Vv magazine autumn 2016 issue 42

Page 1

V V MAGAZINE ISSUE 42 2016

Meet The Experts

Where to Stay in Paris Где остановиться в Париже

Встречи с экспертами

Beauty Must Haves Новинки косметики и парфюмерии

ART WITH

LONDON’S NEWEST LUXURY BOUTIQUES Самые новые модные бутики Лондона

1


Issuing Editor's Letter Письмо выпускающего редактора

A

utumn in London is always such a joy, with such an amazing first half of the year things are only looking to get better as we reach the height of the Social season. Always striving to bring the very best in luxury lifestyle, fashion and arts, we at VV are committed in being your guide to what’s hot and happening right now. In this issue we meet a host of experts who have all kindly agreed to give an insight into their area of profession and advise on the best ways to keep on top this autumn. Our panel of industry insiders include Matt Roberts on fitness, Dr Patterson on Aesthetic Treatments and Annalise Fard on keeping your home looking chic. We have recently had an array of exciting openings in the heart of London and our guide will share the latest places to check out, Alan Yau’s Park Chinois and Dior’s new Bond Street Maison to name a few. For those looking to escape London check out our travel pages, Ella Windsor shares her experiences at 1 Central Park and Matt Morley gives us a preview of the fabulous La Reserve in Paris. Lastly, our fashion story, takes you to spend the night with VV at The Kensington House Hotel, with the most beautiful models, exquisite jewellery and off-the-runway fashion, it’s our way of showing how fabulous one can look this season. Time to relax and immerse in all VV has to offer, enjoy!

Jaz Grewal

Villa on the water front facing South Ouest. Near the famous villa Jean Cocteau. The villa has been renovated recently by a famous Architect, which has preserved the authenticity of the property and offers luxury and prestige finishes. Provencal bourgeois style, boasting an excellent position in the front line with private access to the coastal path. Main villa with 5 bedrooms , Home cinema, swimming pool, land of 2250 m2, garden villa, garage, parking spaces, price on request www.agencecapferrat.com www.azur-mediterranee.com Contact us: info@azur-mediterranee.com Frederique MATHIAS or Veronique DEGUILHEM Mob: +33 (0) 6 07 54 64 77 or +33 (0) 6 16 954 824 2, av Albert 1er Villefranche sur mer 4, Avenue Denis Semeria Saint Jean Cap Ferrat 2

O

сень в Лондоне – это то радостное время, когда знаковые события первой половины года перерастают в кульминацию светской жизни. Редакция VV всегда стремится представить своим читателям лучшие образцы роскошного образа жизни, моды и искусства и стать вашим проводником в мире актуальных трендов и текущих событий. В этом выпуске мы встретимся со многими экспертами, которые любезно согласились поделиться своим профессиональным мнением и порекомендовать самые модные новинки этого лета. Сегодня среди наших экспертов – консультант по фитнесу Мэтт Робертс, косметолог д-р Паттерсон, а также Аннализа Фард, которая поможет вашему дому выглядеть роскошно. К настоящему моменту в самом центре Лондона открылся целый ряд интересных заведений, и наш гид поделится впечатлениями о посещении некоторых из них: ресторана Park Chinois, возглавляемого Аланом Яу, и бутика Дома Диор на Бонд-стрит. А для тех, кто мечтает сбежать из Лондона в мы приготовили раздел о путешествиях, в котором Элла Виндзор поделится своими впечатлениями о пребывании в отеле 1 Central Park, а Мэтт Морли познакомит с легендарным парижским La Reserve. Мы также приглашаем вас провести вечер вместе с VV в отеле The Kensington House, чтобы увидеть самых красивых топ-моделей, рассмотреть элегантные украшения и познакомиться с уличной модой. Все это демонстрирует, насколько изысканно можно выглядеть в текущем сезоне. Время расслабиться и погрузиться в чтение VV. Наслаждайтесь!

Джаз Греуол

Cover: Olga Lomaka Idea: Fashion-expert, imagemaker and TV host Oleg Tarnopolskiy Producer: Dmitriy Chograshi Coordinator: Yulia Bukina Style: Oleg Tarnopolskiy and Professional Team Image Room Oleg Tarnopolskiy Assistant: Maria Liyasova Make-Up: Irina Sizova Hair: Zita Mahmadogaeva Photographer: Sergey Shkoda Location: Brooklyn Studio 3


St Regis Doha

TRAVEL CLUB BY

BEYOND TRAVELLER

Beyond traveller is a private members club for those high net worth individuals who truly enjoy the wonders of the luxury world. The key to a unique travel and lifestyle network that offers to each client an unsurpassed service and exclusive benefits.  When luxury isn't just a word, it is the perfect concierge services.

4

EMAIL: INFO@BEYONDTRAVELLER.COM PHONE: (+44) 0203 621 77 32 WWW.BEYONDTRAVELLER.COM

Magazine MATT MORLEY In this issue of VV, Founding Editor Matt Morley explores the finest watches for Summer, the likes of Ulysse Nardin, Vacheron Constantin, Cartier and Tag Heuer are on his hit list for this season. Matt takes us on a journey through Paris and gives an insight on Le Bristol and La Reserve.

AMANDA HOLLOWAY Amanda Holloway has years of expertise in the fashion and lifestyle world, as the driving force of FashionTV, Amanda continues to advise for VV Magazine and remains a strong part of the Editorial Team.

МЭТТ МОРЛИ В этом выпуске VV Мэтт Морли, редактороснователь журнала VV, представит обзор лучших летних моделей часов. Ulysse Nardin, Vacheron Constantin, Cartier и Tag Heuer – его любимые бренды нового сезона. Мэтт предлагает совершить экскурсию по Парижу и увидеть Le Bristol и La Reserve изнутри.

АМАНДА ХОЛЛОУЭЙ Редактор Аманда Холлоуэй имеет многолетний опыт работы в области моды и стиля жизни. Будучи катализатором FashionTV, Аманда одновременно продолжает консультировать журнал VV и остается важным членом команды редакторов.

ALICE DANSHOKH Literary editor, and contributor to VV for many years, Alice Danshokh, by whom were penned wonderful works such as ‘Once with Alice Danshokh’, ‘Culinary Memories of a Happy Childhood’, ‘Not Quite a Saintly Family from the Silver Alley’ and others, presents, in the pages of our magazine, the publication of her surprising life and memoirs: ’Once Upon a Time with Alice Danshokh’.

LADY ELLA WINDSOR VV’s resident Travel Editor Ella shares her experience of New York’s iconic 1 Hotel Central Park, the second in the Starwood Group’s eco luxury 1 Hotel heritage, the hotel is home to 24,000 different plants and offers the ultimate

АЛИСА ДАНШОХ Редактор рубрики «Литература» Алиса Даншох, из-под пера которой вышли такие замечательные произведения, как «Однажды с Алисой Даншох», «Кулинарные воспоминания счастливого детства», «Не совсем святое семейство из Серебряного переулка» и др., много лет сотрудничает с нашим журналом, предоставляя для публикации на его страницах изумительные истории-воспоминания.

in luxury.

ЛЕДИ ЭЛЛА ВИНДЗОР Редактор раздела путешествий VV поведает нам о легендарном 1 Hotel Central Park в Нью-Йорке, второго из плеяды экологичных и роскошных отелей Starwood Group. Отель, который стал домом для 24 000 различных растений, отличает особая роскошь.

AMANDA HOLLOWAY – Editor MATT MORLEY – Founding Editor JAZ GREWAL – Issuing Editor ANASTASIA MASHKINA – Managing Director VV Media KARINA ENFENJYAN – Sub-Editor LADY ELLA WINDSOR – Travel Editor ALICE DANSHOKH – Literary Editor SIMI MEHTAB – Style & Beauty Editor Contributors: – OLGA PRIVALOVA, JAMIE ROGERS, EKATERINA SINKOVSKAYA Designer – ELLA-LOUISA ROMAIN Translator – LILIYA SERGEEVA АМАНДА ХОЛЛОУЭЙ – pедактор МЭТТ МОРЛИ – pедактор-Основатель VV ДЖАЗ ГРЕУОЛ – bыпускающий pедактор АНАСТАСИЯ МАШКИНА – генеральный директор VV Media КАРИНА ЭНФЕНДЖЯН – помощник редактора ЛЕДИ ЭЛЛА ВИНДЗОР – редактор рубрики «Путешествия» АЛИСА ДАНШОХ – редактор рубрики «Литература» СИМИ МЕХТАБ – редактор рубрики «Стиль и красота» Авторы: – ОЛЬГА ПРИВАЛОВА, ДЖЕЙМИ РОДЖЕРС, ЕКАТЕРИНА СИНЬКОВСКАЯ Дизайнер – ЭЛЛА-ЛУИЗА РОМЕН Переводчик – ЛИЛИЯ СЕРГЕЕВА

Published by VV MEDIA LIMITED Advertising & Distribution sales@vv-media.com Издательство: VV MEDIA LIMITED Отдел рекламы и распространения: sales@vv-media.com 48 Langham Street, London, W1W 7AY, United Kingdom, T/ Тел: +44 (0) 203 205 0042 F/ Факс: +44 (0) 203 205 0046 www.vvmag.com

5


31

VV Magazine / Журнал VV

A Night at The Kensington House Hotel - VV’s fashion photoshoot takes you through a glamorous 24 hours in Kensington

Autumn ⁄ Oсень 2016

CONTENTS

Оглавление

13

Matt Roberts on Personal Fitness - The Fitness Guru gives his tips for keeping in good shape this season Мэтт Робертс ваш персональный фитнес-тренерФитнес-гуру дает советы, как оставаться в прекрасной физической форме этим летом

CARS 41 Intense Power Of The McLaren 570GT - McLaren’s latest Supercar up close and personal WATCHES 45 Audemars Piguet Royal Oak Yellow Gold - The iconic Royal Oak has been reinvented in Yellow Gold 47 Maurice Lacroix Aikon - Maurice Lacroix’s latest bit of arm candy 49 Sailing Watches - Matt Morley explores the timepieces to invest in this Autumn 54 Watches of Switzerland - A sneak peek at Watches of Switzerland’s new Knightsbridge Salon BEAUTY 55 Beauty News - This season’s beauty must-haves 57 Fragrance News - Autumn scents to keep you smelling your best 60 John Frieda’s House of Experts - Hair stylists to the stars Kevin Moss and Nicola Clarke on Autumn hair 63 Aesthetics Lab Review - Primrose Hill’s newest spa to offer aesthetic treatments 6

73

The World of Van Cleef & Arpels Мир Van Cleef & Arpels Истории самых изысканных ювелирных домов мира

65 Ushvani Review - Chelsea’s favourite Day Spa in a snapshot 67 Dr Mervyn Patterson on Aesthetic Treatments - Ten minutes with London’s leading aesthetic practitioner FASHION 79 Iconic Shoes - Some of the most noteworthy shoe styles to date 83 House of Dior - A tour of Dior’s newly opened flagship London Maison JEWELLERY 75 Mappin & Webb Mappin & Webb’s Regent Street Flagship in detail 77 Monica Vinader Interview Monica Vinader on building her jewellery empire TRAVEL 17 Return of La Reserve A night at one of Paris’ favourite hotels 19 One Central Park - Ella Windsor on New York’s One Central Park 27 Metropolitan London by COMO Checking in at Mayfair’s Metropolitan hotel 29 Hotel Le Bristol - Parisian prestige as we indulge at Le Bristol

RESTAURANTS 85 A Taste of Peruvian at Coya - Peruvian food in the heart of Mayfair at Coya 86 Park Chinois - Alan Yau’s latest venture offering old school glamour and Chinese fine dining ART 7 Olga Lomaka - Ten minutes with Olga Lomaka on Art KIDS 93 Bonpoint’s New Collection Children’s designer fashion straight from the runway by Bonpoint INTERIORS AND HOME 97 The Crystallised World of Lalique All things crystal from the French house of Lalique 99 Studio 198 - Bespoke wall panels designed by Studio 198 101 Annalise Fard on Interiors Director of Home at Harrods, Annalise shares her expertise on the home SPORT 15 Louis Vuitton Cup All the action from this year’s Louis Vuitton Cup VV GIFTS 105 Candlelit Scentsations Fine fragrance for the home 107 The IT List Our Editor’s pick of what’s hot this season

23

Discovering Phuket’s Best Hotels Лучшие отели Пхукета Наш обзор обязательных для посещения отелей и курортов Пхукета популярных отелей Парижа

АВТОМОБИЛИ 41 Впечатляющая мощь McLaren 570GT Детальный обзор последней модели суперкара McLaren ЧАСЫ 45 Audemars Piguet’s Royal Oak Легендарная модель Royal Oak была перевыпущена в желтом золоте 47 Aikon от Maurice Lacroix Одна из последних моделей часов Maurice Lacroix – новинка для сногсшибательного образа 49 Часы и море Мэтт Морли рассматривает модели часов, на которые стоит обратить внимание этой осенью 54 Швейцарские часы Краткий обзор швейцарских часов в новом Knightsbridge Salon КРАСОТА 55 Новости красоты Обязательные бьюти-процедуры этого сезона 57 Новинки ароматов Летние ароматы, которые сделают вас неотразимыми 60 Дом экспертов John Frieda Парикмахеры-стилисты звезд Кэвин Мосс и Никола Кларк представят лучшие модели стрижек для этой осени 63 Лаборатория эстетической медицины Новый спа-салон Primrose Hill предлагает различные процедуры для эстетической терапии 65 Ushvani Spa Краткий обзор самого популярного спа-салона Челси 67 Доктор Мэрвин Паттерсон Десять минут с лидирующим доктором в области эстетической медицины в Лондоне

Ночь в Kensington House Hotel Галерея модных фотографий от VV покажет вам 24 часа гламурной жизни в Кенсингтоне

МОДА 79 Легендарная обувь Некоторые из наиболее примечательных стилей обуви на сегодняшний день 83 Дом моды Dior Путешествие по вновь открытому London Maison от Dior

ИСКУССТВО 7 Ольга Ломака Беседы об искусстве: десять минут с Ольгой Ломакой

ЮВЕЛИРНЫЕ УКРАШЕНИЯ 75 Mappin & Webb Флагманский бутик Mappin & Webb’s Regent Street в деталях 83 Интервью с Моникой Винадер Моника Винадер о построении своей ювелирной империи

ИНТЕРЬЕР И ДОМ 97 Мир кристаллов от Lalique Изделия из кристаллов от французского дома Lalique 99 Studio 198 Уникальные настенные панели от Studio 198 101 Аннализ Фард про интерьер Директор Home at Harrods, Аннализ делится своим опытом в обустройстве дома

ПУТЕШЕСТВИЯ 17 Возвращение La Reserve Ночь в одном из самых популярных отелей Парижа 19 Центральный парк Элла Виндзор о Центральном парке в Нью-Йорке 27 Отель COMO Metropolitan London Проживание в отеле Metropolitan в Мейфэйр 29 Hotel Le Bristol Парижский престиж и наслаждение отелем Le Bristol РЕСТОРАНЫ 85 Вкус перуанской кухни в Coya Перуанские блюда в самом сердце Мейфэйра в Coya 86 Park Chinois Один из последних ресторанов Алана Яу предлагает гламур старой школы и изысканные блюда китайской кухни на любой вкус

ДЕТИ 93 Новая коллекция Bonpoint Детская дизайнерская мода от Bonpoint

СПОРТ 15 Кубок Louis Vuitton Обзор событий Кубка Louis Vuitton этого года ПОДАРКИ VV 105 Candlelit Scentsations Аромат для дома 107 IT-список Самое актуальное и интересное по мнению главного редактора

87

Masterpiece London-Highlights of London’s favourite Art fair

Masterpiece London Основные моменты самой популярной выставки предметов искусства в Лондоне 7


VV Magazine COVER STORY

NEW ARTEFACTS : НОВЫЕ АРТЕФАКТЫ:

Olga Lomaka

From vivid surreal variations on femaleness to the dark thicket of toxic "Mind Parasites”, to bold outlining of the evolutionary trajectory of human values and assessing the impact of informational technologies on society – the young , but wellknown Russian-British artist Olga Lomaka does not seem to be lacking in new ideas. VV Magazine interviewed the London-based artist about her upcoming project “The Artefacts" to be exhibited at Saatchi Gallery this October.

on what the Queen of England has in common with Buddha о том, что сближает английскую королеву с Буддой BY AMANDA HOLLOWAY 8

Olga Lomaka, Style: Oleg Tarnopolskiy, Photo: Sergej Shkoda, Top Dior; Skirt Haider Ackermann; Earrings Emporio Armani

Ольга Ломака

От ярких сюрреалистических вариаций на тему женственности до непроходимой чащи дурманящих разум «Паразитов сознания», и к траектории развития общественных ценностей, а также осмыслению воздействия информационных технологий на социум, – у молодой, но уже известной британцам художницы Ольги Ломака нет недостатка в новых идеях. VV Magazine расспросил художницу о презентации ее нового проекта «Артефакты» в Saatchi Gallery. 9


which of the islands I visit – Bali or Java – I feel elation and a rush of inspiration. Every time I left Indonesia, it was with thoughts of a new project and inner certainty that everything would turn out well. The idea of making Artefacts occurred to me almost immediately after my visit to the ancient Buddhist temple complex of Borobudur. I also have my favourite place in the mountains of France, in Montpellier, where I hide from the bustling of the cities, especially in winter or early spring. There I meditate, do yoga. I feel energised after spending time in pristine nature: forests, mountains, sea, rivers, and lakes – any place of natural beauty hidden away from civilization.

We know that you like travelling and visited many countries. Which places turn out to be your "places of power"? I love travelling and always take a break between exhibitions and art projects. "Places of power", oddly enough, do exist. This summer I spent my holiday in the Mediterranean, recovering and getting ready for the coming months of intense work. I very much liked the mysterious rocky island of Es Vedra near Ibiza – the very magnetic spot on the planet. I had a most unforgettable experience while floating and meditating in local water caves. Another such unique place is Indonesia. No matter 10

Fashion Guru, 2015 Wood/aerography

,,

Your heroes in art and life? Who is your role model? In everyday life I admire my parents’ achievements. My heroes in art are Salvador Dali, Rene Magritte, the inimitable and strong-willed Frida Kahlo, and Luciano Fabro. All are very different personalities, who nevertheless, share similar qualities: the ability to break the boundaries arresting their artistic growth, fearlessness, being independent of others’ opinions. Their example helps me to overcome professional difficulties, have a distinct point of view on criticism and values. I learned a lot from them, but I avoid imitating them. As I say to my friends: "I have only one life, and it is mine."

My heroes in art are Salvador Dali, Rene Magritte, the inimitable and strong-willed Frida Kahlo,,

What is your most powerful art experience? I remember most vividly the installation by Yayoi Kusama, the Infinity Mirrored Room, filled with millions of tiny LED lights changing colour and flickering in the mirrors on the walls. It was a breath-taking imitation of the living Universe, once again reminding us of how small we are and how little we know about the world. I was even more moved by the accompanying description for this installation, wherein the artist spoke of love and its endless power as the source of all life, lasting even beyond the grave. It is difficult to say what made a greater impression up on me: the author’s commentary or the image of the infinite universe locked up in a room. I am equally drawn to the works of Idris Khan, because of the original way he presents them, and because of his ability to integrate narrative into the main composition, to tackle social issues in an unpredictable, fresh manner. What is the main message of your Artefacts project? How would you define its main message? The Artefacts project launched this year in Moscow. I view it as a significant stage in my career as artist. While working on it, I experimented not only with mixing styles, but new materials and techniques. I love wood: it is pliable but has its own character. I have been wishing to try my hand at working with something new for a long time. I studied traditional relief sculpture techniques with the masters from the island of Bali. Then I improved my skills on carving at special courses in London. Artefacts are a collision, a clash of spiritual traditional values, as embodied by the Buddha, with new trends popular among the young people, brought about by new information technologies and consumerism. Recognisable flashy symbols of contemporary culture were executed in the contrasting technique of aerography. The project is ambiguous: I do not put the viewer in front of a choice, or draw any dichotomy between cultures and notions. The abstract image of the Buddha, representative of the Orient, is juxtaposed with the achievements of the Western civilisation geared towards the selfish gratification and exploitation of its resources. I believe that only harmonious balancing of these two attitudes can take us out of this “confrontation”: the wisdom of traditional past will help us advance on the path of spiritual development. By bringing together the

I have only one life, and it is mine,,

,,

Olga, what inspired you to become an artist and what art means to you? The pervasiveness of art and a creative approach to all spheres of life has a positive impact on society. Owing to artists and their original vision, all sorts of creative ideas enter industrial design, digital and information technologies. Our world is getting better, brighter and more diverse. To me, artist is not just a profession: it is an unconscious, irrational choice, a way of life – no matter how banal this may sound. Obviously, one should never stop learning, improving their skills and artistic techniques, which is not necessarily easy. It is a hard, complex process, which affects every aspect of ones’s personality – a continuous, passionate struggle. Therefore, I perceive being an artist as a vocation, or a mindset, continuously generating creative impulses. The art itself is like a breath of fresh air, which allows one to live and develop. When I am not working on a project, I am searching for new exciting ideas, whilst acquainting myself with the works by masters and emerging artists worldwide. From this perspective, exhibitions and biennales are like an oxygen cocktail. I always look forward to them and to participating in them. In 2017 my new project The Artefacts will be presented at the International Biennale of Contemporary Art in Florence.

Genie In The Can, 2015 Wood/aerography

VV Magazine COVER STORY

profound symbol of Eastern philosophy with key attributes of our postpostmodern society, I attempt to model a situation when each element of the composition retains its integrity, but cannot exist independently of others. For my presentation in London I made another sculpture, dedicated to the 90th anniversary of Queen Elizabeth II. The work bears a symbolic title of the Royal Buddha and will be displayed for the first time at Saatchi Gallery. Your artistic ambitions and plans for the future? My project Artefacts is scheduled for the tour of Europe; I have also qualified to participate in Art Monaco 2016, Miami Art Basel and the Biennale of Contemporary Art in Florence in 2017. All other time I spend at my art studio in Chelsea, working on my new installation series Pink Magic. I cannot fully disclose the details yet, but the idea of the project is already contained in its title: it is about visual effects, such as trompe l'oil. I also continue my practice of blurring the lines between my art-objects. Thus, I am planning to release around Christmas a new eponymous sweatshirts collection. Also, this autumn I will launch my collaboration with a mineral water brand. Late in 2016 my works will participate in a charity fundraising art exhibition, where one would also be able to purchase my personally designed sweatshirts OLGA LOMAKA 100% Fine Art. All proceeds will go in aid of the children’s charity. I have other great plans for 2017: I will be opening Lomaka Art Gallery in Mayfair, London. The new art space will be designed as a new trendy spot on the city’s map attracting talented young artists. I envision this as a decisive new step in my artistic career, leading to an entirely new status. Who are the fans and supporters of your art? I cannot disclose some of these people’s names, however, my art is encouraged and supported by the talented Russian actress Oksana Fandera, fashion designer Igor Chapurin, artist Andrey Bartenev, director of MMOMA Vasili Tsereteli, singer Sophie Ellis-Bextor, Holly Fulton and others. Some of my works were acquired by important collectors of contemporary art. 11


Ольга, что вдохновило вас стать художником и что для вас значит искусство? Проникновение искусства и творческих решений во все сферы жизни позитивно влияет на общество. Благодаря художникам и их оригинальному видению появляются новые идеи в промышленном дизайне, цифровых и информационных технологиях. Наш мир становится лучше, ярче, интереснее. Профессия художника – это, на мой взгляд, иррациональный выбор каждого и, как бы банально это ни звучало, – образ жизни. Конечно, необходимо постоянно учиться, совершенствовать свое мастерство, технику, что совсем не так уж просто, как может показаться со стороны. Это тяжелый труд и комплексная работа над собой, беспрерывный накал страстей. Поэтому я воспринимаю художественную деятельность не как профессию, а как призвание или состояние души, в котором постоянно хочется творить. А само искусство для меня как глоток чистого свежего воздуха, без которого невозможно жить и развиваться. Если я не работаю над очередным проектом, все равно нахожусь в поисках захватывающих идей, знакомлюсь с творчеством мэтров и начинающих художников по всему миру. Кстати, выставки и биеннале – настоящий кислородный коктейль. Всегда жду их с нетерпением и стараюсь принимать в них участие. В 2017 работы из проекта «Артефакты» будут представлены на международной биеннале современного искусства во Флоренции. Кто для вас является образцом для подражания в жизни и искусстве? В жизни, безусловно, родители. А в искусстве мои кумиры – Сальвадор Дали, Рене Магритт, неподражаемая и сильная духом Фрида Кало и Лучано Фабро. Все очень разные личности, но их объединяет пара близких мне качеств: стремление выйти за рамки творческих ограничений и бесстрашие перед мнением окружающих. Их пример помогает преодолевать профессиональные сложности, по-другому воспринимать критику, отстаивать свои ценности. Я многому у них научилась, но подражать не собираюсь. Как я говорю своим друзьям: «Жизнь одна, и она моя». Мы слышали, что вы любите путешествовать и объездили много стран. Какие места являются для вас как для художника «местами силы»? Кто-то любит путешествовать во Флоренцию, чтобы вдохновиться. Кто-то достигает Мачу Пикчу. Куда предпочитаете ездить вы? Да, я люблю путешествовать и всегда пользуюсь передышкой между выставками или проектами для нового приключения. «Места силы», как ни странно, есть. Этим летом я отдыхала на Средиземном море и набиралась сил для работы на ближайшие месяцы, которые будут достаточно насыщенными. Очень понравилась скала-остров ЭсВедра рядом с Ибицей – одно из мощнейших энергетических мест в мире. Я получила незабываемые впечатления, плавая и медитируя в местных водных пещерах. Уникальнейшее место – Индонезия. На каком бы острове я ни была – на Бали или Яве – везде чувствую духовный подъем и прилив вдохновения. Улетаю уже с мыслями

12

«В искусстве мои кумиры – Сальвадор Дали, Рене Магритт, неподражаемая и сильная духом Фрида Кало и Лучано Фабро» о новом проекте и уверенностью, что все получится. Концепция «Артефактов» возникла практически сразу же после посещения мною древнего буддийского храмового комплекса Боробудура. Еще у меня есть одно любимое место в горах Франции, в Монпелье, где я иногда прячусь от суеты, особенно зимой или ранней весной. Там я медитирую, занимаюсь йогой. Я заряжаюсь энергией там, где мало людей и есть природа: лес, горы, море, реки, озера. Для меня главное – прикосновение к первозданной природной красоте и удаленность от цивилизации. Самое ваше сильное арт-впечатление? За последние несколько лет больше всего мне запомнилась инсталляция Яёй Кусамы «Бесконечная зеркальная комната», наполненная миллионами маленьких лампочек, меняющих цвет и отражающихся в настенных зеркалах. Очень красивая имитация «живой» Вселенной, показывающая нам как мы малы и как мало знаем о мире. Еще больше меня тронуло сопровождающее описание к этой работе, в котором художница говорит о любви, ее безграничной силе, движущей все вокруг и наполняющей жизнь и посмертие смыслом. Трудно сказать, что тогда произвело на меня большее впечатление: эти слова или ее образ бесконечной Bселенной, запертой в одной комнате. Не меньше меня завораживают работы Идриса Хана, прежде всего, их новаторской подачей и интеграцией текста в композицию, умением рассматривать острые социальные вопросы в неожиданном ракурсе.

