoramic feast of Italian Fashion & Cinema, held at the V&A and Ciné Lumière launching with V&A's Ferragamo: Footwear, Fashion and Film. The effortless "sprezzatura" driving this unique Italian expression. Events include ‘From 1960 with L'AVVENTURA, Antonioni's timeless vision on Italy's mood and mastery, and with the UK première 'THE DIRECTOR: AN EVOLUTION IN THREE ACTS a documentary on Frida Giannini, Creative Director of Gucci directed by Christina Voros and produced by James Franco - Other highlights included VALENTINO: THE LAST EMPEROR an epic, heartfelt documentary by Director Matt Tyrnauer with a scintillating Q&A between Matt and Joana Granero Sanchez at Tristana on fashion and cinema! Bulgari's sponsored events, held at the V&A 'TALKS' as part of 'The Glamour of Italian Fashion 1945-2014 '. Highlights on 4 April, included Giambattista Valli in conversation with fashion writer Gianluca Longo on 4 April and ‘Made in Italy’ held on 9 April, in conjunction with Europeana Fashion. Visitors were enthralled by the ‘Bulgari Jewellery’ exhibition which opened on 16 May 2014. THE GLAMOUR OF ITALIAN FASHION 1945-2014 ...Like squeezing a giant sweet Sicilian lemon with the pips and juice free-flowing into Italian Music..! Fashion...! Film...! 24
- Scenes such as the classic sequence in Roman Holiday when Audrey Hepburn and Gregory Peck are riding through Rome on a Vespa 125! - Giorgini’s exquisite fashion shows at the Sala Bianca truly illustrate how to reach a global audience!
Valentino with models
The Glamour of Italian Fashion 19452014, sponsored by Bulgari runs from 5 April - 27 July 2014 www.vam.ac.uk/italianfashion www.fashionandcinema.com
Elizabeth Taylor wears Bulgari jewelleryv
- Over 100 select luxurious ensembles through the decades, .. including menswear for example, Brioni circa 1947... are outstanding! - See a wonder of accessories such as Margaret Abegg’s handmade silk satin shoes, matching gloves, handbag - along with Margaret’s blue and white evening ensemble chosen from dressmaker Maria Grimaldi. There’s also Emilio Pucci's 1958 playsuit , tunics, and poodle motif playsuit! Amongst other luxury leisurewear! Such is the way Italy’s artisan style and taste permeates the V&A! N.B. Look out for the mini 2 minute black & white archival films above the display case, such as behind the scenes in an Italian couture house! BRAVISSIMA!
Evening dress by Mila Sch
Luxury Magazine
ОЧАРОВАНИЕ ИТАЛЬЯНСКОЙ МОДЫ 1945-2014 …«Голос» культового итальянского фильма «Сладкая жизнь» – Марчелло Мастроянни, который вдохнул жизнь в этот выдающийся и неповторимый шедевр Федерико Феллини! Эпоха, подарившая нам понятие «папарацци»! Головокружительное и масштабное празднование, посвященное итальянской моде и кино, проходит в эти дни в Музее Виктории и Альберта; экспозицию «Феррагамо: обувь, мода и кино» представляет на выставке Ciné Lumière. Слегка нарочитая небрежность задает ритм уникальной итальянской экспрессии! В программу мероприятия включены: фильм «Приключение» (1960) – неподвластное времени представление режиссера Антониони об итальянском настроении и мастерстве; британская премьера «Режиссер: эволюция в трех актах»; документальный фильм о Фриде Джаннини, креативном директоре дома Гуччи (режиссерская работа Кристины Ворос и Джеймса Франко). Среди других выдающихся картин представлены «Валентино: последний император», грандиозный и очень искренний документальный фильм режиссера Мэтта Тернера с увлекательной беседой между Мэттом и Джоанной Гранеро Сан-
Tom Ford and Rita Ora
чез, директором организации Tristana Media, на тему моды и кино! Частью проекта «Очарование итальянской моды 1945-2014», спонсируемого компанией Bulgari, являются так называемые «беседы». 4 апреля прошло мероприятие с участием известного дизайнера Джамбаттиста Валли и модного журналиста Джанлука Лонго. 9 апреля состоялась международная конференция «Сделано в Италии» совместно с интернет-порталом Europeana Fashion. Посетители не оставили без внимания и ювелирную выставку Bulgari Jewellery, которая открылась 16 мая. «Очарование итальянской моды 19452014»… Словно выжимаешь большой сладкий сицилийский лимон с косточками, и его сок наполняет итальянскую Музыку!.. Моду!.. Кино!.. - Сцены из кинофильмов – такие как классический эпизод из «Римских каникул», где Одри Хепберн и Грегори Пек едут через весь Рим на мотороллере Vespa 125! - Изысканные модные шоу Джорджини в Sala Bianca – наглядный пример того, как добиться всемирной славы!
Trinny Woodall and Giambattista Valli
…Минуту внимания! Луизетта M.
- Более 100 роскошных комплектов одежды, отобранных за последние десятилетия… включая мужскую коллекцию от Бриони circa 1947, просто неповторимы! - Насладитесь чудесной коллекцией аксессуаров Маргарет Абегг: шелковые атласные туфли ручной работы, в сочетании с перчатками и сумочкой – как дополнение к вечернему бело-голубому комплекту дизайнера Марии Гримальди. Также здесь представлена пляжная коллекция Эмилио Пуччи 1958: туники и спортивные костюмчики с изображениями пуделя. Роскошные коллекции одежды для отдыха! Именно таким способом итальянские мастера стиля и вкуса демонстрируют свои шедевры в стенах музея Виктории и Альберта. N.B. Не пропустите коллекцию двухминутных черно-белых архивных роликов, которые раскроют закулисные тайны Итальянского дома моды! БРА ВИ СС И МО! Выставка «Очарование итальянской моды 1945-2014», спонсором которой является компания Bulgari, проходит с 5 апреля по 27 июля 2014 года.
David Gandy and Valentino Garavani 25
ART
VINTAGE VUITTON AT CHRISTIE’S ВИНТАЖНЫЙ
VUITTON В
CHRISTIE’S
C
hristie’s once again held its famous Ski Sale at the South Kensington branch of the auction house. The sale gave collectors the chance to own some of the most sought after pieces of Louis Vuitton luggage. For over 150 years, Louis Vuitton luggage has been the choice of the discerning traveller. Vuitton was originally a craftsman and he created some of the most iconic pieces in the brand's legacy such as the monogrammed trunks and suitcases. Some of the lots on sale at the auction featured the initials and labels of their original owners. Two of the best examples of this were trunks in the monogram canvas once owned by the legendary Norma Shearer. Norma was one of the most celebrated actresses in America during the 20s and 30s. She was known for her roles playing sophisticated women in films and for her contribution to fashion during such an important time for women. The first was a wardrobe trunk originating from the 1930s and was monogrammed with N.S in yellow and red lettering. The second piece was a much sought after shoe trunk which featured the same initials and 30 individual shoe drawers each marked ‘L. Vuitton’. The wardrobe trunk was used to store her clothes and shoes whilst she travelled and the shoe compartments were labelled with descriptions of each pair of shoes they contained.
26
Christie’s снова провел свой знаменитый Ski Sale в аукционном доме в Южном Кенсингтоне, предоставив коллекционерам возможность приобрести некоторые из самых востребованных образцов чемоданов от Louis Vuitton. Более 150 лет эти чемоданы были выбором опытного путешественника. Виттон, который начинал свою деятельность как ремесленник, создал одни из самых знаковых вещей в истории бренда – сундуки и чемоданы с монограммой. На некоторых из аукционных лотов были изображены инициалы их первоначальных владельцев. Двумя лучшими экземплярами из этой серии стали сундуки, когда-то принадлежавшие легендарной Норме Ширер, одной из самых знаменитых актрис Америки 20-30-х годов. Она известна исполнением ролей утонченных женщин, а также своим вкладом в моду того времени, такого важного для женщин.
Первым из этих лотов был сундук-шкаф 1930 года с монограммой N.S желто-красного цвета, а вторым – обувной сундук с теми же инициалами, который состоял из 30 индивидуальных выдвижных ящиков, где каждый имеет маркировку ‘L. Vuitton’. Сундук-шкаф использовался для хранения одежды и обуви Ширер во время гастролей. На ящичках в обувном сундуке было описание каждой пары обуви, в нем содержащейся.
Luxury Magazine
ENGLISH COUNTRY HOME SITUATED IN RURAL WARWICKSHIRE AMID FORMAL GARDENS, HONILEY HALL IS A CLASSIC ENGLISH COUNTRY HOME. AS HE PREPARES TO SELL THE PROPERTY, ENTREPRENEUR PETER WARWICK DESCRIBES RESTORING HONILEY TO ITS FORMER GRANDEUR. Honiley Hall is one of those rare properties that capture both the heart and the imagination from the moment you turn off the road and into a 400-metre drive, flanked by 100 trees on either side. The house itself is no less impressive. Set amongst formal gardens, the rosy brick exterior is a commanding presence in the landscape while its interior – accessed through an imposing main hall – is characterised by spacious rooms and fine woodwork. The visual impact of Honiley Hall was sufficient to spur current owner Peter Warwick into instant and decisive action when he first saw the building 15 years ago. “I visited on a Wednesday,” he recalls. “As soon as I turned into the drive I knew I had to have it. By Friday, I had exchanged contracts.” Built in 1914 by the Wades of Birmingham, a wealthy iron and steel family, Honiley Hall is located on the site of a historic manor dating back to Saxon times and later mentioned the Domesday Book. Although a 20th a century building, the Hall’s architecture, gardens, surrounding parkland, and the
АНГЛИЙСКИЙ ДОМИК В ДЕРЕВНЕ
РАСПОЛОЖЕННЫЙ В ДЕРЕВЕНСКОЙ МЕСТНОСТИ ГРАФСТВА УОРИКШИР, HONILEY HALL ПРЕДСТАВЛЯЕТ СОБОЙ КЛАССИЧЕСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ ЗАГОРОДНЫЙ ДОМ, ОКРУЖЕННЫЙ САДОМ. ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬ ПИТЕР УОРВИК, КОТОРЫЙ СОБИРАЕТСЯ ПРОДАТЬ ЭТОТ ДОМ, РАССКАЗЫВАЕТ, КАК ОН ВЕРНУЛ HONILEY БЫЛЫЕ РОСКОШЬ И ВЕЛИКОЛЕПИЕ. Honiley Hall – один из тех немногих видов собственности, который захватывает и сердце, и воображение с того самого момента, как вы сворачиваете на подъездную дорогу; длиной чуть меньше полукилометра, она обсажена сотней деревьев по обеим сторонам. Дом, в свою очередь, впечатляет ничуть не меньше. Расположенное среди английских садов, это здание из розового кирпича выгодно выделяется на их фоне. Вовнутрь дома, с его просторными комнатами и изысканной деревянной отделкой, вы попадаете, пройдя через величественный холл. 27
PROPERTY
proximity of Honiley Village confer the look and feel of a classic country home. A RETURN TO GLORY Honiley Hall was a family home up until 1964 but when the Wades moved out it was initially used for a number of non-residential purposes and over time it had been allowed to deteriorate. Peter’s vision was to use his resources to reestablish the Hall as a magnificent and luxurious family home. Honiley’s iconic rooms have been thoughtfully restored. For instance, in the dining room, an oak floor that had darkened over time has been returned to its original lustre and complemented with an enormous mahogany table to stunning effect. Elsewhere the period ceiling rose in the reading room has been reconstructed and beautiful cornice work restored. Peter has also restoring much of the original architectural joinery, and including, dado rails, decorated in Lincrusta to a 1918 pattern. The wooden beams that characterise Honiley have been lightened to create a more modern, inviting feel. During the Wade family’s tenure the house boasted 15 bedrooms. Today, there are seven en-suites while the remaining rooms have been converted into a two-bedroom 28
Впечатление, которое Honiley Hall произвел на нынешнего хозяина Питера Уорвика, подтолкнуло его к незамедлительному и решительному шагу 15 лет назад, когда он впервые увидел этот дом. «Я приехал сюда в среду, – вспоминает он. – Как только я свернул на подъездную дорогу, я уже знал, что должен приобрести его. К пятнице я оформил все бумаги». Построенный в 1914 году богатой семьей Уэйдсов из Бирмингема, занятых железной и стальной промышленностью, Honiley Hall находится на территории исторического поместья, относящегося к временам саксов и позже упоминаемого в «Книге страшного суда». Архитектура, сады, прилегающий парк и близость к деревне Honiley делают Honiley Hall классическим загородным домом, несмотря на то что построен он в XX веке. НАЗАД К ВЕЛИКОЛЕПИЮ Honiley Hall был фамильным гнездом вплоть до 1964 года, но когда Уэйдсы переехали отсюда, дом стал использоваться как нежилое помещение и со временем обветшал. Питер ре-
Luxury Magazine
flat for staff, plus a master-suite containing an en-suite, ante-room and dressing room. It’s a classic but modern home. A Lutron lighting system centrally controls all lighting, not only within the building but also out in the surrounding grounds and there is also a centralised audio system feeding into all the main rooms. Sophisticated security systems have been put in place and there is offsite CCTV monitoring for added assurance. OUT IN THE GARDEN Honiley Hall is surrounded by 35 acres of land including a 4 acre formal garden, serviced by a fully automated irrigation system. In summer the Hall’s own honeybees forage among the lavender and orange trees. The formal gardens are also sufficiently spacious to permit helicopters to land and take off. “It’s a facility that has proved incredibly useful,” says Peter. “Flying in provides a great way to fully appreciate the house and grounds.” LEAVING A LEGACY An entrepreneur who made his fortune in the global telecoms market, Peter Warwick now has extensive property and business interests. With his partner Lenna Bauerly, he is currently developing an innovative online service – www. nowbanana.com – which consolidates crowdfunding projects from around the globe. “It’s a Rightmove for the crowdfunding market,” he says. Honiley Hall has provided not only a home but also an ideal base from which to run his business interests. But it’s time to move on to his next project, the development of a modern, Regency-style, environmentally friendly home on the banks of the River Avon. The new occupant will take possession not just of the hall itself but the much of the furniture as Peter is taking only a few key pieces. As such the sale offers an English country
шил восстановить Hall в качестве роскошного фамильного гнезда, используя собственные средства. Парадные комнаты Honiley Hall были тщательно отреставрированы. К примеру, в столовой потемневшему со временем дубовому полу вернули его первоначальный блеск, а для большего эффекта интерьер дополнили огромным столом из красного дерева. В библиотеке была восстановлена потолочная розетка и отреставрирован превосходный карниз. Питер также восстановил многие первоначальные деревянные конструкции, включая рейки на стенах, украшенные линкрустой, прочной обойной бумагой образца 1918 года. Когда домом владела семья Уэйдсов, Honiley Hall мог похвастаться 15 спальнями. Сегодня здесь находятся семь комнат с собственной ванной и туалетом, три комнаты для персонала, а также комната хозяина с собственной ванной и туалетом, передней и гардеробной. Это классический, но современный дом. Система освещения Lutron контролирует весь свет не только внутри помещения, но также и на прилегающей территории. Здесь есть централизованная аудиосистема, встроенная во все главные комнаты дома. Также Honiley Hall оснастили современной системой безопасности и внешней системой наблюдения для большей гарантии. В САДУ Honiley Hall окружен 35 акрами земли, включая четыре акра английских садов, которые орошаются полностью автоматизированной системой полива. Летом в Honiley Hall собственные пчелы кружат над цветками лаванды и апельсиновыми деревьями. 29
PROPERTY home, furnished to the highest quality making the move into the home a relatively stress free event. Peter will be going out in style. Every year since taking residence he has staged a fireworks party for friends and residents of Honiley Village. “This year will be a very special event to mark the centenary of Honiley Hall,” he says. “I was very keen to reinvent the firework party tradition and I hope the new owner will carry it on.” When he moves out, he will leave behind one of the most impressive luxury properties in Warwickshire. A family home returned to its former grandeur. FACILITIES Transport: Birmingham Airport (BHX) 15 minutes by car. London 1hour 5 from Warwick Parkway. Culture: Stratford on Avon is home to the Royal Shakespeare Company Education: Warwick University has one of the world’s best business schools FURTHER INFORMATION www.anenglishcountryhome.com www.peterdwarwick.com
Английские сады достаточно просторны для того, чтобы совершать здесь посадку и взлет вертолета. «Эта возможность оказалась невероятно удобной, – говорит Питер. – С высоты полета открывается великолепный вид, который позволяет полностью оценить дом и прилегающие земли». ОСТАВЛЯЯ НАСЛЕДСТВО Предприниматель, сделавший свое состояние на рынке мировых телекоммуникаций, Питер Уорвик в настоящее время интересуется бизнесом в сфере недвижимости. Со своим партнером Леной Бауэрли он разрабатывает инновационный онлайн-сервис www.nowbanana.com, который объединяет проекты народного финансирования по всему миру. «Это правильный ход для рынка народного финансирования», – говорит он. Honiley Hall стал не только домом, но также и идеальным фундаментом для ведения бизнеса. Но время переходить к следующему проекту – созданию современного экологически безопасного дома в стиле английского ампира (времен эпохи Регентства) на берегах реки Эйвон. Новому владельцу достанется не только сам дом, но и большая часть мебели – Питер оставляет себе лишь некоторые предметы интерьера. Такого рода предложение о покупке английского загородного дома, обставленного первоклассной мебелью, делает переезд менее хлопотным мероприятием. Питер уйдет красиво. Каждый год своего пребывания здесь он устраивал вечеринки с фейерверками для друзей и жителей деревни Honiley. «В этом году будет особенное событие – празднование столетия Honiley Hall, – говорит он. – Мне очень хотелось возродить традицию фейерверков, и я надеюсь, что новый хозяин ее продолжит». Уезжая, Питер оставит одно из самых впечатляющих и роскошных мест Уорикшира – семейное поместье в своем прежнем великолепии. УСЛУГИ Транспорт: до аэропорта Бирмингема 15 минут на машине. Лондон находится в полутора часах от трассы Warwick Parkway. Культура: Стратфорд на Эйвоне является домом Королевского шекспировского театра. Образование: Школа бизнеса в университете Warwick является одной из лучших в мире. Более подробная информация размещена на сайтах: www.anenglishcountryhome.com www.peterdwarwick.com
30
KEFIR &
Luxury Magazine
MILK
ORGANIC CULTURED
DRINKS
RIAZHENKA
PURE, NUTRITIOUS, DELICIOUS
Did you know?
Now available on Ocado and Riverford Organic for home deliveries
Simply the tastiest way to support your vitality and wellbeing - live Bio-tifully! PLACE OF PRODUCTION:
BEAUTIFUL ORGANIC
R IV E R F O R D FARM DAIRY
For the fill list of stores please see
www.biotifuldairy.com
31
CARFAX
EDUCATION
LONDON • OXFORD • MOSCOW TOKYO • MONACO • DUBAI
Консультанты Carfax
Выпускники Оксфордского университета подберут для Ваших детей индивидуальную программу подготовки для поступления в лучшие учебные заведения Великобритании.
Колледж Carfax в Оксфорде
Carfax Consultants
All our consultants are graduates of the University of Oxford. They will prepare an individual programme for your children to help them enter the UK’s top educational establishments.
Carfax Tutorial Establishment, Oxford
Широкий выбор индивидуальных учебных программ: от годичных курсов GCSE и A level до краткосрочных языковых, экономических юридических и художественных курсов.
The Establishment offers a wide choice of educational programmes for pupils ranging from full curriculum GCSE and A level courses to shortterm courses in languages, economics, law and art.
Опекунство Carfax
Carfax Guardians
Всесторонняя забота о Вашем ребенке на время обучения в Великобритании - круглосуточная поддержка в бытовых вопросах, участие и контроль за учебным процecсом.
Репетиторы Carfax
Индивидуальные занятия в Лондоне, Москве, Монако и Дубае, а так же возможность проведения занятий с репетитором прямо у Вас дома.
We provide extensive pastoral care for your child during his stay in the UK. We take complete responsibility for his welfare, and also supervise his academic performance.
Carfax Tutors
We offer individual tuition in London, Moscow, Monaco and Dubai and can exclusively engage tutors for families anywhere in the world.
London Москва +44 20 7927 6200 +7 495 927 01 26 www.carfax-education.com enquiries@carfax-education.com
Interiors STYLE AT
SALONE DEL MOBILE
СТИЛЬ МИЛАНСКОГО МЕБЕЛЬНОГО САЛОНА
T
his year's Salone Del Mobile showcased the best in luxury furniture and design. Now in its 53rd year, the event held in Milan played host to some of the finest luxury brands and debuts. Bentley premiered its home collection which is inspired by the interiors of Bentley cars and was designed by architect Carlo Colombo and Daniele Ceccomori, head of Bentley Design. The debut collection comprises sofas, tables and beds as well as an extensive accessories collection, each piece of which is delicately crafted using precious fabrics. Blankets are hemmed using mink and the same briar wood and marble used in the cars are used to create unique furniture. Key pieces shown at Salone Del Mobile included a Kensington Royce Armchair which was presented in an ice grey leather structure with champagne shades on the seat itself. High fashion houses have also set a new benchmark in creating designer furniture with Fendi Casa bringing an elegant dimension to Salone. Fendi collaborated with decorator Thierry Lemaire to produce a collection that pays homage to its star icon. Using lean minimalist shapes and colours, the furniture celebrates Fendi's style and each piece is marked with the star. Muted tones of cool grey and blues give a stylish feel. An example of this is the Star Table and Stardust chair set; crafted in velvet and wood, these pieces are sculptures in their own right. Salone also played host to Fendi's latest collection of kitchens: clean geometric shapes made from decadent materials to create sophisticated yet practical spaces. Alongside Fendi, Trussardi also showed its debut home collection at Salone. With a distinct Milanese style, the collection is a take on understated luxury. Based on sleek, perfect proportions, Trussardi's furniture continues the brand's heritage. Soft leather combined with gunmetals and bronze are used to create some of the signature pieces such as the Cipcip Armchair which is curved to create the perfect shape for relaxation. 34
В этом году на экспозиции Международного мебельного салона была представлена лучшая мебель и аксессуары для интерьера. 53-я выставка прошла в Милане при участии как уже известных, так и новых эксклюзивных брендов. Компания Bentley впервые представила свою коллекцию мебели, вдохновленную интерьером автомобилей Bentley. Она была разработана архитекторами Карло Коломбо и Даниэлем Кеккомори, который возглавляет дизайнерский отдел Bentley. В дебютной коллекции были представлены диваны, столы и кровати, а также различные аксессуары для интерьера, искусно выполненные с использованием дорогих тканей. Кромка одеял сделана из меха норки. А для создания уникальной мебели, также как и при оформлении салонов автомобилей, используются древесина вереска и мрамор. Главным экспонатом Миланского мебельного салона стало кожаное кресло Kensington Royce, представленное в холодном сером цвете с кремовыми оттенками на самом сиденье. Дома высокой моды подняли новую планку в мире дизайнерской мебели. К примеру, в этом году бренд Fendi Casa привнес в миланскую экспозицию нотку элегантности. Компания Fendi при сотрудничестве с дизайнером Тьерри Лемар разработала коллекцию, которая отдает должное своему звездному стилю. Приглушенные тона серого и голубого цветов создают ощущение стиля. Примером тому являются стол Star и набор стульев Stardust, выполненные из дерева и бархата, которые по праву можно назвать скульптурными произведениями. Также на экспозиции представлена новая коллекция кухонь от Fendi: четкие геометрические формы из хрупких материалов являются одновременно изящными и практичными. Наряду с Fendi, торговая марка Trussardi также представила дебютную коллекцию мебели для дома. Явно выраженный миланский стиль бросает вызов сдержанной роскоши. Коллекция мебели от Trussardi с гладкими идеальными пропорциями продолжает наследие бренда. Сочетание мягкой кожи с металлом и бронзой используется при создании некоторых эксклюзивных образцов – таких, как кресло Cipcip, изогнутая форма которого позволит вам расслабиться.
Fendi Casa
Fendi Casa Ambiente Cucina
Bentley Home
Luxury Magazine
me ey Ho Bentl
Как и Bently, свою дебютную коллекцию мебели для дома представила компания Ford. На мебельном салоне, который посетили более 350 000 человек, можно было также увидеть экспонаты других роскошных брендов и дизайнеров.
Fendi Casa
Heritage Collection
Debut collections included Ford which followed Bentley’s example in creating a home collection. Other luxury brands and designers also exhibited at this year's Salone del Mobile which attracted over 350,000 visitors.