«Жизнь одна, и она моя»

Miss Universe, 2015 Wood/aerography

VV Magazine COVER STORY

Как бы вы сформулировали основную идею вашей выставки «Артефакты»? Представленный в этом году в Москве проект «Артефакты» очень знаковый и важный в моем творчестве. В своих экспериментах по смешению стилей я впервые использовала нестандартные материалы в отличной от живописи технике. Я люблю дерево: оно податливо и пластично, имеет свой характер. Я давно хотела попробовать свои силы в создании чего-то необычного, в первую очередь – для самой себя. Основы традиционной рельефной скульптуры я перенимала у мастеров острова Бали, а навыки резьбы по дереву закрепляла уже в Лондоне на специальных курсах. «Артефакты» – это столкновение, противопоставление истинных духовных ценностей, которые символизирует Будда, и новых популярных у молодежи трендов, вызванных развитием новых технологий и методов потребления. Яркие узнаваемые элементы современности были мной выполнены в контрастной технике аэрографии. Проект неоднозначен: я не ставлю зрителя перед выбором, не показываю дихотомию культур и не разграничиваю какие-либо понятия. Абстрактное изображение Будды как образ культуры восточного мира сталкивается с достижениями западного общества, нацеленного на эгоистичное получение и использование всех благ. Выход из этого «противостояния» я вижу только в гармонии, балансе ценностей: это позволит обществу взять лучшее из традиционного прошлого и продвинуться по пути духовного развития. В сочетании многогранного и емкого символа философии Востока с ключевыми атрибутами жизни пост-постмодернистского общества я пытаюсь смоделировать ситуацию, когда каждый элемент произведения сохраняет свою целостность, но при этом уже не может существовать отдельно от другого. Специально к презентации в Лондоне я создала еще одну скульптуру, приуроченную к 90-летнему юбилею королевы Елизаветы II. Произведение с символичным названием Royal Buddha будет впервые представлено публике в Saatchi Gallery.

Ваши художественные амбиции и планы на будущее? Помимо запланированного выставочного тура «Артефактов» по Европе, я готовлюсь к участию в серьезных международных проектах: ярмарках искусства Art Monaco 2016, Miami Art Basel и биеннале современного искусства во Флоренции в 2017 году. Все оставшееся время провожу в своей мастерской в Челси и посвящаю работе над инсталляцией для нового проекта «Pink Magic». Подробности пока не раскрываю, но подсказка уже содержится в названии: в этом проекте я экспериментирую с визуальными иллюзиями и обманом зрения (тем, что называют trompe l’oil). Я продолжаю традицию стирания границ для своих арт-объектов – поэтому уже скоро, к Новому году, выйдет одноименная коллекция свитшотов. Осенью состоится презентация моего совместного проекта с брендом питьевой воды. В конце 2016 года в Москве откроется благотворительный выставочный проект с моими художественными работами, где также можно будет примерить образ одного из героев картин и приобрести свитшоты OLGA LOMAKA 100% Fine Art. Все собранные средства пойдут в фонд помощи детям. У меня обширные планы на следующий год: я открываю Lomaka Art Gallery в Mayfair в Лондоне. Камерное арт-пространство станет новой модной точкой на карте города и центром творческой жизни для молодых художников. Наверное, это будет наиболее важный шаг в моей творческой деятельности, переход в совершенно новый статус. Кто из известных персон увлекается вашим творчеством? Меня и мое творчество поддерживают дизайнер Игорь Чапурин, талантливая актриса Оксана Фандера, художник Андрей Бартенев, куратор Василий Церетели, Холли Фултон и певица Софи ЭллисБэкстор. Мои произведения находятся в частных собраниях многих известных коллекционеров современного искусства.

13


VV Magazine Autumn 2016 / FITNESS

Matt Roberts on Personal Fitness Мэтт Робертс о персональном фитнесе

BY JAZ GREWAL

Renowned personal trainer Matt Roberts has a chain of high-end luxury training spaces amongst the most prestigious addresses in London. Originally opening London’s first exclusive club back in the 90’s, the concept of Matt Roberts is to offer completely bespoke training programs individually tailored to each client’s needs.

Самое современное спортивное оборудование, тщательно составляемые режимы тренировок и персональный подход обеспечили Мэтту Робертсу репутацию владельца одной из лучших фитнес-сетей мира. Мне удалось встретиться с Мэттом и поговорить с ним о секретах поддержания формы в этом сезоне. 14

Что отличает фитнес-центры Мэтта Робертса от других престижных залов Лондона? Мы обеспечиваем индивидуальный подход к каждому клиенту, переступающему порог нашего зала, и стремимся построить подходящий для него режим тренировок и жизни. Мы понимаем всю важность научных методов и их применения с учетом целей конкретного клиента и его повседневной жизни. Технологии становятся частью нашей жизни. Замечаете ли вы разницу в том, как люди стали тренироваться? Онлайн-трансляция вашей тренировки у вас дома становится все более популярным явлением. Множеству людей может весьма понравиться идея о посещении тренировки без необходимости покидать собственный дом. Оказывает ли диета существенное влияние на результаты введения режима тренировок? Да, без сомнения. Вы никогда не достигнете желаемого результата, если не будете следить за тем, что вы едите. Кто-то может сказать, что 80% успеха зависит от диеты, и 20% – от тренировок, но оба компонента обязательно должны присутствовать. Как выглядит ваша быстрая пятиминутная разминка перед тренировкой? Если вы хотите быстро размяться перед дальнейшей тренировкой, то есть отличный комплекс «перевернутая лесенка». Просто выберите два упражнения с живой массой тела (например, приседания и отжимания) и затем повторяйте их в следующем порядке: 1 приседание, 10 отжиманий, 2 приседания, 9 отжиманий, 3 приседания, 8 отжиманий и так далее. Не отдыхайте, пока не дойдете до обратного соотношения, т.е. десяти приседаний и одного отжимания. Если у вас осталось время, после короткого отдыха вы можете сделать еще один подход.

State of the art facilities alongside expert training regimes and a personal approach has firmly established Matt Roberts as the top fitness chain in the world. I managed to catch up with Matt to learn more and find out his tips for keeping fit this season. Знаменитый персональный тренер Мэтт Робертс владеет сетью эксклюзивных тренажерных залов, расположенных в самых престижных районах Лондона. Открывая свой первый лондонский клуб в 1990-е годы, Мэтт Робертс мечтал предложить совершенно уникальную программу тренировок, индивидуально подобранную под нужды каждого посетителя.

Do you have a recommended routine to improve circulation before a long-haul flight? Tension and tone in the body can have a big impact on circulation and the added stress of travel and long haul flights will likely make this build-up of tension worse. So to help improve circulation prior to a long flight it may help to reduce some of this tension by doing some relaxed breathing techniques. Try lying on your back with your feet up on a wall or chair and then go through some breathe cycles in the following way: take a breath in through your nose (3-4 seconds) and then exhale with sigh through your mouth until you have got all the air out (~8 seconds), pause in the exhaled position (5 seconds) and then repeat. About 3minutes of this should do it. What's the best way to detox for the body to promote a balanced lifestyle? The first rule it to avoid all faddy detox juice or supplement plans. After that, the best way to detox is to simply be consistent with your exercise and to make sure you eat a good diet made up of mostly whole foods and water.

What makes Matt Roberts Training centres different to the other luxury gyms in London? We treat every client that comes through our door as an individual and aim to build an exercise and lifestyle plan that fits into their world. We understand the importance of using methods backed by science and how to apply them within the context of the client’s goals and reality of their day to day life. Technology is becoming part of our daily lives, have you seen a difference in how people train because of that? Online streaming of your exercise classes into your own home is something which is gathering momentum. Taking part in a live class without having to leave your home will be quite an attractive option for a lot of people. Does Diet greatly impact the results exercise regimes can achieve? Without a doubt yes. You will never get the results want if you don’t pay attention to what you eat. Some would say its 80% diet 20% exercise but both are 100% necessary. What's your quick-fix five-minute routine for fitness in a hurry? If you need a quick workout to do anywhere then an inverted ladder set is always a good option. Simply choose 2 body weight exercises like a squat and a press up and then perform reps in the following format: squat x1, press up x10, squat x2, press up x9, squat x3, press up x8 etc. Don’t rest until you have reversed the reps i.e. 10 squats and 1 press up. If you still have time, then you can do it the other way round after a short rest.

Вы могли бы посоветовать упражнение для улучшения циркуляции перед длительным перелетом? Напряжение и тонус в организме могут сильно повлиять на циркуляцию, а дополнительный стресс от путешествия и долгого перелета могут усугубить это состояние. Поэтому, чтобы улучшить циркуляцию перед длительным перелетом и попытаться снять часть напряжения, можно сделать несколько расслабляющих дыхательных упражнений. Постарайтесь лечь на спину и, подняв ноги наверх, упереться ими в стену или стул. Затем совершите несколько дыхательных циклов следующим образом: сделайте вдох через нос (3–4 секунды), затем с шумом выдохните весь воздух через рот (около 8 секунд), сделайте паузу после выдоха (5 секунд) и затем снова повторите весь цикл. Трех минут будет достаточно. Что лучше всего помогает избавиться от токсинов и обеспечить баланс в организме? Первое правило: избегайте всех чудодейственных детокснапитков или пищевых добавок. После чего наилучшим способом детоксикации будет регулярное выполнение упражнений, прием качественной, состоящей преимущественно из натуральных продуктов пищи, а также питье воды.

WWW.MATTROBERTS.CO.UK 15


VV Magazine Autumn 2016 / SPORT

Louis Vuitton America’s Cup 2016 is the year of the 35th Louis Vuitton America’s Cup World Series, the most prestigious yachting race in the world. It has roots dating back to 1851 and is classed as the oldest trophy in international sport. You may be forgiven in thinking that the race is named after the country, it is in fact named of the winning schooner of the 1851 race; America. 2016 год станет годом проведения 35-й Всемирной серии Кубка Америки Louis Vuitton – самой престижной регаты в мире. Кубок берет свое начало с 1851 года и считается самым старым трофеем в международном спорте. Возможно, вы думаете, что гонка была так названа в честь страны, но это не так. Свое название она получила от победившей в гонке в 1851 году шхуны «America».

BY JAMIE ROGERS

16

The race takes in stages around the world, for 2016 the teams are competing in Oman, America, United Kingdom, France and Japan, with six stages in total and to be competitive, you’ll need somewhere in the region of £100 million to fund a team. Such is the draw of the race that it has a Royal following; the Duchess of Cambridge is known to be a keen sailor and a close friend of Sir Ben Ainslie who is captaining the British entry for this year, in a bid to bring back the cup to the UK. The Duke and Duchess of Cambridge returned again this year to present the prizes after the UK leg in Portsmouth, a perfect opportunity for the Duchess to get her feet wet. So far this year, we’ve already seen the Muscat (27 – 28th February), New York (7 – 8th May), Chicago (11 – 12th June) and UK (21 - 24th July) events happening, and the racing is close; Land Rover BAR, the British entry, are out in front with 367 points, just a point ahead of the defending champions, Oracle Team USA, on 366 points and ahead of Emirates Team New Zealand on 357 points. The challengers now face the next events at Toulon, France (10 - 11th September) and Fukuoka, Japan, (18 - 20th November). Of course, following the action isn’t quite as easy as other forms of racing, certainly in a live environment at least (unless you happen to have a helicopter to hand), but seeing the yachts come in to port is quite something, they are technological marvels, quite beautiful in how they move and cut through the water, even standing still, they’re still looking extremely fast, a true synergy between technology and beauty. To see these marvels for yourself, search for the Louis Vuitton America’s Cup World Series, events will be running to mid-November, so that means there is still plenty of time to get your yacht prepared to welcome the teams home.

Гонка проходит в несколько этапов по всему миру. Команды соревнуются в Омане, США, Великобритании, Франции и Японии. Соревнования проходят в шесть этапов и для возможности конкурировать с другими командами вам понадобится финансирование в размере около £100 млн. Гонка имеет королевские корни. Герцогиня Кембриджская известна своей страстью к мореплаванью и дружит с Сэром Беном Эйнсли – капитаном команды Великобритании, который намерен приложить все усилия, чтобы вернуть кубок на родину. Герцог и герцогиня Кембриджские и в этом году будут награждать победителей этапа в Портсмуте. Превосходная возможность помочить ноги, не так ли? В этом году мы уже могли увидеть состязания в Мускате (27– 28 февраля), Нью-Йорке (7–8 мая), Чикаго (11–12 июня) и Великобритании (21–24 июля), да и следующие гонки не за горами; «Land Rover BAR», представитель от Великобритании, лидирует с 367 очками, опережая действующего чемпиона, «Oracle Team USA», на одно очко. На третьем месте следует «Emirates Team New Zealand» с 357 очками. Претенденты на титул будут состязаться на следующих этапах в Тулоне, Франция, (10–11 сентября) и Фукуоке, Япония (18–20 ноября). Конечно, следить за регатой не так легко, как за другими гонками, по крайней мере, вживую (разве что у вас есть возможность передвигаться на вертолете), но наблюдать за тем, как яхты приходят в порт, – изумительное зрелище: они демонстрируют чудеса современной техники и сказочную красоту рассекаемой воды: даже замедлив темп, они все равно выглядят сверхбыстрыми – истинная синергия технологии и красоты. Чтобы увидеть все эти чудеса, найдите информацию о Всемирной серии Кубка Америки Louis Vuitton. Состязания будут проходить до середины ноября, а это означает, что у вас все еще достаточно времени для подготовки своей яхты ко встрече команд.

WWW.AMERICASCUP.COM 17


VV Magazine Autumn 2016 / TRAVEL

Return of La Reserve

L

Возвращение La Reserve VV has featured two La Reserve properties in these pages over the past ten years, a contemporary resort on the Cote d’Azur and an elegant hotel just outside Geneva. Now, adding to their petite collection of properties in France and Switzerland comes the group’s latest arrival, a 40-room hotel just off the start of the Champs Elysee. За последние десять лет VV уже дважды освещал на своих страницах владения La Reserve – мы рассказывали о современном курортном комплексе на Лазурном Берегу и элегантном отеле в пригороде Женевы. Сейчас мы хотим познакомить вас с еще одним недавним приобретением группы – отелем на 40 номеров в самом начале Елисейских Полей.

BY MATT MORLEY

L

a Reserve Paris Hotel & Spa is ideally located between the Place de la Concorde and Avenue Montaigne in the 8th arrondissement, around the corner from Le Ritz and Hotel Le Crillon, both of which remain closed for refurbishments. Despite this proximity to such major tourist attractions, there is a quiet residential feel to this particular corner of the city, with the hotel’s low-key entrance looking out over a tranquil communal garden. Dating back to 1854, the hotel building was built by Napoleon III’s half-brother and was previously owned by fashion designer Pierre Cardin. Today it is an opulent space designed by man-of-the-moment Jacques Garcia to resemble an early 19th century Parisian apartment. The level of detail is remarkable, especially in the reception area where Garcia appears to have pushed his design concept as far as he could. Backing up this heavy emphasis on design, La Reserve consistently over-deliver on service too but do so in a more personal, informal way than most luxury hotels; despite its appearance then, this is actually a very fresh and contemporary hotel underneath the surface. This dual personality means that guests at breakfast during V V’s stay include extravagantly dressed Chinese millionaires, aristocratic young English couples and American baby boomers. We see a similar pattern in the type of bedrooms on offer; 4 Presidential Suites, 21 Suites and just 15 Rooms - a mix that favors big spenders in other words. The top suites are, not surprisingly, impressive minimansions, the kind of place Hollywood A-List celebrities, Arab sheikhs and visiting royalty would all feel perfectly at home in. Most sharp-eyed readers will 18

find the Junior Suite category the best value for money though; these rooms are all generously sized at 50 square metres, have Carrara marble bathrooms, silk wall coverings and antique furniture combined with the latest in-room entertainment systems. On the building’s ground floor lies Le Gabriel restaurant which does an impressive job of delivering a high-end gastronomic experience in a neighborhood already overflowing with Michelin star restaurants. There is plenty of local competition in other words but sometimes all you really want to do after a long day of shopping and sightseeing is to get back to your hotel, take a long shower and head downstairs for your evening meal… without compromising on quality! In a final flourish, there is even a 16 metre indoor pool on the lower ground floor spa and fitness area - a very rare sight indeed in this historic city and yet another welcome surprise from a hotel team that have spared no expense in delivering their vision of 21st century luxury hospitality.

a Reserve Paris Hotel & Spa идеально расположен в 8-м округе между Place de la Concorde и Avenue Montaigne, в двух шагах от Le Ritz и Hotel Le Crillon (в настоящее время оба закрыты на ремонт). Несмотря на такую близость к основным туристическим достопримечательностям, этот конкретный уголок города отличается спокойной жилой атмосферой, где неброский вход в отель едва просматривается сквозь тихий охраняемый сад. Здание отеля было построено в 1854 году сводным братом Наполеона III и ранее принадлежало модельеру Пьеру Кардену. Сейчас оно представляет собой роскошное пространство, спроектированное знаменитым Жаком Гарсиа и мало чем отличающееся от парижских апартаментов XIX века. Степень детализации особенно заметна в зоне приемной, где Гарсиа явно приложил все усилия для реализации своей дизайнерской задумки. Оборотной стороной повышенного внимания к оформлению интерьеров является вполне логичный избыточный сервис отеля La Reserve – тем не менее, он носит более личный и неформальный характер, нежели в большинстве эксклюзивных отелей. Поэтому, несмотря на помпезный вид, под внешней оболочкой обнаруживается весьма современный отель.Такая двойственность выражается в том, что во время пребывания там VV среди гостей на завтраке были замечены экстравагантно одетые китайские миллионеры, молодые аристократические пары из Англии и американские многодетные семьи. Такое же соотношение наблюдалось и в типах предлагаемых номеров: 4 президентских люкса, 21 номер люкс и всего 15 обычных номеров – не самый экономный вариант! Лучшие номера представляют собой многокомнатные помещения, где голливудские звезды, арабские шейхи и короли чувствовали бы себя как дома. Однако большинство наблюдательных читателей согласится с тем, что полулюкс предоставляет наилучшее соотношение цены и качества: такие номера площадью около 50 кв. м оборудованы ванной комнатой, отделанной каррарским мрамором, украшены шелковыми обоями и снабжены антикварной мебелью в сочетании с новейшими встроенными мультимедийными системами. На цокольном этаже здания расположен ресторан Le Gabriel, который самоотверженно предлагает блюда высокой кухни, несмотря на соседство с ресторанами, уже неоднократно отмеченными звездами Мишлен. Хотя это и мощная конкуренция на местном уровне, однако порой, после долгого дня, заполненного шопингом и осмотром достопримечательностей, вам хочется только одного – вернуться в отель, неспешно принять душ и просто спуститься поужинать… но не в ущерб качеству блюд! И наконец, здесь есть даже 16-метровый крытый бассейн, расположенный в зоне SPA и фитнес-центра на самом нижнем этаже. Такое действительно редко встретишь в этом старом городе – это еще один сюрприз от персонала отеля, который, не жалея средств, старается воплотить свое видение роскошного гостеприимства, отвечающего требованиям XXI века.

WWW.LARESERVE-PARIS.COM 19


1

Central Park is instantly recognisable amidst the Ritz and other such glamorous mainstays of Manhattan’s midtown Park Avenue, for the thick green ivy on its brick walls. Opened in August 2015 as the second in Starwood Capital Group’s eco luxury “1 Hotel” heritage (the flagship is in South Beach, Miami), 1 Central Park could not be better placed. And inside its entrance doors compiled from 16,000 twigs from Shelter Island, one finds an inner world of natural materials: reclaimed, reused, recycled or alive. Globes of hanging moss bob in greeting from the rafters of the reception before one ascends in an elevator lined with American Poplar twigs to floors filled with strips of vertical air moss outside the 229 rooms and five suites (one “Presidential Greenhouse” and four “City”). These are filled with environmentally considerate comforts such as natural hemp-blend Keetsa mattresses and thoughtful gimmicks including five-minute sand-filled egg timers in showers to help guests monitor water use. Indeed for Barry Sternlicht of Starwood, 1 is less a brand than a cause and certainly staying here, guests tend to think more of the surrounding materials and philosophy than they might in a more conventional hotel. All materials are local, such as the wood from Pennsylvanian barns in many of the bedroom ceilings.

1 Central Park A stone's throw from the trees, hills, lakes and springsummer picnickers of New York's vast Central Park stands its unique hotel counterpart. Всего в двух шагах от знаменитого нью-йоркского Центрального парка, с его деревьями, холмами, озерами и любителями весенне-летних пикников, находится уникальный отель с таким же названием.

BY ELLA WINDSOR 20

К

ирпичные стены 1 Hotel Central Park покрыты пышным зеленым плющом, что делает отель мгновенно узнаваемым среди роскошных зданий делового центра Манхэттена. Трудно представить более удачное расположение для 1 Hotel Central Park – второго здания сети эксклюзивных эко-отелей «1», – открывшегося в августе 2015 года (первый флагманский отель сети находится в южной части Майами Бич). Через двери, составленные из 16 000 сухих веток, собранных по всем окрестностям Нью-Йорка, гости попадают в царство натуральных материалов: восстановленных, использованных повторно, переработанных и даже живых. Висячие шары из подстриженного мха приветственно покачиваются на балках над стойкой регистрации; кабина лифта облицована корой американского тополя, а стены коридоров, ведущих в 229 номеров, 22 люкса и один «Президентский» эко-люкс, украшены вертикальными композициями из мха, растущего в герметичных стеклянных боксах. Пространства отеля заполнены экологически чистыми приспособлениями для отдыха – например, матрасами фирмы Keetsa из натуральных растительных материалов, а также такими продуманными устройствами, как пятиминутные песочные часы, которые помогают гостям контролировать расход воды в ванной комнате. 21


1 is home to more than 24,000 different plants which make frequent appearances, whether in one’s own personal window-box which sits inside the window or one’s own small glass terrarium with its little green cosmos interior. Meanwhile, bathrooms also house plants such as Staghorn Fern, growing out from a vertical mushroom wood bed attached to the wall. You can also drink 1’s triple-filtered-water straight from the bathroom sink. There is almost no plastic or paper in sight (water from the mini-bar is boxed). Nature is presented as an art form in itself in the absence of artworks in the rooms, which share a natural, neutral colour palate. Since ‘Daylife’ is particularly valued at 1 daybeds abound, as do yoga mats and books on biopholia, butterflies and plant life. When night does arrive it too is treated with great care as shown from the full moon event “Dark Sky”, when 1's reception's lights are all turned out from 9pm, for candles to be lit. The hotel is always lively, especially on the ground floor. Jams restaurant, created with chef Jonathan Waxman is popular with hotel guests and visitors. It opens early with its saxophone-fuelled jazz music and smoky bacon oozing through the room and offers dishes of exquisite organic fare right through the day until late at night. Perfect before or after a stroll around magnificent Central Park. 22

Для основателя этой сети и главного исполнительного директора компании Starwood Capital Group Барри Стернлихта сеть «1» в меньшей степени является брендом и в большей степени самоцелью: ведь нет сомнения в том, что проживающие здесь гости задумываются об окружающих их материалах и философии чаще, чем это происходило бы в более традиционном отеле. Все материалы получены из ближайших регионов: например, деревянные доски, которыми выложены потолки большинства спален, когда-то служили стройматериалом для постройки амбаров в Пенсильвании. В 1 Hotel Central Park высажено более 24 000 живых растений, которые здесь повсюду: и в ящиках, установленных на подоконниках, и даже в маленьких аквариумах с их миниатюрной зеленой вселенной. А ванные комнаты украшены такими растениями, как папоротник «Олений рог», который свисает из подвешенного к стене деревянного кашпо в форме гриба. Воду, очищенную при помощи тройного фильтра Triple Clear, в отеле «1» можно пить прямо из-под крана. Здесь почти не попадаются предметы из пластика и бумаги (для воды в мини-баре предусмотрены особые упаковки).

Природа в отеле представлена как форма искусства. В комнатах нет картин – стены сохраняют свою естественную нейтральную цветовую гамму. Комфортность пребывания в дневное время обеспечивается, в частности, наличием в отеле «1» большого количества кушеток, ковриков для занятий йогой, а также книг о биофилии, бабочках и жизни растений. Такой же бережный подход соблюдается в отеле и по вечерам – причем в полнолуние, в 9 часов, согласно традиции, которая получила название «Темное небо», в приемной отеля выключаются все осветительные приборы и зажигаются свечи. В отеле всегда кипит жизнь, особенно на первом этаже. Ресторан Jams, возглавляемый шеф-поваром Джонатаном Ваксманом, весьма популярен среди постояльцев и посетителей. Он открывается довольно рано, завлекая к себе разнообразной музыкой и соблазнительными ароматами из уникальной печи-гриль Josper. Ресторан предлагает изысканные блюда из местных органических продуктов в течение всего дня и до позднего вечера. Идеальное решение для посещения до или после прогулки по великолепному Центральному парку!

WWW.1HOTELS.COM 23


VV Magazine Autumn 2016

Discovering Phuket's Best Hotels Обзор лучших отелей Пхукета BY JAZ GREWAL Thailand's Phuket is somewhat of a paradise, fabulous weather, gorgeous beaches and the Thai customs are just some of the reasons people descend upon this oasis. Phuket also offers some of the very best hotels and resorts in the world as well as its vibrant nightlife and fabulous cuisine. In this feature, I share some of my favourite locations to stay at in this magical island. Столицу Таиланда Пхукет можно назвать райским уголком: прекрасная погода, роскошные пляжи и тайские традиции – это лишь несколько причин, по которым потоки туристов направляются в этот оазис. Пхукет знаменит рядом отелей и курортных комплексов мирового уровня, а также своей ночной жизнью и интересной кухней. Я решил поделиться впечатлениями о своих любимых местах на этом волшебном острове.

Kata Rocks

Ocean Front Sky Villas from £380 per night on a B&B basis. Виллы с видом на океан от £380 за ночь (по системе B&B). www.katarocks.com

24

Quite literally a super-yacht on the land, Kata Rocks is a design-led luxury collection of 34 Sky Villas and is situated on the beachfront of the stunning Kata Beach on the West Coast. The first of it's kind, the unique style of the resort is centred around the yacht-like villas, and each of the generously sized rooms comes equipped with its own infinity pool. Ipads are used to give guests the luxury of controlling everything within their suite at the touch of a button from music through to lighting. The innovative stylings of Kata Rocks have already made it a hit on Phuket's luxury hotel scene and one can expect chic white furnishings and contemporary artwork throughout the resort. Other highlights include the gorgeous state-ofthe-art spa, arguably the most technologically advanced in Thailand it features energy pods and light-emitting beds. A whole host of other experiences are also on offer at Kata Rocks, and my favourite by far is the Dining on the Rocks experience. Perhaps one for the more romantic, the candlelit dinner for two is served on the rocks against the shore and tempts the senses with all the gastronomic delights of the resort.

Словно огромная яхта, элитный дизайнерский комплекс Kata Rocks, включающий 34 виллы, расположился на береговой линии великолепного пляжа Kata Beach на западном побережье острова. Единственный в своем роде стиль курортного комплекса поддерживается виллами, напоминающими яхты, и каждый из просторных номеров имеет собственный бассейн впечатляющих размеров. Для управления встроенными в номере функциями гостям предоставляются планшеты iPad, при помощи которых нажатием кнопки можно регулировать абсолютно все – от музыки до освещения. Инновационный дизайн Kata Rocks уже поместил его на вершину рейтинга лучших отелей Пхукета: весь комплекс оборудован роскошной белоснежной мебелью и украшен современными произведениями искусства. Среди других достопримечательностей можно отметить современный SPA-салон – вероятно, самый технологически продвинутый во всем Таиланде, поскольку в нем есть даже капсулы для сна и кровати со светодиодной подсветкой. В Kata Rocks предлагается полный комплекс услуг, и одним из моих приятных воспоминаний осталось посещение ресторана Dining on the Rocks. Романтический ужин на двоих при свечах организуется прямо на прибрежных скалах и оставляет ощущение полного гастрономического наслаждения. 25


Indigo Pearl

Designed by the legendary Bill Bensley, Indigo Pearl is one of the larger luxury properties on the island. The family friendly boutique resort best known for its award-winning Coqoon Spa and retreat styled aesthetics has 177 rooms and suites and boasts an impressive three outdoor pools, tennis courts and even a beach club. The resort’s Coqoon Spa is inspired by the nature surrounding it and stands as one of the highlights of the resort, offering holistic treatments alongside traditional Thai rituals. Cleverly designed, it has eight onsite treatment rooms each suspended from the air and appropriately named nests with the main suite situated in a private treehouse. With eight restaurants and bars in the resort, one is also left feeling spoilt for choice when it comes to dining, inviting guests to immerse into the world of Phuket’s exotic cuisine, the jewel of the resort is Black Ginger. The fine dining restaurant floats on the water and is overlooked by the rest of the hotel, taking guests on an ancient Thai discovery, the cuisine is classic but with a modern twist. Indigo Pearl’s selection of excursions and on-site activities set it apart from the other resorts on the island. Championing local culture, the resort can arrange anything from diving and Muay Thai to cooking classes onsite and pilates. The family-friendly resort also has a kids club and dedicated swimming pool. 26

Отель Indigo Pearl, спроектированный легендарным Биллом Бенсли, представляет собой один из самых крупных эксклюзивных комплексов на острове. Курортный комплекс для семейного отдыха более известен благодаря своим восстановительно-эстетическим процедурам и спа-салону Coqoon Spa, заслужившему профессиональные награды. В комплексе 177 номеров, включая номера люкс; особой гордостью отеля являются три открытых бассейна, теннисные корты и собственный пляжный клуб. Салон Coqoon Spa черпает вдохновение в окружающей его природе и является одним из важнейших курортных объектов, предлагающих как общий уход, так и традиционные тайские процедуры. Хорошо продуманная планировка включает в себя восемь крытых лечебно-косметических кабинетов, которые остроумно именуются «гнездами», а также основной кабинет, расположенный в отдельном доме на дереве. В комплексе имеется целых восемь ресторанов и баров, приглашающих гостей отведать экзотическую кухню Пхукета, – вам придется всерьез озадачиться, прежде чем вы сумеете остановить свой выбор на одном из них. Жемчужиной комплекса является, несомненно, Black Ginger. Ресторан буквально плавает на воде и хорошо просматривается из остальной части отеля, приглашая гостей в путешествие по древнему Таиланду. Кухня здесь классическая, но с современными нотками. Набор экскурсий и местных развлечений, предлагаемых отелем Indigo Pearl, выделяет его среди других курортных комплексов острова. Отель продвигает местную культуру и предлагает заняться дайвингом, тайским боксом, пилатесом или посетить кулинарные классы. Комплекс для семейного отдыха также располагает детским клубом и специальным детским бассейном.

The Nai Harn

Deluxe Ocean View Rooms from £185 per night with breakfast. Private villas from £400 per night with breakfast. Частные виллы от £400 за ночь (завтрак включен). www.indigo-pearl.com

Номера люкс с видом на океан от £185 за ночь (завтрак включен). www.thenaiharn.com

Formerly the Royal Phuket Yacht Club, The Nai Harn is the newest uber-luxe hotel to open on the island. After an 18-month refurbishment, the hotel has reopened and is set to become one of Phuket’s icons. With 130 guest rooms, the hotel takes a privileged location directly on the ocean of the Nai Harn beach and enjoys panoramic views of the Andaman sunset. Guests staying here can expect oversized bedrooms and each comes with a private roof top terrace complete with a four poster day bed to watch the world go by. An homage to the hotel in its former glory, much of the original foundation has been left giving an authentic façade to Phuket’s first luxury resort. Highlights of the hotel include its chic roof deck bar, beachside restaurant and recently opened luxury spa. Its artistic interiors and avant-garde vibe gives the hotel a much-welcomed departure from the traditional Thai hotel stereotypes while still keeping its cultural references present. With a refined take on the experiences, The Nai Harn’s signature restaurant offers world cuisine in a relaxed, open air atmosphere. The hotel also hosts a barbeque at the weekends with a selection of some of Phuket’s best delicacies. Popular for events and conferences, the hotel is also one of the few on the island to offer meeting and private function spaces.

Бывший королевский яхт-клуб Пхукета, а с недавнего времени – комплекс Nai Harn представляет собой новейший роскошный отель. После 18 месяцев ремонта отель снова принимает гостей и готовится стать одним из культовых мест Пхукета. Здесь 130 номеров, из которых, благодаря уникальному расположению прямо на океанском побережье Nai Harn, можно наслаждаться панорамными видами и закатом солнца на Андаманском море. Гостям предлагаются номера с просторными спальнями и собственной террасой на крыше, откуда днем можно обозревать окрестности, лежа на кушетке с пологом. В знак уважения к былому великолепию клуба, новые владельцы сохранили многое из предыдущего наследия – например, оригинальный фасад первого элитного комплекса Пхукета. Примечательны в отеле роскошный бар на крыше, ресторан на берегу и недавно открывшийся эксклюзивный спа-салон. Художественно оформленные интерьеры и хорошее чутье организаторов позволили отелю создать гораздо более приветственную атмосферу, чем можно было бы ожидать от традиционного тайского отеля, и при этом сохранить местные культурные особенности. Руководствуясь своим утонченным подходом к экспериментированию, фирменный ресторан комплекса Nai Harn предлагает отведать блюда мировой кухни в спокойной атмосфере на свежем воздухе. В выходные в отеле можно организовать барбекю и попробовать лучшие деликатесы Пхукета. Здесь часто проводятся различные мероприятия и конференции. Кроме того, отель (среди немногих на острове) предоставляет помещения для частных встреч. 27


VV Magazine Autumn 2016

Metropolitan by COMO, London The contemporary, chic, central London hotel has had a complete revamp, from top to toe. COMO Metropolitan London has completely modernised its appearance, introducing fresh palettes of colours. Greens, berry reds, dark and pale timbers, large windows producing lots of light and an airy feel. The revamp has improved the classic hotel, taking it over and above guests’ expectations. Современный роскошный отель в центре Лондона пережил полное преобразование. Внешний вид COMO Metropolitan London существенно обновился, а цвета в оформлении стали более свежими и яркими: добавились темные и светлые оттенки зеленого и ягодно-красного, а через большие окна стало проникать больше света. Обновленный классический отель теперь полностью отвечает ожиданиям гостей и даже превосходит их.

BY JAZ GREWAL

Metropolitan by COMO, 19 Old Park Lane, London, Mayfair, London, W1K 1LB 020 7447 1000

WWW.COMOHOTELS.COM/ METROPOLITANLONDON 28

This 5-star hotel is in a fantastic location, one minute from Hyde Park, surrounded by classy bars and restaurants and within walking distance from Buckingham Palace. The luxury hotel features a luxe spa and 24/7 fitness centre, with treatments and classes available to make your visit the epitome of relaxation. The food available at COMO Metropolitan is enough to rival a quality restaurant. Japanese-Peruvian cuisine, British dishes, classic afternoon tea and hearty breakfast food is on offer, keeping your stomach full throughout the day. The Nobu restaurant is reason enough to stay at this upgraded hotel, but the large windows, inviting beautiful views of London Mayfair and a beautiful skyline do nothing but add to the pleasurable visit. The revamped rooms are now flooded with natural light, leaving you feeling rejuvenated and revitalised after a good night's sleep. The high-quality service and friendly staff make a stay at COMO Metropolitan Hotel even more enjoyable. Free Wi-Fi, air conditioning, room service and laundry service are all available as part of the package. The rooms have been pleasantly described as 'clean and updated', guests 'appreciated the friendly, professional staff' and the location was rated highly for 'shopping and sightseeing nearby'. During the refurbishment, the furniture in the hotels 144 rooms and suites has been updated to include completely modern items. Dining and bedroom furniture now not only looks the part but is also of optimum comfort. The colour schemes are relaxing and exciting, with Egyptian cotton bed linen, suede upholstery and beautiful wood panelling. If your visit is more for work than pleasure, COMO Metropolitan can cater to your needs too. With an on-site business centre, Wi-Fi and room service, you can complete any work task in comfort. Why settle for standard centres when you can have stunning views, excellent service and the perfect location. It seems COMO Metropolitan really does have it all, as far as London hotels go. It is certainly deserving of its 5-star rating, and raving reviews. Book a pleasurable stay to see for yourself.

Пятизвездочный комплекс имеет уникальное расположение: он находится всего в одной минуте ходьбы от Гайд-парка и в пешей доступности от Букингемского дворца, а кроме того окружен первоклассными барами и ресторанами. Роскошный отель имеет шикарный спа-салон и круглосуточный фитнес-центр, где предлагаются процедуры и занятия, способные превратить ваше посещение в самый совершенный вид отдыха. Качество питания, организуемого в COMO Metropolitan, может соперничать с лучшими ресторанами. Здесь предлагаются блюда японской и перуанской кухни, традиционные английские блюда, классический послеобеденный чай и сытный завтрак – здесь вы точно не останетесь голодными! Уже один только ресторан Nobu способен предопределить ваш выбор в пользу этого отеля, однако большие окна, открывающие прекрасные виды на лондонский район Мейфэр, и чудесная панорама сделают посещение еще более приятным. Теперь в переоборудованные комнаты свободно проникает солнечный свет, так что утром, после хорошего сна, вы почувствуете себя моложе и бодрее. Сервис высшего уровня и доброжелательный персонал сделают пребывание в отеле COMO Metropolitan еще более приятным. Бесплатный доступ в Интернет через Wi-Fi, кондиционирование воздуха, обслуживание в номер и услуги прачечной уже включены в стоимость размещения. О номерах отзываются как о «чистых и обновленных», гостей радует «дружелюбный и квалифицированный персонал», а расположение высоко ценится за «близость к торговым центрам и достопримечательностям». В процессе ремонта отеля 144 номера стандарт и люкс были оборудованы современной новой мебелью. Мебель в гостиной и спальне теперь выглядит не просто как гарнитур – помимо этого, она очень удобна. Номера радуют спокойной и приятной цветовой палитрой, постельным бельем из египетского хлопка, замшевой обивкой и красивой деревянной обшивкой. Если вы приезжаете не на отдых, а с деловой целью, то COMO Metropolitan также готов предложить вам свои услуги. Здесь есть свой бизнес-центр, доступ к Wi-Fi, обслуживание в номер, чтобы вы могли заниматься делами с максимальным комфортом. Вы не захотите променять роскошные виды из окна, отличный сервис и прекрасное расположение на кабинет в обычном бизнес-центре! Похоже, что в отеле COMO Metropolitan, действительно, есть все, что нужно лондонскому отелю. Он определенно заслуживает пятизвездочного рейтинга и восторженных отзывов. Забронируйте номер и проверьте сами! 29


VV Magazine Autumn 2016

Hotel Le Bristol, Paris

Отель Le Bristol, Париж In a city famed for the quality of its five-star ‘palace’ hotels, it takes a lot to stand out from the crowd. Le Bristol first opened its doors back in 1925 a short distance from the French President’s Elysee Palace and in the middle of one of the city’s most prestigious streets, the Faubourg St-Honore’. В городе, знаменитом своими пятизвездочными отелями-дворцами, сложно выделиться из толпы. Впервые отель Le Bristol распахнул свои двери в 1925 году неподалеку от президентского Елисейского дворца, в центре одной из самых престижных улиц Парижа – Faubourg St-Honore’.

BY MATT MORLEY

T

oday it is arguably the finest example of a Paris hotel that has managed to stay true to its heritage and traditions whilst also keeping pace with modern tastes. The perfect blend of old and new, this remains a distinctly classic hotel however; those in search of urban minimalism should look elsewhere! The property has been owned by Rudolf Oetker’s Oetker Collection since the late 70s and is now part of the same group as the Hotel du Cap Eden Roc in Cap d’Antibes and London’s Lanesborough Hotel, amongst others. In 2009 the hotel expanded into the adjacent building, adding a further 21 rooms, five suites and a new restaurant in the process. Two years later, a new La Prairie Spa was launched that spreads over three floors with eight treatment rooms, making it one of the most impressive in a city that takes its beauty as seriously as anywhere in the world. Le Bristol truly comes into its own in summer thanks to the impeccably maintained courtyard garden, Le Jardin Francais, that brings light flooding into the building and in particular into the summer dining room of Chef Eric Frechon’s 3-Michelin star restaurant L’Epicure. VV’s Sunday breakfast here was an ode to all that is right about modern French hospitality - ultra efficient yet friendly service, the freshest of indulgent pastries, generous servings of seasonal fruit, just the right 30

В

наши дни Le Bristol, несомненно, являет собой замечательный пример парижского отеля, которому удалось сохранить приверженность своему наследию и традициям и при этом не отстать от современных тенденций. Идеально сочетая старые и новые веяния, он, тем не менее, остается ярко выраженным классическим отелем, поэтому не подойдет тем, кто рассчитывает встретить здесь городской минимализм. С конца 1970-х годов здание принадлежало группе Oetker Collection Рудольфа Откера и сейчас входит в ту же группу наряду с отелем Hotel du Cap Eden Roc на Антибах и лондонским Lanesborough Hotel. В 2009 году отель расширился за счет соседнего здания: к нему добавили еще 21 номер, 5 люксов и новый ресторан. Двумя годами позднее открылся новый спа-салон La Prairie, занимающий три этажа с восемью кабинетами и являющийся одним из самых значительных в городе благодаря весьма продуманному подходу. Le Bristol особенно пышно расцветает летом – безукоризненно оформленный внутренний дворик, так называемый Le Jardin Francais («французский садик»), придает особый шарм отелю и особенно летней столовой ресторана L’Epicure, удостоенного трех звезд Мишлен и возглавляемого шеф-поваром Эриком Фрешоном.

amount of coffee and… that view of the garden filling the room with positive energy. After several years of refurbishments the bedrooms upstairs remain perfectly in tune with the rest of the building. Louis XV and Louis XVI furniture sits alongside intricate fabrics and wallpapers, marble bathrooms and crystal chandeliers. It’s all done in the most refined of tastes and retains a faint country mansion feel to it. We always use a hotels’ Junior Suite as a benchmark of quality and Le Bristol’s generous 592 sq ft rooms with pink marble bathrooms and general sense of haute elegance score top marks for practicality and aesthetics. A fitness centre has the latest Kinesis machines, a row of cardio equipment and a set of free weights, our early morning workout here was completed by a dip in the iconic top-floor pool with its quirky, nautical design features and glass walls offering views of the Eiffel Tower and Montmartre. More plunge pool than lap pool, it is a quiet oasis in the middle of a bustling city. For those in need of even deeper rest and relaxation the spa features a Russian-style banya and all body treatments begin with several minutes in a steam room to prepare the body fully. This being La Prairie, there is an extensive range of beauty-oriented skin treatments to match every occasion. All in all, Le Bristol offers a complete package of location, service, gastronomy, wellness and superior accommodation meaning it is should be more than ready to take on the newly re-opened Ritz Paris for the battle for top spot in the city. Воскресный завтрак VV в этом отеле был одой современному французскому гостеприимству – великолепный и вежливый сервис, свежайшая аппетитная выпечка, щедрый выбор сезонных фруктов, правильный объем кофе и… вид на сад, наполняющий комнату положительной энергией. После нескольких лет восстановительного ремонта спальни на верхних этажах идеально сочетаются с остальной частью здания. Мебель эпохи Людовика XV и Людовика XVI перекликается со сложными узорами ткани и обоев, мраморными ванными комнатами и хрустальными люстрами. Все это сделано с весьма утонченным вкусом и имеет легкий оттенок загородного дома. В качестве критерия мы всегда принимаем состояние номера полулюкс. В этом отношении просторная 592-футовая комната в Le Bristol, оборудованная ванной комнатой из розового мрамора и наполненная духом изысканной элегантности, заслужила самую высокую оценку с точки зрения практичности и эстетики. В фитнес-центре имеются новейшие двигательные тренажеры, ряд кардиотренажеров и комплект штанг и гантелей. Наша утренняя тренировка в этом зале завершилась погружением в классический бассейн с причудливым морским декором. Бассейн расположен на самом верхнем этаже, и сквозь его стеклянные стены открывается прекрасный вид на Эйфелеву башню и Монмартр. Больше приспособленный для ныряния, чем для расслабленного плавания, этот бассейн являет собой тихий оазис в самом центре переполненного людьми города. А для тех, кому требуется более полноценный и расслабленный отдых, спа-салон предлагает русскую баню, где любой уход за телом начинается с нескольких минут в парной – для полной подготовки к процедурам. Это и есть La Prairie, у которого есть широчайший спектр методик ухода за кожей на любой случай жизни. Таким образом, Le Bristol предлагает гостям полный пакет: удобное расположение, обслуживание, питание, уход и размещение по высшему разряду. Это означает, что он более чем готов вступить в конкуренцию со вновь открывшимся парижским отелем Ritz за право носить имя лучшего отеля города.