35
LUXURY CUISINE USA Heavently HAKKASAN
Неземной HAKKASAN
Hakkasan's latest venture in San Francisco is conveniently located in the financial district amongst the shops of downtown San Francisco. Headed by Executive Chef Ho Chee Boon, the menu offers Hakkasan classics alongside authentic Cantonese specials and dishes specially chosen for the restaurant. Throughout the day, a wide selection of Dim Sum is offered for lunch. The restaurant features a modern ethnic interior infused with Chinese motifs, such as lanterns and screens translated into a contemporary language. The Hakkasound program also brings DJs from around the world to play an eclectic mix of lounge music during the evenings.
Последний ресторан сети Hakkasan в Сан-Франциско удобно расположился в финансовом квартале среди центральных магазинов города. В меню ресторана, шеф-поваром которого является Хо Чи Бун, представлены классическая кухня и специально отобранные блюда Кантонской кухни. На протяжении дня обеденное меню предлагает вам широкий ассортимент китайских пельменей дим-сам. Интерьер ресторана выдержан в современном стиле с этническими элементами, такими как фонарики и ширмы. В ресторане Hakkasan можно насладиться музыкальными сетами ди-джеев со всего мира, которые по вечерам играют легкую фоновую музыку в стиле лаунж. www.hakkasan.com
www.hakkasan.com
TAKE a TABLE at TABLE 10
СТОЛИК №10
Emeril Lagasse has brought his New Orleans cuisine to the heart of Las Vegas in the form of Table 10. Set within the Grand Canals at The Venetian, Table 10 is easily accessible from any of the hotels on The Strip. The restaurant offers a seasonally changing menu using locally sourced ingredients. Signature dishes include Wild Salmon with Porcini Mushrooms and a Roasted Pork Rack served with carrots. Table 10 also offers an impressive wine list of over 400 different wines and cocktails using select private whiskeys. Table 10 is perfect for families and from 3-6pm the restaurant has a happy hour offering barbecued shrimp and China Ranch dates.
Эмерил Лагасси привез свою новоорлеанскую кухню в самое сердце ЛасВегаса и открыл здесь ресторан Столик №10. Он располагается в районе Grand Canals на улице Venetian, и до него легко добраться из любого отеля на бульваре Strip. В меню ресторана представлены сезонные блюда, приготовленные из местных ингредиентов. Среди фирменных блюд заведения – лосось с белыми грибами и жареные свиные ребрышки с морковью. Столик №10 также предлагает впечатляющую винную карту, которая содежит более 400 видов вин и коктейлей на основе отборного местного виски. Ресторан является идеальным местом для отдыха в кругу семьи. С трех часов дня до шести вечера здесь проходят «счастливые часы», где вам предложат креветки на гриле и финики с китайского ранчо.
www.emerilsrestaurants.com/table-10
36
Luxury Magazine
FRANCE COOKING WITH KEI
ГОТОВИМ ВМЕСТЕ С КЕЙ
Kei is the first restaurant from Michelin Starred Kei Kobayashi and opened in 2011. Touches of silver with chandeliers give a very stylish and sophisticated feel to Kei. The restaurant also boasts a vaulted wine cellar that stores some of the best vintage wines offered in the country all kept at ideal temperature to savour the taste. Food is created to give poetic harmony. Kei looks for the balance between sweet and bitter tastes and salt is combined with smooth creamy textures. The restaurant offers set menus for lunch and dinner. The V V team recommend the Salmon with bitter Sorel Cream and the Veal Chop with Eggplant and Caviar. www.restaurant-kei.fr
Kei – это первый ресторан шеф-повара Кей Кобаяси, обладателя мишленовской звезды, открытый в 2011 году. Серебряные элементы интерьера и канделябры придают заведению стильный и изысканный вид. Ресторан славится своим куполообразным винным погребом, где хранятся лучшие сорта французских марочных вин. А идеальные температурные условия помогают сохранить вкус вина. В процессе приготовления пищи Кей придерживается гармонии во всем, стараясь найти баланс между сладким и горьким и сочетая соленое с нежными кремовыми основами. Ресторан предлагает комплексные обеды и ужины. V V попробовать блюдо из лосося с горьковатым сливочным соусом Sorel и отбивную из телятины с баклажаном и икрой.
Gourmet GUY SAVOY
Гурман GUY SAVOY
Guy Savoy’s latest venture, Les Bouquinistes, is a prime example of French fine dining at its best. Offering both lunch and dinner, Les Bouquinistes is located by the River Seine giving it a privileged view of Notre Dame and the barges. The décor of the restaurant is subdued, leaving one’s imagination to the spectacular views that can be seen from the large open windows. Executive chef Stephane Perraud has created a menu to reflect the Guy Savoy legacy. Signature dishes include Sweet Potato Cream and Marinated Lobster to start and Suckling Pig with Black Garlic Cream for main. Local produce is delivered twice a day ensuring only the finest ingredients. www.LesBouquinistes.com
Последний ресторан сети Guy Savoy Les Bouquinistes – это идеальный пример французской кухни в ее лучшем понимании. Из ресторана, расположенного на берегу Сены, открывается роскошный вид на собор Парижской Богоматери и баржи. Интерьер Les Bouquinistes, который предлагает своим посетителям обеды и ужины, выполнен в мягких тонах, не отвлекающих внимания от потрясающего пейзажа за широкими окнами. Шеф-повар Стефан Перро создал меню, отражающее наследие Guy Savoy. Фирменные блюда ресторана включают закуску из сладкого картофельного крема и маринованного лобстера и основное блюдо из молодого поросенка с соусом из черного чеснока. Дважды в день в ресторан доставляют местные продукты, чтобы в приготовлении блюд использовались только лучшие ингредиенты.
37
LUXURY CUISINE Up in the heights of AQUASHARD
BRITAIN
На высоте AQUASHARD
Restaurant AquaShard, which is on the 31st floor of the famous Shard sky scraper, is soon to celebrate its first birthday. Within a single year of being in operation, the restaurant has established itself as a serious contender amongst London’s most popular culinary establishments. Visitors have remarked on the unique inventiveness of the head chef, a true connoisseur of the classic British cooking which has raised AquaShard to its cult status. Start you meal with an aperitif and starters - some tender foie gras or steak tartare - before enjoying some succulent lobster. Light but richly flavoured dishes with exquisite sauces leave a delightful after-taste and a longing to try some dessert. www.aquashard.co.uk
Приближается первый день рождения ресторана AquaShard, расположенного на 31 этаже знаменитого небоскреба Shard. Всего за год существования ресторан зарекомендовал себя как серьезный конкурент популярных заведений Лондона. Посетители отмечают особую изобретательность шеф-повара, истинного знатока британской классической кухни, возведенной в культ в AquaShard. Начните трапезу с аперитива и закуски – нежнейшей фуа-гра или тартара из говядины – и насладитесь затем сочным лобстером. Легкие, но насыщенные блюда в сочетании с изысканными соусами оставят приятное послевкусие и желание отведать десерт.
A comfortable little corner at BO LANG
Уютный уголок BO LANG
For those who want to have dinner far from the madding crowd without compromising on quality or service are invited to dim sum restaurant and teahouse Bo Lang. The gentle light, the warm tones of dark wood and an understated, relaxing interior make for a wonderful meeting spot and a chance to feel immersed in an authentic Oriental atmosphere. Among the best dim sum fillings are white crab, forest mushrooms, lobster with goji berries and black truffles. Also worth a mention are the lobster soup, the crab and avocado salad as well as steamed perch with an original house sauce. A wide selection of leaf teas and the unusual dessert menu bring the meal to a pleasant end. www.bolangrestaurant.co.uk
38
Поужинать вдали от городского шума, не идя при этом на компромисс в вопросах качества и обслуживания, приглашает ресторан димсам и чайная Bo Lang. Мягкий свет, теплые тона темного дерева и сдержанный уютный интерьер располагают к общению и погружению в аутентичную атмосферу Востока. Среди излюбленных начинок димсамов можно отметить снежного краба, лесные грибы, лобстера с ягодами годжи и черный трюфель. Заслуживают внимания также суп из лобстера, нежный салат из крабов и авокадо, а также морской окунь на пару с оригинальным фирменным соусом Bo Lang. Обширная коллекция листового чая и необычная десертная карта располагают к приятному завершению ужина.
Luxury Magazine
St. LUCIA CLIFF at CAP
CLIFF at CAP
An indispensable part of quality relaxation is, of course, trying a new cuisine. Cliff at Cap, situated on the island of St. Lucia, has become a mecca for those holidaying in the Caribbean. The secret to success is simple: local products and fresh fish turn into actual gastronomic masterpieces under a chef ’s knife and his talented team. We had sweet pea risotto with truffle oil and parmesan which served as an ideal starter. Caramelised prawns with aubergine paste followed as a perfectly light entrée. The desserts made with exotic fruits, light mousses and ice cream are also worth every diner’s attention. www.thecliffatcap.com
Неотъемлемой частью качественного отдыха, безусловно, является изучение новой кухни. Cliff at Cap, расположенный на острове Сент-Люсия, стал «меккой» для отдыхающих на Карибских островах. Секрет успеха прост – местные продукты и свежая рыба превращаются в настоящие гастрономические шедевры под ножом шеф-повара и его талантливой команды. Мы отметили ризотто из молодого горошка с трюфельным маслом и пармезаном в качестве идеальной закуски. Карамелизированные креветки с баклажанной икрой послужат легким продолжением трапезы. Достойны внимания также десерты на основе экзотических фруктов в сочетании с легкими муссами и мороженым.
Traditional SUMOSAN The key to a successful Japanese restaurant is the freshness of the seafood. That’s why true gourmands are confident in going to Sumosan which was first launched at the Radisson in Moscow. The lobster salad has been particularly popular whilst the best hot dish is considered to be the lamb furikake: fried lamb ribs with a spicy mustard breaded coating. To continue your meal, we recommend ordering any of the original rolls, for example the “Albemarle”, named, incidentally, after the street in the heart of London where Sumosan is also based. www.sumosan.com
RUSSIA
Традиционный SUMOSAN Залог успеха японского ресторана – свежесть морепродуктов, вот почему знатоки уверенно отправляются в Sumosan, открытый при гостинице Radisson в Москве. Салат из лобстера пользуется особой популярностью у гурманов, а лучшей горячей закуской по праву считается «Ламб фурикаки» – бараньи ребрышки в пряной горчичной панировке. Для продолжения трапезы советуем заказать оригинальные роллы – например, «Альбемарль», названные, кстати, в честь улицы в самом сердце Лондона, где также расположился Sumosan.
39
FASHION
FOCUS ON
NIGHTWEAR This season is all about nightwear; loungewear has become an essential part of men’s tailoring. There are two types of nightwear: Pyjamas, which are now presented in luxurious fabrics and prints, and Loungewear, slightly less formal clothing designed in durable fabrics and shapes for comfort. Men’s nightwear has become a style staple since Marc Jacobs showed his collection for Louis Vuitton’s Fall Winter 2013 show. The entire show was styled around pyjamas. The designer himself then closed the show wearing a pyjama suit.
Tom Ford has also launched a range of silk pyjamas for the discerning gent complete with a range of velvet slippers. The pioneer in men’s pyjamas is Derek Rose. Originally based on London’s Saville Row, the brand takes men’s tailoring into nightwear. Famous for their prints, Derek Rose uses stripes and patterns to give a stylish feel to nightwear. They specialise in dressing gowns in particular, gowns which are made in satins and silks bearing the house stripe. Dressing gowns have become a part of everyday wear for men when around the house and we recommend wearing a matching pyjama suit to achieve real elegance in case a surprise visitor appears. For a more casual approach, V V suggests Loungewear, ideal for walking home after the gym, chilling out on the beach or quite simply for lounging about at home. Loungewear can be played with to make it contemporary daywear or smartly accessorised for the evening. High quality fabrics and muted tones of khakis, blacks and greys make the concept an understated alternative to dressing up. Polo shirts in block colours are teamed with patterned pants and zip up jackets for a minimalistic and sporty silhouette. Swiss brand Hanro has mastered the art of lounge clothing and has introduced a range of mercerized cotton basics for comfort and style. Hanro’s Fashion Basics range also includes undershirts and crew neck t-shirts in a range of block colours for the spring, making for an ideal opportunity to mix and match outfits. As well as nightwear, men’s underwear has evolved over the past few years. Developments in technology have meant that the variety of underwear on offer is now
Selection by Hanro
40
Luxury Magazine
В ФОКУСЕ – НОЧНОЕ БЕЛЬЕ шиве халатов – в частности, из атласа и шелка. Халаты стали для мужчин частью домашней одежды, и мы рекомендуем носить соответствующие им пижамы, чтобы выглядеть по-настоящему элегантно в случае появления неожиданных гостей. Каждодневные пижамы идеально подходят для прогулок домой после тренажерного зала, времяпрепровождения на пляже или просто домашнего отдыха. Их можно обыграть, чтобы они выглядели как каждодневная одежда или даже вечерняя, если прибегнуть к помощи аксессуаров. Высокое качество ткани и приглушенные тона хаки, черного и серого предоставляют альтернативу переодеванию. Однотонное поло в сочетании с цветастыми шортами и курткой на молнии создают минималистский спортивный силуэт.
Pyjama Set By Derek Rose
В этом сезоне в центре внимания – ночное белье. Пижамы, ставшие неотъемлемой частью мужского туалета, представлены сегодня как в роскошных тканях и принтах, так и в менее формальном стиле – выполненные из прочных тканей и имеющие свободный покрой. С тех пор как Marc Jacobs показал свою коллекцию осень-зима 2013 для Louis Vuitton, мужское ночное белье стало одним из основных направлений моды. Весь показ строился вокруг пижамы. Сам дизайнер на церемонии закрытия шоу был в пижаме. Компания Tom Ford также запустила линейку шелковых пижам в комплекте с бархатными тапочками для взыскательных джентльменов. Пионером по производству элитных мужских пижам является компания Derek Rose. Именно ей принадлежит идея пошива ночного белья на лондонской Сэвилл Роу, где первоначально располагалась мастерская компании. Визитная карточка Derek Rose – принты. Ткани в полоску или с узорами придают особый стиль ночному белью. Бренд также специализируется на по-
Derek Rose
41
FASHION
Selection by Hanro
substantial. New fabrics on the market allow for more comfort and a better fit and different styles have adapted to new features. British brand Sunspel has been designing core underwear for over 150 years, they introduced the boxer short to the UK in 1947 and it became famous in 1985 when Levis used it for the iconic commercial featuring Nick Kamen. Sunspel have made the white boxer short a cult staple in every man’s wardrobe. Derek Rose has also introduced a range of boxer shorts in prints and two button closures to coincide with the relaunch of its brand last year. Whilst the boxer short remains the most popular choice amongst men, newer brands are introducing tighter fitting styles such as the boxer brief. In fact, underwear brands are increasingly using briefs for their adverts as we head further into the 21st century. Pjyama Trouser by Sunspel
42
Luxury Magazine
Бренд Derek Rose также представил линейку трусовбоксеров c принтами и двумя кнопками, чтобы соответствовать стилю прошлого года. В то время как боксеры остаются самым популярным выбором у мужчин, новые бренды вводят более облегающие модели, такие как укороченные боксеры. По сути, в XXI веке бренды нижнего белья все чаще используют трусы-шорты для своих реклам.
Derek Rose
Швейцарский бренд HANRO освоил искусство гостиной одежды и ввел линейку стильных и комфортных моделей из мерсеризованного хлопка. Основная линейка HANRO также включает майки и водолазки однотонных цветов для весеннего сезона, что предоставляет идеальную возможность для комбинирования и сочетания нарядов. Как и ночное белье, мужское нижнее белье видоизменялось на протяжении последних нескольких лет. Развитие технологий привело к существенному разнообразию видов нижнего белья. Новые ткани на рынке и новые возможности позволяют создавать еще более комфортное и идеально скроенное белье любого стиля. Британский бренд Sunspel занимается разработкой нижнего белья более 150 лет; именно он ввел моду на короткие боксеры в Великобритании еще в 1947 году. Особенно популярны они стали в 1985 году, когда Levis использовал их для знаковых коммерческих показов Ника Камена. Sunspel сделал белые короткие боксеры обязательным атрибутом мужского гардероба.
Selection by Hanro
43
FASHION
I
C
O CANDY N I C ARM
КУЛЬТОВЫЕ ДАМСКИЕ СУМОЧКИ TODAY, ICONIC HANDBAGS HAVE BECOME AS MUCH AS OF AN INVESTMENT AS FINE JEWELLERY AND WATCHES; COVETED ARM CANDY FROM THE WORLD’S LEADING FASHION HOUSES IS NOW SEEN AS PART OF THE ESSENTIAL DAILY WARDROBE. CLASSIC ICONIC BAGS CAN ALSO INCREASE IN VALUE OVER TIME AS THEY BECOME MORE SOUGHT AFTER. THE V V TEAM HAS FOUND OUT THE HISTORY AND STORIES BEHIND SOME OF THE MOST POPULAR HANDBAGS FROM AROUND THE WORLD. В НАШИ ДНИ СУМКИ ИЗВЕСТНЫХ БРЕНДОВ ЯВЛЯЮТСЯ ТАКИМ ЖЕ УДАЧНЫМ ВЛОЖЕНИЕМ, КАК ЮВЕЛИРНЫЕ УКРАШЕНИЯ И НАРУЧНЫЕ ЧАСЫ; ЖЕЛАННАЯ СУМОЧКА ИЗ КОЛЛЕКЦИИ МИРОВЫХ ДОМОВ МОДЫ ТЕПЕРЬ СЧИТАЕТСЯ НЕОТЪЕМЛЕМОЙ ЧАСТЬЮ ПОВСЕДНЕВНОГО ГАРДЕРОБА. ЦЕННОСТЬ КЛАССИЧЕСКИХ СУМОК ИЗВЕСТНЫХ БРЕНДОВ МОЖЕТ СО ВРЕМЕНЕМ ВОЗРАСТИ, ТАК КАК ОНИ НАЧИНАЮТ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ВСЕ БОЛЬШИМ СПРОСОМ. V V УДАЛОСЬ СОБРАТЬ ФАКТЫ ИЗ ИСТОРИИ САМЫХ ПОПУЛЯРНЫХ СУМОЧЕК ВО ВСЕМ МИРЕ. 44
Luxury Magazine
DIOR Christian Dior designed its house motif, the Cannage, in 1947. It was inspired by the Napoleon chairs that were used for Dior’s fashion show. The Cannage motif is now the main signature of Dior’s famed Lady Dior Bag. The handbag was first launched in 1995 and has remained in production to this day. The legendary bag was made famous by Princess Diana who was given the bag during a trip to Paris and it instantly became a success. Not only did The Princess of Wales order every version available of the bag but she was also seen constantly carrying it, leading to its popularity. A year after its launch, the bag was renamed Lady Dior as a homage to Princess Diana with her blessing. Since then, some of the most beautiful women in the world have been associated with the bag, including Carla Bruni and Marion Cotillard in more recent years.
PRADA Prada’s Galleria bag has become a style staple. The bag is seen as a timeless icon in its own right and was named after the first Prada store which opened in The Galleria in Milan. The bag was designed as a tribute to the heritage of Prada and its continued growth since 1913. It comes in a wide variety of different leathers and colours, available even in crocodile and ostrich versions on a made to order basis. With its distinctively stylish size and shape making it a favourite, the bag also comes in versions adorned with flowers and jewels. Since its launch, the Galleria has been sighted on Miranda Kerr, Kylie Minogue and Chloe Moretz amongst other celebrities.
DIOR В 1947 году Кристиан Диор создал излюбленный мотив своего бренда – каннаж. Источником вдохновения для этого послужили стулья в стиле Наполеона III, которые Диор использовал во время показов моды. Сегодня мотив «каннаж» является «изюминкой» известной сумки Lady Dior. Модель впервые появилась в продаже в 1995 году, однако ее все еще можно приобрести. Легендарная сумочка обрела популярность благодаря принцессе Диане, которая получила ее в подарок во время поездки в Париж. Принцесса Уэльская заказывала каждую новую модель сумки и постоянно появлялась с ней на публике, тем самым увеличивая ее популярность. Через год после выпуска модель переименовали в Lady Dior в знак почтения к принцессе Диане с ее же разрешения. С тех пор с этой моделью сумки ассоциируются самые красивые женщины мира – в последние годы это Карла Бруни и Марион Котийяр.
PRADA Сумка Prada Galleria стала эталоном стиля. Эта неподвластная времени модель получила свое название в честь первого бутика Prada, открывшегося в торговом пассаже Gallery в Милане. Сумка была создана, чтобы отдать должное наследию модного дома Prada и его успешному развитию с 1913 года. Эта модель выполнена из различных видов кожи, в том числе страусиной и крокодиловой, и доступна во многих цветовых решениях. Легко узнаваемая благодаря размеру и форме, эта сумка выпускается также с цветочным узором и отделкой из драгоценностей. Среди известных почитательниц Galleria числятся Миранда Керр, Кайли Миноуг, Хлоя Морец и другие.
45
FASHION Asprey Asprey presents its British heritage and vast history in the form of its 1781 handbag, a classic that has been reworked over time by accessories designer Katie Hillier. The 1781 collection commemorates the year that Asprey was first established. The bag is a reflection on today’s traveller and is made in five different sizes ranging from a mini size 1781 to the weekender which is a holdall sized style of the bag. The 1781 bag is available in a range of exotic skins from python to ostrich and crocodile all in both seasonal and classic colours. Asprey’s fine craftsmanship is apparent in the bag’s every detail: the interior of each bag is suede in the matching colour of the exterior and most of the bags are designed five floors above the iconic Asprey Bond Street store. For over 200 years, craftsmen have worked on fine leather goods above the store itself, emphasising the prominence of the brand’s heritage.
Asprey Британские корни и история Asprey воплотились в сумке из коллекции «1781», этой усовершенствованной временем классике от дизайнера аксессуаров Кейти Хиллер. Коллекция «1781» создана в память о годе основания компании Asprey. Эта сумочка отлично подойдет для путешествий. Она представлена в пяти видах, отличающихся по размеру – от мини сумки образца 1781года до вместительных дорожных чемоданов. Модель «1781» представлена широким спектром экзотических видов кожи – от питона до страуса и крокодила – как в сезонном, так и в классическом цвете. Искусная работа модного дома Asprey проявляется в каждой детали: внутренняя часть моделей выполнена из замши в цвет внешней стороны сумок, дизайн которых разрабатывается пятью этажами выше легендарного бутика Asprey на Бонд-стрит. Более 200 лет здесь работают искусные мастера, создавая изделия из кожи и храня наследие бренда.
CARTIER:
CARTIER:
Cartier’s Jeanne Toussaint Bag is named after Cartier’s original head of Haute Jewellery, Jeanne Toussaint herself. Often associated with the brand, it is her vision that took Cartier in its art deco direction and made it what it is today. Rather than paying homage to Jeanne, the bag was named as an artistic dedication to the French brand’s muse. The bag itself comes in half crocodile and half leather, small details such as the silent clasps and the procedure used to make the bag give it a magical feel. Over one hundred different processes are used to produce a Jeanne Toussaint; craftsmen train for five years before having the skills to make one of these highly coveted bags.
Модель сумки Cartier’s Jeanne Toussaint получила свое название в честь директора дома Cartier бижутерии для высокой моды Жанны Туссен. Именно она подтолкнула Картье к стилю арт-деко и сделала бренд таким, каким мы знаем его сегодня. И, скорее всего, поэтому модель была названа в честь Жанны – как искусное посвящение музе французского бренда. Сама сумочка представлена в комбинации кожи крокодила и простой кожи. Такие мелкие детали, как беззвучные застежки и сам процесс закрытия, делают данную модель воистину волшебной. Нужно выполнить более ста различных операций, чтобы получить настоящую сумку Jeanne Toussaint: в течение пяти лет мастера обучаются навыкам, необходимым для создания этой удивительной модели.
46
Luxury Magazine
Anya Hindmarch
Anya Hindmarch
The Ebury is a long standing Anya Hindmarch classic and one of the first bags that Anya designed. The original Ebury was named in honour of Ebury Street in Pimlico and has since evolved into three families – the Bespoke Ebury, the Soft Ebury and the Featherweight Ebury. The Bespoke Ebury is an Anya Hindmarch signature piece launched in 2003 to celebrate a decade since Anya opened her first London store. Worn by everyone from Margaret Thatcher to Madonna, the Bespoke Ebury is handcrafted to order from the finest materials. The Featherweight Ebury is a lightweight version of the Ebury designed by using a new technique called thermo saldatura, a process that fuses leather with PU. The Ebury was first created in 1994. It has since been updated to become the Soft Ebury.