WWW.LEBRISTOLPARIS.COM 31


Amanda wears: Tweed Beaded Dress, £895 by DAKS, Watch by Piaget, Jimmy Choo Sandals, £350. Olga wears: Jumper Dress, £695 by DAKS, Crisp Packet Clutch, Brass with Suede Lining, £995 by Anya Hindmarch, Swarovski Bijoux Sandals, £445, Magic Alhambra 3 Motif Earrings, White Mother-Of-Pearl, Grey Mother-Of-Pearl and Chalcedony set in White Gold, £6,100 by Van Cleef & Arpels. Nejc wears: Silk Jacquard Evening Jacket, £2195, Black Roll Neck, £350 and Black Wool Trousers £200 all by Gieves & Hawkes, Shoes from a selection by Billionaire Couture. Fashion Director: Jaz Grewal Fashion Assistant: Simi Mehtab Photographer: Jules Du Pont Models: Nejc Jus, Oxygen Models Olga Dubrovina, Profile Model Management Amanda Wells, Profile Model Management Hair: Sean for MatthewDavid Mayfair Makeup: Gemma Thompson Shot on Location at The Kensington House Hotel 32

Olga wears: Space Invaders Rays Coat, Shearling, £3950, Space Invaders Bathhurst Cross Body Bag, Calf Leather, £1495 and Space Invaders Rays Boots, Calf Leather, £895 all by Anya Hindmarch. Amanda wears: Satin Space Invaders Coat with Crystal Embellishment, £1395, Space Invaders Bathhurst Cross Body Bag, Calf Leather, £1495 and Silver All Over Sticker Boots £895 all by Anya Hindmarch. Nejc wears: Jacket by Tom Ford from a selection at Harrods, Jeans by Giorgio Armani and Shoes from a selection by Billionaire Couture. 33


Amanda wears: Textured Off-The-Shoulder Dress, £1,350 by Alexander McQueen at Harrods, Sandals by Jimmy Choo £350, and Snowflake Necklace, POA by Van Cleef & Arpels. Nejc wears: Tux Shawl Buckley Windsor Blue Jacket, £2,750 by Tom Ford at Harrods, Black Shirt from a selection by Billionaire Couture and Trousers by Gieves & Hawkes. Olga wears: Black Pleated Dress, £1,330 by Versace at Harrods, Candy Bag in Acrylic Bubble Wrap by Jimmy Choo, Sandals by Loriblu £350 and Alhambra Diamond Earrings by Van Cleef & Arpels. Flora Diffusing Sphere, £295 and Flora di Fornasetti Large Scented Candle, £390 both by Fornasetti Profumi. 34


Olga wears: Mosaic Print Skirt, £1,050 by Emilio Pucci at Harrods, White Sleeveless Blouse, £495 by Roksanda at Harrods, Diamond Alhambra Earrings by Van Cleef & Arpels. Nejc wears Jacket from a selection by Billionaire Couture, Black Polo Shirt with Half Zip, £150 by Armani Collezioni at Harrods and Slim Blue Jeans, £450 by Giorgio Armani at Harrods. 36

37


Amanda wears: Black Silk Pyjama Shirt £880 and Black Silk Trousers £945, both by Valentino at Harrods, Cosmos Between-The-Finger-Ring, £16,800 by Van Cleef & Arpels and Black Harrie Sandals, €695 by Jimmy Choo. Olga wears: Floral Silk Palazzo Pants £995 and Floral Silk Pyjama Shirt £1,000 both by Valentino at Harrods, Magic Alhambra 3 Motif Earrings, Diamonds Set in White Gold, £31,500 by Van Cleef & Arpels and Babylon Platform Shoes, £350 by Loriblu. Nejc wears: Robe and Pyjama Trousers, from a selection by Hanro, Watch, £22,500 by Piaget. Linden Murano Candle, £104 by Acqua Di Parma

38

39


Amanda wears: Ginevra Soft Bra £76.50 and Ginevra Pants £46 both by Hanro, Robe from a selection by Mimi Holliday. Nejc wears: Pyjama Trousers by Hanro, watch by Piaget. Olga wears: nightdress from a selection by Mimi Holliday and Cosmos ring by Van Cleef & Arpels Tonka Murano Candle, £104 by Acqua Di Parma

40

41


VV Magazine Autumn 2016 / CARS

Intense Power of The McLaren 570GT ДИНАМИКА И МОЩЬ MCLAREN 570GT

The latest edition to McLaren’s Sports Series Lineup is the 570GT, perhaps the sleekest and most desirable model to date, the 570GT is the third model in the Sports Series and is set to debut at The Geneva Motor Show. Новинкой в спортивной серии автомобилей McLaren стала модель 570GT – возможно, самая элегантная и самая желанная на данный момент машина. Это третья модель в спортивной линейке, которая представлена на выставке The Geneva Motor Show.

BY JAZ GREWAL

42

43


VV Magazine Autumn 2016

Reaching a staggering top speed of 204mph, the 570GT can reach 0-62 mph in just 3.4 seconds and comes fully fitted with a 3.8 twin turbo engine for maximum speed and agility. The lightweight vehicle is also surprisingly fuel efficient and returns 26.6 miles per gallon. Priced at £154,000 the only downside is that the first delivery is not due until the end of the year. Автомобиль развивает невероятную максимальную скорость в 204 мили/час, при этом на разгон с места до 0,62 миль/час 570GT тратит всего 3,4 секунды благодаря 3,8-литровому двигателю с двойным турбокомпрессором, обеспечивающим максимальную скорость и маневренность. Этот легкий автомобиль также удивительно экономичен – расход топлива составляет всего один галлон на 26,6 миль. Его цена составит £154 000, и единственным минусом является то, что первая поставка ожидается не ранее конца года. CARS.MCLAREN.COM

You’ll be pleased to know that McLaren has added all the necessary features to make the 570GT suitable for daily use, everything from its impressive touchscreen navigation and incar telephone to the rather handy 220 litres worth of additional storage space on the touring deck for those weekends away. The ultimate in style and comfort, other touches include heated sports seats and an eight-speaker audio system as standard.

Вам будет интересно узнать, что McLaren внедрил все необходимые функции, чтобы сделать 570GT подходящим для ежедневной эксплуатации: от впечатляющего сенсорного навигатора и встроенного телефона до хорошо продуманного дополнительного багажника под откидывающейся крышкой объемом 220 литров для поездок за город в выходные. Безупречный с точки зрения стиля и комфорта, автомобиль в стандартной комплектации имеет также подогреваемые спортивные сидения и аудиосистему с восемью колонками.


VV Magazine Autumn 2016 / WATCHES

Audermars Piguet’s Royal Oak Whatever your pronunciation, Audemars Piguet have been creating some of the finest watches available since 1875. Often considered to be at the higher end of the luxury market, some of their creations have graced the wrists of many of the good and the great. Несмотря на сложность произношения названия бренда, компания Audemars Piguet, основанная в 1875 году, преуспела в создании нескольких высококлассных моделей часов. Творения бренда, признанные вершиной люксового сегмента, украшают запястья многих великих мира сего.

BY JAMIE ROGERS

W

ith a unique style, the watches are distinguishable to anyone with a passing interest in horology and have been so for decades. They are now drawing on that history, reverting back to watches (or certainly metals) of a bygone era; Audemars Piguet were one of the first manufacturers to switch from gold to stainless-steel, offering a more robust and harder-wearing watch, and of course driving down prices at the same time. Now for 2016, gold is back. For those of us that were born and grew up in the pre-internet days, yellow gold seemed to be the only material worth having when it came to luxury items, be that jewellery, watches or anything that wanted to give a semblance of worth or luxury. However, for some time now, yellow gold wouldn’t have won any popularity competitions, people viewing it as something worn by hairy-chested medallion wearing movie stars of the 70’s, but Audemars Piguet believe the time is right to bring it back, and looking at their creations, we’d have to agree. The Royal Oak collection has been part of the Audemars Piguet line-up for decades, the very latest yellow gold creations do look rather remarkable, quite stunning in fact. Perhaps the key to the look is the satin or brushed finish; rather than the highly polished offerings of other manufacturers, the satin finish gives the watches quite an understated beauty, it whispers ‘expensive’ rather than shouting it through a microphone, and that has to be a key thing. Without doubt, there are some people that want to be known for their taste in expensive watches, positively revelling when people stare, but in all honesty, they aren’t customers for this brand. Whether you choose a watch for its looks, style or heritage, the yellow gold Royal Oak will definitely work for you, it looks simply stunning when combined with a sharp suit and achingly cool when going for the more casual look. Swiss made and by the same family that started the company, surely this watch really does have everything you need from a classic timepiece.

Ч

асы, обладающие уникальным стилем, сразу обращают на себя внимание знатоков часового рынка.Сейчас их создатели снова черпают вдохновение в истории бренда, обращаясь к образцам часов (и, в частности, металлам) ушедшей эпохи, ведь Audemars Piguet был одним из первых производителей, заменивших золото на нержавеющую сталь, что сделало часы более прочными и износостойкими и в то же время позволило снизить на них цену. В наши дни золото вновь входит в моду. Для тех из нас, кто родился и вырос в доинтернетовскую эпоху, желтое золото представлялось единственной материальной ценностью, доступной в виде дорогих украшений, – будь то ювелирные изделия, часы или что-то иное, что создавало ощущение причастности к миру роскоши. Однако в последнее время желтое золото уже не столь популярно, как прежде. Оно ассоциируется с кинозвездами 1970-х, брутально носившими на груди громоздкие медальоны. Несмотря на это, Audemars Piguet решается вернуть золото в моду, а мы, глядя на творения марки, не можем не согласиться с тем, что фирма выбрала подходящее для этого время. Коллекция Royal Oak на протяжении десятилетий остается частью основной линии марки Audemars Piguet, а самые новые модели, выполненные в золоте, смотрятся еще ярче и восхитительнее, чем когда бы то ни было. Возможно, секрет кроется в матовой или сатинированной отделке поверхности, что выгодно выделяет эти часы на фоне зеркального блеска полированных часов других производителей. Матовая отделка придает часам элегантность: она деликатно намекает на дороговизну, вместо того чтобы громко заявлять о ней. Разумеется, некоторые люди стремятся выставить напоказ свою любовь к дорогим часам и наслаждаются тем, что их украшения приковывают к себе взгляды окружающих. Но будем откровенны: это явно не клиенты данного бренда. Если вы выбираете часы, основываясь на их внешнем виде, стиле или истории, модель Royal Oak, исполненная в желтом золоте, определенно вам подойдет, так как со строгим костюмом она будет смотреться элегантно, а с более непринужденной одеждой – невероятно модно. Сделанные в Швейцарии семьейосновательницей компании, эти часы, несомненно, отвечают всем характеристикам, которых вы ожидаете от классических наручных часов.

WWW.AUDEMARSPIGUET.COM 46

47


VV Magazine Autumn 2016

The Aikon from Maurice Lacroix

узнаваемое по блеску безеля, а больше говорящее о вашем стиле, чем о богатстве, тогда вам вряд ли по душе знаменитые марки. Модель AIKON от Maurice Lacroix именно такая: чуть-чуть особенная, стильная, но не кричащая, сдержанная и элегантная. Ее комфортно носить под плотными двойными манжетами, не выставляя напоказ. Однако при желании эти часы могут привлечь к себе заслуженное внимание, поскольку одинаково хорошо подходят и к официальному, и к повседневному стилю одежды. AIKON восходит к оригинальной модели Calypso от Lacroix, которая впервые была представлена в 1990-е годы. Эти часы стали классикой часового дизайна, образцом стиля, и новые AIKON, созданные в 2016 году, фактически повторяют те же самые часы, но в новом исполнении. Все три доступных варианта – женские AIKON Ladies, мужские AIKON Gents и хронограф AIKON Chronograph – выпускаются в корпусе из нержавеющей стали, с ремешком из опойковой кожи или браслетом из нержавеющей стали. А если вы хотите приобрести еще более выразительную модель, то вам может понравиться биметаллическая версия, в которой сочетаются золото и нержавеющая сталь. Отправляетесь ли вы на обычную вечеринку с барбекю или желаете добавить заключительный штрих к официальному костюму – AIKON справится с любой задачей, особенно если для завершения образа добавить к часам простые, но элегантные запонки Lacroix.

With a world of different watches at your fingertips, it is possible to find one that suits ‘just so’ for any style or any occasion, for those lucky enough though, the days of just one single watch for all uses and occasions has gone, although of course, finding that one watch that can satisfy all the needs can be an ongoing search. If that sounds familiar to you, you can stop your search now. Имея широчайший выбор часов по всему миру, можно при определенном везении найти среди них такие модели, которые практически идеально впишутся в любой стиль и подойдут для любого случая. Но с учетом того, что иметь одни единственные часы на все случаи жизни стало несовременным, поиск универсальных часов все равно может сильно затянуться. Если вам знакомо это состояние, то теперь вы можете прекратить свои поиски.

BY JAMIE ROGERS

M

aurice Lacroix isn’t one of the ‘old school’ watch manufacturers, in fact, they state quite openly that “Maurice Lacroix is a comparatively young watch brand”, but for many, that is their strength, or certainly part of it. Other manufacturers maybe steeped in history, but for some consumers, that may not necessarily be a positive; long history can often mean strong branding. Surely that’s a good thing though? If you’re of the opinion that you want something just that little bit different, something that isn’t instantly recognisable from a glance at the bezel alone, something perhaps that says ‘style’ rather than ‘money’, then there is little chance of the more recognisable brands getting your vote.

48

M

aurice Lacroix не является классическим производителем часов. Наоборот, представители марки открыто заявляют, что «Maurice Lacroix – это сравнительно молодой часовой бренд», предназначенный для широкого круга потребителей, в чем, собственно, и состоит преимущество марки. Другие производители могут иметь богатое прошлое, однако для некоторых покупателей это необязательно положительный момент, так как часто появление у марки своей истории является лишь результатом активного продвижения бренда. Уверены ли вы в том, что история – это хорошо? Если вы считаете, что вам нужно что-то особенное и не просто мгновенно

If you’re of the opinion that you want something just that little bit different, something that isn’t instantly recognisable from a glance at the bezel alone, something perhaps that says ‘style’ rather than ‘money’, then there is little chance of the more recognisable brands getting your vote. The AIKON from Maurice Lacroix is just that; something a little different, beautifully tasteful without being shouty, an understated elegance. It fits perfectly under a well-tailored double cuff, it doesn’t need to be on show, although of course if that is your wont, it will get the admiring looks that it deserves, it fits with both formal and casual styles. It takes inspiration from the original Lacroix ‘Calypso’, a watch that was first introduced way back on the 1990’s. That watch went on to become a design classic, an icon in the horology world, the AIKON is the new for 2016 version of that very same watch. Available in three versions; the AIKON Ladies, AIKON Gents and the AIKON Chronograph, all the models have a stainless-steel case and are fitted with either a calf leather strap or a stainless-steel bracelet, although those looking for something with a little more show may like the bi-metal 2N gold & stainless-steel version. Whether you need a watch for the casual barbecue or to add that finishing touch to your formal style, the AIKON will do it all, better yet, team it up with some simply stunning Lacroix cufflinks to finish the look.

WWW.MAURICELACROIX.COM 49


VV Magazine Autumn 2016

Ulysse Nardin - Diver Chronograph Hammerhead Shark

SAILING WATCHES 2016 ЧАСЫ И МОРЕ No tanned wrist is complete without a serious wristwatch and perhaps a bangle or bracelet or two nowadays so here is our pick of the top new watches designed to take you from beach to boat and back again. На загорелое запястье напрашиваются внушительные наручные часы и, возможно, ремешок или браслет (а, может быть, даже оба), поэтому мы подготовили обзор часовых новинок, которые вы сможете носить и на пляже, и на яхте.

BY MATT MORLEY

As sponsors of the Artemis racing team in the Americas Cup, Ulysse Nardin continue to reinforce their historic associations with the sea even today, 170 years into their brand’s history. This recently released, limited edition of the Diver Chronograph model named the Hammerhead Shark comes with a powerful new UN-150 chronograph movement inside and a jaunty blue dial with a shark motif. This particular type of shark is known to set out to feed at nighttime only to return to its earlier spot once it has eaten its fill, something no other type of shark does. Such navigational precision served as the inspiration for this particular model that comes in either stainless steel (300 pieces) and 18-karat rose gold 5N (99 pieces). At 44m in diameter, this is a watch for large wrists and/or personalities. Even in the rose gold version it has a certain ruggedness to it that will appeal to sailors, as will the red accents that help the key indicators stand out for increased legibility. The watch comes with a respectable 48hr power reserve, is water resistant to 300m and has both date and chronograph displays. A sweat-resistant rubber strap comes with either rose gold or stainless steel folding buckle to match the main case.

Будучи спонсором гоночной команды Artemis в Кубке Америки, компания Ulysse Nardin продолжает подкреплять ассоциации с морем даже сейчас, когда с момента основания бренда прошло уже 170 лет. Недавняя новинка – модель Diver Chronograph Hammerhead Shark, выпущенная ограниченным тиражом, – имеет новый мощный механизм калибра UN-150 и стильный синий циферблат с изображениями акулы-молот. Акула-молот известна тем, что питается только ночью, возвращаясь на то место, где у нее оставлены припасы, чего не делает ни одна другая акула. Такая точность ориентирования вдохновила создателей данной модели, которая была выпущена в стальном варианте (300 экземпляров) и в 18-каратном розовом золоте 5N (99 экземпляров). Циферблат диаметром 44 мм подходит для широкого запястья и/или крупного человека. Даже версия в розовом золоте обладает определенной брутальностью, отсылающей с образу жизни моряков, – а красные акценты способствуют удобочитаемости основных индикаторов. Часы снабжены источником питания, рассчитанным на 48 часов, и имеют дополнительные циферблаты с датой и хронографом. Водонепроницаемость – до 300 метров. Устойчивый к запотеванию каучуковый ремешок поставляется с пряжкой из розового золота или нержавеющей стали – в цвет самих часов.

WWW.ULYSSE-NARDIN.COM 50

51


VV Magazine Autumn 2016

TAG Heuer - Aquaracer

Vacheron Constantin - Overseas Chronograph

No review of the year’s sailing watches would be complete without at least one model for the female reader and TAG Heuer’s latest range of Aquaracer models for ladies in ceramic is the perfect balance between functionality and design. First launched in 2003, the Aquaracer collection has continued to evolve over the past 13 years, all the while building on the brand’s history as the first watchmaker ever to file a patent for a watertight case back in 1892. Available in a 35mm case of black or white ceramic, it can also be paired with a rose gold or diamond bezel for a more glamorous look, although at that stage we’re officially pushing the boundaries of what qualifies as a sailing watch. Here we’ve shown the more practical and sporty, all white ceramic version for its fresh, clean lines and summery look. As always, the Aquaracer is identifiable by its distinctive uni-directional rotating bezel with twelve sides and six studs. The choice of ceramic is a functional one making it incredibly hard, scratch-resistant and hypoallergenic. Ceramic is also considerably lighter than steel meaning the watch, although 3mm larger than previous ladies models of this watch, remarkably light on the wrist.

Vacheron Constantin may be known for their classic complicated watches but they know how to turn their hand to a sports watch as well, as this gem from the newly re-launched 2016 Overseas collection proves. Taking overseas travel as its core concept, there are a wide range of color and finish options available for this model but for anyone looking for a sailing-friendly watch with a sporty edge, the Chronograph with a rubber strap is the way to go. This is a brand operating at the very pinnacle of the high-end watch sector, vying for position with Patek Philippe for top spot in most unofficial rankings so while the aesthetic and build-quality is second to none, the devil as always is in the detail. The curved case integrates seamlessly into the strap forming one fluid line while the six-sided bezel is of a quintessential Vacheron design making it instantly recognizable, for cognoscenti at least. Even the rubber strap has a subtle motif inspired by the brand’s emblem. The silver-toned dial is punctuated by the three chronograph sub-dials at 3, 6 and 9 o’clock as well as a date aperture between 4 and 5 o’clock. A 42.5mm stainless steel case makes this a fairly generous watch on the wrist, as is often the way with sports chronographs. Flipping the watch over reveals a 22K gold oscillating weight adorned with a wind rose - the universal symbol indicating the cardinal points for travelers to navigate by. The sapphire crystal caseback also shows off the masterful level of detailing that has earned this collection the prestigious Hallmark of Geneva quality certification.

Vacheron Constantin хоть и славится своими классическими сложными часами, однако, как доказывает уникальная модель из только что запущенной коллекции 2016 Overseas, представители этой фирмы знают, как переключиться на производство спортивных часов. Взяв за основу идею путешествия через океан, компания представила широкий выбор цветов и браслетов, доступных для этой модели, однако тем, кто ищет наиболее спортивный вариант часов, хронограф с каучуковым ремешком подойдет лучше всего. Эта марка находится на самой вершине люксового сегмента, неофициально конкурируя с Patek Philippe за звание лучшего бренда. Эстетичность и качество сборки часов не вызывают сомнений, однако все, как известно, решают детали. Изогнутый корпус вмонтирован в браслет без единого соединения и образует сплошную гладкую поверхность, а шестигранный безель являет собой квинтэссенцию дизайна от Vacheron, обеспечивая безошибочную узнаваемость, – по крайней мере, со стороны знатоков. Даже на каучуковый ремешок нанесен тонкий узор, напоминающий эмблему бренда. Серебристый циферблат имеет три дополнительных циферблата на отметках 3, 6 и 9, а также индикатор даты между отметками 4 и 5. Корпус из нержавеющей стали диаметром 42,5 мм притягивает взгляд к запястью. Задняя крышка часов позволяет рассмотреть ротор автоподзавода, изготовленный из 22-каратного золота; он украшен розой ветров – универсальным символом, обозначающим важнейшие для путешественников направления. Задняя крышка из сапфирового стекла также демонстрирует степень детализации, которая принесла этой коллекции престижную награду – сертификат качества Hallmark of Geneva.

WWW.VACHERON-CONSTANTIN.COM 52

WWW.TAGHEUER.COM

Ежегодный обзор часов для мореплавателей был бы неполным, если бы в нем не присутствовала хотя бы одна женская модель. Новейшая линейка женских часов Aquaracer от TAG Heuer, выполненная из керамики, представляет собой идеальный баланс между функциональностью и красотой. Будучи впервые запущенной в 2003 году, коллекция Aquaracer продолжала развиваться в последние 13 лет, поддерживая историю бренда, в 1892 году впервые запатентовавшего водонепроницаемый корпус. Модель имеет 35-миллиметровый корпус из черной или белой керамики и доступна с безелем из розового золота либо с бриллиантами, что придает часам еще более роскошный вид, хотя с этой точки зрения мы бы поспорили, что именно считать часами для моряков. Исполнение в белой керамике больше подходит для спорта, так как выглядит свежо, аккуратно и по-летнему. Как обычно, модель Aquaracer остается узнаваемой благодаря характерному, поворачивающемуся только в одну сторону, безелю с двенадцатью гранями и шестью выступами. Выбор керамического корпуса обусловлен его функциональностью – высокой прочностью, устойчивостью к царапинам и гипоаллергенностью. Кроме того, керамика намного легче стали, и хотя диаметр часов на 3 мм больше предыдущих женских моделей этой линейки, на запястье они смотрятся довольно изящно.

53


VV Magazine Autumn 2016

Cartier - Calibre de Cartier Diver The Calibre de Cartier Diver has been through a number of iterations in recent years so may already be familiar to more attentive followers of this behemoth of a brand’s watch releases. For 2016 we have a striking new model in 18K pink gold with contrasting blue dial that takes it in a new, more nautical directional, away from the rather stark monotone black models that preceded it. At 11mm in width this is by no means a thick watch to wear on the wrist and it only weighs 111 grams, meaning it’s not going to dominate a wrist either but it is big, there’s no getting away from it. Although officially 42mm in diameter, once we factor in the crown guard and bezel we end up with something closer to 45mm on the wrist in real terms. Men with smaller wrists will therefore want to try this one on and spend some time with it prior to making a purchase decision, especially if they are not used to wearing a larger watch. Cartier’s trademark XII marker at 12 o’clock dominates this particular dial along with the seconds dial at 6 o’clock. There is also a date aperture between 2 and 4 o’clock, giving the dial a pleasingly harmonious look.

BY JAZ GREWAL

Watches Of Switzerland has opened a three-storey uber-luxe showroom in the heart of Knightsbridge. Replacing the Brompton Road store, it houses an exclusive VIP area as well as the largest Patek Philippe in-store boutique in the UK. Магазин Watches of Switzerland открыл роскошный трехэтажный шоу-рум в самом центре района Найтсбридж. Шоу-рум переехал сюда из универмага на Бромптон-роуд, и теперь здесь находятся и салон для VIP-клиентов, и самый большой бутик Patek Philippe в Великобритании.

Модель Calibre de Cartier Diver за последние годы претерпела множество усовершенствований, поэтому может быть уже знакома внимательным поклонникам этой ведущей часовой марки. В 2016 году выпущена новая эффектная модель из 18-каратного розового золота с контрастным голубым циферблатом, который задает новое, морское, направление, в отличие от предыдущих строгих моделей, выполненных в черном цвете. Часы имеют 11 мм в толщину (совсем немного для ношения на запястье), при этом они весят всего 111 г и не перегружают кисть. Они крупноваты, с этим ничего не поделаешь: официально считается, что они имеют 42 мм в диаметре, однако даже без учета защиты заводной головки и безеля диаметр фактически приближается к 45 мм. Мужчинам с узким запястьем сначала придется примерить эту модель и какое-то время подумать перед приобретением, особенно если они обычно не носят крупных часов. Фирменная отметка XII, проставляемая маркой Cartier на 12 часах, доминирует на этом циферблате наряду с секундным циферблатом на 6-часовой отметке. Кроме того, между отметками 2 и 4 имеется индикатор даты, что придает циферблату гармоничный и законченный вид.