Знаменитая классическая модель от Ани Хиндмарш сумка Ebury была из первых в ее коллекции. Свое название Ebury получила в честь одной из улиц центральной части Лондона. С тех пор оригинальный бренд создал три разветвления – Bespoke Ebury, Soft Ebury и Featherweight Ebury. Bespoke Ebury – авторская модель Ани Хиндмарш, выпущенная в 2003 году по случаю десятилетия со дня открытия ее первого бутика в Лондоне. Легендарная Bespoke Ebury, с которой неоднократно были замечены Маргарет Тэтчер и Мадонна, выполнена из лучших материалов. Модель Featherweight Ebury – облегченная версия Ebury – изготовлена по новой технологии, в ходе которой кожа покрывается полиуретаном. Оригинальная модель Ebury была выпущена в 1994 году. Вскоре она стала известна как Soft Ebury.
MIU MIU:
MIU MIU: Miu Miu's stunning Madras Bag struck icon status almost instantly following its launch. First introduced in 2011, the bag which comes in six different styles is made with strong and resistant goatskin leather doubled with a semi rigid padding. The leather originates from India and is treated with natural chemicals to give it a slightly shiny effect. Each bag has an updated lock taken from the original Miu Miu collections and all of the bags are lined in boar skin, making The Madras the ultimate piece of arm candy to invest in.
Изумительная модель сумок Madras модного дома Miu Miu стала культовой сразу же после выхода коллекции в 2011 году. Она доступна в шести различных вариантах, выполненных из прочной сафьяновой кожи с двойной подкладкой. Кожа, доставляемая из Индии, обрабатывается природными веществами для достижения эффекта легкого сияния. Каждая модель имеет современную застежку, взятую из оригинальной коллекции Miu Miu. Все сумки отделаны кожей диких вепрей, тем самым делая модель Madras безусловно выгодным приобретением.
47
WORLD OF CHILDREN
1
SLEEPING
BEAUTY’S
TRENDS
Lana Berglas, founder of Catiouche, talks about fashion’s latest trends: luxurious children’s nightwear.
T
he key trend in children’s nightwear is elegant design. This is the vision of both Italian brand Sottocoperta and British brand Catiouche. Sottocoperta delights its followers with nightwear that is truly fashionable as it preserves every bit of Italian attention to detail, taste and ‘dolce vita’. Catiouche London is for parents who are looking for the finest materials and elegance in 100% organic quality. The style is pure, simple, classic and understated. The emphasis is on comfort, all in stylish neutral tones. Catiouche is also loved for making sleeping well into an exciting adventure for children, filled with stories of kind, wonderful characters. Children discover that their pyjamas are part of the bedtime stories with verses of poetry printed on them. Their blankets, bed sheets and toys are also elements of a magical story all about bedtime.
48
2
Luxury Magazine
КРАСИВЫЙ СОН:
модные тренды
Лана Берглас, основатель бренда Catiouche, рассказывает о последних модных трендах: эксклюзивных пижамах и ночной одежде для детей.
П
о мнению итальянского бренда Sottocoperta и британского бренда Catiouche, главное в этих изделиях – изысканный дизайн
По-настоящему стильные пижамы от Sottocoperta доставляют удовольствие своим обладателям, ведь в каждой детали сохраняется итальянский подход к мелочам, тонкий вкус и любовь к «сладкой жизни».
3
Бренд Catiouche London – это выбор родителей, которые ищут идеальное сочетание экологически чистых материалов и изысканности. Все модели выдержаны в скромном классическом стиле с акцентом на комфортность и в модной цветовой гамме нейтральных тонов. Catiouche превращает сон вашего ребенка в настоящее приключение в компании добрых и милых персонажей. На некоторых пижамах можно даже найти цитаты из любимых сказок. Одеяла, простыни, игрушки и пижамы – это детали волшебной сказки на ночь.
5
6
Еще одним направлением при создании детской ночной одежды стали пижамы с забавным дизайном. Здесь стоит отметить такие стильные бренды, как Stella McCartney и Dolce and Gabbana, которые запустили свои коллекции пижам. Своеобразный стиль дизайнеров прослеживается в каждой модели и создает особое настроение. Эти веселые и удобные пижамы привнесут нотку люксовой эксцентричности в атмосферу ночного сна.
4 1. Catiouche 2. Lana Berglas at Catiouche event 3. Catiouche 4. Sottocoperta 5. and 6. Stella McCartney
Часто дети очень неохотно расстаются со своими пижамами и носят их даже после сна. Именно поэтому многие бренды решили совместить ночную и домашнюю одежду, позволяя малышам дольше оставаться стильными. Модный бренд La Perla создает как пижамы для маленьких принцесс, так и чудесную домашнюю одежду для девочек 49
1 Another direction for nightwear is design with a fun side. Among the trendy and lasting creations are pieces by brands like Stella McCartney and Dolce and Gabbana that have ventured into nightwear and created signature designs filled with their custom patterns and spirits. Comfortable and fun, they fill bedtime with luxury eccentricity. Given how long kids spend in their pyjamas and that they rarely want to part with their beloved pyjamas straight after sleep, many brands combine nightwear with loungewear. Kids can keep on their pyjamas to run around in style. La Perla creates baby girl sleepwear as well as beautiful loungewear for the older girls. Garments are made with soft cotton jersey and trimmed with lace. Designs are a delight of softness and detail completed with comfortable elasticated waists. For a more casual approach, it’s Petit Bateau with soft and stretchy PJ’s that are the epitome of loungewear pyjamas, completed with gentle stripe and floral patterns for girls, as well as more fun polka dot varieties. Boys’ patterns feature a playful combination of wizardry, boxing and sailing elements. Most importantly, the nightwear trends fol50
2
3
4
low the overall fashion trends of conscious choices. It's important for parents to realise that the most important and luxurious sleep is an organic one. An organic fabric is much softer and more durable than the usual material as it is made with the finest 100% organic cotton, grown without the use of any synthetic agricultural chemicals and coloured naturally. For example Catiouche London uses organic cotton made without using chemical dyes or bleaching agents. This is essential for children's skin which is more sensitive to allergies and chemicals. Given how long children spend in their pyjamas, choosing organic cotton over other materials is simply the thoughtful and considerate decision parents should take. There was a time when the glorious, elaborate designs of the 19th century have largely been reduced to franchised purchases of princesses and superheroes, but the magic of bedtime prevailed and pyjamas are making a comeback as the most essential accessory of a child's bedroom. Fine quality organic materials and finishes, timeless understated designs with an eye on comfort - these principles, I believe, are essential to making children’s bedtime a healthy delight.
Luxury Magazine
постарше. Все модели выполнены из хлопковой ткани и украшены кружевом. Превосходный нежный дизайн дополнят эластичные элементы на талии. Для девочек бренд Petit Bateau представляет разнообразные модели пижам повседневного стиля из мягких эластичных тканей в нежную полоску, с цветочным узором или в веселый горошек. Модели для мальчиков представлены в причудливой цветовой гамме. Юные волшебники, боксеры и мореплаватели будут без ума от этой коллекции. Стоит отметить, что основные тенденции при создании ночной одежды для детей соответствуют современной моде. Прежде всего, родители должны понять, что залог здорового сна – это экологически чистая ткань. Она намного мягче и долговечнее, чем обычные материалы, т.к. сделана из 100% хлопка, окрашенного натуральными красками без каких-либо примесей.
5
6
К примеру, изделия бренда Catiouche London сшиты из хлопковой ткани, полученной без использования химических красителей или отбеливающих веществ. Она идеально подходит для детской кожи и не вызывает аллергических реакций. Учитывая тот факт, что дети носят пижаму достаточно долго, выбор в пользу такого хлопка будет благоразумным решением со стороны родителей. Было время, когда неповторимый дизайн XIX века сменило массовое производство изделий с изображением принцесс и супергероев. Тем не менее магия сна не развеялась, и сейчас мода на пижамы, как на необходимый элемент детской спальни, возвращается. На мой взгляд, отличное качество материала и его обработка, неподвластный времени утонченный дизайн и комфорт стали ключевым условием здорового детского сна.
8
7
1.Catiouche 2. and 3. Stella McCartney 4. Dolce and Gabbana 5. and 6. Sottocoperta 7. Dolce and Gabbana 8. Petit Bateau 51
A World of Pure Imagination
I
n an interior designed children’s room, creativity roams free and fun is the order of the day Children are the future. They are the future of industry, politics and the world. They are certainly the future of interior design, where the call for designed children’s rooms has grown hugely in recent years. No longer content with a slap of fresh paint and a couple of posters, children’s rooms are now themed, styled and designed, just like the rooms of their discerning parents from a very early age! So why the growing popularity? For Roselind Wilson from Roselind Wilson Design it is linked to the increasing number of families choosing to extend their property rather than move: “Families are opting to create more space for their families, as the value added to the property is greater than moving elsewhere. Clients are opting for well-designed, considered space for the children’s rooms and play rooms, to be attractive for all selling points. One to make their children happy and on another note to achieve better selling prices should they move on. Clare Pascoe of Pascoe Interiors agrees that it has a lot to do with the increasing number of people who require the skills of a designer for new builds. “Interior design is no longer an elite service; people of all walks of life now enjoy designing their homes and see the value in living in a more aesthetic environment, our lifestyles have changed greatly in the last few years. Ask any child what their dream bedroom would be and you would get an infinite possibility of answers. From a castle to a jungle, Atlantis to a ballet studio, children are all different and their imaginations are just as varied. Of course for the designer it’s a question of marrying the children’s vision and the parents’ specifications to create the perfect room to meet the brief. From the parents perspective the brief is usually to design multifunctional spaces that are future proofed to allow the space to adapt and grow with the growing needs of the child. Clare explains. “This brief is often different to the child’s perspective and this is where it gets really fun for designers. Children are great to work with as their creativity is clear of boundaries, and designing a dream bedroom through the eyes of the child is great fun, and seeing their great joy when it is revealed makes the challenges worth it.” The reaction of the client is also one of Roselind’s favourite parts of designing for a younger audience. “Children are so expressive of their emotions, which is by far the greatest reward for the hard work.”
52
“We’ve been having fun with tactile surfaces lately. Things like felt to stick things to or grass effect carpet along the floor and up the wall. My new approach is to make a child’s room tactile and fun: a place to interact with and stimulate creativity and learning.” The range of materials, products and furnishings available in the children’s market is enough to make any adult very jealous, but is a designer’s dream; they can let their creativity run wild to create a world of pure imagination.
www.pascoeinteriors.com www.roselindwilsondesign.com www.haminteriors.com
Nick Lee
Luxury Magazine
Мир чистого воображения
Ник Ли
Д
изайн интерьера детской комнаты предоставляет полную свободу творчества, а радость становится неотъемлемой частью рабочего дня. Дети – это наше будущее. Они – будущее индустрии, политики и мира. И, безусловно, они – будущее интерьер-дизайна. В последние годы спрос на дизайн детских комнат резко возрос. Уже не обойтись просто свежей покраской стен или парой плакатов – детские комнаты стали тематическими и стильными, их дизайну уделяется такое же внимание, как и дизайну комнат родителей, – причем с самого раннего возраста детей. Чем объясняется такая популярность? Для Розалинды Вилсон из Roselind Wilson Design это связано со стремлением семей к расширению жилой площади вместо переезда. «Семьи предпочитают увеличивать жилое пространство и таким образом повышать стоимость своей недвижимости, а не переезжать еще куда-то. Клиенты заинтересованы в хорошем дизайне комнат для детей – и ради того, чтобы дети чувствовали себя счастливыми, и ради повышения стоимости жилья в случае переезда. Клэйр Паскоэ из Pascoe Interiors считает, что при строительстве нового жилья возрастает спрос на квалифицированных специалистов в области дизайна. Дизайн интерьера – это больше не элитный сервис; люди разных слоев общества занимаются проектированием своего дома и ценят проживание в более эстетичной обстановке: наш образ жизни сильно изменился за последние несколько лет. Спросите любого ребенка о его спальне-мечте, и вы услышите в ответ бесконечное количество вариаций: от замка и джунглей, до Атлантиды и балетной студии. Все дети разные, с разным воображением. Конечно, для создания идеальной комнаты дизайнер должен решить вопрос сочетания детского видения и требований родителей. Представления родителей, как правило, четкие: разработка многофункционального пространства, которое может быть в дальнейшем адаптировано в соответствии с возрастающими потреб-
ностями детей. Клэйр поясняет: «Эта четкость часто отличается от детских ожиданий – и тогда начинается самое увлекательное для дизайнера. С детьми работать интересно, их творческое воображение безгранично, а когда видишь огромную радость детей, получивших спальню своей мечты, все затраченные усилия оправдываются». Для Розалинды реакция клиента – один из лучших моментов работы для юной аудитории. «Дети так искренни в своих эмоциях, и это лучшая награда за напряженную работу. «В последнее время мы экспериментировали с тактильными поверхностями. Это или вещи, кажущиеся липкими, или ковер с эффектом травы, расстеленный на полу и поднимающийся на стену. Мой новый подход – это создание тактильных и веселых детских комнат, сочетающих и стимулирующих творчество и обучение». Разнообразие материалов, товаров и оборудования для дизайна детских комнат достаточно велико на рынке, чтобы вызвать зависть у любого взрослого, но для дизайнеров это просто мечта – у них есть все для свободы творчества и создания мира чистого воображения. 53
WORLD OF CHILDREN HOW TO CHOOSE A GOOD
NURSERY
КАК ВЫБРАТЬ ХОРОШИЙ ДЕТСКИЙ САД By Marina Kim ou need more than a torch to find the best way through the British educational system, and you may need to start from the moment your child is born. If you wait too long you might be too late, as nurseries are increasingly seen as the only solid step towards a good prep. Demand for places in leading nurseries outstrips supply, and working out what you want from what is available is a real minefield, through which a good educational consultant can guide you. “There is a massive gap in the market due to the lack of good quality nurseries in central London. Too many children and not enough space,” says Evgenia Lazareva, MD of Carfax Education, herself a parent, planning to open her own nursery in London soon. Parents have to be prepared for the fact that it is never going to be the same as in their home country. The approach is different. However, it is worth remembering that British education has always been at the top of the league. You need to establish exactly what your family will need to determine which nursery will suit. Take Kensington and the surrounding area, for instance. If it is crucial to you for the nursery to be linked to a pre-prep, then you may wish to consider Garden House; if you want your child to start nursery at age 1, Pippa Pop-ins might work; families looking for a bilingual environment could get in touch with The French Nursery or Kensington Gardens Nursery (both French/English). Then you need to consider facilities, prep school transfer, length of day, holiday provision… Crucially, you need to get a feel for the place. “Many nursery schools are owned and managed by large corporations out of touch with the day to day requirements of the children. My first suggestion is to meet the owners,” says Pippa Deakin, founder of Pippa Pop-ins, a chain of nurseries she has recently sold.
Y
54
Марина Ким
P
азобраться в британской системе образования непросто. В некоторых случаях начинать надо прямо с рождения ребенка. Правильный выбор детского сада открывает дорогу в хорошую подготовительную школу. Спрос на места в лучших детских садах намного превышает предложение, но с помощью консультанта по образованию вы сможете выбрать оптимальный вариант. «Хороших детских садов в центре Лондона мало, и свободных мест в них недостаточно», – говорит Евгения Лазарева, директор компании Carfax Education, которая сама родительница. Евгения в ближайшее время планирует открыть собственный детский сад. Родители должны быть готовы к тому, что здесь многое не так, как в их родной стране, и подход к образованию иной. Однако не стоит забывать, что британское образование во все времена считалось наилучшим. Основная проблема – понять, что вы хотите и как это сопоставимо с тем, что имеется в наличии. Возьмем, к примеру, район Кенсингтон и его окрестности. Если вам важно, чтобы ребенок плавно перешел из детского сада в подготовительную школу, с которой этот садик работает, то Garden House будет хорошим выбором. Если же вы хотите, чтобы ребенок пошел в детсад уже в возрасте одного года, то неплохой вариант – Pippa Pop-ins. Семьи, которые ищут двуязычную среду, могут попробовать связаться с The French Nursery или Kensington Gardens Nursery (там говорят и по-французски, и по-русски). Также стоит задуматься о том, как вы будете добираться до детского сада, какие там условия быта, как долго длятся каникулы, а главное – будет ли вашему ребенку там уютно. «Хозяева многих детских садов – это большие корпорации, которые не уделяют особого внимания ежедневным потребностям детей. Очень важно познакомиться с владельцами», – утверждает Пиппа Дикин, учредитель Pippa Pop-ins, сети детских садов, которую она недавно продала.
Pictures of Asquith nurseries: West Hampstead Day Nursery & Pre-School
When choosing a nursery, look at menu examples and lists of available activities. The nursery should be spotlessly clean, display attention to detail, have a clear timetable and, preferably, some outside space. Thus, you will know what your child will be doing every day and also that they are in a stimulating environment. It is advisable to find out about overall staff turnover and whether the nursery has the same staff every day so that your child is not overwhelmed by the number of different faces. Remember that the decision always lies with you. Take a note of your first impressions and listen to your instincts. “I always looked for bubbly teachers of whom Mary Poppins herself would be proud!” says Ms Deakin. Nurseries have to register with Ofsted, and undergo regular check-ups, while this is optional for au-pairs. Nursery-educated children develop interactive skills which they will need when they go into reception aged four. Top nurseries are often oversubscribed. If you wait too long you might be too late. Register in advance and get recommendations (for example, from friends whose children attend). Do keep enquiring. If and when a place becomes available, nurseries will not call back everyone who was interested. If time is against you and the level of choice seems too wide, a good consultancy, like Carfax Education, can help you narrow your priorities, shortlist your options and take on much of the administrative work involved. For more information on Carfax Educational Consultants, Carfax Private Tutors and Carfax Educational Guardians call 020 7927 6200 or visit: carfax-consultants.com carfax-tutors.com carfax-guardians.com To contact Carfax Tutorial Establishment, call 01865 200676 or visit carfax-oxford.com
Luxury Magazine
Выбирая детский сад, ознакомьтесь с меню в столовой и расписанием занятий. Комнаты должны быть безупречно чистыми, ни одна деталь не должна остаться без внимания. И желательно, чтобы имелась игровая площадка на улице. Расписание занятий поможет вам понять, чем будет заниматься ваш ребенок в саду, а также убедиться, что скучать он не будет. Важно выяснить, насколько часто меняются преподаватели, кто и когда работает с детьми, чтобы ваш малыш не переживал из-за постоянной смены лиц. Помните, что решение принимаете вы. Первое впечатление и ваша интуиция помогут вам сделать выбор. «Я всегда искала таких воспитателей, чтобы даже Мэри Поппинс могла бы ими гордиться!» – говорит мисс Дикин. Детские сады в обязательном порядке зарегистрированы с Ofsted и проходят регулярные проверки инспекторов, что необязательно для частных гувернанток. Дети, которые посещали детский сад, развивают интерактивные навыки, которые им пригодятся, когда они пойдут в подготовительную школу в возрасте четырех лет. В самые лучшие детские сады попасть трудно. Необходимо заранее зарегистрироваться, а также не помешает получить рекомендательные письма от других родителей, чьи дети ходят в эти детсады. Стоит время от времени звонить в детский сад и спрашивать, появились ли свободные места. Если и когда появится свободное место, администрация переполненного садика вряд ли будет сама звонить всем желающим. Если у вас мало времени и самим не разобраться, обратитесь к хорошему консультанту, такому как Carfax Education: он предоставит вам лучшие варианты и возьмет на себя всю необходимой административную работу. Подробную информацию об услугах Carfax Educational Consultants, Carfax Private Tutors и Carfax Educational Guardians можно получить, позвонив по номеру 020 7927 6200 или посетив веб-сайты: carfax-consultants.com carfax-tutors.com carfax-guardians.com С Carfax Tutorial Establishment можно связаться, позвонив по номеру 01865 200676 или посетив веб-сайт carfax-oxford.com 55
beauty
Karine Solloway Photo by Hugo Burnard
We Speak Your Language
мы говорим с вами на одном языке
KARINE SOLLOWAY, THE FOUNDER OF THE FIRST LUXURY PRIVATE CLINIC FOR RUSSIAN-SPEAKING PATIENTS, EXPLAINS WHY BRITISH HEALTHCARE CAN BENEFIT FROM A RUSSIAN APPROACH.
ОСНОВАТЕЛЬ ПЕРВОЙ ЧАСТНОЙ РУССКОЯЗЫЧНОЙ КЛИНИКИ КАРИНА СОЛЛОВЭЙ – О ТОМ, ПОЧЕМУ РУССКИЙ ПОДХОД ДЕЛАЕТ БРИТАНСКУЮ МЕДИ ЦИНУ ЛУЧШЕ.
I remember the day I came to London 25 years ago. Relocating to a new country means that you have to start your life over: a new house, a new school for your child, new restaurants for meeting with your friends and, indeed, new friends. In some ways this process can provide an opportunity to reevaluate your life, however, there are some things that you just cannot live without, such as a family doctor and medical facilities you can trust. In Russia, you could rely on a tried and tested family doctor and you could be sure to see him or her when you wanted. Unfortunately, once in the UK, your GP is selected for you randomly based on where you live. Furthermore, getting an appointment to suit you rather than the doctor can be difficult if not impossible. And so we founded PolyClinica No.1 to provide Russianspeaking Londoners with the quality healthcare they deserve in a luxurious and modern environment. We guarantee the highest levels of medical care, together with service and support tailored to the needs and mentality of Russian patients: we have professional medical interpreters and the patient is able to see the relevant consultant whenever they require. We can arrange home visits and schedule your appoint-
Я вспоминаю, как переехала в Лондон 25 лет назад. Эмигрировать – значит, начать все с чистого листа: новый дом, новая школа для детей, новые рестораны для встреч с друзьями и, собственно, новые друзья. Это бесценная возможность переосмыслить свою жизнь. Но в этой жизни иногда отчаянно не хватает того, к чему ты привык.
56
Например, в России ты всегда был уверен, что найдешь лучшего врача через знакомых и попадешь к нему в удобное время. В Британии, к сожалению, тебе случайным образом предоставляют врача общей практики по месту жительства. И назначить встречу тогда, когда это удобно тебе, а не врачу, очень трудно, если вообще возможно. Поэтому мы открыли PolyClinica No.1, чтобы предоставить русскоговорящим лондонцам наилучшее медицинское обслуживание на современном уровне. Мы гарантируем высочайшее качество лечения и привычный для русского человека уровень комфорта. Пациент может воспользоваться услугами наших профессиональных медицинских переводчиков, а также получить консультацию в любое время. Мы организуем домашний прием, устроим визит к врачу и проведем все необходимые анализы за один
Luxury Magazine
ments and tests to happen all on the same day. Our doctors do not have a commercial relationship with the clinic so you can rest assured you won’t undergo any unnecessary treatment. Most important is our clinical service, which is supported by over 60 leading consultants and GPs all under the same roof. I have personally and carefully selected each and every doctor and I would trust any one of them with my own life. Each of our consultants is able to refer patients to a number of leading teaching hospitals and private hospitals if further treatment is required. The main difference between PolyClinica No. 1 and other private services is the level of empathy and service we consider essential. The British are known to take a more “Spartan” attitude to their health. Russians, on the other hand, take their
день. А поскольку врач не зависит от коммерческого успеха клиники, вам точно не назначат лишнего лечения. Особенно важно, что мы объединили под одной крышей более 60 лучших врачей страны. Я лично подбирала всех специалистов, и каждому из них я без колебаний доверю свое собственное здоровье и здоровье моей семьи. Наши врачи обладают богатым практическим опытом и возможностью приоритетного размещения своих пациентов в стационарах университетских и частных клиник, с которыми мы сотрудничаем. Главное, что отличает нас от других частных лондонских клиник, – это высокий уровень сервиса и эмпатии. Британцы известны своим спартанским отношением к собствен-
health, and more importantly, the healthcare for their loved ному здоровью, русские же, наоборот, к своему здоровью и ones, very seriously. A conversation with a consultant can здоровью близких относятся очень серьезно. В PolyClinica be more important for some of us that the actual treatment; No. 1 мы создали все условия для комфортного общения с we need to be reassured and normally the consultants don’t врачом – внимательного, без спешки и очередей. have much time for their patients. At PolyClinica No.1, howПомимо обычных услуг, у нас есть закрытый клуб, члены котоever, we have created a friendly and comfortable environment рого могут пользоваться дополнительными сервисами – наwhere every patient has enough time to discuss everything пример, такими как личный медицинский координатор, доthey need. No rush, no queues, no inconvenience. ступный круглосуточно. По первому вашему требованию он In addition to our regular service, we also offer an exclusive договорится с врачами об удобном времени и месте приема. membership. Members of the closed club of PolyClinica No.1 Вместе с партнерами из страховой компании One Hundred benefit from many unique additional services such as a person- Years мы запустили программу международного медицинскоal medical coordinator available 24/7 to schedule an appoint- го страхования, позволяющую получать лучшее медицинское ment whenever and wherever you need it. In association with обслуживание практически в любой точке мира. our partners, One Hundred Years Insurance, your membership will also include global private health insurance, mean- Чтобы поддерживать высокий уровень качества, мы ограниing that we can offer medical assistance to you pretty much чили количество клубных карт – членство в закрытом клубе можно получить только по приглашению. anywhere in the world. So that each of our members receives the highest levels of service, Честно говоря, мы создавали «поликлинику» для своих друmembership is strictly limited and available only by invitation. зей, и теперь приглашаем и вас присоединиться к нашему эксTo be honest, we created PolyClinica No.1 for our friends and клюзивному клубу. Здесь мы говорим с вами на одном языке. we’d be happy for you to join our exclusive club. And of course we speak the same language! www.polyclinica.com 57
beauty 2. BB Cream Sublime Complexion Light and organic BB cream will allow you to go for the fashionable makeup free look whilst also looking after your skin. Its ingredients include aloe, minerals and Himalayan nuts which hydrate and protect your skin without making it look glossy, lending it a delicate glow and a healthy look. www.dn-unik.com Price – €40
1. An Original Decision by La Prairie The brand unites foundation, concealer and a convenient little mirror in a single small stylish container. The sponge and concealer brush that are included also help owners to achieve the ideal skin tone in literally a matter of seconds. Price – £136
BB Cream Sublime Complexion
Оригинальное решение от La Prairie Бренд соединил тональный крем, консилер и удобное зеркальце в одном небольшом стильном флаконе, а входящие в набор губка и кисточка помогут достичь идеального цвета лица буквально за несколько секунд.
2
1 5
3. Immaculate Foundation by Hourglass A breakthrough liquid to powder formula that absorbs oil, camouflages imperfections, and delivers a longlasting velvet matte finish – without the need for touch ups. Price – £50 Идеальный тональный крем от Hourglass Жидкая пудра от Hourglass маскирует недостатки кожи и не требует повторных нанесений: кожа остается матово-бархатистой в течение всего дня.
58
4
Легкий органический bb-крем позволит создать модный в этом сезоне make-up free образ и позаботится о вашей коже. Входящие в его состав алоэ, минералы и гималайские орехи увлажняют, матируют и защищают кожу, придавая ей нежное свечение и здоровый вид. www.dn-unik.com
5. Burberry Sheer Concealer The light texture creates an ideal means of concealing any blemishes and removes dark rings - the tell-tale signs of fatigue - from under your eyes. Light-reflecting particles unobtrusively mask any imperfections creating the perfect foundation. The concealer also moisturises without blocking any pores. Price – £26
Burberry sheer concealer
3
Легкая текстура идеально скрыва4. Powder by Crème de la Mer ет недостатки кожи и «стирает» This luxurious finishing powder is so предательские следы недосыпа – light that it leaves skin looking flaw- темные круги. Светоотражающие частицы ненавязчиво маскируют и less and gives it a translucent look. создают прекрасную основу макияPrice – £55 жа. Консилер увлажняет кожу и не Пудра от Crème de la Mer забивает поры. Легкая текстура пудры Crème de la mer – последний штрих в вашем образе. Она придает коже безупречный и мерцающий вид.
beauty 2. The Gold Standard from Hourglass
1. Banana Joy
The lip care product No 28 LIP TREATMENT OIL helps to keep lips supple, moisturised and youthful. Its ingredients include 28 different oils, vitamins and active ingredients. The tip dispenser is made with 24 carat gold. Price – £32
Kadalys has created a soothing balm that combines extracts of yellow bananas with organic oils and moisturising wax. With its natural banana aroma, it’s an ideal product for children. Price – €12
Банановая радость Kadalys создали нежный бальзам, сочетая экстракт желтого банана, органических масел и увлажняющего воска. Средство с натуральным запахом банана и легкой текстурой идеально подходит детям.
Золотой стандарт от Hourglass
1
Средство для ухода за губами No 28 LIP TREATMENT OIL позволяет сохранить их упругими, увлажненными и молодыми. В его состав входят 28 различных масел, витаминов и активных ингредиентов. Наконечник дозатора выполнен с использованием 24-каратного золота.
2
3 3. Sweet Lips from Clarins
Сладкие губки от Clarins
Thanks to its light and smooth consistency, this gel is ideal for moisturising and smoothing out lips even in the roughest of weather. Its creamy aroma and stylish colours mean the gel has a multi-functional gleam. Price – £18
Благодаря легкой и нелипкой текстуре, этот гель идеально увлажняет и выравнивает губы даже в самую ветреную погоду. А сливочный аромат и нежные цвета делают гель многофункциональным блеском.
5. Innovative “O-Zone” Treatment Sensai has created a system to treat “O-Zone” by boosting collagen around the lips. This gel can be used any time you need it and it minimises age-related dullness and leaves lips youthful-looking. Price – £70
Инновационный уход O-Zone
4
5
4. Universal Lip Care
Универсальная забота о губах
Multi-coloured 3 in 1 Lip Care Mix by Make Up Store includes a light green scrub, a white mask, which is a terrific help when you want to remove lipstick, and pink lip balm. An essential travelling kit. Price – £14
Разноцветный три в одном Lip Care Mix от Make Up Store включает нежный зеленый пилинг, белую маску, которая также великолепно удаляет губную помаду и розовый бальзам. Это незаменимое средство в путешествии.
60
Sensai создала систему для ухода за областью губ. После нанесения, насыщенный гель стимулирует производство коллагена в «О-зоне», что минимизирует признаки старения и сохраняет упругость губ.
Luxury Magazine
1. A Magical Essence with Caviar Extract
2. ESPA’s calming eye lotion Give those eyes some well-deserved rest and forget about that tired look when you use ESPA’s lotion, designed for smooth skin around the eyes and made with extracts of fresh cucumber and watermelon. Price – £22.50
The brand La Prerie is famous for its line of genuinely revolutionary antiageing products whose essential ingredient is caviar extract. A serum for skin around the eyes with a gel texture noticeably reduces wrinkles, an effect which is noticeable after only a few days of applying it. Price – £92
ESPA успокаивающий лосьон для глаз Подарите своим глазам заслуженный отдых и забудьте об уставшем взгляде с лосьоном для нежной кожи век от ESPA c освежающими экстрактами огурца и арбуза.
Волшебная эссенция с экстрактом икры
Марка La Prerie известна своей линией поистине революционных антивозрастных средств, основным ингредиентом которых является экстракт икры. Сыворотка для кожи вокруг глаз с гелиевой текстурой заметно сокращает морщины, эффект наступает уже после нескольких дней использования.
1
2 4
3. The 10 minute effect
An eye mask by Sisley with active botanical ingredients will rapidly help you to hide the visible signs of fatigue. In just 10 minutes the skin around the eyes becomes smoother; any puffiness or dark circles simply disappear. Its easy to use formula and speedy results make the cream an irreplaceable addition to your cosmetics draw. Price – £79
4. News from DN – UNIK
Organic beauty brand UNIK, which specialises in anti-ageing skincare, has created an Eye Contour serum with 100% Hyaluronic acid. The serum soothes and smoothes the eyelids and helps prevent ageing of the skin. Price – €38
Эффект за 10 минут Маска для глаз от Sisley с активными растительными компонентами поможет быстро снять видимые признаки усталости. Всего 10 минут – и кожа вокруг глаз разглаживается, уходят отечность и темные круги. Легкость в использовании и быстрый эффект делает маску незаменимым атрибутом вашей косметички.
5. First Aid for Tired Eyes
Новости от DN – UNIK
Бренд органической косметики UNIK, специализирующийся на антивозрастных средствах, разработал сыворотку для области глаз с гиалуроновой кислотой, которая питает кожу и предотвращает появление морщин.
3
Enriched with camomile, this makeup pencil has a temporary cooling effect. The light transparent texture means it can be used on top of any other make-up you’re wearing. Price – £17 Скорая помощь уставшим глазам Обогощенный ромашкой, этот карандаш обладает моментальным охлаждающим эффектом. Легкая прозрачная текстура даст возможность использовать его поверх макияжа.
5
6
6. The Final Stroke by Sensai
In order to offer some intense moisturising treatment and to help make the skin around your eyes look younger, Sensai have been working on a new formula called Hydrachange. The essence of Hydrachange is rich and quickly absorbed due to the high concentration of Hyaluronic acid, making your skin more smooth and supple. Price – £90
Финальный штрих от Sensai
Для интенсивного увлажнения и омоложения кожи вокруг глаз в Sensai разработали комплекс Hydrachange. Эссенция Hydrachange с богатой и быстро впитывающейся текстурой содержит высокую концентрацию гиалуроновой кислоты, делая кожу более упругой и эластичной. 61
Travel
CHIC CANNES BREAK with Spa My BLEND by CLARINS
To escape the daily routine and wake up in the best of moods, V V magazine was invited by Clarins to a luxurious spa break in glamorous Cannes. A trip to Cannes is always exciting in itself, but indulging in a spa at Clarins’ most prestigious wellbeing centre Spa My Blend, nestled in the trendy Hôtel Majestic Barrière, has a celebrity-like feel to it. From the minute you arrive at the Hôtel Majestic Barrière, you feel confident that you are in the right place to get some first rate service and everything you could possibly want: accommodation, entertainment, restaurants, the spa and other relaxation facilities. The successful synergy of two world-famous brands, Clarins and Majestic, could satisfy even the most demanding of clients. And don’t just take our word for it... The 5-star Hôtel Majestic Barrière is the world’s leading hotel. There’s no wonder the hotel attracts celebrities from all over the world. It has all the facilities for a luxurious stay: an ideal location on La Croisette, facing the Mediterranean and the Palais des Festivals, 7 floors, and 350 rooms including 85 suites, two of which are penthouses - the Majestic and Christian Dior. It also has 3 floors of underground parking, a heated 62
outdoor pool all year round, a private beach with water sports and a private cinema... The icing on the cake is the wellbeing centre Spa My Blend by Clarins, the 450 sqm beauty oasis where you will be treated with Clarins’ unique methods to achieve that Red Carpet celebrity-look. In Spa My Blend you will experience Clarins’ signature facials and body treatments such as the “Red Carpet” or the “Croisette” which offer the ultimate combination of science and nature and helping to achieve the celebrity-look for a glamorous night-out. My Blend facial treatments are tenderly selected especially for you by the most highly-qualified beauty coaches according to your unique needs and demands. What is so unique about the My Blend concept? It was created by Dr. Olivier Courtin-Clarins to offer women highly personalized skin care and tailor-made treatments. The idea behind My Blend is to generate a personal programme with attractive, safe and effective solutions based on an in-depth diagnosis which involves discovering Your Essential Formula - the day and night cream that matches your skin profile from a selection of eight cutting-edge formulas - and identifying Your Formula Boosters - the pure active ingredients that match your immediate and urgent beauty needs. After being renewed and revitalised, it’s time to present yourself. Enjoy the fine dining in Majestic Barrière’s most famous restaurants: Fouquet’s Cannes offers traditional French Brasserie style cooking and La Petite Maison de Nicole, an ambassador of Nice’s famous eponymous restaurant, is reputed for serving the best Mediterranean specialties. Delicious French cuisine, fine wine, a pleasant atmosphere - Cannes couldn’t be better. Staying in the Majestic Barrière and pampering yourself at the Spa My Blend by Clarins would be an ideal break for those who value luxury, elegance, charm and the high life. www.my-blend.com www.clarins.co.uk www.lucienbarriere.com www.my-blend.com/c/spa
Luxury Magazine
Роскошный отдых с CLARINS Spa My Blend Clarins предложил V V сбежать от повседневной рутины и проснуться в отличном настроении в гламурных Каннах. Поездка в Канны увлекательна сама по себе, но если она включает в себя посещение Spa My Blend Clarins, расположенного в престижном Hôtel Majestic Barrière, то отдых становится по-настоящему «звездным». С первой минуты пребывания в Hôtel Majestic Barrière вы убеждаетесь в том, что именно здесь вас ждет самый лучший сервис: номер, развлечения, спа, рестораны и прочие услуги отвечают самым высоким стандартам. Сочетание брендов Clarins и Majestic – это воплощение мечты самых взыскательных клиентов. Мы предлагаем вам проверить все это на деле… Пятизвездочный Majestic Barrière – один из самых известных отелей в мире. Неудивительно, что именно здесь любят останавливаться звезды. В нем есть все, что нужно для роскошного отдыха: идеальное расположение на набережной La Croisette, с видом на море и Palais des Festivals, разместившиеся на семи этажах 350 номеров (в число которых входят 85 сьютов и два знаменитых пентхауса – Majestic и Christian Dior), трехуровневая парковка, бассейн с подогревом, собственный пляж с водными видами спорта и кинотеатр…
ные природные компоненты с последними достижениями науки, сделают вас настоящей звездой гламурной вечеринки. Все процедуры для лица разрабатываются лучшими специалистами лично для вас с учетом особенностей вашей кожи, ваших пожеланий и проблем. Чем же My Blend отличается от других? Система, созданная доктором Olivier Courtin-Clarins, предлагает женщинам индивидуальный подход и специально разработанные процедуры по уходу за кожей. В основе My Blend – система приятного, безопасного и эффективного ухода, который основан на результатах диагностики кожи и включает в себя Essential Formula (подходящие вашей коже дневной и ночной кремы) и Formula Boosters (набор активных ингредиентов, которые оказывают мгновенное и благотворное влияние на вашу красоту).
Вишенка на этом великолепном торте – занимающий 450 кв. м оазис красоты Spa My Blend by Clarins, где при помощи уникальных процедур от Clarins вы почувствуете себя настоящей знамени тостью, готовой выпорхнуть на красную дорожку. Специальные процедуры для лица и тела Spa My Blend Clarins “Red Carpet” или “Croisette”, сочетающие эффективПосле волшебного отдыха и обновления самое время выйти в свет. Насладитесь ужином в знаменитых ресторанах Majestic Barrière: Fouquet’s Cannes с его традиционной французской кухней или La Petite Maison de Nicole, «представителем» легендарного ресторана в Ницце, который предлагает традиционные средиземноморские блюда. Восхитительная французская кухня, чудесное вино, приятная атмосфера – это лучшее, что может быть в Каннах. Посещение Majestic Barrière и Spa My Blend by Clarins – идеальный отдых для тех, кто умеет ценить роскошь, элегантность, комфорт и красоту.
www.my-blend.com www.clarins.co.uk 63
chaumet.com
Liens, the new Chaumet watch
64
Luxury Magazine
APES HILL
POLO
CLUB AT
BARBADOS Belted pattern Dress- Michael Kors, ÂŁ238.65; Necklace: Bvlgari Diva necklace set in 18kt rose gold with amethyst, peridot, rubellite and pave diamonds, $ 86,0000; Bracelet: Bvlgari Diva bracelet set in 18kt rose gold with amethyst , rubellites, peridot and pave diamonds, $ 48,000; Shoes - Ralph Lauren; Bag - Ms.Subella London, ÂŁ320
Travel
Hat - Marina Prokopiva; Blouse - Ralph Lauren, £520; Necklace - Ottoman Hands ; Trousers Louis Vuitton; Bag - Ms.Subella London, £285
Our “Fashion meets Polo” photo shoot, with Anna Nicholas, Creative Director of Fashionable Photography, was hosted by the Williams family’s world renowned Apes Hill Polo Club in the beautiful Caribbean Island of Barbados. How did Apes Hill come about? Sir Charles Othniеl Williams (nicknamed COW Williams, after his initials) received his knighthood in 2000, for his huge contribution to construction, sport, agriculture and business in Barbados and the West Indies. C.O. Williams Construction Limited was formed in 1969 and has grown into the largest Construction and Development Company in Barbados and the Eastern Caribbean, producing landmark developments such as Port St Charles, the premier yacht marina and lifestyle resort. (Named after Sir Charles) The day that Charles went to work in 1951, his mother gave him the best advice that he has ever had: “Son, save your money and buy land. The Lord is making no more.” He has never departed from that policy. And so his construction operation led him to develop Apes Hill, his ex-dairy farm, into an amazing 470-acre polo, golf and residential community. He describes the land as, “Just the most beautiful piece of land in the world!” He’s right! Straddling the island with views to both the Atlantic and Caribbean seas, it is a truly magnificent spot that he and his partners in the development, Landmark and Wentworth Club should rightly be very proud of. 66
The first Polo game was played on the field in January 2003 with three generations of the Williams family playing together for the first time. Sir Charles, his two sons Stephen and Teddy and his grandson Oliver and granddaughter Camilla. The field is aptly named the “Elliott Williams” polo field in honour of Sir Charles’ father. This was not the only first. The first Barbados Open final, now considered to be the most exciting and popular tournament in Barbados which hosts both foreign and local players, was held at Apes Hill Club for the first five years. A veteran polo player and captain of the Barbados Polo Club for over 35 years, Sir Charles is a passionate and intensely competitive man. We watched him jumping up from the side-lines, running up and down the side of the polo field, shouting encouragement to his team and also in the thick of it, as he still plays top quality polo, on the field too. His granddaughter, Camilla, was our host during our photo shoot, where we were given full use of the beautiful colonial styled clubhouse and unprecedented access into the 108 polo pony stable block. Thank you Apes Hill and the Williams family for a truly fantastic “Fashion meets Polo” – photo shoot experience! www.apeshillpolo.com www.apeshillclub.com www.fashionablephotography.co.uk
Luxury Magazine
ПОЛО-КЛУБ APES HILL НА БАРБАДОСЕ Наша фотосессия «Играй в стильное поло» с Анной Николас, креативным директором журнала Fashionable Photography, проходила в гостеприимной компании владельца известного поло-клуба Apes Hill Чарльза Уильямса на острове Барбадос в Карибском море. Как появился Apes Hill? Сэр Чарльз Осниэл Уильямс (известный также как СOW Уильямс) получил рыцарское звание в 2000 году за огромный вклад в развитие строительного, спортивного, сельскохозяйственного и коммерческого сектора на Барбадосе и других островах Вест-Индии.
ние клуба в колониальном стиле и эксклюзивный доступ в конюшни, где размещаются 108 поло-пони. Мы выражаем благодарность поло-клубу Apes Hill и семье сэра Уильямса за фантастическую фотосессию «Играй в стильное поло»! www.apeshillpolo.com www.apeshillclub.com www.fashionablephotography.co.uk
Компания C.O. Williams Construction Limited была основа в 1969 году и со временем стала одной из крупнейших строительных компаний на Барбадосе и в восточной части Карибского моря. Известными проектами этой компании являются пристань для яхт Port St Charles и первоклассный курорт, названный в честь сэра Чарльза. В день, когда Чарльз устроился на работу, мама дала ему самый лучший совет: «Сынок, свои накопленные средства вкладывай в покупку земли, ведь Бог не сотворит ее больше». Уильямс всегда придерживался этого кредо. И его строительный бизнес помог ему трансформировать молочную ферму Apes Hill в великолепный поло-клуб. Теперь на 470 акрах земли расположились площадки для игры в поло и гольф, а также жилой комплекс. Чарльз называет эту территорию самым красивым местом на земле. И он, безусловно, прав! Барбадос омывается водами Карибского моря и Атлантики, и это действительно величественное место, которым сэр Уильямс и его партнеры клуба Landmark and Wentworth вправе гордиться. Первый матч по поло был сыгран здесь в 2003 году, и впервые в нем участвовали представители трех поколений семьи Уильямсов – сэр Чарльз, два его сына Стивен и Тедди, внук Оливер и внучка Камилла. Поле для игры в поло названо в честь отца Чарльза Эллиота Уильямса. Сэра Чарльза можно назвать страстным игроком, которому присущ дух соревнования, ведь он является ветераном игры в поло и капитаном поло-клуба на Барбадосе уже на протяжении 35 лет. Мы видели, как активно он прыгает и бегает по всему полю, подбадривая свою команду и демонстрируя первоклассную игру в поло. Его внучка Камилла гостеприимно помогала нам во время фотосессии. В нашем распоряжении были прекрасное зда-
Earrings - Mediterranean Eden earrings, $10, 200 ;Necklace Bvlgari Tondo sun pendant set $ 6,300; Shirt - Ralph Lauren; Belt - Zara; Gaucho hat Gauchoclothing Argentina, $95 67
Red jacket - Ralph Lauren Limegrove Life style Centre, Barbados; Jeans - Polistas http://www.polistas.com -ÂŁ90; Belt - Ralph Lauren - Limegrove Life style Centre, Barbados
Photographer & Stylist - Anna Nicholas www.fashionablephotography.co.uk Location - Apes Hill Polo Club Barbados Stylist Assistant - Suki Miles Models: Kristen and Marissa Gittens, Melanie Mark, Michelle Teller, Kaya Gray Barbados Makeup and hair 1 : Tessa Vaughan Barbados Makeup and hair 2 : Brittany Tuleja, Barbados Designer Clothing - Lime Grove Barbados Retoucher - Svetlana Pasechnik Lightning director - Chris Browne Denmark Film Studio - Fashionablephotography
Luxury Magazine
69
Travel
THE MAGIC OF AFRICA “THERE’S ONLY ONE THING I WANT NOW: TO RETURN TO AFRICA. WE STILL HAD NOT LEFT BUT WHEN I WOKE UP AT NIGHT I LAY THERE LISTENING AND PINING FOR IT ALREADY”. Ernest Hemingway, Green Hills of Africa
A
frica draws us, we who live in other continents, in one form or another. People, whether driven by a thirst for adventure, glory, wealth or a desire to make the world better, continue to come from across the globe to visit this continent where – according to one theory at least – the human race began. V V was interested to discover why the hearts of so many famous writers, actors and poets would beat faster at their very memories of Africa. So we went to Kenya! So the company New African Territories made our autumn trip an unforgettable one allowing us to experience Kenya at the most wonderful time of year. The New African Territories chain boasts a group of deluxe lodges and camps with a huge array of unique activities on offer. What’s brilliant is that it’s “all-inclusive” at each lodge, not just food and drink but also the activities and excursions *. There are even private planes or helicopters at your disposal to make your stay in Kenya even more comfortable. One of these kemps' and logdes' main characteristics is its protection of the environment and care for the local surroundings. The politics of eco-tourism has also led to the defence of the country’s indigenous wildlife. Our first stop was the Sabuk Lodge in central Kenya on the northern side of the Laikipia Plateau. The Sabuk Lodge is made up of six cottages situated at a height from which there is a magnificent view of the hills, mountains and river. “Jambo!” said a woman with a dog who welcomed us. This 70
was Verity, the owner. After a little tour and some drinks we decided to have a rest. On entering the room where we were to spend the night we were surprised to find that we appeared to be missing… several walls! But, as past experience has proved, things couldn’t be any other way! In Kenya, you just want to spend every minute absorbing the beauty of nature with every cell in your body so a wall is a barrier between you and that great untouched landscape. Anyone who’s seen an African sunset, sunrise or vast star-covered night sky understands our drift. After overcoming our little confusion and a perfect nap, we headed out on safari. It’s a strange feeling just watching while these great animals do you the favour of putting up with your presence; it’s admirable and bewitching all at once. Sabuk Lodge is also known for its camel rides and picnics by the river. As with other New African Territories lodges and camps, there is a bed night fee at Sabuk which means that there is a charge for one night’s stay per guest which goes to the local Community budget. The village of Nalare is not far and even the smallest contribution makes all the difference. Verity helped to build a girls’ dormitory at a school herself, providing it with furniture and materials, and taught the local women how to make Elephant - dung paper which is considered special. All this makes Sabuk Lodge the ideal place for a full, informative experience which the whole family can enjoy.
МАГИЯ АФРИКИ
B
сех нас, жителей других континентов, в той или иной степени влечет Африка. Ведомые жаждой приключений, славы, богатства или потребностью сделать мир лучше, люди со всех стран продолжают приезжать на этот континент, где по одной из теорий и зародилось человечество. V V интересно было понять, почему сердца многих знаменитых писателей, актеров и поэтов начинали биться быстрее при одном только упоминании об Африке. Итак, мы отправляемся в Кению! Компания New African Territories сделала наше осеннее путешествие незабываемым, позволив прочувствовать Кению в самое замечательное время года. В сеть New African Territories входит группа люксовых лоджей и кэмпов с большим выбором уникальных развлечений. Знаменательно то, что в каждом лодже «все включено» – причем не только еда и напитки, но и развлечения и экскурсии*. При желании можно воспользоваться частными самолетами или вертолетами, что сделает ваше пребывание в Кении еще более комфортным. Главной особенностью данных кэмпов и лоджей является охрана окружающей среды и забота о местных общинах. Политика эко-туризма также дает возможность сохранить первозданность дикой природы. Нашей первой остановкой стал Sabuk Lodge, расположенный в центральной Кении, на северной части плато Лайкипиа. Sabuk Lodge – это шесть коттеджей, разместившихся на возвышенности, откуда открывается великолепный вид на холмы, горы и реку.