The store marks the final stage in the company's golden triangle strategy which also saw the recent openings of the Oxford Street and Regent Street Flagship stores. Originally opened in 1924, Watches Of Switzerland has continued to remain one of the finest multi-branded watch retailers for the past 90 years. With a history of strong partnerships, Watches of Switzerland has always showcased the very best of the world’s leading timepiece manufacturers. The group has managed the first Rolex store on Bond Street since 1978 and opened the first Jaeger-LeCoultre boutique on the same street in 1992. In keeping with its trademark of selling the top watch brands under one roof, the concept of the space is to have dedicated spaces for the likes of Cartier, Chopard, IWC and Panerai alongside a strong selection of newer brands such as Clerc and L Kendall. Patek Phillipe has had a longstanding relationship with Watches of Switzerland, and the new store will play host to its largest in-store boutique within the UK. The store will offer one of the biggest collections in the country and will be able to guarantee the availability of any piece from the Maison's Bond Street boutique. Other highlights of the store will include an offering of Mont Blanc accessories and an exclusive VIP Shopping suite occupying the second floor for top spending clients and private consultations.

WWW.CARTIER.COM

54

Watches of Switzerland

Компания тем самым отметила последний этап реализации успешной тройной стратегии, которая включала в себя и недавнее открытие флагманских магазинов на Оксфорд-стрит и Риджентстрит. Начиная с открытия первого бутика в 1924 году, Watches of Switzerland на протяжении всех 90 лет продолжает оставаться одним из лучших мультибрендовых часовых магазинов. С уважением относясь к многолетнему опыту партнерства, Watches of Switzerland всегда поддерживал лучших мировых производителей часов. Группа с 1978 года управляет первым магазином Rolex на Бонд-стрит, а в 1992 году на той же улице открыла первый бутик Jaeger-LeCoultre. Сохраняя традицию продажи изделий лучших часовых брендов мира под одной крышей, компания все же организовала отдельные витрины для Cartier, Chopard, IWC и Panerai, а также коллекции более молодых марок – например, Clerc и L Kendall. Компания Patek Phillipe также давно поддерживает сотрудничество с фирмой Watches of Switzerland, и в новом магазине появится пространство для самого большого бутика компании во всей Великобритании. В магазине будет представлена одна из самых обширных в стране коллекций, что гарантирует наличие в продаже любой из моделей часового Дома в бутике на Бонд-стрит. Среди других особенностей магазина следует отметить представленные здесь аксессуары Mont Blanc и салон продаж для VIP-клиентов на втором этаже, где можно будет делать крупные покупки и получать частные консультации.

WWW.WATCHES-OF-SWITZERLAND.CO.UK 55


VV Magazine Autumn 2016 / BEAUTY

Beauty NEWS

1

2

£149

BY SIMI MEHTAB

£23

From NET-A-PORTER.COM BALMAIN HAIR COUTURE Taking lead from it’s designer fashion heritage, Balmain has launched an exclusive range of Hair Couture products, the revitalising shampoo in the range is enriched with vitamins E, F and P and rebuilds the strength of the hair from the inside.

£265

ШАМПУНЬ HAIR COUTURE ОТ BALMAIN Опираясь на модное наследие дизайнерского дома, компания Balmain запустила эксклюзивную линейку продукции для ухода за волосами Hair Couture. Восстанавливающий шампунь из этой линейки обогащен витаминами E, F и P, благодаря чему восстанавливает силу волос изнутри.

ARTIS MAKEUP BRUSHES Artis has reinvented the makeup brush in the form of ten high end brushes, named after the latin word meaning ‘skill’ the brushes are patented and made using consistent manmade fibres to deliver a flawless coverage.

DR BARBARA STURM ANTI-AGING SERUM Dr Sturm’s Super Anti Aging Serum is a cocktail of highly concentrated antioxidants, designed to plump and refine the skin texture, the serum contains purslane and hyaluronic acid molecules and visibly reduces the depth of lines and wrinkles.

АНТИВОЗРАСТНАЯ СЫВОРОТКА ANTI-AGING SERUM ОТ DR BARBARA STURM Антивозрастная сыворотка Super Anti-Aging Serum от Dr Sturm представляет собой коктейль из высококонцентрированных антиоксидантов, созданный для укрепления и улучшения структуры кожи. Сыворотка содержит портулак и молекулы гиалуроновой кислоты и заметно уменьшает глубину складок и морщин. GAZELLI ILLUMINATING PERFECTING SKIN POLISH The Illuminating Perfecting Skin Polish is the perfect SOS for skin in need of repair, key ingredients such as rice powder grain and red grape extract work actively alongside Gazelli’s white oil to cleanse and refine pores and even the skin tone.

£25

From Space NK

СКРАБ ILLUMINATING PERFECTING SKIN POLISH ОТ GAZELLI Illuminating Perfecting Skin Polish является идеальной первой помощью для усталой кожи. Его ключевые ингредиенты – рисовая мука и экстракт красного грейпфрута – в сочетании с белым маслом Gazelli активно очищают поры, улучшая цвет лица.

£40

£21

BURBERRY LIP GLOSS Burberry’s Kisses Gloss gives a high definition shine, the lightweight glossy formula gives lips a fuller more defined look and can be layered to give more an intense finish.

БЛЕСК ДЛЯ ГУБ ОТ BURBERRY Блеск для губ Kisses Gloss от Burberry придаст сияние, а его формула, не утяжеляющая макияж, сделает губы более выразительными. Для большей интенсивности цвета можно нанести несколько слоев блеска.

4

GAZELLI REVIVING EYE CREAM Gazelli’s eye cream is infused with peptides and the signature Gazelli white oil which increases elasticity whilst diminishing fine lines and wrinkles to renew the eye contour area and tighten the surrounding skin.

8

ВОССТАНАВЛИВАЮЩИЙ КРЕМ ДЛЯ КОЖИ ВОКРУГ ГЛАЗ REVIVING EYE CREAM ОТ GAZELLI Крем для кожи вокруг глаз Gazelli содержит пептиды и фирменное белое масло Gazelli, которое повышает эластичность и одновременно уменьшает мимические морщины и складки, освежая и подтягивая кожу в области контура глаз.

£34

FRESH ROSE DEEP HYDRATION FACE CREAM Fresh’s Rose Deep Hydration Face Cream instantly hydrates and refreshes the skin, an advanced combination of hyaluronic acids seals in moisture for a full 24 hours to give an intense hydration.

9 10

УВЛАЖНЯЮЩИЙ КРЕМ ДЛЯ ЛИЦА ROSE DEEP HYDRATION FACE CREAM ОТ FRESH Увлажняющий крем Rose Deep Hydration Face Cream от Fresh моментально увлажняет и освежает кожу, а улучшенная комбинация гиалуроновых кислот удерживает влагу в течение 24 часов, обеспечивая интенсивное увлажнение.

£15

BURBERRY NAIL POLISH Inspired by the runway colours, Burberry’s Rose Pink Nail Polish is applied effortlessly using the high precision rounded brush. Giving the ultimate coverage and glossy finish, it’s guaranteed to add a splash of colour for the autumn. ЛАК ДЛЯ НОГТЕЙ ОТ BURBERRY Продолжая разноцветье модных показов, лак для ногтей Rose Pink от Burberry легко накладывается благодаря очень удобной круглой кисточке. Идеально ровное покрытие и глянцевая поверхность сделают ярким ваше лето!

56

ЗУБНАЯ ЩЕТКА ISSA ОТ FOREO Foreo представила революционное решение для чистки зубов – свою силиконовую зубную щетку Issa, предназначенную для комплексного ухода за полостью рта. Ее эргономичная форма обеспечивает простоту в использовании, а неабразивные мягкие щетинки удаляют 35% зубного налета.

£35

КИСТОЧКИ ДЛЯ МАКИЯЖА ОТ ARTIS Artis обновила линейку кисточек для макияжа, выпустив десять высококачественных кисточек, запатентованных под названием, означающим в переводе с латыни «навык». При изготовлении кисточек используются прочные искусственные волокна, обеспечивающие равномерное покрытие.

3

5 6 7

FOREO ISSA TOOTHBRUSH Revolutionising the way we brush our teeth, Foreo has introcued Issa, a silicone toothbrush designed for complete oral care, its ergonomic aesthetics make it easy to use and nonabrasive soft bristles can remove 35% of plaque buildup.

£93

RAHUA ELIXIR DAILY HAIR DROPS The latest innovation from Rahua is the Elixir Hair Drops, home-grown and made by hand deep in the Amazon rainforest, the elixir contains sweet gardenia essential oils extracted directly from the flowers, as little as one drop can transform hair instantly giving shine and softness.

ЭЛИКСИР ДЛЯ ВОЛОС ELIXIR DAILY HAIR DROPS ОТ RAHUA Новейшая разработка от Rahua – Elixir Hair Drops – представляет собой эликсир, содержащий эфирное масло гардении, вручную полученное непосредственно из цветов, выращенных в глубине тропических лесов Амазонии. Всего одна капля эликсира способна улучшить состояние волос, придав им сияние и мягкость.

57


VV Magazine Autumn 2016

Fragrance NEWS £176

ACQUA DI PARMA COLONIA SANDALO: Acqua Di Parma’s Colonia Sandalo is a stylish and sophisticated scent for the modern man. The reinterpretation of the brand’s iconic fragrance features citrusy opening notes of Bergamot and Lemon with a warm heart of Tonka Bean and Amber. Colonia Sandalo от Acqua Di Parma – стильный и оригинальный запах для современного мужчины. Новая интерпретация классического аромата этого бренда характеризуется начальной цитрусовой нотой бергамота и лимона с теплыми сердечными нотами бобов тонка и смолы.

£53

BY JAZ GREWAL

£126

VAN CLEEF & ARPELS MOONLIGHT PATCHOULI: Paying homage to rare raw materials, Moonlight Patchouli by Van Cleef & Arpels is part of the Collection Extraordinaire, dedicated to Patchouli; the unisex scent has a floral heart and leathery base. Воздавая должное редким сырьевым материалам, Van Cleef & Arpels посвятили свой аромат Moonlight Patchouli из коллекции Extraordinaire пачули. Запах с цветочным сердцем и базовыми нотами кожи подойдет как мужчинам, так и женщинам.

DUNHILL ICON LUXURY TRAVEL SET: Dunhill’s ICON is inspired by the motoring world, an elegant and refined scent; top notes include Italian Bergamot and Black Pepper with a heart of Cardamom and Lavender and base notes of Oud and Vetiver. На создание набора ICON от Dunhill дизайнеров вдохновил мир автомобилей – у него элегантный и тонкий запах. Верхние ноты включают итальянский бергамот и черный перец, в сердце аромата улавливаются кардамон и лаванда, а базовыми нотами являются уд и ветивер.

£60

BENTLEY INFINITE RUSH: Bentley’s Infinite Rush is a dedication to the motorsport heritage of the brand, a confident and masculine fragrance, top notes of Pink Berries and Mandarin give an energetic element whilst the heart of Potent Wood and Smoked Vetiver keep it elegant with a refined Musky base.

£225 £340

ORMONDE JAYNE ROSE GOLD: Sensual and romanticised notes give Ormonde Jayne’s Rose Gold a sexy, and empowering effect, a heart with touches of Carnation Absolute, Orchids and Water Lily and base notes of Sandalwood and Oud Absolute make it a striking oriental scent for the autumn. Чувственные и романтичные ноты придают аромату Rose Gold от Ormonde Jayne эффект сексуальности и властности, в сердечных нотах звучат экстракт гвоздики, орхидея и водяная лилия, а базовые ноты сандалового дерева и экстракта дерева уд делают этот восточный аромат изумительно подходящим для летнего сезона.

58

£215

MOONLIGHT IN HEAVEN BY KILLIAN: By Killian’s Moonlight in Heaven is an exotic and mysterious scent, the enchanting fragrance has opening notes of Citrus, a heart of Sweet Coconut and Milk Rice closed with notes of Tonka Beans and Vetiver. Moonlight in Heaven от Killian – это экзотический и загадочный аромат. Чарующий запах начинается раскрываться с цитрусовых нот, затем его сопровождают ноты сладкого кокоса и рисового молока, и замыкает его шлейф из бобов тонка и ветивера.

ROJA DOVE OLIGARCH: Dunhill’s ICON is inspired by the motoring world, an elegant and refined scent; top notes include Italian Bergamot and Black Pepper with a heart of Cardamom and Lavender and base notes of Oud and Vetiver. Oligarch – это часть новой «русской» коллекции от Roja Dove. Сложный запах заключает в себе верхние цитрусовые ноты, теплые ноты сердца – розовый перец, можжевельник и пачули, а базовые ноты кожи, серой амбры и мускуса завершают чувственный и мужественный образ.

Infinite Rush от Bentley представляет собой посвящение автоспорту – наследию бренда. Это спокойный и мужественный аромат: верхние ноты розовых ягод и мандарина придают ему энергию, ноты сердца – миура-пуама и «копченый» ветивер – поддерживают элегантность, а в базе присутствуют тонкие мускусные ноты.

£52

EAU DE CARTIER: Eau De Cartier Eau De Parfum is the latest rework of the iconic scent from Cartier, a slightly more intense of the original, the Eau De Parfum has warmer notes of Vanilla and Amber keeping it feminine and fresh. Парфюмированная вода Eau De Cartier является самой последней версией канонического аромата от Cartier. Она отличается от оригинала чуть большей интенсивностью и обладает теплыми нотками ванили и смолы, которые подчеркивают женственность и свежесть.

59


VV Magazine Autumn 2016

Fragrance NEWS £215

MAISON FRANCIS KURKDJIAN AQUA UNIVERSALIS: Aqua Universalis by Maison Francis Kurkdjian is an allpurpose fragrance, with light zesty top notes of Sicilian Lemons and Bergamot, a heart of White Bouquet and a base of Musky Wood. The fresh and delicate scent is ideal for everyday use. Aqua Universalis от Maison Francis Kurkdjian представляет собой универсальный аромат с пикантной верхней нотой сицилийского лимона и бергамота, сердечной нотой белых цветов и базовой нотой мускусного дерева. Свежий и нежный запах идеально подходит для ежедневного использования.

£69

BALMAIN EXTATIC TIGER ORCHID: Taking inspiration from the provocative and sexy designs of the runway collection’s, Balmain’s Extatic Tiger Orchid is housed in a black and gold tiger print bottle and has strong notes of Ginger Flower, a heart of Tiger Orchid and a base of Patchouli. Поймав вдохновение, навеянное провокационными и сексуальными нарядами из подиумных коллекций, дизайнеры Balmain поместили аромат Extatic Tiger Orchid во флакон с черно-золотыми тигровыми принтами. В аромате присутствуют сильные ноты цветов имбиря, в сердце есть запах тигровой орхидеи, а базу составляет аромат пачули.

£400

Появление аромата Fiesta от Ramon Monegal ознаменовало 100-летний юбилей семейного парфюмерного бизнеса. Аромат, выпущенный ограниченным тиражом, имеет верхние ноты персика и малины, в сердечной ноте присутствуют роза и кедр, а в базе улавливаются классические ноты ванили и амбры.

60

Дом экспертов John Frieda BY JAZ GREWAL

£180

AMOUAGE OPUS X: Opus X is the tenth volume in the Library Collection by Amouage. The Red Violin inspired Christopher Chong, and Opus X pays tribute to the stories the violin lived over its years of travel. The floral woody fragrance has top notes of Rose and a heart of leather. Opus X – уже десятый в линейке ароматов серии Library Collection от Amouage. Дизайнера Кристофера Чонга вдохновила красная скрипка, и Opus X стал посвящением историям, которые скрипка пережила за годы своих путешествий. Древесноцветочный аромат имеет в верхней ноте розу, а в сердце – аромат кожи.

FIESTA BY RAMON MONEGAL: Fiesta by Ramon Monegal is a celebration of the family's 100 years in fine fragrance, the limited edition scent has top notes of peach and raspberry, a heart of Rose and cedarwood with a sensual base of vanilla and amber creating a timeless classic

John Frieda’s House of Experts

John Frieda stands as one of the most sought after hairdressers of all time, with a well-established line of products and flagship salons in London and New York, John Frieda’s hairstylists and colourists are amongst the best in their field. Taming the tresses of celebrities and royalty, Nicola Clarke is the Creative Colour Director of John Frieda Salons and Color Wow and Kevin Moss is the Color Wow Artistic Director for the UK and Senior Stylist at John Frieda Salons. Kevin Moss split their time between the salons and travelling the world on shoots and films. I managed to catch up with them for some hair-saving tips. Джон Фрида является одним из самых успешных парикмахеров всех времен и создателем знаменитой линейки продукции для ухода за волосами. Он владеет флагманскими салонами в Лондоне и Нью-Йорке, а его стилисты и колористы заслуженно считаются лучшими в своей области. Главный колорист Никола Кларк, укрощающая локоны знаменитостей и королевских особ, и топ-стилист Кевин Мосс делят свое время между работой в салонах и поездками на фото- и видеосъемки. Мне удалось застать их и задать несколько вопросов о секретах ухода за волосами.

61


VV Magazine Autumn 2016

What's the inspiration for hairstyles this season? Kevin: This season has seen women wanting a change, many are cutting off a few inches and are sporting lobs and bobs. Fringes are back and we’re certainly seeing a return of more structured haircuts. Nicola: We’ve seen the slow return to low-key, understated, natural looking shades in the past few seasons and have been moving away from “done” colour and unassuming hair before it was damaged and changed with blowdries, colour changes and styling. How have the major fashion weeks influenced the current hair trends? Kevin: SS16 Fashion Weeks early this year showed very long straight hair at shows such as Jonathan Saunders and Givenchy. Short, dramatic fringes were also shown at Prada and Gucci which is a current trend we’re seeing. Low buns, sat at the nape of the neck, were also seen at Bottega Veneta and Rag and Bone and we’re still seeing this look.

Что является источником вдохновения для причесок в этом сезоне? Кевин: В этом сезоне женщины хотят перемен: многие из них отстригают сразу несколько дюймов и щеголяют с «лесенками» и «бобами». В моду возвращаются челки, и мы определенно ожидаем возвращения более структурированных стрижек. Никола: В последние несколько сезонов мы наблюдали медленное возвращение к темным оттенкам, сдержанным и выглядящим естественно цветам. Люди отошли от «искусственных» цветов и непритязательных причесок – так волосы выглядели бы до того, как их повредили и изменили при помощи фенов, перекрашивания и укладки.

Может ли нанесение разных оттенков краски на волосы сделать образ более молодым? Никола: Ваш колорист должен уметь использовать цвета и техники их нанесения для создания эффекта более плотных, густых волос. Я часто применяю Balayage, чтобы волосы выглядели более густыми, поскольку в нем используется смесь различных цветов, что помогает создать иллюзию плотности. Выделение прядей при помощи перекиси также удваивает толщину каждой пряди, так как она разрыхляет волосяной стержень, поэтому ваши волосы выглядят и ощущаются более густыми.

Как основные недели моды повлияли на текущие тенденции в области ухода за волосами? Кевин: Недели моды весенне-летнего сезона 2016, прошедшие в начале этого года, продемонстрировали очень длинные прямые волосы (например, у Jonathan Saunders и Givenchy). Короткие драматичные челки появились у Prada и Gucci, и они как раз уже вошли в моду. Низко, почти у самой шеи, собранный пучок можно было видеть на показах Bottega Veneta и Rag & Bone, и он еще до сих пор в моде.

What's the best way to style hair without damaging it during the Autumn months? Kevin: If you’re lucky enough to be going away this autumn your hair will be exposed to salt water, chlorine etc. and it’s important to try protect it. It’s great to leave your normal conditioner in instead of washing out and to tie hair up into a bun. You can then take it down in the evening for gorgeous, loose waves.

Your go-to styling tool? Kevin: My Mason and Pearson brush or a hair wand for waves - I couldn’t be without it. How should men be wearing their hair this season? Kevin: The current trend seems to be a very clipped look of immaculate faded lines and longer hair on the top. However, how you wear your hair should come down to factors such as your height, your face shape and you should do what suits you. Don’t be scared to wear your hair longer if it suits you more, if you’ve got it, flaunt it! Nicola: Coloured hair can look unnatural when hair is all one shade and it can be quite obvious that a man has coloured his hair. I recommend that their colourist adds a tint to wet hair over the sink, as this will cover greys but with a more subtle effect, a few strands of grey hair may remain but this makes hair look more natural and can be quite sophisticated Can adding different tones of colour throughout the hair make you look younger? Nicola: Your colourist will be able to use colours and techniques to give the illusion of having thicker, fuller hair. I often use Balayage to make hair look thicker and fuller, as it uses a mixture of shades, which helps create the illusion of density. Highlighting hair using peroxide also doubles the thickness of each strand as it swells the hair shaft, which makes your hair look and feel fuller.

Как лучше всего укладывать волосы летом, не опасаясь повредить их? Кевин: Если вам повезло и вы собираетесь этим летом в отпуск, то ваши волосы будут подвергаться воздействию соленой воды, хлора и т.д., поэтому важно защитить их. Очень хорошо оставить на волосах ваш обычный кондиционер, не смывая его, и собрать волосы в пучок. Вы можете потом распустить их вечером, и у вас будут модные объемные волны. Ваш любимый инструмент для укладки? Кевин: Моя расческа Mason and Pearson и фен-щипцы для завивки – я не могу без них обойтись. Какую прическу вы порекомендуете мужчинам в этом сезоне? Кевин: В этом сезоне модно носить очень короткие волосы с идеально ровным контуром и оставлять более длинные волосы на макушке. Однако ваш стиль должен учитывать такие факторы, как ваш рост, форма вашего лица и то, что вам действительно идет. Не стесняйтесь носить длинные волосы, если они вам идут. Если они у вас есть, не прячьте их! Никола: Окрашенные волосы могут выглядеть неестественно, если все они окрашены в один оттенок, и если мужчина красит волосы, это может быть слишком заметно для окружающих. Я бы рекомендовал колористам добавлять краску на влажные волосы прямо над раковиной, поскольку таким способом седина закрашивается, но не настолько явно. Вполне можно оставить несколько седых прядей – это только придаст большей естественности внешнему виду и будет выглядеть даже изысканно.

63


VV Magazine Autumn 2016

Founded by Marsha Starcevic, Tania Rashid and Kristina Paunova, the concept of the spa is unique, a luxury setting where clients feel relaxed but see visible results immediately. The latest offering from Aesthetics Lab is a range of delicious fruity peels, each refreshing peel can be applied in just under 30 minutes and can instantly revive and reinvigorate tired, dull looking skin. With five different treatments to choose from, each peel is individually tailored to deal with concerns ranging from acne prone skin to reducing sun damage. The non-invasive peels can also dramatically lessen the appearance of ageing and wrinkles. Expert cleaning techniques are used to enhance the skin’s natural balance, and deep exfoliation helps to brush away the impurities. Of the treatments available, the Blueberry Smoothie is the favourite, often compared to a slightly more enhanced version of microdermabrasion, it involves manual scrubbing techniques to improve congestion and declog the pores. Some of the more specialist peels range from the Pumpkin peel which can improve hyperpigmentation to the Mango Peel designed to target acne. The result is a bright, dewy complexion free of impurities and blemishes that looks and feels fabulous.

Aesthetics Lab Aesthetics Lab is an advanced salon and medispa in the heart of Primrose Hill and offers cutting edge treatments and the latest innovations in aesthetic procedures to both men and women. Aesthetics Lab – это косметический кабинет и SPA-салон в центре района Примроуз, который предлагает самые современные способы ухода и новейшие эстетические процедуры как для мужчин, так и для женщин.

BY SIMI MEHTAB

По задумке основателей – Марши Старкевич, Тани Рашид и Кристины Пауновой, – SPA-салон должен быть уникальным, исключительным местом, где посетитель не просто отдыхает, но и незамедлительно ощущает результат процедур. Последняя новинка, которую предлагает салон Aesthetics Lab, – это линейка приятных фруктовых пилингов, которые достаточно нанести всего на 30 минут, чтобы заметно оживить и укрепить усталую, потускневшую кожу. Можно выбрать любую из пяти различных процедур, при этом каждый вид пилинга предназначен для борьбы с определенными проблемами, начиная от угреватой кожи и заканчивая последствиями излишнего загара. Неинвазивный пилинг также способен существенно уменьшить возрастные признаки и морщины. Экспертные технологии чистки кожи применяются для улучшения естественного баланса кожи, а глубокий пилинг помогает избавиться от дефектов. Из всех доступных процедур самой популярной считается Blueberry Smoothie, которую часто сравнивают с немного усовершенствованным вариантом микродермабразии. Здесь применяется техника ручной чистки для улучшения циркуляции и освобождения пор от загрязнений. Другие, более узконаправленные пилинги включают в себя тыквенный пилинг для снижения гиперпигментации кожи и пилинг с манго для борьбы с акне. В результате цвет лица становится более ярким и свежим, а кожа освобождается от дефектов и угрей и выглядит значительно лучше.

WWW.AESTHETICSLAB.CO.UK


VV Magazine Autumn 2016

An oasis in the heart of Chelsea, the spa, open to both male and female guests occupies an eighteenth-century building complete with listed treatment rooms, a yoga studio and uber-luxe spa facilities. One of the signature treatments offered is the Balinese Massage, a technique adopted from Indonesia, the relatively firm massage reaches deep into the muscle to release tension and toxins. The treatment is centred around a stomach massage which involves a non-invasive colonic and can help to aid digestion and diminish the appearance of bloating. An homage to the Hindu concept of Chakra, Ushvani’s Balinese Massage incorporates deeper movements to cleanse the soul, and the spiritual aspect of the treatment can have an emotional effect on clients. Opening up the blockages of the mind caused from leading a busy day to day life; the massage triggers a response encouraging movement of the muscles and relieving stress.

Ushvani Spa Taking its guests on an oriental journey, Ushvani focuses on the wellbeing of the body and mind with a philosophy based on ancient Asian culture. Приглашая своих гостей в путешествие по Востоку, салон Ushvani концентрируется на достижении ими гармонии души и тела и руководствуется философией древних азиатских культур.

BY SIMI MEHTAB

WWW.USHVANI.COM 66

Спа-салон, представляющий собой настоящий оазис в самом центре района Челси и занимающий здание XVIII века, укомплектован косметическими кабинетами, студией йоги и спа-оборудованием высшего класса. В салоне проводятся процедуры как для мужчин, так и для женщин. Одной из фирменных процедур является балийский массаж. Его техника была заимствована из Индонезии и основана на относительно жестком массаже, проникающем глубоко в мышцы и освобождающем их от напряжения и токсинов. Процедура в основном заключается в массаже вокруг области желудка и неинвазивном воздействии на толстую кишку, что улучшает пищеварение и уменьшает вздутие живота. Воздавая должное индуистской теории чакр, балийский массаж в салоне Ushvani предполагает более глубокое воздействие в целях очищения души – и духовная составляющая процедуры может оказать на посетителей эмоциональное влияние. Освобождая зажимы души, вызванные высоким ритмом повседневной жизни, массаж запускает ответную реакцию организма, выражающуюся в провокации движений мышц и физическом высвобождении стресса.

67


VV Magazine Autumn 2016

Dr Mervyn Patterson Доктор Мервин Паттерсон Dr Mervyn Patterson is widely recognised as one of the leading practitioners in aesthetic medicine in the country, he alongside Dr Hilary Allan have established the Woodford Medical Group to be one of the finest clinic groups in the world. I managed to catch him at the flagship London Branch of Woodford Medical, on the prestigious Upper Wimpole Street to get some tips on the best treatments to try this season. Доктор Мервин Паттерсон широко известен в стране как один из ведущих практикующих косметологов. Вместе с доктором Хиллари Аллан он основал одну из лучших сетевых клиник мира – Woodford Medical Group. Я встретился с ним в центральном лондонском офисе Woodford Medical, расположенном на престижной АпперУимпоул-стрит, и задал несколько вопросов, касающихся новейших методик ухода за собой. BY JAZ GREWAL

Which procedures are more popular amongst your clients over the Autumn months? The most popular treatments in the autumn months tend to be skin quality related. Sun exposure plays havoc with the appearance of the skin causing sunspots and sometimes broken capillaries so I recommend that my clients have a course of Microneedling with the latest Growth Factors. This can be Collagen PIN if their skin is robust or Dermafrac if a littlemore fragile – either system provides a delivery for Growth Factors which replace our own depleted stock and repair cellular damage. Botox is also very popular as squinting against strong sun is never a good look and of course Botox will both prevent this and eliminate any lines as a result of it. The other use of Botox, for underarm sweating, remains a much sought after treatment in the holiday period.

68

Какие процедуры пользуются наибольшей популярностью среди ваших клиентов в летние месяцы? Летом обычно наиболее популярны процедуры, улучшающие состояние кожи. Солнце губительно воздействует на внешний вид, вызывая появление веснушек и иногда повреждая капилляры, поэтому я рекомендую своим клиентам пройти курс мезотерапии с применением новейших факторов роста. Если кожа здорова, то я бы порекомендовал курс Collagen PIN, а если слегка повреждена – Dermafrac. Обе системы предусматривают применение факторов роста, которые восполняют наш собственный израсходованный запас и восстанавливают поврежденные клетки. Также весьма популярен препарат Botox, поскольку, если вы щуритесь, глядя на солнце, то после этого остаются морщинки, а ботокс действует и профилактически, и устраняет последствия в виде складок на коже. Второй по популярности летней процедурой с использованием ботокса является борьба с потоотделением в подмышках.

How have perceptions towards aesthetic treatments changed over recent years? Since I started working in the Aesthetic business some 20 years ago perceptions towards aesthetic treatments have changed almost unrecognisably. Where once it was considered perhaps a little vain to want to improve your looks now it is as commonplace as visiting the hairdressers. We all want to improve and maintain our appearance and look and feel as good as we possibly can. What’s the best way to look after our skin posttreatment in the sun? My clinics are always busy in the post summer period with clients concerned about the damage that the sun may have done to their skin. I assure them that we will do our best to reverse any sun damage using Epionce peels and where necessary Photorejuvenation which remove sunspots and broken capillaries. I tell them that prevention is better than cure and that they should use a high sun protection factor such as Epionce Ultra Shield SPF 50. Do you have a recommended quick-fix before a big event? For a quick fix before a party or major event there a little bit of Juvederm dermal filler in the lips, which gives a subtle enhancement to the lip area, really adds youthfulness to the face as thin lips tend to age the face. How can botox enhance the features without looking false? I have been using Botox in my clinics for 18 years and many styles of injecting have been used in the industry over this time. I have always been an advocate of “natural” Botox which is to say that no-one apart from myself should know that they have had this procedure. I always allow a little movement in the brow and frown area and I am cautious around the crows’ feet as these should always have movement when we smile. My clients should look as though they have just come back from holiday not the Botox clinic and I think I deliver this look very well. Is botox becoming more popular amongst male clients? Since we founded Woodford Medical I have noticed an increasing number of male clients. Men are finally becoming secure enough in themselves to start taking care of their appearance. However – they do not want to look as if they are having work done so treatments such as Botox or Facial fillers must be very subtle.

Как за последние годы изменилось отношение к косметологии? С тех пор как я впервые занялся бизнесом в области косметологии (а это произошло около 20 лет назад), отношение поменялось практически до неузнаваемости. Если раньше процедуры воспринимались скорее как тщетное стремление исправить внешность, то теперь посещение косметического кабинета стало чем-то естественным, вроде похода к парикмахеру. Мы все хотим выглядеть лучше и поддерживать свой внешний вид, а также чувствовать себя настолько хорошо, насколько это возможно. Как лучше всего ухаживать за кожей после пребывания на солнце? Мои клиники в осенний период всегда переполнены клиентами, переживающими по поводу вреда, который солнце могло причинить их коже. Мы прилагаем все усилия для того, чтобы свести на нет любые негативные последствия загара при помощи пилинга Epionce и, если необходимо, процедуры фотоомоложения, в результате чего на коже исчезают веснушки и поврежденные капилляры. Я всегда говорю клиентам, что лучше предупредить, чем лечить, и рекомендую им использовать крем с очень высоким уровнем защиты – например, Epionce Ultra Shield SPF 50. Как быстро привести себя в порядок перед важным событием? Чтобы быстро привести себя в порядок перед вечеринкой или большим мероприятием, нужно ввести под кожу губ дермальный филлер Juvederm, который придает губам чуть большую полноту и тем самым омолаживает лицо, поскольку тонкие губы обычно выдают возраст. Как ботокс может улучшить черты лица и при этом не превратить его в маску? Я применяю в своих клиниках ботокс уже 18 лет, и за этот период в нашей отрасли было испробовано множество способов его введения. Я всегда был сторонником «естественного» ботокса – то есть никто, кроме меня самого, не должен знать, что клиент принимал эту процедуру. Я сохраняю некоторую подвижность в зоне бровей и межбровной складки и очень аккуратно обрабатываю область «гусиных лапок», так как эти зоны задействуются во время улыбки. Мои клиенты должны выглядеть так, будто они только что вернулись из отпуска, а не из клиники с инъекцией ботокса. Думаю, я весьма неплохо с этим справляюсь. Растет ли популярность ботокса среди клиентов-мужчин? С момента основания сети клиник Woodford Medical я отмечаю увеличение числа мужчин среди наших клиентов. Наконец-то мужчины привели в порядок дела и начали заботиться о своей внешности! Однако они не хотят выглядеть так, будто внешний вид – это результат проделанной работы, поэтому процедуры, подобные инъекции ботокса или филлера для лица, должны проводиться искусно.

69


VV Magazine Autumn 2016

Always in Bloom Всегда в цвету LPG - is the only method, developed in France, using the mechanical stimulation device of the new generation. The French engineer Louis Paul Guitay ( in fact, his initials form the acronym LPG) worked on it in collaboration with French medical professionals and developed a special massaging device that helped cure victims of severe road accidents, improve muscle tone and smooth out the scars and tissue damages remaining on skin.Eventually, it became apparent that the treatments using this appliance produces multiple benefits for the patient’s figurе. As a result, the method was developed further and designed especially for body correction. LPG – единственный запатентованный во Франции прибор нового поколения. Французский инженер Луи Поль Гите (Louis Paul Guitay – собственно, его инициалы и сложились в аббревиатуру LPG) совместно с французскими медиками разработал специальный массажный аппарат, помогающий устранить последствия автокатастроф, улучшить тонус мышц и разгладить шрамы и рубцы, оставшиеся на коже после аварии. Со временем было замечено, что курс лечения при помощи этого аппарата хорошо сказывается на фигуре и общем самочувствии пациентов. В итоге методика была усовершенствована и с недавнего времени используется для коррекции фигуры.

BY EKATERINA SINKOVSKAYA What are the objectives of the company Beauty and Bloom? Obviously, as life expectancy in the developed countries continues to increase, people wish to stay active and healthy, remain in good shape and maintain youth and beauty for much longer. Scientists, too, keep on making new discoveries and offer new innovative beauty technologies for our generation. One of them is a very new French mechanical skin stimulator LPG - ENDERMOLOGIE M6 INTEGRAL FOR BODY AND FACE. The LPG is a unique natural vacuum technique that activates cell renewal and increases production of collagen and elastin – both are important skin tissue components, responsible for its firmness and elasticity. What are the specific positive results? Positive results are plenty/ We help our clients to strengthen their immune system, improve blood circulation and lymphatic drainage, eliminate toxins from their body and skin, correct their figure, help them remove fatty deposits. The treatments also have an anti-aging effect, restoring the skin’s elasticity; improve metabolism during menopause and hormonal imbalance; help

70

Расскажите нам немного о вашей фирме? В развитых странах увеличивается продолжительность жизни. Люди хотят дольше оставаться активными и здоровыми, находиться в хорошей форме, сохранять молодость и красоту. Наука тоже не стоит на месте, предлагая новые открытия и разработки. Одна из них – французский прибор LPG – ENDERMOLOGIE M6 INTEGRAL FOR BODY AND FACE. Это уникальная натуральная вакуумная методика, которая активизирует обновление клеток и усиление выработки коллагена и эластана – важных компонентов кожи, обеспечивающих ее упругость и эластичность. Серия процедур (обычно 8–10 и более) способствует улучшению кровообращения и лимфоциркуляции, устранению отечности на лице и фигуре, очищению организма от токсинов и шлаков, коррекции фигуры, избавлению от лишних жировых тканей. Применение LPG также благоприятно сказывается при нарушении обмена веществ при менопаузах и гормональных сбоях, способствует быстрому восстановлению после беременности, помогает избавиться от второго подбородка, придает коже молодое сияние.

faster recovery after pregnancy; remove puffiness under eyes, reduce double chin. Finally, they give the skin back its youthful glow. Facial treatments last between 20 to 35 minutes, depending on their nature. Body treatment takes 45 minutes or longer (we generally recommend a course of 8-10 treatments with no more than two, or maximum three sessions per week, depending on the nature and number of problem zones). On completion of the course, we recommend to maintain your skin tone and essential collagen and elastin levels with the help of followup procedures once or twice a month. Why is LPG more popular than other treatments? LPG is very effective and is a totally natural stimulation of collagen and elastin produced by the patient’s own skin. Endormologie is a mechanical workout for the skin. It delivers microbeats to stimulate your cells natural production of collagen and elastin. This anti – ageing technique rejuvenates and tightens the skin deep down, and erases signs of ageing without the use of electrical currents, injections or chemicals. Such procedures have long been a well-kept secret of many stars, including those who participated at the Cannes Film Festival this year. This is the perfect treatment for those wishing to repair their skin and prevent the signs of ageing in a subtle gradual manner. Can LPG help to get rid of excess weight and remove cellulite? Yes, Beauty and Bloom’s anti-cellulite vacuum massage helps reduce fat layers, increases lymphatic drainage and stimulates circulation. Unfortunately it is difficult if one only takes occasional irregular treatments. LPG device operates in several regimes. When done systematically, treatments help to reduce body fat and fights cellulite, tones and tightens sagging skin at any stage. Lifting procedure stimulates blood circulation, activates metabolism, removes dead cells and fat from subcutaneous tissue. We achieve these results, because the treatment restores elasticity of the collagen fibers, increases the muscle tone and makes the fatty deposits thinner. By itself, the LPG lifting treatment is very pleasant, relaxing and painless. However, during the first three sessions, when the breaking up of the fat layers takes place, one can experience a temporary discomfort. If one wishes to remove cellulite, we select the appropriate regime first, and then begin the procedure. Generally, there are three kinds of cellulite and treatments are prescribed in accordance with one’s particular body type. We would also like to add that our procedures yield excellent results in combination with physical activity and following an exercising regimen, aimed at combatting cellulite. A balanced diet also greatly helps to achieve quick and effective results. All toxins and excess fluid are flushed and cleansed from the body by the amount of water (generally, about 2 liters per day) one should drink before and after the treatment. The drinking water should be at room temperature, as it is then more easily processed by the body.

Beauty and Bloom, 34 South Molton Street, Mayfair, London, W1K 5RG

Почему LPG популярнее других процедур? Endormologie, – это тренинг для нашей кожи. Благодаря вакуумной 100% натуральной механической стимуляции запускается процесс естественной стимуляции выработки клеток коллагена и эластана, способствуя естественной подтяжке кожи лица и тела. Эта процедура помогает восстановить нормальное функционирование кожного эпителия (способствует избавлению от токсинов и омертвевших клеток, стимулирует обновление кожного слоя) и таким образом убирает возрастные недостатки кожи, не прибегая к электротерапии, инъекциям или использованию вредных химических соединений. Подобного рода процедуры – ключ к сохранению молодости многих звезд. Может ли LPG помочь избавиться от лишнего веса и убрать целлюлит? Аппарат LPG работает в нескольких режимах. Лифтинговая процедура стимулирует кровообращение, активизирует обмен веществ, выводит продукты распада жиров из подкожножировой клетчатки, обеспечивает эффективность лимфодренажа целлюлитных областей. Мы добиваемся таких результатов, потому что процедура позволяет восстановить упругость волокон коллагена и сделать жировую прослойку тоньше за счет повышения мышечного тонуса. Сама по себе процедура лифтинга с LPG – довольно приятная, расслабляющая и безболезненная. Однако в течение первых трех сеансов, когда происходит разрыхление и разбивание жировых слоев, она может быть несколько дискомфортной. Вообще, существуют три разновидности целлюлита, и курс процедур мы назначаем в зависимости от их классификации. Я бы еще хотела добавить, что наши процедуры дают великолепные результаты в сочетании с двигательной активностью и выполнением комплекса упражнений, направленных на устранение целлюлита. Сбалансированное питание тоже помогает добиться быстрых и эффективных результатов. Все шлаки, токсины и лишняя жидкость выводятся из организма за счет количества потребляемой воды (около двух литров в день), которую необходимо пить до и после процедуры. Вода должна быть комнатной температуры, так как она тогда лучше усваивается организмом. Процедуры для лица длятся от 20 до 35 минут в зависимости от их характера. На процедуры для тела уходит от 45 минут и более (мы, как правило, рекомендуем курс из 8–10 процедур не более 2–3 раз в неделю в зависимости от количества проблемных зон. По окончании курса желательно делать контрольные процедуры 1–2 раза в месяц, чтобы стимулировать выработку эластана и коллагена.

WWW.BEAUTYANDBLOOM.COM 71


Monaco Princess Grace Check-Up Unit Диагностический центр принцессы Монако Грейс BY EKATERINA SINKOVSKAYA Centre Hospitalier Princesse Grace - 1, Avenue Pasteur - 98012 Monaco Cedex T:+377 97 98 99 00 Центральная клиника gринцессы Грейс – 1, Avenue Pasteur – 98012 Monaco Cedex T:+377 97 98 99 00

CHECKUPUNIT@CHPG.MC - WWW.CHECKUPUNIT.CHPG.MC Inaugurated on 16 February 2016 by H.S.H. Prince Albert II, the Monaco Princess Grace Check-up Unit completes the Principality's existing healthcare system by providing tailor-made check-ups that are unique in the field. Dr Gilles Chironi, cardiologist and head of the Monaco Princess Grace Check-Up Unit explains that good health is our most valuable asset and gives us the peace of mind to spend time on our activities more effectively. However all too often, we fail to look after our health capital because we don’t have the time or desire to do so. We are stressed and physically inactive. We develop unhealthy eating habits, drink too much alcohol, smoke occasionally. We gain weight and get older. None of this happens in a day! Yet all these risk factors threaten our health, especially if there is a family predisposition to the two great scourges of our society: cardiovascular disease and cancer. The Monaco Princess Grace Check-up Unit provides multidisciplinary check-ups relying on the total implication of a unique community of professionals, who have access to the best technical facilities, here on-site within the Princess Grace Hospital. The different steps of a check-up : Диагностический центр принцессы Монако Грейс, открытый 16 февраля 2016 года Его Светлостью принцем Альбертом II, оформляет существующую систему здравоохранения Монако и предлагает уникальный вид медицинского осмотра, учитывающий все индивидуальные особенности пациентов. Д-р Жиль Чирони, являющийся кардиологом и руководителем Диагностического центра принцессы Монако Грейс, поясняет, что хорошее здоровье – это наивысшая ценность, которая дает нам душевный покой и позволяет более эффективно использовать наше время для ведения основной деятельности. Однако очень часто мы забываем следить за здоровьем, так как у нас не бывает времени или желания для этого. Мы подвержены стрессу и мало двигаемся. У людей появляются нездоровые пристрастия в еде, они употребляют много спиртного, порой курят, набирают вес и выглядят старше своих лет. И это происходит не за один день! Однако все эти факторы риска подрывают наше здоровье, особенно если имеется семейная предрасположенность к двум основным угрозам современного общества: сердечно-сосудистым заболеваниям и раку. Диагностический центр принцессы Монако Грейс предлагает разностороннюю диагностику с участием уникального коллектива врачей-специалистов, имеющих доступ к новейшему оборудованию, установленному в Клинике принцессы Грейс. Медицинский осмотр предполагает следующие этапы: 72

• A confidential medical questionnaire is sent to the patient. It permits to obtain critical information about his personal and familial medical history, his risk factors, his symptoms, his current treatment but also his wishes. This questionnaire is studied by the doctor who can then assess and request more information. • The doctor recommends examinations and consultations for the tailor-made check-up and this is quoted to the patient. • The patient sets a date. The check-up is generally scheduled on one day and adapted to the constraints of the patient. The unit is very reactive and can set up a check-up in a few days. • The stay in the unit begins generally at 8.00 and lasts until 5.00 pm. During the check-up, the important thing is to combine extensive medical expertise with effective initial communication and high quality ongoing support. The patient stays in a 70 sqm private suite worthy of a luxury hotel. The team ensures a VIP-worthy welcome, patient well-being and five star hospitality. The patient is accompanied to all the appointments by a nurse. Breakfast and lunch are served during the day by the chef and his team. The catering service is committed to meeting personal, cultural or religious dietary requirements. • At the end of the stay, the doctor provides the patient a comprehensive synthesis and explains all the results in detail. This final and complete report is given to the patient, together with the original files (imagery, biology). When necessary, the doctor also prepares the prescriptions and gives recommendations for treatment. • After the check-up, the doctor and his team remain in close contact with the patient to help him if necessary, for another consultation or a follow-up health check. The continuity of care is a major existence of our personalized health-care service. The range of check-ups available, the support of an international hospital, an exceptional level of comfort and a location in the Principality of Monaco, jewel of the Riviera, are the main reasons for choosing Monaco Princess Grace Check-up Unit.

• Пациенту высылается конфиденциальная врачебная анкета. Она позволяет получить важнейшую информацию о его личном и семейном анамнезе, факторах риска, симптомах, текущем лечении и личных пожеланиях пациента. Эта анкета изучается врачом, который может оценить ответы и запросить дополнительную информацию. • Врач выдает рекомендации по прохождению осмотров и консультаций исходя из особенностей пациента, а также составляет примерную смету на эти услуги. • Пациент выбирает дату осмотра. Обычно все осмотры назначаются на один день и адаптируются к степени занятости пациента. Диагностический центр довольно быстро реагирует на запросы и может назначить осмотр уже через несколько дней после получения анкеты. • Пребывание в Диагностическом центре возможно в период с 08:00 до 17:00. В процессе осмотра очень важно сочетать обширный врачебный опыт, эффективное первоначальное общение с пациентом и качественный длительный мониторинг. Пациент пребывает в отдельном номере люкс площадью 70 кв. м по уровню не уступающем роскошному отелю. Коллектив относится к пациентам, как к VIP-персонам, обеспечивая им полный покой и пятизвездочный комфорт. Во время посещения врачей пациента сопровождает медсестра. В течение дня шеф-повар и его команда предлагают завтрак и обед. Питание учитывает индивидуальные, культурные и религиозные предпочтения пациентов. • В конце пребывания врач выдает пациенту исчерпывающее заключение и подробно поясняет все результаты исследований. Это окончательное полноценное заключение выдается пациенту вместе с исходными материалами (снимками, анализами). При необходимости врач также выписывает рецепты и дает рекомендации по лечению. • После осмотра врач и его коллектив сохраняют тесное взаимодействие с пациентом, чтобы при необходимости оказать ему следующую консультацию или помочь при прохождении следующего медицинского осмотра. Непрерывность ухода – это основное требование нашего подхода к персонализированным медицинским услугам. Перечень доступных осмотров, наличие международной клиники, исключительный уровень комфорта и расположение на территории Княжества Монако – жемчужины Ривьеры – являются основными аргументами в пользу Диагностического центра принцессы Монако Грейс. 73


VV Magazine Autumn 2016 / JEWELLERY

The World of Van Cleef & Arpels Мир Van Cleef & Arpels BY JAZ GREWAL

A

s one of the finest jewellery houses in the world, Van Cleef & Arpels needs no introduction. Originally opening the first boutique in Paris’ Place Vendome in 1906, the journey of Van Cleef actually stared almost a decade before. The magical story of how the Maison was originally formed all began with love between Estelle Arpels, the daughter of a precious stone dealer and Alfred Van Cleef, the son of a diamond broker. They married in 1895 and soon after went into business with Estelle’s brothers to form Van Cleef & Arpels. To this day the location of the legendary Maison remains the same and shortly after opening the jewellery house gained international acclaim. By the early 1930’s a second generation took over the family run business lead by the daughter of Estelle and Alfred as Creative Director. Julien Arpels’ (the brother of Estelle Arpels) sons also soon went on to join Van Cleef & Arpels and in 1983, one of the sons, Claude, went on to open the first boutique in New York’s Fifth Avenue. The first half of 1900’s saw the house create some of its most iconic collections to date such as the Zip necklace and the Alhambra necklace which was first created in 1968. Using only the most precious and finest stones in the world, Van Cleef & Arpels soon became the favoured choice of jeweller amongst royalty and celebrities. Distinctive and instantly recognisable creations have remained a signature of the Maison throughout it’s history. Often themes are inspired by nature, couture and dance, noteworthy pieces have included the Ballerina Clip created to celebrate the collaboration with the LA Dance Project and the Cerisier D’ébène clip from the Palais de la chance collection. Today, as the story of Van Cleef & Arpels continues to unfold, the Maison has refurbished its famed Bond Street boutique. First opened in 2001, the space at 9 New Bond Street has recently undergone a revamp. Spanning over three floors, the boutique features wall display cases and tall glass cloches displaying the creations. Exuding luxury, the interior has a feel of art deco and rich gold walls are lined with gold leaf and silk. Plush beige carpets and opulent black lacquered furniture all add a touch of old school glamour to the space. The first floor is dedicated to the High Jewellery Collections, Watches and Bridal jewellery whilst the second floor is home to the Alhambra collection and some of the more nature inspired pieces. Lastly, the third floor has now been transformed into a private salon offering an intimate and relaxed viewing space for clients.