Luxury Magazine
«Джамбо!» – поприветствовала нас дама с собачкой. Это была Верити, хозяйка лоджа. После небольшой экскурсии и напитков мы решили отдохнуть. Войдя в номер, где нам предстояло провести ночь, мы с удивлением обнаружили, что там не хватало... некоторых стен. Но, как показала практика, по-другому и быть не может! В Кении красоту окружающего мира хочется впитывать каждую минуту всеми клеточками тела, и любая стена – это барьер между вами и великолепной первозданной природой. Те, кто когда-либо видел африканские закаты, рассветы и бесконечную звездную россыпь на ночном небе, понимают, что мы имеем в виду. Поборов смущение и отлично выспавшись, мы отправились на сафари. Странное ощущение, что ты лишь зритель и гордые животные делают тебе одолжение и мирятся с твоим присутствием, восхищало и завораживало одновременно. Sabuk Lodge знаменит своими прогулками на верблюдах и пикниками у реки. В Sabuk, как и в остальных лоджах и кэмпах New African Territories, действует правило bed night fee, где сумма за одну ночь с гостя идет в распоряжение местной общины. Неподалеку расположено поселение Наларе, и даже маленькая помощь для него очень важна. Сама Верити помогла построить в школе общежитие для девочек, снабдить школу мебелью и рабочими материалами и обучила местных женщин изготовлять Elephant-dung бумагу, которая считается эксклюзивной. Все это делает Sabuk Lodge замечательным местом для наполненного познавательными приключениями семейного отдыха.
«СЕЙЧАС Я ХОТЕЛ ТОЛЬКО ОДНОГО: ВЕРНУТЬСЯ В АФРИКУ. МЫ ЕЩЕ НЕ УЕХАЛИ ОТСЮДА, НО, ПРОСЫПАЯСЬ ПО НОЧАМ, Я ЛЕЖАЛ, ПРИСЛУШИВАЛСЯ И УЖЕ ТОСКОВАЛ ПО НЕЙ». Эрнест Хемингуэй, «Зеленые холмы Африки» 71
Our next point of call was Serian Camp on the banks of the river Mara out in the secluded Mara North valley. The camp’s founder, Alex Walker, is an eco-safari ideologist. He has given work to many of the Masai, the indigenous peoples of the Masai Mara region. As the fight for land between farmers and conservationists continues, it’s extremely important that the locals have access to work. A walk or a drive in the jeep with one of the experienced guides, many of whom are Masai, can help you feel and understand the lay of the land better. Every separate camp is equipped with its own jeep and guide, allowing you to develop a schedule that works for you. The managers, Roisin and Adrian, will gladly offer their advice. Old timers would recommend a visit to Serian Camp during the zebra migrations. In November or May, you can see newborn cubs and spend the rest of the time simply enjoying a bird safari and walks along the river. You can also sleep in camps by the river, one of which is near the hippos and from the other you can catch fish standing on the terrace.
72
The most delightful thing is the Nest, a tree house designed not only for having meals under the stars but also for spending the night. The sounds of the river, birds and hippos combined with an endless starlit sky will make you feel calm and unusually free. If you’re lucky enough to be there for a full moon, you’ll see how close the moon is to the expanse of the river. The next evening found us already at Kipalo on the border of Kenya’s biggest national park Tsavo. An initiative was originally set up here to protect wild elephants which, robbed of their territory, had caused the local population a lot of damage and to tackle poachers who were threatening the elephants with extinction for their ivory tusks.
Luxury Magazine
Следующим пунктом назначения был Serian Camp, расположенный на берегу реки Мара, в уединенной долине Mara North. Основатель кампуса Алекс Уолкер является одним из идеологов эко-сафари. Он дал работу многим масаи, коренным жителям территории Кении Масаи Мара. Поскольку борьба за землю между фермерами и защитниками дикой природы продолжается, очень важно, чтобы местные жители имели работу. Прогулка или поездка на джипе с опытным гидом, большинство из которых масаи, поможет вам лучше понять и почувствовать колорит страны. За каждым отдельным кэмпом закреплены джип и гид, что позволит вам разработать свою программу. Менеджеры Serian Camp Рашин и Адриан с удовольствием помогут вам советами. Старожилы советуют посетить Serian Camp в период миграции зебр. В ноябре или мае можно увидеть новорожденных детенышей, а в остальное время просто насладиться птичьим сафари и прогулками вдоль реки. Можно остановиться в тентах на реке, один из которых соседствует с бегемотами, а в другом можно ловить рыбу прямо с вашей террасы. Особое удовольствие – это Nest, дом на дереве, где можно не только поужинать, глядя на звезды, но и остаться на ночь. Шум реки, пение птиц и отдаленное общение бегемотов в сочетании с бескрайним звездным небом подарят вам спокойствие и необычайную свободу. Если вам повезет и вы застанете полнолуние, то ощутите близость луны на расстоянии вытянутой руки. 73
This is a camp, that includes a restaurant, a relaxation zone and a pool up on the hill. You couldn’t bring yourself to call a set of luxurious tents with every possible facility and a breath-taking view of the valley a “camp”. The installation at Kipalo still remains unfinished and the owners have big plans for making an enormous oasis in amongst the wildlife. Every bedside table includes a whistle and a torch; although the animals don’t tend to come close, it’s much better to be on your guard. As well as going on walking safaris or out in a jeep, here you can undertake an actual ranger course. There are several levels and after each one you have to pass tests (for which you receive a certificate). It’s a serious but exciting experience. You feel as if you’re a real adventurer and a defender of nature. Our last stop was Delta Dunes on the delta of the river Tana that opens out into the Indian Ocean. Overjoyed at our accustomed lack of walls, we went for dinner and watched the most beautiful sunset we had ever seen. At Delta Dunes, everyone can find something to do which is to their taste. You can go fishing or for a boat ride along the river Tana where you’ll meet families of hippos. You can spend an unforgettable day on a completely empty beach where only baboons will be watching you from a distance and swim in the ocean as much as you like. You can learn how to use a “sand yacht” on the most beautiful dunes or just walk about with a camera in the hope that you’ll be able to translate all the magnificence and peace that surrounds you into a digital format. There’s also a little fishing village nearby where you can buy fresh seafood. Motor boats only go along the river with the permission of Delta Dunes and according to an agreed timetable. This is due to a concern for the surroundings, although the locale well-supported. Forgetting about phones, the internet and other business, we just relaxed properly, calmly and without a care in the world. And now for dessert: a few words about food. Dear gourmands, if you prefer food that needs no culinary tricks but still has a million tasty nuances, you will definitely find it here in Kenya. The simple but original selections of vegetables, fruit, meat and seafood could seriously 74
EVERY BEDSIDE TABLE INCLUDES A WHISTLE AND A TORCH; ALTHOUGH THE ANIMALS DON’T TEND TO COME CLOSE, IT’S MUCH BETTER TO BE ON YOUR GUARD.
compete with the menus of the best restaurants in the world’s biggest cities. That brings us to the end of our journey in Africa… Like Hemingway, we already miss it. For details see: www.africanterritories.co.ke
Luxury Magazine
Следующий вечер застал нас уже в Kipalo, который расположен на границе самого большого в Кении национального парка Tsavo. Данный проект был разработан для защиты диких слонов от браконьеров, истреблявших их ради бивней. Кроме того, имея собственную территорию, слоны не наносят урон местному населению.
балку или морскую прогулку по реке Тана, где вы познакомитесь с семьей бегемотов; можно провести незабываемый день на совершенно пустынном пляже, где только издали за вами будут наблюдать бабуины, и вдоволь наплаваться в океане; можно научиться кататься на «песчаной яхте» по красивейшим дюнам или просто ходить с фотоаппаратом в надежде перенести в цифровой формат все великолепие и спокойствие, которое вас окружает. Здесь также находится маленькая рыбацкая деревня, где можно купить свежайшие Сегодня это лагерь, на территории которого имеется ресто- морепродукты. ран, зона отдыха и бассейн на холме. Называть «лагерем» Моторные лодки ходят по реке только с разрешения Delta роскошные тенты со всевозможными удобствами и умопомDunes и по согласованному расписанию. Это вызвано заборачительным видом на долину язык не поворачивается, и все той об окружающей среде, хотя и местные общины не обдеже на тумбочке вы найдете свисток и фонарик: хотя животлены поддержкой. ные не подходят близко, лучше быть начеку. Забыв о телефонах, Интернете и делах, мы просто по-настоящему Кроме пешей прогулки или поездки на джипе, здесь можно отдыхали – спокойно и без суеты современного мира. пройти настоящий курс рейнджера. Он состоит из нескольких уровней, по окончанию которых вы проходите испы- И на десерт – несколько слов о еде. Дорогие гурманы, если тания и получаете сертификаты. Это весьма серьезный, но вы предпочитаете продукты, которые не требуют кулинарувлекательный опыт – вы почувствуете себя настоящими ис- ных ухищрений, но при этом обладают миллионом оттенков вкуса, вы обязательно найдет их здесь, в Кении. Незатейликателями приключений и защитниками природы. вые, но оригинальные трапезы из овощей, фруктов, мяса и Нашей последней остановкой стал Delta Dunes, располоморепродуктов могут вполне поспорить с меню лучших реженный в дельте реки Тана, впадающей в Индийский океан. сторанов больших городов. Обрадовавшись привычному отсутствию стен, мы отправились на ужин, во время которого наблюдали самый красивый Вот и подошло к концу наше путешествие в Африку… Как и закат из когда-либо виденных нами. В Delta Dunes каждый Хемингуэй, мы уже по ней скучаем. найдет себе занятие по вкусу: можно отправиться на рыПодробности смотрите на сайте www.africanterritories.co.ke НА ТУМБОЧКЕ ВЫ НАЙДЕТЕ СВИСТОК И ФОНАРИК: ХОТЯ ЖИВОТНЫЕ НЕ ПОДХОДЯТ БЛИЗКО, НО ЛУЧШЕ БЫТЬ НАЧЕКУ.
75
Travel
BARCELONA LUXURY
THE MAGIC TOUCH OF Majestic Hotel & Spa, Barcelona, is the flagship of Majestic Hotel Group, which has a priceless experience at the creation of urban hotels. Established in 1918 by the Soldevilla family it is now under the leadership of a fourth generation. It is ideally located on the corner of Paseo de Gracia and Calle Valencia, one Barcelona’s main avenues. The last refurbishment took place in 2013 and the hotel now has 275 rooms and suites with 6 penthouses featuring impressive terraces on the top floor enjoying views on to Barcelona’s most iconic buildings – the Agbar tower and the temple of La Sagrada Familia. Majestic Hotel & Spa is also known as the “hotel of the Arts” for its close relationship with the fine arts. It has always been displaying a variety of art pieces by contemporary and modern artists, including Miquel Barceló, Richard Deacon and Anish Kapoor. Majestic Hotel & Spa represents a master blend of classicism and modernity with a spacious comfortable rooms furnished in a classical style full of natural light. Top quality linen, cotton and trevira designed by exclusive labels like Ralph Lauren, Güell-Lamadrid, Gancedo and Gaston & Daniela leaves a good impression. Located in the center of the city it has an astonishing ability to feed people from its luxurious bars and the restaurant, Majestic Hotel & Spa always hosts famous people from Barça players to cinema stars and politicians. The Majestic’s new gastronomic offer with its award-winning culinary advisor Nandu Jubany offers sophisticated cuisine in the authentic atmosphere, using seasonal ingredients 76
and maintaining high-quality service. Majestic Brunch has become a favorite brunch spot for the locals and curious travelers. Selection of traditional dishes washed down with crisp fragrant Moët & Chandon champagne seems like a perfect Sunday afternoon indulgence. A beautiful roof-top terrace La Dolce Vitae is the ideal place to enjoy a delicate breeze and the soft rhythms of Bossa-nova & Jazz played by the best DJs. Impressive decorative elements, such as the spacious sofas or the mural painting created by artist Philip Stanton. The 10th floor of the hotel is also known as the Majestic Moments Floor due to Spa located in there. The success of it is founded upon its highly skilled team. Their facial and body procedures like Diamond Dust and Crystal Honey treatments will prove irresistible to anyone wishing to mitigate stress or just to pamper himself /herself. In 2011 Majestic Spa was awarded the SpaExcellence Certificate. It was the first one to obtain such accolade in Europe.
Luxury Magazine
ОЧАРОВАНИЕ РОСКОШИ: БАРСЕЛОНА Majestic Hotel & Spa в Барселоне является ведущим представителем сети отелей Majestic, которая имеет бесценный опыт в создании отелей городского типа. Majestic Hotel & Spa был основан в 1918 году семьей Солдевилла, и сейчас им управляет уже четвертое поколение. Отель идеально расположен на углу центральных улиц Барселоны – Paseo de Gracia и Calle Valencia. Последний раз отель обновлялся в 2013 году. Сейчас в нем 275 номеров, люксов и 6 пентхаусов с изумительными
ство отеля – изысканная кухня с сезонными ингредиентами и первоклассным сервисом от кулинарного эксперта Нанду Джубани, отмеченного наградой. Majestic Brunch стал излюбленным местом для завтрака как местных жителей, так и туристов. Большой выбор традиционных блюд в сочетании с изысканным шампанским Moët & Chandon позволит расслабиться в воскресный полдень. Превосходная терраса на крыше здания La Dolce Vitae – это идеальное место, где можно насладиться легким бризом и ритмами босановы и джаза от лучших ди-джеев. Впечатляющие элементы декора, просторные диваны и фресковая живопись были созданы художником Филиппом Стантоном. Десятый этаж отеля также называют Majestic Moments Floor благодаря расположенному здесь спа-центру. Его успеху способствует профессиональный коллектив работников. Их процедуры для лица и тела «Бриллиантовая пыль» или «Кристальный мед» помогут вам снять стресс или просто побаловать себя. В 2011 году Majestic Spa получил награду SpaExcellence Certificate. Это первый спа-центр в Европе, получивший столь высокую оценку. www.hotelmajestic.es
террасами на верхнем этаже, откуда открывается потрясающий вид на культовые постройки Барселоны – башню Агбар и храм Святого Семейства. Majestic Hotel & Spa также известен как «отель искусства». Здесь не раз проходили выставки современных художников и скульпторов, таких как Микель Барсело, Ричард Дикон и Аниш Капур. Majestic Hotel & Spa представляет искусное сочетание классицизма и современности – просторные комфортабельные комнаты, обставленные в классическом стиле, полны естественного света. Впечатляют роскошные ткани из хлопка, льна и тревиры, созданные такими известными брендами, как Ralph Lauren, Güell-Lamadrid, Gancedo и Gaston & Daniela. Расположение отеля в центре города предоставляет его гостям возможность отведать кухню местных баров и ресторанов. В Majestic Hotel & Spa всегда останавливаются известные люди: от игроков футбольного клуба Барса до звезд кино и политиков. Новое гастрономическое новше77
Escape to a Parisian Paradise Escape to a Parisian paradise this spring. With shops to die for and culinary delights, Paris is the perfect destination for a short break. The easiest way to travel to Paris is via the Eurostar. Now with several daily services from London St Pancras to Paris, trains take as little as two hours and fifteen minutes. We particularly recommend travelling on Business Premier. Benefits include access to the business lounge, express check-in and a delicious meal by Raymond Blanc on board. Located just 2.9km from Paris International Station is the Le Burgundy Hotel. Steps away from the famed streets of Rue Cambon and Rue Fauborg, this hotel is a hidden gem. The hotel was closed in 2008 for a two year refurbishment and millions of Euros have been spent on restoring it to the highest of standards. Now, it boasts a large swimming pool and spa as well as many luxurious rooms and sumptuous suites. The Le Burgundy also features modern artwork throughout to complement the hotel’s contemporary feel. Upon arriving at the hotel, there is a cream leather reception desk and marble floors. Rooms are also opulently decorated: designed with eight themes in mind, each room features splashes of colour and this, combined with the velvet fabrics and the Flipo carpets, places these rooms at the height of luxury. One of the signature rooms, the Penthouse suite, named L'appartement, can be reached via a private lift and has a balcony as well as a jacuzzi with an open ceiling. 78
The hotel also has a spa using Carita products and guests are welcome to make use of its extensive swimming pool, hammam and sauna. Perhaps the best part of Le Burgundy is its Michelin starred restaurant Le Baudelaire. Headed by Chef Pierre Rigothier, Le Baudelaire was awarded its star in 2010. Open for both lunch and dinner, the restaurant offers fine French cuisine. Pierre designs his menu around seven starters, four fish dishes and five meat dishes depending on what he sources at the market. The dinner menu is renewed throughout the year and the lunch menu is changed on a weekly basis. The Blue Lobster Cooked in Nacre to start is one of Pierre's signature dishes and just one of the many that he has become renowned to have mastered. Alongside Pierre's talent is head Pastry Chef, Stephane Tranchet. After training with Pierre Gagnaire for ten years, he now brings his tantalising creations to the restaurant for afternoon tea and desserts. Of course once you have enjoyed all the delights Paris has to offer, with its exquisite shopping, dining and hotels it will be difficult to leave, but when you do the Eurostar is just as easy to catch back to London from Paris.
www.eurostar.com For more information on Le Burgundy and Le Baudelaire, visit: www.leburgundy.fr/ and www.lebaudelaire.com/
Luxury Magazine
Побег в парижский рай Окунитесь в атмосферу парижского рая этой весной. Париж – с его умопомрачительными магазинами и кулинарными изысками – идеальный выбор для короткого отдыха. До Парижа легче всего добраться скоростными поездами Eurostar, которые ежедневно отправляются с вокзала Сент-Панкрас в Лондоне. Поездка занимает всего два часа пятнадцать минут. Мы советуем путешествовать бизнес-классом премьер, его преимущества – бизнесзал, экспресс регистрация и изысканная кухня от шефповара Раймонда Бланка. Всего в трех километрах от международного вокзала находится отель Le Burgundy. Эта изумительная жемчужина скрывается от глаз в двух шагах от знаменитых улиц Рю Камбон и Рю Фаборг. В 2000 году отель был закрыт на реставрацию. За два года были потрачены миллионы евро, чтобы реконструировать его в соответствии с высшими стандартами. Сейчас он может похвастаться просторным бассейном и спа-салоном, а также роскошными номерами и великолепными сьютами. Современный интерьер Le Burgundy дополняют произведения искусства в стиле модерн. Обращают на себя внимание стойка администратора, выполненная из кожи кремового цвета, и мраморные полы. Игра красок в роскошных номерах отеля, которые представлены в восьми тематических вариантах, и сочетание бархата с ковровыми покрытиями Flipo относят эти апартаменты к высшей категории. В одном из номеров-люкс, пентхаусе L'appartement, предусмотрены персональный лифт, балкон и джакузи под открытым небом.
В отеле имеется спа-салон, в котором используется косметическая продукция Carita. Гости также могут воспользоваться просторным бассейном, турецкой баней и сауной. «Изюминкой» отеля является ресторан Le Baudelaire, который получил мишленовскую звезду в 2010 году. Вы можете заказать здесь обед и ужин, приготовленный в лучших традициях французской кухни. Меню шефповара Пьера Риготье достаточно разнообразно: семь видов первых блюд, четыре вида рыбных блюд, пять видов мясных блюд – в зависимости от продуктов на рынке. Меню ужина в ресторане обновляется в течение года, а обеденное меню – каждую неделю. Голубой омар, приготовленный в панцире – одно из многих фирменных блюд Пьера, благодаря которым он прославился. Еще один талантливый человек на кухне Le Baudelaire – кондитер Стефан Транше. После десятилетней работы с Пьером Гагнье, он создает здесь свои соблазнительные творения, которые вы можете отведать во время десерта или за чашечкой чая. Если вам хоть раз довелось насладиться всеми прелестями Парижа с его изысканными магазинами, ресторанами и отелями, вы едва ли захотите с ним расстаться. Но когда вы решите сделать это, Eurostar в одно мгновение перенесет вас обратно в Лондон. www.eurostar.com Для получения подробной информации об отеле Le Burgundy и ресторане Le Baudelaire посетите сайты: www.leburgundy.fr/ и www.lebaudelaire.com/
Travel
A TURKISH DELIGHT
You’d be forgiven for having little to no interest in leaving once you’ve arrived at D-Hotel Maris; it has everything you could want. In fact, D-Hotel Maris is not just a hotel. It is one of the most lavish experiences you’ll ever have. With the choice of a luxury seaplane, a private helicopter or chauffeur transfers, there are many ways to arrive in style at the resort. Like a modern-day fairytale castle, D-Hotel Maris is high up on a hillside of Turkey’s Datça Peninsula. The rooms are bathed in a subtle décor with beautiful views of the surrounding hills, archipelagos and the deep blue sea. Luxury is in the detail: as well as enjoying the chocolate-brown wooden décor, high-tech (yet user-friendly) control panels and separate bathroom, you will also find treats from high-end New York grocers Dean & DeLuca delightfully tucked away in the drawers and a range of bathroom amenities created exclusively for D-Hotel Maris by Italian perfumer Laura Tornatto. Once ready to leave your room (which could take a while), head to one of the hotel’s five incredible beaches. The Bay, the largest, is ideal for those who want to have it all: a lunch à la carte menu and a dinner buffet. For those who can’t do business without pleasure, the Executive beach features six stylish cabanas for guests staying in the Executive Club Lounge. If you’re looking for something quieter, the Silent beach is the one for you. Not really a beach person but still want a tan? No problem. The hotel has a beautiful outdoor pool as well as an indoor and vitality pool. If the white-sanded beaches and pools aren’t quite enough for all that essential relaxation, then the hotel’s spa, designed exclusively by ESPA– will be just what you need. With twelve treatment rooms, a private hammam and an outdoor relaxation area with, naturally, breath-taking views, the therapists offer a wide range of pampering treatments, from soothing massages to personalised facials and further body treatments. One thing that will stay with you, apart from all the endless list of luxuries on offer, is the mouth-watering selection of res-
80
taurants. The cuisine at D-Hotel Maris is, quite frankly, out of this world. Start off the day with breakfast and a spectacular view at The Terrace. You will be spoilt for choice with what the breakfast buffet has to offer. Situated on the Bay Beach are Turkish, Italian and the finest steak restaurants all great choices for lunch. For a late dinner of divinely fresh Aegean cuisine, head to The Breeze restaurant, located on the aptly named Breeze breach. And the award-winning international restaurant Zuma is at D-Hotel Maris, offering its classic dishes from an outdoor robata grill. Have a great holiday with D-Maris www.dhotel.com.tr
Luxury Magazine
ТУРЕЦКАЯ УСЛАДА Посетив хотя бы раз отель D-Maris, вы измените свое отношение к жизни; здесь есть все, о чем только можно мечтать. D-Maris – это не просто отель, это одно из самых ярких событий, которое может произойти в вашей жизни.
пляж Silent beach. Не очень любите ходить на пляж, но хотите загореть? Никаких проблем! На территории отеля вы можете найти как замечательные бассейны открытого и закрытого типа, так и бассейн с морской водой.
Роскошный гидроплан, частный вертолет или личный водитель довезут вас с комфортом до этого курорта. Отель D-Maris, словно воплотившийся в реальность сказочный замок, располагается высоко на склоне горы полуострова Датча в Турции. Из изысканно декорированных номеров открывается вид на близлежащие горы, острова и бездонное голубое море. Неповторимость в каждой детали: приятный деревянный декор шоколадного цвета, современная и удобная в использовании система кондиционирования, отдельная ванная комната. Вас порадуют также изумительные угощения первоклассного супермаркета Dean & DeLuca из Нью-Йорка и принадлежности для ванны, созданные итальянским парфюмером Лаурой Тоннато специально для отеля D-Maris.
Если белые песчаные пляжи и бассейны не могут в полной мере обеспечить вам отдых, – добро пожаловать в спа-салон премиум-класса ESPA. На ваш выбор здесь представлены 12 процедурных комнат, турецкая баня, живописная зона отдыха под открытым небом, профессиональный массаж и процедуры по уходу за телом.