V

an Cleef & Arpels не нуждается в представлении, поскольку является одной из лучших ювелирных фирм мира. Первый бутик компании открылся в Париже на Place Vendome в 1906 году, однако звезда Van Cleef зажглась еще за десять лет до этого. Чудесная история Дома фактически началась с любви между Эстель Арпельс, дочерью торговца драгоценными камнями, и Альфредом Ван Клифом, сыном огранщика алмазов. Они поженились в 1895 году и вскоре после этого совместно с братьями Эстель основали фирму Van Cleef & Arpels. Легендарный Дом, завоевавший международное признание вскоре после открытия, по сей день располагается по тому же адресу. В начале 1930-х годов руководство семейным предприятием перешло уже ко второму поколению – дочь Эстель и Альфреда стала креативным директором компании. Сын Джульена Арпельса (брата Эстель Арпельс) вскоре также присоединился к компании Van Cleef & Arpels, и в 1983 году один из его сыновей, Клод, открыл первый бутик в Нью-Йорке, на престижной Пятой Авеню. В первой половине XX века Дом создает некоторые из своих легендарных коллекций – например, колье Zip и колье Alhambra (впервые появилось в 1968 году). Благодаря применению только самых лучших и изысканных камней, фирма Van Cleef & Arpels вскоре завоевала благосклонность королевских семей и знаменитостей. Характерные и всегда узнаваемые творения отражают фирменный стиль Дома на протяжении всей его истории. Часто темы произведений навеяны природой, модой и танцем; отдельного упоминания заслуживают брошь Ballerina Clip, посвященная сотрудничеству с LA Dance Project, и брошь Cerisier D’ébène из коллекции Palais de la chance. В наши дни, когда история Van Cleef & Arpels продолжает развиваться своим чередом, Дом реконструирует свой знаменитый бутик на Бонд-стрит. Помещение по адресу Нью-Бонд-стрит, д. 9, которое впервые открылось для посетителей в 2001 году, недавно подверглось модернизации. В бутике, занимающем три этажа, творения фирмы демонстрируются в витринах вдоль стен и под высокими стеклянными колпаками. Наполненный роскошью интерьер несет в себе дух арт-деко: стены декорированы сусальным золотом и шелком. Плюшевые бежевые ковры и роскошная черная лакированная мебель добавляют пространству классического шика. На первом этаже представлены ювелирные коллекции высокой моды, часы и свадебные украшения; на втором этаже можно найти коллекцию Alhambra и некоторые творения на тему природы. Наконец, третий этаж отведен под частный салон, где можно спокойно рассмотреть будущие покупки.

WWW.VANCLEEFARPELS.COM 74

75


VV Magazine Autumn 2016

Mappin & Webb Mappin & Webb has a long history supplying the finest jewels in the world, for over 241 years the brand has remained at the forefront of fine craftsmanship and now has thirteen showrooms across the UK. Mappin & Webb имеет богатые традиции изготовления ювелирных изделий. На протяжении более 241 года марка считается одной из лучших в своей области и в настоящее время имеет 13 шоу-румов по всей территории Великобритании. BY JAZ GREWAL

This year has seen the reopening of the flagship showroom on London’s Regent following an extensive refurbishment. Designed with the inspiration of a stately residence in mind, the newly decorated space is set over two floors and covers 495 square meters. Rich shades of blue and a Waterford Crystal Chandelier welcome clients into the showroom which adds a regal feel to it. Often associated with Royalty, Mappin & Webb was first granted a Royal Warrant by Queen Victoria in 1897 and has since held a warrant from each succeeding monarch. Currently, the jewellers are appointed as ‘Jewellers, Goldsmiths and Silversmiths to Her Majesty The Queen and also as ‘Silversmiths’ to His Royal Highness The Prince Of Wales. In 2012, the jeweller’s master craftsman was appointed Crown Jeweller adding to the list of Royal Warrants the brand holds. Бренд Mappin & Webb часто ассоциируется с королевской семьей, поскольку в 1897 году королева Виктория предоставила фирме королевское разрешение, после чего такое же разрешение выдавалось каждым последующим правящим монархом. В настоящее время ювелиры марки назначены «Золотых и серебряных дел мастерами» Ее Величества королевы, а также «Серебряных дел мастерами» Его Королевского Высочества принца Уэльского. В 2012 году в дополнение ко всем королевским разрешениям один из мастеров фирмы был удостоен звания королевского ювелира.

76

Housing both the Mappin & Webb collections as well other fine jewellery brands such as Mikimoto, the boutique has a dedicated bridal salon and private lounge on the lower floor. The salon is amongst the first to offer Mappin & Webb’s new ‘By Appointment’ service allowing clients to create bespoke engagement rings. В этом году, после масштабной реконструкции, вновь открылся флагманский магазин бренда на лондонской Риджент-стрит. Обновленное и выдержанное в величественном стиле помещение занимает два этажа общей площадью 495 кв. м. Богатые оттенки синего и хрустальная люстра от Waterford придают ему еще более царственный вид. На нижнем этаже бутика, в котором представлены коллекции Mappin & Webb и другого знаменитого ювелирного дома – Mikimoto, имеются также свадебный салон и частный кабинет. Салон в числе первых предложил новую услугу от Mappin & Webb – «По предварительной записи», благодаря которой клиенты могут заказать уникальные кольца для помолвки.

WWW.MAPPINANDWEBB.COM 77


Monica Vinader Моника Винадер BY JAZ GREWAL

MONICA VINADER HAS CREATED AN EMPIRE WITH HER BRITISH LUXURY JEWELLERY BRAND, THE EASY TO WEAR AND RECOGNISABLE DESIGNS HAVE BROUGHT HER GLOBAL FAME, AND THE BRAND IS CURRENTLY PRESENT IN LONDON, HONG KONG, KOREA, SINGAPORE, AUSTRALIA, DUBAI AND THE USA. THE BRAND KNOWN FOR ITS FRIENDSHIP BRACELETS AND PERSONALIZATION BRIDGES THE GAP IN THE MARKET BETWEEN FINE AND FASHION JEWELRY. HERE, MONICA SHARES SOME OF HER INSPIRATIONS, VISIONS AND GOALS AS THE BRAND CONTINUES TO GROW. What defines luxury for you? I think the definition of luxury has evolved in recent time, moving from unattainable to accessible, while still maintaining an element of exclusivity. What inspires your designs? Inspiration can come from anywhere spanning across art, architecture, design, or nature. It might be an object I pick up at a flea market, a beautiful piece of architecture, or a pretty stone I find on the beach. Where do you source stones from? The actual stone selection process happens in India, and it is fascinating. We select all the gemstones in the rough, and cut them to match our drawings. Natural stones are at the heart of everything we do, and I spend much of my time developing our bespoke cuts of gems, searching for stones with personality and looking for new ones to work with. Which stones are most on-trend for this season? This season we are seeing a lot of colour on the catwalks, and this is reflected in the stones we are working with. These pieces are there to make a bold statement and remain a central focus to an outfit.

78

МОНИКА ВИНАДЕР СОЗДАЛА ЦЕЛУЮ ИМПЕРИЮ ИЗ СВОЕГО ЭКСКЛЮЗИВНОГО ЮВЕЛИРНОГО БРЕНДА. ПРОСТЫЕ В ИСПОЛЬЗОВАНИИ И УЗНАВАЕМЫЕ ИЗДЕЛИЯ ПРИНЕСЛИ ЕЙ МИРОВУЮ СЛАВУ, А ИЗНАЧАЛЬНО БРИТАНСКИЙ БРЕНД ТЕПЕРЬ ПРЕДСТАВЛЕН НЕ ТОЛЬКО В ЛОНДОНЕ, НО И В ГОНКОНГЕ, КОРЕЕ, СИНГАПУРЕ, АВСТРАЛИИ, ДУБАЕ И США. МАРКА, ЗНАМЕНИТАЯ СВОИМИ «ФЕНЕЧКАМИ» И ВОЗМОЖНОСТЬЮ ИНДИВИДУАЛИЗАЦИИ УКРАШЕНИЙ, ЗАПОЛНИЛА СОБОЮ НИШУ МЕЖДУ ВЫСОКОЙ ЮВЕЛИРНОЙ МОДОЙ И БИЖУТЕРИЕЙ. ДЛЯ НАШЕГО ЖУРНАЛА МОНИКА РАССКАЗАЛА О СВОЕМ ВДОХНОВЕНИИ, ВИДЕНИИ И ЦЕЛЯХ ДАЛЬНЕЙШЕГО РАЗВИТИЯ БРЕНДА. Что для вас роскошь? Мне кажется, понятие роскоши в последнее время изменилось. Если раньше оно означало что-то недостижимое, то сейчас роскошь приобрела более доступный характер, однако при этом сохранила элемент эксклюзивности. Что вдохновляет вас в работе? Вдохновить может все что угодно: искусство, архитектура, дизайн, природа. Это может быть предмет, купленный мною на «блошином» рынке, архитектурный объект или красивый камень, найденный на пляже. Откуда вы получаете камни? Фактически процесс отбора проходит в Индии, и он завораживает. Мы отбираем камни в необработанном виде, а затем обрабатываем их в соответствии с нашими чертежами. Натуральные камни являются центральной частью всего, что мы делаем, и я провожу много времени в работе над развитием нашей уникальной технологии огранки камней, отбираю камни с яркой индивидуальностью, ищу новые камни для дальнейшей работы. Какие камни являются самыми модными в текущем сезоне? В этом сезоне мы наблюдаем разноцветье на подиуме, и, конечно, это находит отражение в том, с какими камнями мы работаем. Такие изделия призваны громко заявлять о себе и притягивать основное внимание.

What has been the most memorable part of the brand's journey so far? I think it would have to be when HRH The Duchess of Cambridge wore one of our sets to an evening gala at the Natural History Museum back in 2014. At the time I was on holiday in Florence having a coffee with a friend, when I spotted a man next to us reading a newspaper with HRH The Duchess on the front page wearing the Riva set. Of course the earrings and necklace sold out in the U.S. straight away and the buzz continued for weeks. It was the most surreal moment, and a huge honour, one I will never forget! What's your favourite piece in the collection? It changes with every new collection – so it’s hard to say! Our Petra collection, launching in August, includes a pink quartz cocktail ring, which is one of my new favourite stones and I’m wearing all the time. I just love it and it works with everything I wear and for any occasion! I also love our newly launched Signature Bangle. I like to style this collection to suit my mood for the day, either stacking it high, mixing finishes and sizes, or introducing one of the diamond versions to dress up my look. How have friendship bracelets influenced today's jewellery trends? Stacking, styling and engraving are three key pillars to our brand that were really established through our iconic Fiji Friendship bracelet. These themes are common in many of today’s top jewellery brands as customers are seeking personalisation, individual style and a chance to play a part in creating a unique piece of jewellery that holds a sentimentality about it, but within a realm of a luxury brand. What else can we expect from Monica Vinader over the next year? We have a really exciting year ahead. Things are always moving so quickly for us, and my ambition is to have a home in every fashion capital, so watch this space! Design wise, I’ll always stick to my mantra of creating jewellery that I personally love and can’t wait to wear every day.

Что больше всего запомнилось вам из истории развития бренда? Я думаю, что это был момент в 2014 году, когда Ее Королевское Высочество герцогиня Кембриджская надела один из наших комплектов на гала-вечер в Музей естественной истории. В это время я проводила выходные во Флоренции и сидела в кафе с подругой. Вдруг я увидела, что мужчина за соседним столиком читает газету с портретом герцогини на первой странице, – и на ней был наш комплект Riva. Естественно, серьги и колье были сразу же раскуплены в США, и ажиотаж продолжался еще несколько недель. Это была огромная честь для нас, самый сильный момент, который невозможно забыть! Какой у вас самый любимый предмет в коллекции? Он меняется с каждой новой коллекцией, поэтому так сложно назвать один! В нашей коллекции Petra, которая выйдет в августе, есть коктейльное кольцо с розовым кварцем – я очень полюбила этот камень и теперь ношу его все время. Он мне очень нравится, он подходит к любой одежде и к любому случаю! Также я обожаю наш новый фирменный браслет. Мне нравится носить изделия из этой коллекции, они отражают настроение моего дня – я могу собрать комплект, смешав разные фактуры и размеры, а могу надеть всего одно украшение с бриллиантом, чтобы довершить свой образ. Как «фенечки» повлияли на современные ювелирные тенденции? Сочетаемость, стильность и гравировка – вот три кита нашего бренда, которые нашли свое истинное выражение в нашем знаменитом браслете Fiji. Эти свойства часто присущи множеству крупнейших современных ювелирных брендов, так как покупатели стараются выделиться, найти свой индивидуальный стиль, а также поучаствовать в создании уникального украшения, которое выражает их чувства языком ювелирного изделия. Что еще мы можем ожидать от Моники Винадер в следующем году? У нас впереди потрясающий год. События вокруг происходят невероятно быстро, и я бы хотела открыть свой бутик в каждой модной столице мира, так что ищите в этом направлении! Будучи человеком мира дизайна, я всегда стремлюсь создавать такие украшения, чтобы они нравились лично мне и мне хотелось бы носить их каждый день. 79


VV Magazine Autumn 2016 / FASHION

Iconic Shoes

Легендарные туфли BY JAZ GREWAL

Dior

Roger Vivier Roger Vivier’s Belle Vivier never dates, a constant favourite with the style set, the designer’s trademark buckle adorn the heels which have become a muchloved addition to any outfit. Clean cut lines and sharp edges emphasise the silhouettes of some of the most iconic Parisian women to have worn the shoes. Best known for being worn by Catherine Deneuve, the latest version of the pump is the Trumpet, bringing back a 70’s vibe, the heel spreads out at the base adding a new dimension to the style. Туфли Belle Vivier от Roger Vivier никогда не устаревают, а неизменный атрибут – фирменная пряжка – украшает лодочки, которые стали самым желанным дополнением к любому наряду. Четкие и тонкие линии создают ассоциации с силуэтами обуви, которую носили самые знаменитые парижанки. Наиболее известной является новейшая версия балеток Trumpet (благодаря тому, что их носила актриса Катрин Денев). Эта модель перекликается со стилем 1970-х годов, а расширяющийся к основанию каблук придает дополнительное изящество.

80

The Dioressence pump is a reinvention of the iconic pumps for Dior’s 1959 Spring collection. The stiletto style shoe is most recognisable for its curved heel and low cut front reflecting the sense of feminity the brand is so well known for. Coming in an updated range of colours, the pump is the epitome of modern sophistication and comes with a heel height of either 7cm or 10cm. Лодочки Dioressence – это обновленная версия легендарных лодочек из весенней коллекции Dior 1959 года. Эти узкие туфли легко узнать по изгибу каблука и глубокому вырезу, отражающим суть женственности, благодаря которой и прославился модный дом. Лодочки представлены в обновленных цветах с каблуком высотой в 7 или 10 см и являются олицетворением современной утонченности.

81


St. Regis Saadiyat Island Resort. VV Magazine Autumn 2016

TRAVEL CLUB BY

BEYOND TRAVELLER Jimmy Choo Jimmy Choo’s Romy is timelessly elegant, the signature style comes in a range of different colours and textures and is part of the Choo 24-7 collection. A staple in any shoe collection, the Romy is presented in a variety of heights ranging from flats right up to a staggering 110mm heel. Chic and versatile, the Romy has a softer toe last offering more room and a heel that widens towards the base adding an illusion of extra height. Туфли Romy от дизайнера Jimmy Choo всегда выглядят элегантно. Эта хорошо узнаваемая модель выпускается в различных цветах и материалах и составляет часть коллекции Choo 24-7. Будучи центральным элементом каждой коллекции данного дизайнера, туфли Romy изготавливаются с различной высотой каблука – вплоть до умопомрачительной «шпильки», но могут иметь и совершенно плоскую подошву. Шикарные и такие разные туфли Romy имеют более мягкий мысок, что делает их чуть просторнее в носке, а каблук, расширяясь кверху, создает иллюзию невероятно высокого каблука.

82

Beyond traveller is a private members club for those high net worth individuals who truly enjoy the wonders of the luxury world. The key to a unique travel and lifestyle network that offers to each client an unsurpassed service and exclusive benefits.  When luxury isn't just a word, it is the perfect concierge services.

EMAIL: INFO@BEYONDTRAVELLER.COM PHONE: (+44) 0203 621 77 32 WWW.BEYONDTRAVELLER.COM

83


VV Magazine Autumn 2016

Dior’s Flagship Maison

Флагманский бутик Dior BY JAZ GREWAL

T

his Summer saw the highly anticipated Dior flagship store open its doors, the four-floor boutique is situated on New Bond Street and is the largest in the United Kingdom. Bringing together all of the House Of Dior’s creations under one roof, the boutique has dedicated spaces to the Dior Homme, Baby Dior and exclusive homeware collection. Designed by world-renowned architect Peter Marino, the concept of the store is to mix the trademark Dior codes with British influences. Reminiscent of the Hôtel Particulier, the boutique features a stone interior complete with silk carpets and furniture. Oozing luxury, art pieces also adorn the space reflecting Monsieur Dior’s love of art and a mural by Oyoram is the centrepiece of the art on display. Marking the occasion, Dior has produced a capsule collection of Lady Dior bags featuring designs by the legendary artist Marc Quinn. Inspired by his artworks, the limited edition bags and accessories feature floral prints and silvered leather. The House also features three private salons for VIP clients, a perfume lounge presenting the Exclusive Creations and a floor devoted to Dior Homme, which is the first to offer a Demi-Mesure service.

Э

тим летом на Нью-Бонд-стрит распахнул свои двери долгожданный флагманский магазин фирмы Dior. Расположенный на четырех этажах, он стал крупнейшим во всей Великобритании. Собрав под своей крышей все творения Дома Dior, бутик отвел особые отделы для мужской и детской коллекций, а также эксклюзивных товаров для дома. Концепция магазина, разработанная знаменитым архитектором Питером Марино, заключается в смешении принципов марки Dior с влиянием Британии. В бутике, напоминающем Hôtel Particulier, интерьеры из камня дополнены шелковыми коврами и образцами мебели. Произведения искусства, украшающие помещения, придают им еще более роскошный вид, отражая любовь Кристиана Диора к искусству, а центральным ярким пятном являются стеновые панели с анимированными изображениями работ художника Ойорама. По этому случаю Дом Dior выпустил капсульную коллекцию сумок Lady Dior с дизайнами легендарного художника Марка Куинна. Лимитированная коллекция сумок и аксессуаров, вдохновленная его работами, отличается цветочными принтами и посеребренной кожей. Дом Dior также организовал три частных салона для VIPклиентов и парфюмерный салон, в котором представлена коллекция Exclusive Creations, а один из этажей отведен под мужскую коллекцию, в которой впервые предлагается услуга Demi-Mesure.

WWW.DIOR.COM 84

85


VV Magazine Autumn 2016 / RESTAURANTS

Park Chinois Restaurant Ресторан Park Chinois

A taste of the Peruvian at Coya

Alan Yau's newest restaurant, Park Chinois, offers a creative modern take on Chinese fine dining. With a refined menu championing oriental cuisine, the menu takes on traditional dim sum, rice and noodle dishes and the introduction of new Signature dishes by Head Chef, Lee Che Lian. Park Chinois, новейший ресторан Алана Яу, предлагает современный и креативный подход к блюдам китайской кухни. Изысканное меню, ориентированное на восточную кухню, включает традиционные дим-сам, блюда из риса и лапши, а также новые фирменные блюда от шеф-повара Ли Чи Ляна.

Вкус Перу в ресторане Coya BY JAZ GREWAL

Coya in Mayfair offers great Peruvian cuisine in a stylish restaurant, member's lounge and cocktail bar. Launched in 2011, Coya has quickly established itself on the London dining scene as a premier destination and features live music and Latin art. The restaurant was founded by Arjun Waney who is also responsible for Zuma and The Arts Club and Coya is the first Peruvian restaurant in London to also have a members-only cocktail bar. The team travelled to Peru in search of inspiration and David D'almada designed the interior with references to the trip for an Authentic feel. The menu is headed by chef Sanjay Dwivedi features contemporary Peruvian and South American Cuisine and signature dishes include Rock Shrimp with Chilli and Ox Heart with Rocoto Chilli. A wide range of classic ceviches and tiraditosare also on offer at Coya's very own ceviche bar which is downstairs in the main restaurant. Members also have access to an outdoor terrace which is an ideal retreat during the summer months when in London. Coya is open every day for both lunch and dinner, for lunch a 3-course set menu is offered giving a great chance to sample the food in a more relaxed atmosphere. On Sundays, Coya also does an unlimited brunch menu which offers unlimited food and champagne at a fixed price.

Расположенный в районе Мейфэр модный ресторан Coya с клубным салоном и коктейль-баром предлагает большой выбор блюд перуанской кухни. Едва открывшись в 2011 году, Coya очень быстро утвердился на лондонской гастрономической сцене в качестве высококлассного заведения с живой музыкой и латиноамериканскими интерьерами. Ресторан был основан Арджуном Вейни, который также руководит Zuma и The Arts Club. Coya стал первым в Лондоне перуанским рестораном с клубным коктейль-баром. В поисках вдохновения организаторы посетили Перу, и дизайнеру Дэвиду Д’Алмада удалось оформить интерьеры таким образом, чтобы они передавали дух аутентичности. Меню от шеф-повара Санджея Двиведи предлагает блюда современной перуанской и южноамериканской кухни, а коронными блюдами являются скальные креветки с чили и говяжье сердце с перцем рокотто. Кроме того, на нижнем этаже главного ресторана имеется собственный бар, в котором представлен широкий выбор классических севиче и тирадито. Члены клуба могут попасть на внешнюю террасу, которая идеально подходит для отдыха в летние месяцы. Coya открыт ежедневно с обеда и до позднего вечера. На обед предлагается набор из трех блюд, которые можно распробовать в уютной обстановке. По воскресеньям Coya организует поздний завтрак по принципу «шведского стола», во время которого по фиксированной цене можно насладиться основными блюдами и шампанским без ограничений.

Coya Restaurant, 118 Piccadilly, Mayfair, London W1J 7NW, 020 7042 7118, www.coyarestaurant.com

The restaurant itself is a beautifully, romantic location, combining French elegance with Orient mystique. The setting is comfortable and warm, not only from the stunning fireplace, but also from the array of colour and character offered throughout. Heavy red velvet curtain drapes, with the red colour theme continuing throughout the restaurant, and furniture and interior taking you back to the 1920's. However, don't let the warm and comfortable description mislead you into thinking Park Chinois doesn't have its own glitz and glamour. It somehow seems to be inviting and exciting in all the right ways. Adding to the romantic setting is the addition of live music. Park Chinois offers a range of musical types with both an 8-piece band and an orchestral string quartet being the house band, offering a platform for talented musicians and vocalists to perform with. The sounds are always complimentary to your dining experience, offering the complete entertainment package. The jazz music almost transporting you back in time to another place away from the hustle and bustle of London, adding again to that 1920's feel.

Ресторан представляет собой красивое и романтичное место, в нем французская элегантность сочетается с восточной таинственностью. Здесь уютно и тепло – не только из-за восхитительного камина, но и благодаря цветовым мотивам и всей окружающей обстановке. Тяжелые красные бархатные портьеры (красный цвет доминирует в убранстве ресторана), мебель и весь интерьер погружают вас в атмосферу 1920-х годов. Однако пусть вас не вводят в заблуждение такие определения, как «теплый и уютный», – у Park Chinois есть и свой особый шик. Здесь возникает ощущение правильности всего происходящего. Романтичное настроение поддерживает и живая музыка. Ресторан Park Chinois приветствует музыку различных направлений: здесь есть собственная группа из восьми музыкантов и свой струнный квартет, при этом сцена предлагается и сторонним талантливым музыкантам и вокалистам. Звуки музыки дополняют ваше впечатление от ужина, создавая целостное впечатление от проведенного здесь вечера. Джазовые композиции словно переносят вас в былые времена – прочь от лондонской суеты – и служат еще одним напоминанием о 1920-х.