Если вы решите выйти из номера отеля (который так не хочется покидать), то непременно посетите один из пяти удивительнейших пляжей. Самый большой из них, The Bay, идеально подойдет для любителей «все включено»: обеденное меню на выбор и шведский стол. Для тех, кто любит совмещать работу и удовольствие, пляж Executive beach предлагает шесть элегантных гостевых домиков на побережье. Если вы ищете более тихое местечко, то вам подойдет
Помимо бесконечного списка предлагаемых вам услуг, есть еще одна вещь, которую вы непременно оцените – богатый выбор ресторанов с великолепным меню. В отеле D-Maris представлены кухни всего мира. Начните день с завтрака в The Terrace, наслаждаясь впечатляющим пейзажем. Изобилие блюд приводит просто в замешательство. Идеальный вариант для обеда – турецкий и итальянский рестораны или стейк-хаус, расположенные на пляже Bay Beach. А на ужин советуем вам отведать эгейскую кухню ресторана The Breeze, который располагается на пляже с одноименным названием. Внутри отеля D-Maris находится ресторан Zuma, отмеченный международной наградой. Здесь вам предложат классические блюда, приготовленные на робата-гриле. Отель D-Maris подарит вам незабываемый отдых. www.dhotel.com.tr 81
Travel
H
GOLD OF
ONG KONG
Hong Kong, a small region on the South Eastern tip of China, has been labeled as the New York of Asia, the meeting point of East and West. It is a place where you will find more and more western influenced eateries and bars as well as the traditional eastern temples and statues. The name Hong Kong translates as 'Fragrant Harbour' and also carries the title of the 'Pearl of the Orient'. The 45-storey Four Seasons Hotel Hong Kong was built and first opened its doors in September 2005. With 399 rooms on site, of which 54 are suites, there are pool facilities and an open air restaurant. There is a charming Tai Chi instructor who will ease you into the traditional martial art. There is also a 24 hour gym and a Spa Service which was named as a Five Star Spa on Forbes Travel Guide's, 54th annual listing. From the hotel, there is a direct access to a shopping mall where guests can access a vast range of luxury retailers, all only an escalator ride away. Once you return from with your purchased items, you are then connected back to the grand but airy foyer. There, you can't help but notice the Blue Bar situated just by the reception lounge area where live music performances are guaranteed every weekend. However, if it's not just a lunch, the Blue Bar also doubles up as a lunch area with a good assortment of dishes every afternoon. A plate of freshly prepared exotic fruit and a set of tea greets you as you step into the 'Executive Suite'. With floor-to-wall windows, you are sure to enjoy the panoramic views. The suite comprises a spacious bedroom which has an adjacent living room and a fully marbled en-suite comes with a deep soaking tub as well as a separate walk-in rain shower. As part of the 82
package, the Executive Suite will also entitle you to privileged access to the 45th floor of the hotel. The 45th floor of the Four Seasons, known as the 'Executive Club Lounge', is where you can experience a selection of breakfast complimented with the floor’s main focal point: the panoramic view of Kowloon. Here you will see helicopters and boats taxiing their morning fares to their destinations. Also a view of the west of Kowloon’s ICC Tower - Hong Kong's tallest building. The breakfast on offer at the Four Seasons is simply unmissable. Here you can enjoy continental, American style of food, a variety of fruits from all over the world, or stay with the traditional Chinese dishes which includes Congee (rice porridge) with toppings or dumplings also known as dim sum (which translates as a touch of heart). For fine dining, you need not too look far. Within the Four Seasons, there are two renowned restaurants. Lung King Heen, a Cantonese restaurant, and the contemporary French restaurant Caprice both have been awarded with three Michelin Stars. With service and menus of the highest quality, they will satisfy even the most demanding gourmand. The open plan kitchen also allows you to get close enough to witness the masters at work. www.fourseasons.com/hongkong/
Luxury Magazine
ЗОЛОТО ГОНКОНГА Гонконг, маленький регион на юго-востоке Китая, называют Нью-Йорком Азии или точкой пересечения Востока и Запада. И влияние последнего здесь чувствуется все сильнее. Многочисленные закусочные и бары западного образца соседствуют с традиционными восточными храмами и памятниками. Название города Гонконг в переводе означает «Благоухающая Гавань», а еще его называют «Жемчужиной Востока». 45-этажное здание отеля Four Seasons Hong Kong впервые открыло свои двери в сентябре 2005 года. В отеле представлены 399 номеров различных категорий, включая 54
номера сьют, бассейны и ресторан на открытом воздухе. Обаятельный инструктор по Тай-Чи посвятит вас во все тонкости этого боевого искусства. Также здесь работают круглосуточный спортзал и салон Spa Service, который занял 54 место в ежегодном списке Forbes Travel Guide's. Из отеля имеется прямой доступ в торговый центр: как только вы сойдете с эскалатора, вы сразу попадете в мир бесчисленных магазинов. Возвращаясь обратно с покупками, вы пройдете через просторное фойе отеля и непременно заметите Blue Bar, где каждую неделю играет живая музыка. Кроме того, этот бар ежедневно предлагает своим посетителям огромный выбор обеденных блюд. В номере повышенной комфортности Executive Suite вам будут предложены различные экзотические фрукты и свежий чай. Панорамные окна позволяют наслаждаться потрясающим видом. Номер сьют состоит из гостиной и смежной с ней просторной спальни, к которой примыкает отделанная мрамором ванная комната с глубокой ванной и душевой кабинкой. Гости, проживающие в этом номере, имеют также прямой доступ на 45 этаж отеля. Этот этаж, известный как Executive Club Lounge, – превосходное место для завтрака, откуда открывается панорамный вид на полуостров Коулун. С такой высоты можно наблюдать и за вертолетами, и за лодками, которые, как такси, развозят своих пассажиров с самого утра. Кроме того, отсюда вы рассмотрите самое высокое здание Гонконга – Международный коммерческий центр Коулун. Не пропустите завтрак в отеле Four Seasons. Здесь вы сможете насладиться континентальной и американской кухней, фруктами со всего мира или национальными китайскими блюдами, такими как конджи (рисовая каша) с овощами, или клецки, также известные как дим-сам (что в переводе означает «прикосновение сердца»). Вам не придется далеко ходить, чтобы отменно пообедать. На территории отеля Four Seasons находятся два знаменитых ресторана: Кантонский ресторан Lung King Heen и современный французский ресторан Caprice. Оба они отмечены тремя мишленовскими звездами. Отличный сервис и первоклассное меню удовлетворят даже самого привередливого гурмана. А открытая кухня позволит проследить за процессом приготовления блюд. www.fourseasons.com/hongkong/ 83
The Nam Hai Курорт Nam Hai Хойан, Вьетнам
Hoi An Vietnam
V V brings you our next exotic experience. This time we have been invited to The Nam Hai in Vietnam, located north of the historical city of Hoi An in the central part of Vietnam. The Nam Hai, Hoi An is complemented by a spectacular beachfront which is awash with renowned cultural historical attractions that reflect the true spirit of Indochina. The resort sets a new standard amongst 5-star luxury hotels with its stunningly picturesque unspoiled stretch of white sands on the beach. The harmony between architecture and nature is evident at the Nam Hai, set as it is amid lush landscaping and unobstructed ocean views. There are two restaurants on site: a traditional restaurant which has live folk music and another western style restaurant where new chefs are always invited to serve their signature dishes. Ingredients are sourced locally from the large garden in the resort.
Мы расскажем вам о своем новом экзотическом опыте. В этот раз нас пригласили на курорт Nam Hai, расположенный в центральной части Вьетнама, к северу от исторического города Хойан. Гости отеля Nam Hai смогут насладиться проживанием на берегу моря и близостью к культурным и историческим достопримечательностям, отражающим подлинный дух Индокитая. Великолепный девственный песчаный пляж с белым песком выделяет курорт среди других пятизвездочных отелей класса люкс. Архитектура Nam Hai идеально гармонирует с природой, позволяя любоваться видом на бескрайний океан. Здесь расположены два ресторана: традиционный, с живой народной музыкой, и ресторан западного образца, где каждый раз новые приглашенные шеф-повара представляют свои фирменные блюда. Все необходимые ингредиенты выращиваются в большом саду на территории курорта.
The recreation area has three pools, a gym facility with steam and spa room and outdoor tennis courts. What better way to start the morning than with an hour session of yoga stretching? Bikes are available to ride around the resort, to discover gems like the listed temple.
В зоне отдыха находятся три бассейна, тренажерный зал, открытые теннисные корты и оздоровительный спа-центр. С чего начать свой день? Что может быть лучше одного часа занятий йогой? А чтобы исследовать территорию курорта и обнаружить такие жемчужины, как старинный замок, можно взять напрокат велосипед.
Lanterns are a key piece of décor at the resort. Following the history of lanterns in Hoi An, The Nam Hai is a place which will forever leave a light in your heart along with a palatable taste of luxury.
Изюминкой декора курорта являются бумажные фонарики, продолжающие традиции города Хойан. Nam Hai навсегда оставит в вашем сердце светлые и приятные воспоминания о роскошном отдыхе.
www.thenamhai.com
www.thenamhai.com
84
World of Jewellery
1
SURPA SSING ЗА ГРАНЬЮ ТРАДИЦИЙ
TRADITION
2 86
1. Sokalor Jewellery with Lava 2. BOGH-ART Titanium Fiber Dragonfly Brooch 3. 4. Sokalor Jewellery with Lava 5. 6. BOGH- ART Titanium Fiber Butterfly Earrings and Flower Pendant
Luxury Magazine
3
5
4
Jewellery art continues to forge ahead. It’s keeping up with the 21st century, developing and improving. Thanks to new technology, the process of creating modern jewellery has pushed the boundaries of the traditional, leading to an aesthetic transformation. Precious metals and gemstones have started to appear more and more often in compositions that include man-made materials: carbon (Adler) and titanium fibres (BOGHART), ceramics (Chanel and Chaumet) and nanoceramics (de Grisogono). Adler offers its clients the Eclipse collection which includes elements of carbon that are reminiscent of the moon shining. This ash grey material is made up of microscopic, interweaving carbon fibres, thanks to which the silky surface of the decorative components of the Eclipse pieces have a pleasant silvery sheen. It wonderfully brings out the colourless diamonds, whilst the white and pink gold glistens against its black background even more convincingly. The other advantage of carbon fibre is that its smooth texture, unlike any other, is surprisingly sturdy and highly resistant to scratches or blemishes. A milder colour contrast can be seen in the work of BOGH-ART in its collection which uses titanium fibres. This includes butterflies, dragonflies and flowers, whose wings and petals are cut from a layer of titanium fibre created using a unique method of compacting ultrafine titanium “threads” with optical fibre at a designated temperature and pressure. Glistening with a steely sparkle, this unusually light material has an enthralling visual effect of flickering twinkles that dazzle on an ordinary-looking mount. The pieces that include this titanium fibre on a gold frame encrusted with diamonds
6
Ювелирное искусство не стоит на месте, оно идет в ногу с XXI веком, развиваясь и совершенствуясь. Благодаря новым технологиям процесс создания современных украшений вышел за рамки традиционного, и это привело к их эстетической модификации. Драгоценные металлы и самоцветы стали все чаще появляться в антураже из созданных человеком материалов – таких как углеродное волокно (Adler), титановое волокно (BOGH-ART), керамика (Chanel и Chaumet) и нанокерамика (de Grisogono). Adler предлагает своим клиентам коллекцию Eclipse, изюминкой которой являются элементы из углеродного волокна, напоминающие лунное сияние. Этот материал пепельно-серого цвета состоит из микроскопических переплетающихся волокон углерода, благодаря которым шелковистая поверхность декоративных составляющих на изделиях Eclipse приобретает приятный серебристый отлив. Он выгодно подчеркивает бесцветные бриллианты, а белое и розовое золото блестит на его черном фоне еще убедительнее. Преимущество углеродного волокна также в том, что его шелковистая, ни на что не похожая текстура, на удивление прочная и обладает высокой устойчивостью к царапинам. Более мягкий контраст оттенков наблюдается в изделиях BOGH-ART из коллекции с титановым волокном. В нее вошли бабочки, стрекозы и цветы, крылышки и лепестки которых вырезаны из пласта титанового волокна, сделанного по уникальной технологии сжатия тончайших титановых «нитей» с оптоволокном при определенной температуре и давлении. Переливающийся стальным блеском и необыкновенно легкий, этот материал обладает захватывающим визуальным эффектом мимолетных искр, вспыхивающих на прозрачном каркасе. Изделия с титановым волокном в инкрустированной бриллиантами золотой оправе идеально сочетают в себе ювелирные традиции прошлого с технологиями будущего. Керамику тоже можно отнести к технологиям будущего. Это прочный, устойчивый к стрессу и царапинам 87
World of Jewellery
4 1 1. de Grisogono Mistero Earrings 2. Adler Eclipse Pendant 3. 4. Sokalor Bracelet, Ring and a Pendant 5. 6. Adler Eclipse Earrings and a Bracelet 7. de Grisogono Mistero Ring 8. David Yurman Lava Bead Necklace
offer the ideal combination of jewellery traditions from the past mixed with the technology of the future. Ceramics can also be used in conjunction with the latest technological advances. This strong, resistant material is perfectly suited to jewellery art. Jewellery pieces with ceramic components have become increasingly popular since Chanel released its famous J12 watch in 2000 and later an entire line. In 2013, the French maison Chaumet also released its first ceramic rings and pendants as part of its landmark Liens collection. At the same time, the French brand de Grisogono presented its Mistero collection, built on the contrast of a synthetic resin material that covered the metals and bright gemstones. Gruosi dubbed this material “nanoceramic” due to its particular chemical composition of water, butanol and methoxypropanol. Ceramics and nanoceramics are difficult to blemish which is quite a big plus if you plan on wearing them every day. Other than the materials discussed above, a few brands have found that the application of solidified volcanic lava looks very effective when coupled with gold. The 88
2 3 материал, идеально подходящих для применения в ювелирном искусстве. Драгоценности с керамическими компонентами приобрели популярность после того, как Сhanel выпустили свои знаменитые часы J12 в 2000 году, а позже – и линию украшений. В 2013-м французский дом Chaumet тоже выпустил первые керамические кольца и кулоны в рамках знаковой коллекции Liens. Одновременно с французским домом de Grisogono представили коллекцию Mistero, построенную на контрасте смольного синтетического материала, покрывающего металл, и ярких самоцветов. Этот материал Груози назвал «нанокерамикой» из-за особого химического состава, состоящего из воды, бутанола и метоксипропанола. Керамику и нанокерамику сложно поцарапать, что является большим плюсом, если вы носите эти украшения ежедневно. Кроме перечисленных выше материалов, некоторые бренды нашли применение застывшей вулканической магме, которая вкупе с золотом смотрится очень эффектно. Sokalor с Маврикия выпустил целую линию украшений с лавой, у David Yurman есть крупное
Luxury Magazine
6
8 5 Mauritian make Sokalor has made a whole line of pieces that incorporate magma. David Yurman has also created a large necklace that includes hardened debris from a volcanic eruption whilst Arun Bohra at Arunashi is working on developing a volcanic rock form of basalt, pulverising and reworking it using a special process of adding colouring agent to get a completely unusual material: a fine, extremely light deposit which has a very particular colour. Those who have yet to see any of the pieces that use these innovative materials described here are probably asking themselves how they can and what they cost. These creations can be categorised as being a part of modern fashion (unless, of course, they include a 2 carat diamond like the BOGH-ART ring) because they are completely different from a traditional gold and gemstone design. The views of people today on beauty have changed; the desire to follow fashion trends but to stand out from the crowd has grown. So as not to fall behind and allow everyone to express their individuality, jewellery brands are creating work which has a value that is not so much material as it is aesthetic.
7 колье с застывшими после извержения вулкана породами, а Арун Бохра из Arunashi занимается переработкой магматической породы базальта, размельчая и перерабатывая его по специальной технологии с добавлением красящего агента для получения совершенно необычного материала – тонкого, сверхлегкого пласта определенного цвета. Тот, кто еще не видел украшений из перечисленных выше инновационных материалов, наверняка задастся вопросом, как они смотрятся и в чем их ценность. Эти изделия можно отнести к сегменту модных драгоценностей (если, конечно, в них не вставлен бриллиант в два карата, как в кольце BOGH-ART), потому что они совершенно не похожи на традиционные украшения из золота и самоцветов. Взгляд современного человека на красоту изменился, стремление следовать моде и выделяться из толпы растет. Чтобы не отставать от моды и позволить каждому выразить свою индивидуальность, ювелирные бренды взялись за создание изделий, ценность которых не столько материальная, сколько эстетическая. 89
DAI
1
MO N
D
SL I
CE
4
S
2
3 1. Kavant&Sharart 2. Jewellery Theatre 3. Susan Foster 4. Kavant&Sharart 5. Kimberly McDonald
5
Luxury Magazine
9
6
7
10 8
6. Nina Runsdorf 7. Kavant&Sharart 8. Diamonds In The Rough 9. Nina Runsdorf 10. Sutra Katerina Perez, everything about jewellery on www.katerinaperez.com 91
World of Jewellery
T
he Chameleon Diamond - A Mystery of Nature
What is a chameleon diamond? Many people have never heard of it, let alone held one in their hands, such is its rarity. However, if you were to ask a collector, gemmologist or a trader of precious stones, they would all tell you that the chameleon diamond got its name owing to its unique trait of changing colour in hot conditions or when kept for a prolonged period in a dark place. So what does this exotic stone look like? If it has not been exposed to anything or been processed at all, then its colour is usually olive or a grey yellowish green. When heated to 120-150 degrees, the olive tint of the diamond, within a matter of seconds, turns into a rich cinnamon or, in some cases, an orangey yellow. The change of colour is visible to the naked eye, but practice has shown that this unusual characteristic is short-lived. This is especially the case if a chameleon diamond that has changed colour is then observed in the dark: within 10 minutes it regains its usual olive tint. Incidentally, not all these diamonds change colour from a dark hue to a light one. The so-called ‘reverse shift’ also exists, from yellow to olive. These stones are even rarer, so your typical chameleon is olive coloured. Amongst other green diamonds, it sometimes hides this unusual quality, masquerading as an ordinary green diamond. Until 1943, when the first chameleon diamond was 92
Бриллиант-хамелеон – загадка природы
Что такое бриллиант-хамелеон? Многие люди никогда о таком камне не слышали и, тем более, не видели и в руках не держали – настолько он редкий. А вот если поинтересоваться у коллекционера, геммолога или торговца драгоценными камнями, то они вам объяснят, что свое название бриллиант-хамелеон получил благодаря уникальному свойству менять «окрас» при нагревании или продолжительном хранении в темном месте. Как же выглядит такой диковинный камень? Если он не подвергался никакому воздействию или обработке, то цвет у него, как правило, оливковый или серо-желто-зеленый. При нагревании до 120-150 градусов оливковый оттенок такого алмаза за считанные секунды меняется на насыщенно-коричневатый, а в некоторых случаях – на оранжево-желтый. Перемена цвета видна невооруженным глазом, но, как показывает практика, такой необычный эффект кратковременен. Особенно если наблюдать за алмазом-хамелеоном, поменявшим свой цвет в темноте: не пройдет и десяти минут, как он станет привычным оливковым. Кстати, не все бриллианты меняют цвет от темного к светлому, существует еще и так называемая реверсная перемена цвета от желтоватого к оливковому. Такие камни встречаются реже, поэтому типичным «ха-
1
1
Luxury Magazine
2 1.2. BOGH-ART T 3. De Beers Ring
recorded at the Gemological Institute of America (GIA), jewellers and diamond traders could have taken these “chameleons” to be mere green diamonds. In order to determine accurately whether a diamond can change colour, a laboratory experiment is required. This can be done at the GIA, where the approach to testing green diamonds is especially meticulous (if a tested green diamond is not a chameleon then, under a heat that exceeds 140 degrees, its hue can be changed permanently). You are probably already wondering what this “twofaced” stone can cost. Like all rare diamonds, the essential factor that determines price is size, as well as the tone and depth of colour. The trouble is chameleon diamonds are so rare that to value them properly is quite difficult. Sales at auction currently serve as the best indication of their value. For instance, in November 2011 a chameleon diamond ring (8.8 carats) was sold by Christie’s in Hong Kong for $590,000. No one has managed to explain this phenomenon yet. Even the specialists at the GIA, who have run multiple simultaneous tests on 39 chameleon diamonds, cannot reach a unanimous opinion: some think the change of colour is due a hydrogen impurity in the stone’s chemical composition; others believe that it has luminescent and phosphorescent properties. Of course, anything that cannot be explained is the subject of significant interest. That is why the specialists are continuing their investigative work in the hope of solving this mystery of nature.
мелеоном» все-таки считается оливковый. Являясь разновидностью зеленых алмазов, он иногда «прячет» свою неординарную натуру, «притворяясь» обычным зеленым бриллиантом. До 1943 года, когда в Американском геммологическом институте (GIA) был задокументирован первый алмаз-хамелеон, ювелиры и торговцы бриллиантами, возможно, принимали «хамелеонов» за обычные зеленые бриллианты. С точностью определить, способен ли бриллиант менять цвет, невозможно без лабораторного исследования. Его можно сделать в GIA, где к тестированию зеленых алмазов подходят с особой осторожностью (если «испытуемый» зеленый бриллиант – не «хамелеон», то при нагревании свыше 140 градусов он может навсегда поменять оттенок). Кстати, вы уже задались вопросом, сколько такой «двуликий» камень может стоить? Как и в случае со всеми фантазийными бриллиантами, основным фактором, определяющим цену, является его размер, тон и насыщенность цвета. Загвоздка в том, что бриллианты-хамелеоны встречаются редко и адекватно оценить их довольно сложно. Ориентиром на данный момент служат аукционные продажи. Например, в ноябре 2011 года кольцо с бриллиантом-хамелеоном в 8,8 карата было продано на аукционе Christie’s в Гонконге за $590 000. Объяснить феномен перемены цвета пока что не удалось никому. Даже ученые GIA, протестировав различными способами одновременно 39 алмазов-хамелеонов, не смогли прийти к единому мнению: то ли это примеси водорода в химическом составе камня так на него влияют, то ли это его люминесцентные и фосфоресцирующие свойства. Как известно, все необъяснимое вызывает особый интерес, поэтому ученые продолжают исследовательские работы в надежде разгадать эту загадку природы.
3
93
A
Journey Through
Time
Путешествие во времени
94
Since time waits for no man, watch companies are always working to develop new models of their products to satisfy the demands not only of those who love to travel, but also of leading businessmen from many different countries. The distinctive World Time model released by Patek Philippe, has two rotating disks that show the time in all 24 time zones. This watch was first shown to the public in 1930 and immediately enjoyed international attention within the watch industry. The World Time models produced between 1930 and 1960 reach record levels when sold at auctions. In 2002, a rare World Time model by Patek Philippe, made from platinum and released in 1946, was sold at auction by Antiquorum in Geneva for $4,026,500. Today, the World Time model by Patek Philippe in production is made from platinum, as well as white, pink and yellow gold; the diameter of the watch frame is 39.5 mm. Elegant ladies have not been forgotten: Patek Philippe has specially developed the World Time model in pink gold with a frame diameter of 36 mm. This watch is decorated with 62 diamonds averaging at 0.82 carats. One of the oldest watchmakers, Breguet, has designed the Classique watch for travellers This model is an ideal way of telling the time: clear, accurate and made for someone with a strict sense of style. The most outstanding complication included in this watch is a function which allows for an instant indication of the time in another time zone, synchronised
with the date, the time of day and the year. Thanks to this function, one can find out the time in one of two previously selected time zones at any moment. The diameter of this model’s frame is 43 mm and its thickness is 13.55 mm. The watch is sold with a leather strap.
And finally, one must at least mention the new edition of the Oyster Perpetual GMT-Master II model by Rolex which is manufactured from a particular alloy of stainless steel (904L). This watch’s frame is equipped with a rotating blue and black, Cerachrom-coloured ceramic bezel to symbolize both day and night. Its diameter is 40 mm. The watch is waterproof and can be worn to a depth of 100 metres. Enjoy the journey! A detailed consultation can be received at the following address: David Duggan Watches 63 Burlington Arcade London W1J 0QS Tel: 020 7491 1675
Luxury Magazine
Отвечая требованиям времени, часовые компании разрабатывают новые модели своей продукции, чтобы удовлетворить спрос не только любителей путешествий, но и деловых людей, ведущих бизнес в разных странах. Особенностью модели World Time, выпускаемой компанией Patek Philippe, являются два вращающихся диска, которые показывают время во всех 24 часовых поясах. Эти часы впервые были представлены публике в 1930 году и сразу же получили мировое признание в часовой индустрии. Модели World Time, выпущенные между 1930 и 1960 годами, достигают рекордных цен на аукционах. В 2002 году редкая модель Patek Philippe World Time, изготовленная из платины и выпущенная в 1946 году, была продана на аукционе Antiquorum в Женеве за $4 026 500.
В настоящее время Patek Philippe производит модель World Time в платине, белом, розовом или желтом золоте; диаметр корпуса этих часов составляет 39,5 мм.
Не оставили без внимания и прекрасных дам: специально для женщин выпускается модель Patek Philippe World Time в розовом золоте, диаметр корпуса 36 мм. Часы украшены 62 бриллиантами общим весом 0,82 карата.
оснащен вращающимся безелем из керамики черно-синего цвета Cerachrom. Диаметр корпуса этой модели составляет 40 мм. Часы обладают водонепроницаемостью до 100 метров. Приятного путешествия! Подробную консультацию можно получить по адресу: David Duggan Watches 63 Burlington Arcade London W1J 0QS Tel: 020 7491 1675
Старейший часовой дом Breguet производит для путешественников часы Classique, которые представляют собой идеальный образ времени: четкий, точный, выдержанный в строгом стиле. Самое яркое часовое усложнение заключается в мгновенной индикации времени второго часового пояса, синхронизированной с указателями даты, времени суток и года. Благодаря данной функции можно в любой момент узнать время в одном из двух предварительно выбранных часовых поясов. Диаметр корпуса этой модели составляет 43 мм, а толщина – 13,55мм. Часы выпускаются на кожаном ремешке. И наконец, следует отметить новую версию модели Oyster Perpetual GMT-Master II компании Rolex, которая выпускается из особого сплава нержавеющей стали 904L. Корпус этих часов 95
Literature ONCE WITH ALICE DANSHOH
The Diversity of Sport W О
hen I was reading the днажды, читая fairy tale “Le Petit племяннику сказPoucet” by Charles ку Шарля Перро Perrault to my nephew, I was sur«Мальчик-с-пальчик», я prised to find that once the boy in с удивлением обнаружила, the story had triumphed over the что мальчик после победы ogre and seized the ogre’s magical над людоедом, присвоив seven-league boots, he became a семимильные сапоги, стал long distance runner and earned бегуном на дальние дисquite a bit of money from it. The танции и неплохо зарабаking pays him a salary to act as a тывал: король платил ему courier of secret documents and жалованье за курьерскую the courtiers give him generous доставку секретных доtips for his lightning speed delivкументов, а придворные ery of love letters from maids to давали щедрые чаевые за knights and vice versa. Incidenмолниеносное вручение tally, before his career as an esлюбовных записочек от teemed marathon delivery man, дам к кавалерам и наобоthe boy was abandoned by his Кстати, до карьеры ОДНАЖДЫ С АЛИСОЙ ДАНШОХ рот. parents in the woods and learnt марафонца по особо важa thing or two about survival. ным поручениям мальWith just a pile of stones, he got himself and his broth- чонка, брошенный заботливыми родителями в лесу, ers out of the thicket that was teeming with fatal threats. научился неплохо ориентироваться на местности. При помощи горстки камней он вывел себя и браIt must be said that stones have played an important тьев из чащи, кишащей смертельными опасностями. role, not only in the development of humankind but also sport since they are the ancestors of everything that Надо сказать, что камень сыграл огромную роль в can be passed, thrown, kicked and knocked together. развитии не только человечества, но и спорта, став прародителем всего метательно-бросательно-толкаThe most famous stone thrower was, of course, the тельно-вышибательного. young King David who aimed and squarely hit his target, the giant Goliath’s head, with a pebble. After substitut- Самым знаменитым камнебросателем, безусловно, ing stones for metal, people spent centuries firing can- является юный царь Давид, точно и метко булыжnon balls at each other. In memory of those days, we now ником поразивший цель – голову великана Голиафа. have shot put, hammer throw, bowls, bowling and golf. Заменив камень на металл, народы несколько веков развлекались выпусканием ядер из пушек друг по The older brother of the fictional le Petit Poucet is the другу. В память об этом периоде они теперь толкают courageous Prince Ivan. He doesn’t chuck any stones ядра, метают молот, играют в шары, боулинг и гольф. and has a poor sense of direction but graciously fires a bow which, together with the shrewd words of Baba Старший сказочный брат Мальчика-с-пальчика браYaga, lands him with pure gold, namely his bride, Vasil- вый Иван-царевич камней не швырял, на местноisa the Wise. сти ориентировался плохо, но прилично стрелял из
Такой разный спорт
96
Luxury Magazine
Every noble youth that lived in Russia would have undoubtedly known how to use a sword, a spear, their fists, their trusty steed, even the Big Bad Wolf, as well as the bow and arrow. Today these have been replaced by fencing, boxing, wrestling, racing and dressage. They used these skills not only to survive or to protect themselves from their enemies, domestic or otherwise, but also for their own amusement. It was relaxing to go out in the morning into an open field and test one’s strength: to fire some arrows or to bludgeon a monster’s head. If your mighty horse appeared, then, in a square full of spectators, you could leap onto a third floor balcony, steal a kiss from the sweet lips of the nation’s most celebrated damsel and as a reward for your bravery receive half a kingdom and a maiden as your prize. If the heroes of mythology and folklore could look at a dictionary, they would realise that they were essentially playing sport because they word “sport” comes from the old English verb “to disport” meaning to have fun or lark about. So sportsmen are those who “repeatedly perform complex physical activities, develop and strengthen their bodies and improve by achieving high results in competitions”. This helps them to earn quite good money, to use their success to promote themselves and, quite often, to assume prominent posts in government. The pocket Russian Dictionary defines sport as “any sort of activity which provides a source of great enthusiasm”. Out of an interest in sport, a desire to test one’s abilities, physical prowess or for want of something to do, people, like Icarus, have flown high in the sky on hang gliders; like Sadko, they’ve plummeted to the depths
лука, что в совокупности с мудрыми советами Бабыяги обеспечило ему бесспорное золото, сиречь Василису Премудрую. Каждый добрый молодец на Руси кроме стрел непременно владел мечом, копьем, кулаками и верным другом конем, иногда Серым Волком. (В современной жизни им на смену пришли фехтование, бокс, борьба, скачки и «стальной конь», желательно заморский). Пользовались всем этим молодцы не только ради добывания средств существования, для защиты от внутреннего и внешнего врага, но и для забавы. Самое милое дело выйти поутру в чисто поле и потешить силушку свою: пострелять или чудище какое по башке дубинкой стукнуть. А коли подвернется Сивка-Бурка, то можно и на площади, полной зрителей, скакнуть до балкона третьего этажа, сорвать поцелуйчик с сахарных уст самой престижной невесты государства, а потом в награду за показательные выступления получить полцарства и девицу в придачу. Если бы сказочно-мифологические герои заглянули в словари, то узнали бы, что, резвясь и забавляясь, они, по сути дела, активно занимались спортом, потому что слово «спорт» произошло от староанглийского глагола to disport – забавляться, резвиться. А спортсмены – это те, кто, «систематически выполняя комплексы физических упражнений, развивают и укрепляют организм, нравственно воспитываются и достигают высоких результатов в соревнованиях», что помогает им неплохо зарабатывать, пользоваться успехом у населения, нередко занимать видные посты на государственной службе. 97
of the ocean; and, for the best adrenalin rush, they’ve done much more, such as rock-climbing up sheer cliffs. But the extremists on our planet are few in number. The rest of us that live on this planet have uneven shares in sport; we’re divided into those who are active, passive and pure athletes. The first type will eagerly go running 98
Академический словарь русского языка в переносном смысле определяет спорт как «какое-либо занятие, являющееся предметом азартного увлечения». Из спортивного интереса, из желания проверить свои способности, умения или от нечего делать люди, подобно Икару, парят в небесах на дельтапланах, как Садко, погружаются в морскую пучину и
Luxury Magazine
in the mornings or for a brisk stroll brandishing a walking stick, go to the gym, the spa, sports centres and outdoor courts. The second devours sport in its television form, sitting on the sofa with a beer or gesticulating at the players from a seat in a stadium. The third has chosen it as a profession, earning the money and support of the first and second. Essentially, one way or another, sport is a part of all our lives. It is multi-faceted, it’s so diverse! For some it is recreation, for others a way of life. It can be a means of improving one’s health, body and soul; it can act as a wonderful teacher, building one’s character, improving endurance, stamina, determination, the will to win; it can teach you to overcome fears, doubts, difficulties and failure. Sport is one of the best ways to organise leisure time. Momentum and audience appeal are intrinsic. It is a sophisticated form of politics and scheming. It plays on our gambling habits, on our nerves and weaknesses and on our vanity. It has taken illicit substances, drugs and bribes. It is harsh and ruthless. It has recruited both children and animals: bears, foxes, pandas... Sport successfully handles business and self-promotion. It is an excellent designer and stylist. It has dressed the world in trainers and sports clothes. It has helped to fashion careers and strengthen family ties. It is a consistent and dependable means of grabbing people’s attention, love and friendship. You will be accepted by any circle in any society if you play draughts, chess, bridge, poker, snap, petanque, billiards or beach volleyball, if you can kick a ball , pin the tail on the donkey, pick up a racket or hold a gold club. Playing sport can make finding a partner easier too. You could meet him or her on a backpacking trip, at a stadium, at the gym, in a swimming pool or even in a forest. A 58 year old friend of my mother’s, a wonderfully dexterous professor, once walked with a suitor of hers amongst the trees, telling him about the rhythmic gymnastics she did at Prechistenka house. When asked if you could do a somersault, this grandmother of two said that she could and corroborated her words with a double back-flip. Before he had recovered from his amazement, the man had asked for her hand and they’ve lived happily ever since.
для лишнего адреналинчика в кровь делают многое другое, например, ползают по отвесным скалам. Но экстремалы на нашей планете в меньшинстве. Остальное население земного шара делится спортом на неравные части: на активных, пассивных и профи граждан. Первые в охотку по утрам бегают трусцой, быстро ходят, размахивая палками, посещают фитнес-центры, СПА, спортивные залы и площадки. Вторые поглощают телевизионную версию спорта, сидя с пивом на диване, или самовыражаются на стадионах. А третьи, избрав спорт профессией, вышибают из вторых и первых деньги и эмоции. В общем, так или иначе спорт присутствует в жизни каждого из нас. Он многолик, он такой разный! Для одних – развлечение, для других – способ существования. Он может быть источником здоровья, укрепляя дух и тело; может быть прекрасным педагогом, формировать характер, воспитывать стойкость, выносливость, целеустремленность, волю к победе, учит преодолевать страх, себя, трудности и неудачи. Спорт – один из лучших организаторов досуга, ему присущи массовость и зрелищность. Он искушенный политик и интриган. Он играет на тотализаторе, на людских нервах и слабостях, на человеческом тщеславии. Он использует недозволенные средства –допинг и подкуп. Он жесток и беспощаден. Он вербует в свои ряды детей и зверят: медвежат, лисят, пандочек… Спорт успешно занимается бизнесом и рекламой. Он выдающийся дизайнер и модельер. Он одел весь мир в кроссовки и спортивную одежду. Он помогает делать карьеру, укрепляет семейные узы, он верный и надежный помощник в завоевании внимания, любви и дружбы. Вас примут в любом обществе и в любой компании, если вы играете в шашки, шахматы, бридж, покер, преф, петанк, бильярд, пляжный волейбол, бьете ногой по мячу, «забиваете козла» и держите в руках ракетку или клюшку для гольфа. Увлечение спортом облегчает поиски спутника жизни. Вы можете встретить его в турпоходе, на стадионе, в клубе, бассейне и даже в лесу. Мамина приятельница пятидесяти восьми лет, умница, рукодельница и доцент, прогуливаясь с поклонником среди деревьев, поведала ему о занятиях художественной гимнастикой в 99
Literature Being sensitive to all that goes on, art in all its guises couldn’t have missed out on sport as a subject matter: the prehistoric cave drawings of arrows and spears, the Discobolos, Michelangelo’s David, the legendary noble archers Robin Hood and William Tell, those depicted in stories about flawless horse riding, shooting and fencing musketeers and finally the 10th muse that we know as cinema of the 20th century gave the world the documentary masterpieces of Leni Riefenstahl, the French melodrama “This Sporting Life” and endless American action films with cool guys that have sports complexes. But British secret agent 007 topped them all. If it weren’t for his spying duties and attempts to save the world, there would be a James Bond who was an Olympic champion in every type of sport. Our Soviet predecessors paid honourable tributes to sport with films such as “The Goal-Keeper”, “The First Boxing Glove”, “Road Racers”, Elem Klimov’s film “Sport, Sport, Sport” and many others. Both on the screen and in life, “real men” have played hockey. People throughout the whole country would psyche themselves up, wash, smile, live happily and proudly stride to the sounds of Isaac Dunayevsky’s marching songs. Soviet art correctly and beautifully portrayed in its monuments the ideal creator of a new society. The sculptor Ivan Shadr became a worthy successor to the Greeks with his unforgettable “Woman with an Oar” which was replicated in towns and cities across our immense nation. In everyday Russia, sport attempts to conquer harsh economic realities and shine through artistic works in new lights. In order to learn how to depict it in bronze, stone, ceramics, paint or photographs, we can personally find out for ourselves from 21st October until 1st November off New Manezh Street on Georgievsky Avenue at the exhibition “Sport in Art”, presented by the Russian State Museum and the Art-Line Fund. The life-affirming works by the masters of socialist realism, such as Alexander Deyneka, Nikolai Zagrekov, Dmitry Zhilinsky, Alexander Samokhvalov and Matvey Manizer, undoubtedly call up nostalgic emotions of pride for the glorious sporting achievements of our Soviet past as well as sorrow for the loss of Russia’s supreme global leadership. The Art-Line Fund is presenting the works of fifteen famous Moscow sculptors as well as black and white photographs of six artists. 100
Доме ученых. На вопрос, может ли она сделать сальто, бабушка двух внучек ответила утвердительно, подкрепив слово двойным переворотом тела в воздухе назад. Не приходя в себя от изумления, спутник немедленно попросил ее руки. Они жили очень счастливо. Чуткое ко всему происходящему, искусство во всех его ипостасях не могло пройти мимо спортивной тематики: доисторические наскальные изображения стрел и копий, древнегреческий дискобол, Давид работы Микеланджело, легенды о благородных лучниках Робин Гуде и Вильгельме Телле, захватывающие романы о безупречно скачуще-стреляюще-фехтующих мушкетерах – и, наконец, десятая муза по имени «Кино» в XX веке подарила миру документальный шедевр Лени Рифеншталь, французскую мелодраму «Такова спортивная жизнь» и бесконечные американские боевики с крутыми парнями спортивной комплектации. Но всех превзошел английский агент 007. Если бы не его прямые шпионские обязанности по спасению человечества, то был бы Джеймс Бонд многократным олимпийским чемпионом во всех видах спорта. Наше советское прошлое достойно осветило спорт фильмами «Вратарь», «Первая перчатка», «Гонщики», лентой Э. Климова «Спорт, спорт, спорт» и многими другими. На экране и в жизни в хоккей играли «настоящие мужчины». Вся страна под песни и марши Дунаевского закалялась, обтиралась, улыбалась, маршировала и счастливо жила. Советское изобразительное искусство правильно и красиво в монументальных работах отображало идеального строителя нового общества. Скульптор И. Шадр достойно ответил грекам, создав незабвенную «Девушку с веслом», растиражированную по городам и весям нашей необъятной Родины. В сегодняшней российской действительности спорт пытается победить жесткие экономические реалии и сверкнуть новыми гранями в изобразительном искусстве. Как он с этим справляется в бронзе, камне, керамике, живописи и фотографии, мы сможем лично убедиться с 21 октября по 1 ноября в Новом Манеже в Георгиевском переулке на выставке «Спорт в искусстве», подготовленной Государственным Русским музеем и Фондом «Арт-линия». Жизнеутверждающие работы мэтров соцреализма, таких как А. Дейнека, Н. Загреков, Д. Жилинский, А. Самохвалов, М. Манизер, несомненно, вызовут ностальгическое
чувство гордости за славное спортивное прошлое нашей Родины, к которому примешивается горечь потери абсолютного мирового лидерства. Фонд «Арт-линия» представляет работы пятнадцати известных московских скульпторов и чернобелые фотографии шести авторов. These artists see not only victory and heroism in sport. Their heroes are amusing and comical (“I mean, in synchronised swimming, who is the referee?...” Boris Chyorstvy), often even naive or moving (“The Golden Boy” by Sergei Bychkov) or sometimes satirical and ironic (“The Flying Skier” by Mikhail Dronov).
Эти художники видят в спорте не только победногероический пафос. Их герои забавны и смешны («Синхронное плаванье. А судьи кто?..» Б. Черствого), иногда наивны и трогательны («Золотой мальчик» С. Бычкова), а порою насмешливы и ироничны («Летающий лыжник» М. Дронова).
Sport is a diverse thing!
Ведь спорт, он такой разный! 101
V V GIFTS Be Balanced
Fashion Wheel
The Petitpierre is the latest innovation from Mores, the world's first balance bike made of carbon fibre and designed with the needs of children in mind. Thanks to its light weight, low centre of gravity and optimised design, it is easy to manoeuvre and absolutely stable, even for the youngest children. Priced at € 1,499 www.mores-design.com
Ciclotte has launched two exciting versions of its legendary exercise bike with its new line of bikes made with precious gemstones and an exciting Lamborghini edition. The Swarovski editions are decorated with 500 gemstones (Rubies, Topazes or Zirconias) and come in white, red or black. The Lamborghini version features the iconic Lamborghini Bull and comes in a specially produced red. Prices start from € 8,565 www.ciclotte.com
Держи баланс
Компания Mores представляет свою последнюю разработку – первую в мире модель балансировочного велосипеда из углеродного волокна Petitpierre, созданную специально для детей. Благодаря легкому весу, низкому центру тяжести, оптимальному дизайну и абсолютной устойчивости велосипедом очень легко и удобно управлять. Он подойдет даже для самых маленьких детей. Стоимость: €1499
102
Стильные велосипеды
Торговый бренд Ciclotte выпустил два изумительных варианта легендарного велотренажера, инкрустированных драгоценными камнями, а также удивительную модель Lamborghini. Велосипеды Swarovski представлены в белом, красном или черном цвете. Их украшают 500 драгоценных камней (рубин, топаз, цирконий). Модель Lamborghini с фирменным логотипом бренда – быком – представлена в специально разработанном красном цвете. Стоимость: от €8565
Luxury Magazine
Story Viaggio - Golf Bag
Universal Sporty Gloves
Fine leather goods company The Bridge has released the perfect golf bag for any discerning gentleman. Handcrafted leather and intricate detailing makes this the height of luxury and an absolute must for any golfer. The bag is lightweight making it easy to travel with and has easy access compartments as well as an umbrella holder. Priced at £2,335 www.thebridge.it
A must have gift for any sporting enthusiast is a pair of MacWet Gloves. These all-purpose gloves are currently used in 35 different sports and offer an unrivalled grip. Established in 1999, MacWet has used ground breaking technology to produce gloves that perform just as well in all weather conditions. The gloves keep a strong grip even when wet, enhancing player skills in humid and damp climates. The man made fabric also allows the hands to breathe, ensuring maximum comfort. Prices start from £27.99 www.macwet.com
Универсальные спортивные перчатки
Идеальным подарком для любителей спорта станет пара перчаток MacWet. На сегодняшний день они используются в 35 различных видах спорта и обеспечивают невероятную хватку. Компания MacWet, созданная в 1999 году, применила инновационные технологии для создания перчаток, которые можно использовать при любых погодных условиях. Перчатки сохраняют крепкую хватку даже во влажном состоянии, улучшая технику игрока при мокрой и сырой погоде. Ткань ручной работы позволяет коже рук дышать и обеспечивает максимальный комфорт. Стоимость: от £27,99
Сумка для гольфа – Story Viaggio
Компания The Bridge, знаменитая своими изделиями из кожи, выпустила идеальную сумку для гольфа, которую по достоинству оценит каждый джентльмен. Кожа, ручная работа и замысловатый дизайн делают эту роскошную модель обязательным атрибутом каждого игрока в гольф. Благодаря легкому весу сумка удобна в дороге; она также имеет кармашки и держатель для зонтика. Стоимость: £2335
Perfect for Golfers This Golf Set by William & Son is ideal for keen golfers. The set comes complete with two golf balls, four golf tees and a set of aluminium dice all presented in a red leather case. Golf Tee Set - £85 Golf Dice - £160 flagship.williamandson.com
Мечта игрока в гольф
Этот набор для гольфа от William & Son идеально подойдет для заядлых любителей гольфа. В комплект входят два мячика для гольфа, четыре колышка и набор алюминиевых игральных костей. Все это вы сможете хранить в кожаном чехле красного цвета. Набор колышек для гольфа: £85 Набор игральных костей для гольфа: £160 flagship.williamandson.com
103
Cartier
Cartier
Cartier's master perfumer Mathilde Laurent has created Baiser Vole, a fresh fragrance from Spring taking notes from a Lilly and Vanilla.
Cartier Baiser Vole («Украденный поцелуй») был создан ведущим парфюмером дома Cartier Матильдой Лоран. Это свежий весенний аромат с нотками лилии и ванили.
Price - £80, 100ml
MEMO
MEMO
Memo's latest offering is Kedu, the scent is named after a garden in Indonesia, key notes include Sesame, Grapefruit and Musk making it great for da and evening.
Memo представляет аромат Kedu, названный в честь индонезийского сада. Основные нотки сезама, грейпфрута и мускуса делают его идеальным для вечера.
Price - £168, 75ml
ACQUA DI PARMA
ACQUA DI PARMA
Acqua Di Parma's Ginepro Di Sardegna is classic and stylish, the scent takes spicy and romantic notes from Juniper blended with Bergamont and is inspired by the Italian charm of Sardina.
Аромат Ginepro Di Sardegna от Acqua Di Parma – это изящная классическая композиция с романтичными пряными нотками можжевельника и бергамота, вдохновленная очарованием Сардинии.
Price - £78, 150ml
LA PERLA Just Precious is a sophisticated fragrance from the house of La Perla, Sandalwood and Patchouli make it perfect for the evening. Price - £70, 100ml
104
LA PERLA Just Precious – это утонченный аромат от парфюмерного дома La Perla. Нотки сандалового дерева и пачули делают данную композицию идеальной для вечера.
Luxury Magazine
ROJA Dove:
ROJA Dove:
To celebrate ten years of partnership with Harrods, Roja Dove has created an Exclusive Aoud simply called H, exotic materials such as Rose De Mai and Jasmine De Grasse catches the spirit of the
В честь десятилетнего сотрудничества с торговым центром Harrods парфюмерный дом Roja Dove выпустил новый аромат Exclusive Aoud, или просто «Н». Атмосферу Harrods идеально передают экзотические нотки майской розы и жасмина.
Price - £395, 50ml
Van Cleef & Arpels:
Van Cleef & Arpels:
Reve Elixir By Van Cleef & Aprels is the story of a dreamlike garden inspired by a world of poetry, sweet notes of peach blossom petals and neroli make this scent delicate and fruity.
Аромат Reve Elixir от Van Cleef & Aprels – это история сказочного сада, вдохновленного миром поэзии. Фруктовые нотки цветков персика и горького апельсина придают аромату утонченную сладость.
Price - £55, 50ml
Jean Patou:
Jean Patou:
Since 1921 JOY by Jean Patou has been loved around the world, this year the classic is reworked as JOY Forever and the new scent resembles a fresh bouquet of flowers.
Аромат JOY от парфюмерного дома Jean Patou пользуется популярностью во всем мире с 1921 года. В этом году классическая композиция получила вторую жизнь. Новый аромат JOY Forever напоминает букет свежих цветов.
Price - £120, 70ml
TOM FORD
TOM FORD
CARVEN
CARVEN
Rive d'Ambre is Tom Ford's latest Private Blend, inspired by the Oriental tradition of presenting citrus fruits as gifts, the fragrance has notes of Bergamont, lemon and bitter orange. Price - £210, 100ml or £320, 250ml
Аромат Rive d'Ambre от Тома Форда вдохновлен восточной традицией дарить цитрусы. В композиции присутствуют нотки бергамота, лимона и горького апельсина.
L'eau de toilette by Carven is a feminine and free fragrance, floral notes such as Jasmine, orange and lemon give it a fresh and simple scent. Price - £68, 100ml
Carven представляет утонченный женственный аромат L'eau de toilette. Цветочные нотки жасмина, лимона и апельсина делают аромат легким и свежим.
105
Events
S
PEEDY GOODWOOD СКОРОСТНОЙ «GOODWOOD»
This year’s Goodwood Festival is fast approaching and once again Cartier will host its Style et Luxe Concours D’Elegance. Now in its ninth year, the competition pays tribute to the finest classic cars in history. Rather than being judged by experts on cars, the Concours is judged by well known personalities such as Sir Terence Conran and Yasmin Le Bon, making it a unique event in the social calendar. The shapes, textures and proportions of cars are all key factors the judges look at whilst the design and historical aspects represent the same values of Cartier’s jewellery and timepieces. Each year a theme is chosen and the cars are split into different classes. Themes have included Royal Travel in 2012 which coincided with the Diamond Jubilee as well as Pre War Era Cars and Fifties American Classic Cars to name a few. Last year’s theme was The Best Of The First Twenty Years and over 185,000 visitors headed to Goodwood to see the display. An overall prize is awarded every year and notably one of the past prize winners was the Aston Martin DB6 Volante that the Duchess and Duke of Cambridge drove away in on their wedding day. This year, the Goodwood Festival Of Speed will take place 26th - 29th June and theme is 'Addicted To Winning – The Unbeatable Champions Of Motor Sport'. This 2014 theme celebrates legendary drivers and their teams who have excelled in motor sports. This year's festival will also celebrate the centenary of Maserati. To mark the occasion, a selection of Maserati's most iconic cars will be displayed and there will be a dedicated category in the Style et Luxe competition for Maseratis. Other activities, including The Goodwood Hill Climb, are also set to make a return this year with the Hill Climb involving motor vehicles climbing up a 1.16 mile steep hill. It is also worth knowing that as well as exceptional cars, the festival also has a Motorcycle Paddock with an amazing selection of the finest motorcycles in history. As we get closer to the highly anticipated event and with so much to see and do during the festival, it is advised that visitors stay in beautiful Chichester in order to attend all three days of it. Indeed, Goodwood has now established itself as the ultimate must for any motoring enthusiast.
106
Judges at the Cartier Style et Luxe
Стремительно приближается фестиваль «Гудвуд», и в очередной раз Cartier организовывает свою выставку Style et Luxe Concours D’Elegance. Соревнование, которое проводится уже девятый год, в этот раз посвящено лучшим в истории классическим автомобилям. Вместо профессиональных экспертов в области автомобилей в качестве членов жюри приглашены такие известные личности, как сэр Теренс Конран и Ясмин Ле Бон, что делает данное мероприятие уникальным календарным событием. Формы, материалы и размеры автомобилей являются ключевыми факторами, которые оценивает жюри – так же, как оцениваются дизайн и историческое значение ювелирных украшений и часов от Cartier. Ежегодно выбирается определенная тематика, в соответствии с которой машины делятся на классы. В предыдущие годы главными темами, к примеру, были «Королевское путешествие в 2012» (которое совпало с «Бриллиантовым юбилеем»), «Автомобили довоенной эпохи» и «Классические автомобили 50-х годов». В прошлом году фестиваль была посвящен «Лучшим автомобилям 20-х годов», и более 185 000 зрителей посетили «Гудвуд», чтобы увидеть это событие. Главный приз присуждается каждый год, и одним из последних победителей стал автомобиль Aston Martin DB6 Volante, на котором уехали герцогиня и герцог Кембриджские в день своей свадьбы. В этом году скоростной фестиваль «Гудвуд» пройдет с 26 по 29 июня. Его тема – «Жажда первенства – непобедимые чемпионы автогонок» – посвящена легендарным автогонщикам и их командам, отличившимся в скоростных заездах. В этом году фестиваль также отмечает столетие автомобильной марки «Мазерати». Среди других мероприятий – Goodwood Hill Climb, скоростной заезд на крутую гору протяженностью 2,5 км. Стоит также отметить, что, помимо редких машин, на фестивале представлена коллекция лучших в истории мотоциклов Motorcycle Paddock. Чтобы не пропустить запланированные события приближающегося мероприятия и насладиться тремя днями фестиваля, советуем остановиться в прекрасном городке Чичестер. Несомненно, фестиваль «Гудвуд» стал самым важным мероприятием в жизни каждого автолюбителя.
Luxury Magazine
1958 BMW 507
Cartier Enclosure
1933 Renault Reinstella
Cartier Marquee Interior Nico Rosberg, Arnaud M. Bamberger, Peter Fonda
Cartier Overall Winner Cup & Plate
Sergio Perez, Arnaud M. Bamberger Lancia Aurelia B24S Spider
107
Jonathan Ive
PLAYING POLO WITH CARTIER As spring approaches, Polo is in full swing. The tournaments have become among the most anticipated events in the sporting calendar. One of the most prestigious tournaments is the Cartier Queen’s Cup. Cartier has supported the popular sport of Polo since 1985 when the Cartier International Polo was introduced; it quickly became one of the most important events in the British calendar establishing Cartier’s importance in the world of Polo. The annual tournament is always held in Windsor at The Guards Polo Club and runs for three weeks as sixteen teams battle for the highly sought after trophy. Last year, Her Majesty The Queen was in attendance to watch the final match in which Team Zacara won 15-9 against Team El Remanso. It is traditional that the Queen attends the final match of the cup every year which is often followed by a private lunch in the Cartier enclosure. Last year’s tournament attracted Thandie Newton, Sharon Stone and Princess Beatrice amongst other guests of honour. English high society has been attracted to the sport for years and polo tournaments are now honoured dates in London’s social calendar. HM The Queen has also been a loyal supporter of the sport for years and first presented the trophy in 1960. Since then she has watched Prince Philip play in the final and even had the great pleasure to watch His Royal Highness Prince Charles play the final and win the cup in 1986.
ИГРАЕМ В ПОЛО С CARTIER С наступлением весны открылся сезон игр в поло. Эти турниры относятся к самым важным событиям спортивной жизни. Одним из престижнейших турниров является Cartier Queen’s Cup. Картье поддерживал поло как популярный вид спорта с 1985 года, когда и появилось Международное поло от Картье. Оно сразу попало в британские спортивные календари и вскоре стало одним из самых значимых событий в мире поло. Ежегодные турниры проходят в Виндзоре под эгидой Guard Polo Club. В течение трех недель за вожделенные трофеи сражаются 16 команд. В прошлом году на заключительном матче, в котором команда Zacara одержала победу над El Remanso со счетом 15-9, присутствовала Ее Величество
1 108
Luxury Magazine
The tournament is considered to be one of the five top polo competitions in the world. This year's competition began on Tuesday 20th May and runs until Sunday 15th June.
Елизавета II. Посещение королевой заключительного матча турнира, за которым обычно следует закрытый ланч в шатре Картье, стало традицией. В прошлом году турнир посетили принцесса Беатрис, Тэнди Ньютон, Шэрон Стоун и другие почетные гости. Спорт всегда привлекал внимание английского высшего общества, и сегодня поло-турниры – одно из самых престижных событий в жизни лондонской элиты. Ее Величество Елизавета II поддерживала спорт многие годы. На соревнованиях по поло она впервые присутствовала в 1960 году и с тех пор всегда наблюдала за игрой принца Филиппа в финальных матчах, а в1986 году даже стала счастливой свидетельницей победы Его Высочества принца Чарльза, выигравшего кубок Картье. Cartier Queen’s Cup входит в число пяти самых престижных поло-турниров мира. В этом году соревнования начались 20 мая и завершатся 15 июня.
1. Winners Team Zacara 2. David Clarke, HRH Princess Beatrice of York 3. Katherine Jenkins 4. Sharon Stone 5. Oliver Parker, Thandie Newton, Laurent Feniou, Laurent Feniou Managing Director Cartier UK
4
3
2
5 109
Events
PATRICIO APEY ON THE BOODLES ПАТРИЦИО АПЕЙ В BOODLES
The Boodles has become an absolute must for London's social scene in the run-up to Wimbledon. The V V team met with the tournament's founder Patricio Apey and gained an insight into the history and excitement surrounding The Boodles.
V V: Why did you choose to partner with a brand like Boodles? P.A.: It just so happened that Boodles was looking for something to invite their clients to that didn’t need to be a boutique event. Tennis fits well with their clientele and jewellery fits well with tennis. Someone introduced us and one meeting later we made an agreement that has lasted 12 years and will hopefully last for many more years. V V: What do you normally wear to the tournament? P.A.: It is a relaxed atmosphere so there’s usually no need for a tie. Most of the time it is a “smart casual” affair and the eternal optimist in me makes sure I always have a pair of sunglasses nearby! V V: Why did you decide to do the tournament so close to Wimbledon? P.A.: The proximity to Wimbledon on the calendar was the main reason to do it. Our mission was to allow the top players to have a relaxing week without any pressures in the luxury of Stoke Park and the excellent grass courts while they all fine tune their games for the most important tennis tournament in the world. V V: How do you feel Stoke Park suits the tournament as a location? P.A.: When we set out to establish this event, we looked at many different locations including other clubs in and around
Теннисный турнир Boodles стал традиционным мероприятием для лондонской социальной жизни в преддверии Уимблдона. Команда V V встретилась с основателем турнира Патрицио Апей, чтобы совершить экскурс в историю и впечатляющий мир Boodles. V V: Почему вы решили сотрудничать с таким брендом, как Boodles? П.А.: Так получилось, что Boodles искал место для приглашения гостей на мероприятие, но не в стиле бутика. Теннис хорошо сочетается с их клиентами, а ювелирные изделия хорошо сочетаются с теннисом. Нас познакомили, и после второй встречи мы заключили контракт, который длится уже 12 лет и, надеемся, продлится еще много лет. V V: Что вы обычно надеваете на турнир? П.А.: Обычно нет необходимости в галстуке, атмосфера здесь более расслабленная. В большинстве случаев это выходная красивая одежда и, как неисправимый оптимист, я всегда имею при себе солнечные очки! V V: Почему вы решили проводить турнир перед Уимблдоном? П.А.: Близость к Уимблдону в календаре была главной причиной. Наша миссия заключалась в том, чтобы во время подготовки к одному из важных теннисных турниров мира топ-игроки без какого-либо давления расслаблялись в течение недели в роскошном парке Стоук с отличными теннисными кортами. V V: Как вы считаете, подходит ли парк Стоук для проведения турниров? П.А.: Когда мы решили организовать это мероприятие, мы рассмотрели много вариантов, включая другие клубы в Уимблдоне и вокруг него и даже частные дома с красивыми участками, но с учетом всех достоинств парка Стоук и превосходных спонсоров, которые стали партнерами Boodles, мы не могли бы найти лучшего места. V V: Что стало главным событием турнира в прошлом году? П.А.: В 2013 году очень забавным был матч между Новаком Джоковичем и Григором Димитровым. Когда один из них решил сменить рубашку, публика стала свистками поощрять его. И тогда вдруг началось соревнование по мини-стриптизу между двумя игроками. Они оба пародировали Марию
110
Luxury Magazine
Photos by Jordan Mansfield
Wimbledon and some private homes that had beautiful settings, but the combination of everything that Stoke Park has, together with the excellent luxury sponsors that we have managed to associate with The Boodles, there could not be a better place than Stoke Park. V V: What was your highlight of last year's Tournament? P.A.: In 2013, it has to have been the incredibly entertaining match between Novak Djokovic and Grigor Dimitrov. They played a match and when one changed their shirt, there was some whistling and encouragement from the sold-out crowd and suddenly we had a semi strip-tease competition between the two players. They then imitated Maria Sharapova and the crowd gave them a standing ovation. It was all in good fun and something you would not normally see at an ATP event, but the relaxed atmosphere of The Boodles gives the players the opportunity to show their personalities which is great for them, great for the crowd, and great for the sport. V V: What has been your greatest sporting achievement? P.A.: I did play junior tennis and managed to compete in the Junior French Open. I also represented Chile in a Junior Davis Cup team, but nothing more than that. V V: Do you have a perfect drink whilst watching a match during The Boodles? P.A.: The summer social season in England can only be fully appreciated with a nice glass of Veuve Clicquot.
Шарапову, вызвав бурные аплодисменты зрителей. И все это было сделано ради хорошей шутки. Обычно такого не увидишь на мероприятии ATP, а расслабляющая атмосфера Boodles дает возможность игрокам раскрыть свою личность, что хорошо и для них, и для публики, и для спорта. V V: Что является вашим величайшим достижением в спорте? П.А.: Я играл в теннис среди юниоров и даже соревновался в Отрытом чемпионате Франции. Я также представлял Чили в Кубке Дэвиса среди юниоров, но не более этого. V V: Какому напитку вы отдаете предпочтение во время просмотра матча в Boodles? Летний общественный сезон в Англии может быть полностью оценен только с бокалом Veuve Clicquot.
111
DISTRIBUTION UK 47 Park Street Hotel
47 Park Street W1K 7EB London United Kindom +44(0)20 7491 7282 51 Buckingham Gate 51 Buckingham Gate SW1E 6AF London United Kindom +44 (0) 20 7769 7766 5 Maddox Street Hotel 5 Maddox Street W1S 2QD London United Kindom +44 (0)20 7647 0200 Amberley Castle Amberley Near Arundel BN18 9LT West Sussex United Kindom +44(0)17 9883 1992 Andaz Liverpool Street 40 Liverpool Street EC2M 7QN London United Kingdom +44(0) 20 7961 1234 Athenaeum Hotel 116 Piccadilly W1J 7BJ London United Kindom +44 (0) 20 7499 3464 Baglioni Hotel 60 Hyde Park Gate SW7 5BB London United Kindom +44 (0) 2073685700 Balmoral Edinburgh Hotel The Balmoral 1 Princes Street EH2 2EQ Edinburgh Scotland +44 131 556 2414 Bentley Hotel 27-33 Harrington Gardens SW7 4JX London United Kingdom +44 (0)20 7244 5555 Blakes Hotel 33 Roland Gardens, SW7 3PF London United Kindom + 44 (0) 20 7370 6701 Browns Hotel Albemarle Street, W1S 4BP London United Kindom +44 (0)20 7493 6020 Capital Hotel 22-24 Basil Street SW3 1AT London United Kindom +44(0)20 3603 8687 22- 22-24 Basil St, Knightsbridge, London SW3 1AT Claridge`s Hotel Brook Street Mayfair W1K 4HR London United Kindom +44 (0)20 7629 8860 The Connaught Hotel Carlos Place W1K 2AL 112
London United Kingdom +44 (0)20 7499 7070 Corinthia Hotel Whitehall Place SW1A 2BD London United Kingdom +44 (0) 20 7930 8181 Covent Garden Hotel 10 Monmouth Street WC2H 9HB London United Kindom +44 20 7806 1000 Coworth Park Hotel 4 Coworth Park Blacknesr Road Ascot Berkshire SL5 7SE United Kindom +44(0)12 4487 6600 Crazy Bear Fitzrovia 26-28 Whitfi eld Street W1T 2RG London United Kindom +44(0)20 7631 0088 Crazy Bear Beaconsfi eld Old Beaconsfi eld Buckinghamshire HP9 1LX United Kindom +44(0)14 9467 3086 Crazy Bear Stadhampton Bear Lane, Stadhampton OX44 7UR Oxfordshire United Kindom +44(0)18 6589 0714 Crazy Bear Covent Garden 17 Mercer Street, Covent Garden WC2H 9QJ London United Kindom +44(0)20 7520 5450 Draycott Hotel 26 Cadogan Gardens SW3 2RP London United Kindom +44(0)20 7730 6466 Egerton House Hotel 17-19 Egerton Terrace SW3 2BX London United Kindom +44(0)20 7589 2412 Four Seasons Canary Wharf 46 Westferry Circus Canary Wharf, E14 8RS London United Kindom +44 (20) 7510-1999 Four Seasons London Park Lane Hamilton Place, Park Lane W1J 7DR London United Kindom +44 (20) 7499 0888 Gidleigh Park Hotel Gidleigh Park, Chagford TQ13 8HH Devon United Kindom +44(0)16 4743 2367 Goring Hotel Beestone Place
SW1 W0JW London United Kindom +44(0)20 7396 9000 Grange St Pauls Hotel 10 Godliman Street EC4V 5AJ London United Kindom +44(0)20 7074 1000 Gravetye Manor Gravetye Manor Vowels Ln, East Grinstead, RH19 4LJ West Sussex United Kindom +44(0)13 4281 0567 Grosvenor House, JW Marriott Park Lane London, W1K 7TN United Kingdom Grove Hotel Chandlers Cross Hertfordshire WD3 4TG United Kindom +44(0)20 8563 7712 Halkin Hotel 5-6 Halkin Street SW1X 7DJ London United Kindom +44(0)20 7333 1000 Hilton Park Lane London 22 Park Lane W1K 1BE London United Kindom +44(0)20 74938000 Holborn Hotel 50-60 Southampton Row WC1B 4AR London United Kindom +44(0)20 7242 1800 Hyde Park Residences 55 Park Lane W1K 1NA London United Kindom +44(0)20 7409 9000 Intercontinental Hotel 1 Hamilton Place, Park Lane W1J 7QY London United Kindom +44(0)87 1423 4931 Jumeirah Carlton Tower Hotel Cadogan Place SW1X 9PY London United Kindom +44 (0)20 7235 1234 Landmark Hotel 222 Marlebone Road NW1 6JQ London United Kindom +44(0)20 7631 8000 Lanesborough Hotel Hyde Park Corner SW1X 7TA London United Kindom +44 (0)20 3603 8587 London Marriott Grosvenor Square 10 - 13 Duke street W1K 6JP London United Kindom +44(0)20 7493 1232
Lucknam Park Hotel Bath, Colerne, Chippenham SN14 8AZ Wiltshire United Kindom +44(0)12 2574 2777 Sanderson Hotel 50 Berners Street W1T 3NG London United Kindom +44(0)20 7300 1400 Sheraton Park Tower 101 Knightsbridge SW1X 7RN London United Kindom +44(0)20 7235 8050 Sheraton Skyline Hotel Bath Road UB3 5BP Hayes United kindom +44(0)20 8759 2535 Sofi tel London Heathrow T5 Terminal 5, London Heathrow Airport TW6 2GD London United kindom www.sofi tel.com +44(0)20 8757 7777
W1J 9BR London United Kindom +44 (0) 20 7493 8181 The Rookery Peter's Lane, Cowcross Street EC1M 6DS London United Kindom +44(0)20 7336 0931 The Savoy The Strand, WC2R 0EU London United Kindom +44(0)20 7836 4343 The Vineyard Hotel at Stockcross Stockcross, Newbury RG20 8JU Berkshire United Kindom +44(0)16 3524 6133 The Waterside Inn Ferry Road, Bray SL6 2AT Berkshire United Kindom +44(0)20 7871 0460
Aquilla Health and Fitness 11 Thurloe Place, London SW7 2RS Bath & Racquets Club 49 Brook's Mews London, W1K 4EB Coworth Park Blacknest Road, Ascot SL5 7SE Champneys Tring Tring, Hertfordshire HP23 6HY Champneys Forest Mere Health Resort Liphook, Hampshire GU30 7JQ Champneys Henlow Coach Rd, Henlow SG16 6DB Champneys Springs Gallows Lane, Packington E65 1TG
LOUNGES
London Luton Airport LU2 9DH Perfect Aviation Hangar 527, Churchill way, Biggin Hill Airport Kent TN16 3BN Signature Flight Support Hangar 63 Percival Way, Luton, LU2 9NT TAG Aviation Farnborough Airport, Farnborough, GU14 6XA Nomad Aviation Switzerland Aeroflot Austrian Airlines Air Astana (from Heathrow T4) Sky Team Business Lounge (Heathrow, T4) Cathay Pacific British Airways US Airways Servisair No 1 Travellers Lounge
Chelsea Health Club,c/o INTERNATIONAL Chelsea Village Stamford Bridge, MOSCOW Patriot Square, Bethnal Fulham Road WORLD CLASS Green London, SW6 1HS ТРИУМФ E2 9NF Чапаевский пер., вл.3, London Genco Male Grooming м. Сокол Sofi tel London St James United Kindom Chiswick +7 (495) 232 60 60 +44(0)20 7871 0460 6 Waterloo Place 9 Devonshire Road, townhallhotel.com SW1Y 4AN Chiswick WORLD CLASS Syon Park, Waldorf London London, W4 2EU ПРЕСНЯ United Kindom ул. Климашкина д.17, Astoria Hotel +44 (0)20 7747 2200 Genco Male Grooming стр.2 London Syon Park Citypoint м. Улица 1905 года Middlesex The Soho Hotel City Point Tower, 1 +7 (495) 926 46 26 NA TW7 6AZ 4 Richmond Mews Ropemaker Street +7 (495) 926 46 22 London W1D 3DH London, EC2Y 9AW United Kingdom London WORLD CLASS + 44(0)20 7870 7777 United Kindom Grayshott Hall ОЛИМПИЙСКИЙ +44(0)20 7559 3000 Headley Rd, Grayshott, Олимпийский пр-т, Westbury Hotel Nr Hindhead д.16, корп.2, м. ПроSouth Lodge Hotel Surrey, GU26 6JJ спект Мира Bond Street, Mayfair Brighton Road, Nr +7 (495) 980 67 30 W1S 2YF Horsham Harbour Club – Chelsea +7 (495) 755 65 22 London RH13 6PS Watermeadow Lane United Kindom West Sussex SW6 2RR WORLD CLASS 020 7629 7755 United Kindom KX SPA КУНЦЕВО +44(0)14 0389 1711 ул.Ивана Франко, A Waldorf Astoria Hotel 151 Draycott Avenue, Chelsea д.16, м. Кунцевская Syon Park Middlesex, St James's Hotel & Club TW7 6AZ London, SW3 3AL +7 (495) 935 72 99 7 - 8 Park Place, St +7 (499) 140 93 13 London James's Pennyhill Park Hotel United Kingdom SW1A 1LS and The Spa WORLD CLASS + 44(0)20 7870 7777 London London Road, Bagshot ТВЕРСКАЯ United Kindom Surrey, GU19 5EU Б. Грузинская, 69 Westbury Hotel +44(0)20 7316 1600 +7 (495) 755-57-67 Bond street, mayfair The Refi nery SOHO ROOMS WIS 2YF Ston Easton Park Hotel London 60 Brook Street Саввинская наб., д. 12 Ston Easton London, W1K 5DU стр. 8 United kindom Somerset Moscow +44(0)20 7629 7755 BA3 4DF The Refi nery at Harrods +7 (495) 988-74-74 London Knightsbridge www.sohorooms.com Whatley Manor Hotel United Kindom SW1X 7XL Easton Grey, +44(0)17 6124 1631 CZECH REPUBLIC Malmesbury Summer Lodge Country SN16 0RB The Third Space 13 Sherwood Street GERMANY Wiltshire House Hotel London, W1F 7BR United Kindom Evershot FRANCE +44(0)16 6682 2888 DT2 0JR Bulstrode Place, Dorset ITALY York and Albany Hotel Marylebone United Kindom W1U 2HU 127-129 Parkway +44 (0) 1935 48 2000 MONACO NW1 7PS The Sanctuary London The Dorchester 12 Floral Street RUSSIA United Kindom Park Lane, Mayfair London, WC2E 9DH 020 7387 5700 W1K 1QA Ocean Sky Jet Centre SEYCHELLES London Ltd. SPAS, United Kindom Gate 7, Easy Way SWITZERLAND +44(0)20 7629 8888 GROOMING, The Langham Hotel 1c Portland Place W1B 1JA London United Kindom (+44) 20 7636 1000 The Ritz Hotel 150 Piccadillly
CITY HEALTH PRIVATE CLUBS Amida Spa Harbour Club, 1 Alfred JETS, Road London, W2 5EU AIRLINES,
Luxury Magazine
25-28
113
w w w.patrickhellmann.com
54 St James Street, SW1A 1JT London United Kingdom
114
e: info@centralfx.co.uk w: centralfx.co.uk
English advisory: +44 (0)207 265 7978
Russian advisory: +44 (0)207 265 7980
BUSINESS
PAY
PERSONAL
Central FX Ltd - Authorised by the Financial Conduct Authority under the Payment Services Regulations 2009. FCA Registration No. 565847
Central FX | 5th Floor | America House | 2 America Square | London | EC3N 2LU
+ 44 208 3 3 5 1 0 0 0 vi p @a i r c h a rter. co. uk Для Русскоговорящих клиентов
БЕЗ УПР ЕЧ Н О С Т Ь V I P П У Т Е Ш Е С Т ВИ Й
L 11931 - 26 - F: 10,00 € - RD
Д Л Я ОТДЫ Х А И Б И З Н Е С А
Ключевым аспектом Air Charter Service является предоставление безупречного сервиса, учитывая все Ваши потребности, удовлетворяя пожелания даже самых требовательных пассажиров. Имея 17 офисов по всему миру, мы предлагаем эксклюзивный сервис и индивидуальный подход к каждому клиенту.
HELICOPTERS
116
|
P R I V AT E J E T S
|
VIP AIRLINERS
Вертолеты
•
Частные самолеты
•
Jet card
•
w w w. A I R C H A R T E R . C O . u k