Park Chinois Restaurant 17 Berkeley Street, Mayfair, London, W1J 8EA 020 3327 8888 www.parkchinois.com


VV Magazine Autumn 2016 / ART

Masterpiece London is one of the UK’s and, possibly, world’s most prestigious art fairs attended by the members of the Royal family, celebrities and art collectors. It was founded by a small group of art-dealers in 2010 seeking to create an internationally relevant leading art and antiques fair. Six years after it is still going strong, having turned into one of the best cross-collecting venues in the world, with over 150 participants featuring not only the best in Old Masters, antiques and contemporary art, but also the rarest and the most sophisticated pieces of jewellery, design, luxury cars and yachts, and unique historical collectibles. Masterpiece London, бесспорно, является одной из самых престижных художественных ярмарок Великобритании и, возможно, всего мира. Каждый год ее посещают члены королевской семьи, знаменитости, артдилеры и коллекционеры произведений искусства. Сам ярмарочный проект был начат в 2010 году небольшой группой арт-дилеров, стремящихся создать международную ярмарку, на которой бы выставлялись избранные произведения современного искусства и антиквариат. Спустя шесть лет после своего основания ярмарка стала событием мирового масштаба, превратившись в площадку для перекрестного коллекционирования, на которой можно приобрести как работы старых мастеров, так и произведения современного искусства. В этом году ярмарка насчитывала более 150 участников, которые выставляли антиквариат и произведения современного искусства, редчайшие и изощренно-изысканные ювелирные изделия, предметы дизайна, роскошные автомобили, яхты, а также уникальные исторические объекты.

BY IRENE KUKOTA

88

89


AП VV Magazine Autumn 2016

ccording to the fair’s director, Nazy Vassegh, Masterpiece is a reconsideration of classical and decorative arts, seeking to present “museum-quality works of art in a museum-quality setting”. Masterpiece can be defined as a lifestyle fair which is highly visual and aesthetically appealing. The design of the exhibition space has been carefully developed since the very first days of the Masterpiece’s establishment: each gallery or business create their own signature stateof-the-art stands in order to showcase the objets d’art to the best possible advantage. This also gives the buyer an idea how the object might look in a domestic or office interior. Masterpiece is fun, as it offers a rare opportunity to discover works of art, talk with the art-dealers about the objects on display and the history of art in general. Besides, Masterpiece offers free tours of the fair, lectures and classes provided by Sotheby’s Institute of Art and the participating galleries themselves, which adds this art- history- crash- course dimension to the fair. One can scrutinize and even handle museum quality objects in the way that is impossible in a museum or gallery, where most of the works will, no doubt, eventually end up. VV went through the fair and picked some interesting objects for you to enjoy! As we went strolling through, we simply could not resist the lure of the Wallace Chan stand. The world renown jeweller from Hong Kong was making his debut this year, demonstrating his riveting, innovative and complicated creations which simply took our breath away! And you could also try them on, enjoying the snug feeling of a beautiful diamond, ruby and sapphire butterfly ring sitting on your fingers or a flower brooch adding a happy diamond-lit glow to your face. The main attraction of Wallace Chan stand was the Damask Silk Necklace, 2016, created especially for the fair and made of 54 diamonds, 124 pink tourmalines, coloured diamonds, pink sapphires and white agate. The fair also offered a generous selection of jewellery from such the legendary Van Cleef & Arpels, Verdura, Grima, Hemmerle and Chatila. Symbolic&Chase continued to astonish with their choicest items on display narrating the history of jewellery making in the 20th century. They were also listed as Masterpiece 2016 award-winners with their JAR coloured-sapphire and diamond brooch, “ a technical tour-de-

90

о словам директора Masterpiece Нази Ваззег, одной из задач ярмарки является переосмысление ролей классического и декоративноприкладного искусства, согласно принципу: «Подбор произведений искусства музейного уровня в условиях, приближающихся к музейным». Masterpiece обычно характеризуют как lifestyle fair – то есть событие, демонстрирующее некий стандарт жизни, неотъемлемой частью которой является эстетика. Дизайн выставочного пространства ярмарки тщательно прорабатывается: каждая галерея оформляет свой индивидуальный стенд, который подчеркивает эстетические преимущества и значимость выставляемых объектов и позволяет покупателю представить их в пространстве дома или офисного интерьера. Masterpiece – это прежде всего удовольствие: вы получаете уникальную возможность открыть для себя произведения искусства, поговорить о них с арт-дилерами, попутно обсудив развитие истории искусства в целом. Кроме того, Masterpiece предлагает бесплатные экскурсии по ярмарке, лекции и мастерклассы, организуемые Sotheby’s Institute of Art, журналами Harper’s Bazaar, Vanity Fair или Tatler. По сути, это своеобразный интенсивный курс истории искусства: вы имеете возможность исследовать и даже держать в руках объекты музейного качества, к которым даже невозможно близко подойти, не то что прикоснуться, в музее или галерее. Мы прошли по ярмарке и выбрали несколько объектов, которые нам показались интересными. В самом начале нашего тура нас словно магнитом притянуло к стенду известного ювелира из Гонконга Уоллеса Чана. Выставка в этом году была его дебютом на Masterpiece и, судя по всему, очень удачным. А от его произведений, выполненных в сложной технике с применением титана, алмазов и прочих драгоценных камней, просто перехватывало дыхание. Кроме того, большинство этих невероятных произведений ювелирного искусства можно было померить, прикинув, как будет сидеть на вашей руке бабочка из алмазов, сапфиров и рубинов, или же, прикинув, как брошь в виде цветка с искрящимися бриллиантами добавит сияния вашему лицу. Главной достопримечательностью стенда Wallace Chan

Wallace Chan

Hadid Crater coffee table

force of mesmerizing light-reflecting pave-set purple and pink sapphires, the outwardly simple fleur-de-lis design reminiscent in its form of an 18th century jewel.” Grima, the jewellers who in 1960s designed for the royals and stars, such as princess Margaret and Jackie Onassis, showcased their unique multicoloured necklace made of amethysts, diamonds, tourmalines, citrines, and aquamarines set in yellow gold. This beautiful piece is very idiosyncratic in the way that it embodies the firm’s trademark tradition of juxtaposing semi-precious stones along the fine gems. This year the fair also featured a significant tribute to the creative genius of Zaha Hadid – an outstanding architect who was the first woman to win the Royal Institute of British Architects Gold Medal. She revolutionized international architecture by bringing her inspirational futuristic vision to everything what she designed. David Gill, the late architect’s gallerist, included her first furniture piece, commissioned for his gallery, Crater Coffee Table, 2007 along with the innovative Liquid Glacial Chair, 2015 crafted from innovative materials. Further away, in the space nearby the entrance to the lecture room was a non-commercial exhibition dedicated to the memory of Zaha Hadid eparate curated by Francis Sultana, CEO of David Gill Gallery, and Zaha Hadid Architects. The exhibition celebrated Hadid’s creative and restless spirit which also sparked a remarkable output in other fields, such as fashion, jewellery, furniture, lights, cars and boats. The homage included sketches and paintings, models, magazines, accessories and a selection of the architect’s favourite objects. Such influential pieces as 2006 'Icone' bag for Louis Vuitton and the recent 'Vortexx Ring', designed for Georg Jensen in 2015 (the Jensen collection including cuffs, rings, and bangles in silver and rhodium will be first available in stores in September 2016) along with Hadid’s United Nude Nova shoes with cantivelered 16.5 cm stilettos without a heel were particularly eyecatching. All these ideas and objects testified to a remarkably consistent body of work across various design disciplines left by Hadid.

было ожерелье «Дамасский шелк» (2016), созданное специально для ярмарки и выполненное из 54 бриллиантов, 124 розовых турмалинов, цветных бриллиантов, розовых сапфиров и белого агата. На ярмарке также был богатый выбор ювелирных украшений от легендарных Van Cleef & Arpels, Verdura, Grima, Hemmerle и Chatila. Symbolic& Chase, как и в предыдущие годы, продолжали изумлять качеством редких экспонатов, раскрывающих развитие ювелирного искусства в XX веке. Стенд компании в очередной раз получил особую премию Masterpiece. В этот раз – за брошь, изготовленную фирмой JAR из сапфиров и бриллиантов и охарактеризованную как «искусный тур-де-форсе, состоящий из гипнотически мерцающих фиолетовых и розовых сапфиров, выложенных в форме геральдической лилии, напоминающей драгоценности XVIII века». Фирма Grima, ювелирные изделия которой в 1960 годы пользовались популярностью у королевских особ и знаменитостей – таких как принцесса Маргарет и Жаклин Онассис, – привезла на ярмарку эффектное разноцветное ожерелье из аметистов, бриллиантов, турмалинов, цитринов и аквамаринов, оправленных в золото. Это своеобразное украшение служит в очередной раз напоминанием о традициях и фирменном стиле Grima, создающей украшения благодаря эффектным сочетаниям полудрагоценных и драгоценных камней. В этом году ярмарка стала своеобразной данью памяти творческому гению Захи Хадид – выдающейся женщины-архитектора, которая получила золотую медаль от Королевского института британских архитекторов. Своими футуристическими зданиями она совершила революцию в мировой архитектуре. Дэвид Гилл, галерист, представлявший творчество покойного архитектора, выставил на своем стенде первый образец мебели, заказанный Захе Хадид для одноименной галереи в 2007 году, – журнальный столик в форме кратера, а также последнее ее изобретение – выполненный в 2015 году стул из новых материалов в виде обтекаемой льдинки. В другом конце выставочного пространства, рядом с лекционным залом, располагалась уже некоммерческая выставка, посвященная памяти Захи Хадид. В качестве ее куратора выступили генеральный директор галереи David Gill Фрэнсис Султана и бюро Zaha Hadid Architects. Выставка была посвящена творческому и беспокойному характеру Хадид, которая не ограничилась только архитектурой, но также экспериментировала и в других областях, таких как мода, ювелирные изделия, мебель, светильники, автомобилестроение и яхтенный дизайн. На экспозиции были представлены эскизы, рисунки, публикации в известных журналах, а также модели проектов и любимые вещи архитектора. Среди выставленных предметов были и модели сумки Icône, созданной Хадид для коллекции Louis Vuitton в 2006 году, и совсем недавно разработанная модель модель Vortexx Ring, предназначенная для фирмы Georg Jensen в 2015 году (коллекция Jensen с запонками, кольцами и браслетами из серебра и родия от Захи Хадид поступит в продажу в сентябре 2016 года ). Недалеко от них были выставлены туфли United Nude Nova, разработанные Захой Хадид. Они отличаются отсутствием каблука, но при этом высота модели составляет 16,5 см. Выставка ставила своей задачей показать развитие идей архитектора и дать представление о вкладе, внесенном Захой Хадид в разные области.

91


VV Magazine Autumn 2016

Os De Mouton Sofa Rose Uniacke Masterpiece London View

Masterpiece Blue Vernis Martin

Sonya Delaunay

92

Alighiero Boetti, Tornabuoni Art Graham Sutherland - Churchill

Van Dyck Madonn, Dickinson Gallery Martin combined with superb gilt-bronze mounts this piece of furniture transcends its period. An object of great beauty.” Based Upon presented a specially-commissioned desk, inspired by the owners’ cultural roots and life in Siberia. Among the discoveries participating in the fair, was the monumental Madonna, Child and St John by Sir Anthony Van Dyck c. 1627 which has not been seen in public since 1887. Richard Green displayed a landscape painting by Constable made in 1810 and hidden away from the public eye since 1877. Among contemporary art works one should mention a rare surviving study of Sir Winston Churchill by Graham Sutherland and a painting by Lucian Freud of his daughter Annie unseen in 20 years. Finally, the eclecticism that Masterpiece prides itself on so much, was embodied by the London dealer Peter Petrou’s display, featuring rare ethnographic and art pieces, echoing the tradition of 16th and 17 th century curiosity cabinets. All in all, the fair abounded in beautiful works of superb quality and great importance. It was also a great advantage that exhausted lvers of art could refresh themselves at the restaurants and bars working at the fair, amongst which were Le Caprice, The Mount Street Deli and Scott’s restaurants. The combination of choicest artworks, furniture, design, educational activities and exceptional catering were a resounding proof of Masterpiece being an ultimate luxury experience in itself.

Grandfather Clcok Modernity

Tornabuoni, the gallery recently opened in London and specializing in key works of Post-war Italian art featured embroidered tapestry “20-91988” made in 1988 by the conceptual artist Alighiero Boetti (1940-94). Although Boetti first rose to prominence in the 1960s as a member of the Arte Povera group, his name later became synonymous with the large tapestries that he would design and then send to weavers in Afghanistan to be made. Another work to attract attention and specially selected by RBC Wealth management, the official sponsor of the fair, was Red Straws, 2016, – a piece by the young artist Francesca Pascuali inspired by the Arte Povera creations of 1960’s – 1970s. The artist created a work startingly unusual, natural and artificial. Another newcomer gallery was Axel Vervoordt, named after the founder dealer, a guru and arbiter of cross-discipline style. In 2015 he curated a beautiful exhibition Proportio in Venice at the Palazzo Fortuny. This year the stand at the Masterpiece featured Frank Auerbach’s paintings displayed along with ancient Egyptian stands and antique pieces of furniture. As we were walking around the fair, our attention was caught by the dynamic splashes of colour set into a beautiful 17th century gilded Italian frame, which turned out to be Sonya Delaunay’s work titled Rythme Couleur, 1966. The gouache drawing was offered to the Heritage architect JD. In the 1960s, he drew up the plans for the Robert Delaunay Museum project in France. The project was cancelled in 1966 and as compensation for his efforts, Sonia Delaunay gifted him this gouache painting where the initials SD are easily discernible the central element of the piece. Another rare piece was brought by the interior designer Rose Uniacke: a large scale Louis XIV walnut Os de Mouton sofa (circa 1730–1750). The designer pointed particularly out that the sofa was a rare example of French provincial upholstery as the piece retained the original filling of straw, wool, flock and horsehair. Besides, it looks remarkably modern for its age! Inspired by the discovery of Tutankhamun's tomb in 1922 and featuring an ornament from it, wood and brass grandfather clock designed by Danish Art Deco sculptor Jens Jacob Bregnö (1877–1946) were another highlight of the fair brought by the Stockholm designer firm Modernity. A rare blue Louis XV Vernis Martin commode, stamped by Jacques Dubois, and dating to 1745-1749, received a Masterpiece 2016 award and was one of the official highlights of the fair displayed at Steinitz gallery. As it was stated in the description, “with its superbly fluid design and the exceptional colour and condition of the blue Vernis

Недавно открывшаяся в Лондоне галерея Tornabuoni, специализируется на знаковых произведениях послевоенного итальянского искусства. Особое внимание посетителей привлекал гобелен художникаконцептуалиста Алигиеро Боэтти (1940–1994), выполненный в 1988 году. Несмотря на то, что Боэтти впервые получил известность в 1960-е годы как участник группы Arte Povera, его имя стало впоследствии ассоциироваться именно с созданными по его дизайну масштабными гобеленами, в которых присутствовали цветовые мотивы из цифр, букв и прочих знаков. Эти гобелены были специально вытканы в традиционной технике ткачами из Афганистана. Еще одна работа из экспозиции Tornabuoni, но выбранная официальным спонсором Masterpiece, банком RBC Wealth Management, принадлежала художнице Франческе Паскуали и называлась Straw (2016). Художница вдохновлялась творениями группы Arte Povera 1960-х –1970-х годов и в результате создала необычное произведение, в котором органически сочетаются элементы естественного и искусственного происхождения. Еще одним новичком ярмарки была галерея Axel Vervoordt, названная в честь дилера-основателя, который также является признанным в мире гуру смешанного дизайна, в котором сочетаются произведения современного и традиционного искусства. В 2015 году он был куратором прекрасной венецианской выставки Proportio, приуроченной к открытию биеннале и проходившей в Палаццо Фортуни. В этом году на стенде галереи причудливо, но вполне органично сосуществовали картины Фрэнка Ауэрбаха, древнеегипетские деревянные стелы и антикварная мебель. Мы не могли не заметить интересную работы с динамическими всплесками цвета, оправленную в красивую позолоченную итальянскую раму XVII века. Этой работой оказался выполненный гуашью рисунок авторства Сони Делоне под названием Rythme Couleur 1966 года. Этот рисунок был подарен архитектору с инициалами JD. В 1960 году он разрабатывал план музея Роберта Делоне во Франции. По ряду причин проект был отменен в 1966 году, и в знак благодарности Соня Делоне подарил эту картину архитектору. Начальные буквы SD легко различимы в центральной части композиции. Другим редким произведением, выставленным на ярмарке дизайнером интерьеа Rose Uniacke, было довольно крупное канапе из орешника времен Людовика XIV в стиле Os de mouton (около 1730–1750). Дизайнер отметил, что, являясь редким образцом французской провинциальной мебели, канапе также сохранило всю оригинальную обивку, состоящую из соломы, шерсти, паствы и конского волоса. При этом выглядело канапе удивительно современно для своего возраста! Еще одним гвоздем ярмарки стали часы с маятником из дерева и латуни работы датского скульптора эпохи арт-деко Йенса Якоба Брегно (1877–1946), выставленные на стенде стокгольмской фирмы Modernity. Скульптор украсил часы изображением орнамента из гробницы Тутанхамона, вдохновленный ее открытием в 1922 году. Редкий комод синего цвета времен Людовика XV в технике vernis martin c клеймом мастера Жака Дюбуа и датируемый 1745–1749 годами, стал еще одним призером Masterpiece London. Как было указано в описании, «плавность линий, необычный синий цвет лака vernis martin в сочетании с золоченой бронзой, а также исключительная сохранность объекта, ставят этот предмет мебели вне времени и рамок его эпохи. Объект исключительной красоты». Что касается современного дизайна, то лондонская фирма Based Upon представила стол из уникальных материалов, вдохновленный жизнью заказчика, чьи культурные корни и бизнес находятся в Сибири. Среди произведений, которые стали открытием этого года, была картина Ван Дейка «Мадонна с младенцем и св. Иоанном»1627 года. Последний раз эта картина публично выставлялась в 1887; ее атрибутировал и восстановил арт-дилер Саймон Дикенсон, владелец галереи Dickenson. Арт-дилер Ричард Грин демонстрировал пейзаж Джона Констебля, выполненный в1810 году и последний раз демонстрировавшийся публике в 1877 году. Среди современных произведений искусства следует отметить редкий эскиз уничтоженного портрета Уинстона Черчилля, выполненный британским художником Грэмом Сазерлендом, и написанный Люсьеном Фрейдом 20 лет назад портрет его дочери Энни. Пожалуй, эклектичный и творческий дух Masterpiece как нельзя лучше отразила экспозиция лондонского дилера Питера Петру, на которой редкие минералы и этнографические диковинки перемежались с произведениями искусства, воспроизводя кабинеты редкостей, столь популярные в XVI и особенно XVII веках. В целом, выставка изобиловала прекрасными произведениями превосходного качества. Еще одно большое преимущество Masterpiece заключалось в том, что уставший и переполненный впечатлениями посетитель мог восстановить свои силы в ресторанах, открытых во время ярмарки: к его услугам были Le Caprice, Mount Street Deli и Scott’s. Любование исключительными произведениями искусства, мебели и дизайна, образовательная составляющая в виде лекций, сама волшебная атмосфера ярмарки и гастрономическое искусство служили очередным доказательством того, что Masterpiece London относится к мероприятиям класса люкс. 93


VV Magazine Autumn 2016 / KIDS

Bonpoint’s New Collection Новая коллекция Bonpoint BY JAZ GREWAL

Bonpoint’s latest show collection takes on a fun play on couture and mixes the ready to wear pieces with boyish touches. Split into four main themes, Creative Director Christine Innamorato took inspiration from the poetic world of circus. Borrowing pieces from the boy’s wardrobe, one of the key themes throughout the collection is Jules & Jim. Giving a slightly more tailored look, girls are dressed in tuxedos and duffle coats and this is mixed with girly aesthetics such as red berets and graphic prints. Tones of cool camel, champagne and copper are splashed amongst a palette of blacks, creams and burgundies. The couture collection from the show champions the heritage of the brand’s past, signature styles have been reworked and renewed in new textures and colours. The theme of Sweet couture is reminiscent and different shades of pink have been combined with a girly silhouette. Luxurious fabrics and embellishments are a focus and details include mother of pearl buttons, gold and silver drops and embroidery.

94

95


В своей последней коллекции марка Bonpoint продемонстрировала игривое отношение к моде и добавила в готовые комплекты вкрапления мальчишеского стиля. На эту коллекцию, состоящую из четырех основных тем, креативного директора Кристину Иннаморато вдохновила идея цирка. Предметы одежды, позаимствованные из мальчишеского гардероба, составляют одну из основных тем коллекции – линию Jules & Jim. Девочки демонстрируют смокинги и дафлкоты, лишь чуть подогнанные по фигуре, и сочетают их с более женственными элементами – например, красными беретами и графическими принтами. Оттенки верблюжьей шерсти, шампанского и меди появляются поверх палитры, состоящей из черного и кремового цветов, а также винных оттенков. Подиумная коллекция Bonpoint демонстрирует наследие бренда, при этом фирменный стиль подвергся переработке и обновлению при помощи новых текстур и цветов. Тема «милой моды» хорошо нам знакома: различные оттенки розового обрамляют нежный девичий силуэт, фокус коллекции составляют высококачественные ткани и украшения, а среди деталей можно отметить перламутровые пуговицы, золотые и серебряные аксессуары и декорирование вышивкой.

WWW.BONPOINT.COM 96

97


VV Magazine Autumn 2016

The Crystallised World Хрустальный мир Lalique The story of Lalique began in 1885 with the iconic works of René Lalique, famed for his Art Noveau jewellery; René revolutionised the jewellery world. История бренда Lalique берет начало в 1885 году, когда невероятные ювелирные творения Рене Лалика (René Lalique) в стиле арт-деко прославили его на весь мир, а он сам в корне изменил подход к созданию украшений.

BY JAZ GREWAL

S

tarting off with a small workshop, he created vases, bowls and other decorative ornaments from glass and went on to design the Pullman Cars of the Orient Express and the first class dining room on board the Normandie cruise ship. Eventually, Lalique opened his Wingen-sur-Moder factory which opened its doors around 1922 and the new art-deco trend saw him rise to fame, as he became renowned for his instantly recognisable designs, often centred around plants, animals and the female form. By 1945, René’s son Marc took over the family business by renovating the factory post-war and during the 50’s he developed Lalique’s elegance and flair through his passion for art and is best known for introducing crystal as a flagship of the brand. During Marc’s reign at the helm of the Maison, he produced some of the most sought after creations to date.

Н

ачав свой путь с небольшой мастерской, он создавал вазы, чаши и другие декоративные элементы из стекла, а затем перешел к украшению пульмановских вагонов «Восточного Экспресса» и столовой первого класса на борту круизного лайнера «Нормандия». По прошествии лет, в 1922 году, Лалик открыл свой завод в городке Винген-сюр-Модер, развивая новое направление арт-деко, которое в итоге и принесло ему успех: Рене стал знаменитым благодаря своему безошибочно узнаваемому дизайну, часто вдохновленному растениями, животными и красотой женского тела. В 1945 году управление семейным бизнесом принял на себя Марк – сын Рене Лалика, который восстановил фабрику после войны и в течение 1950-х годов, опираясь на собственную страсть к искусству, внес свой вклад в утонченный стиль Lalique, в том числе через применение хрусталя, который в итоге стал символом бренда. За период пребывания в роли главы Дома он создал несколько знаковых произведений. Через сто лет после своего основания Lalique прочно удерживает позиции одного из мировых лидеров в области роскоши: у него открыты представительства в восьми странах, работает сорок бутиков, ему сопутствует мировое признание, а производство попрежнему находится в Винген-сюр-Модере согласно семейной традиции.

98

A century on and Lalique stands firmly as one of the world’s leading luxury lifestyle brands, with a presence in eight countries and forty boutiques, Lalique has reached global acclaim, and production remains in the Wingen-sur-Moder factory keeping the heritage of the business alive. 1992 saw Lalique launch its line of perfumes under the direction of Marie-Claude Lalique and by 2012 a line of jewellery and high jewellery was released. In more recent years, the Maison has championed the work of great artisans and has since launched exclusive collections by both Damien Hirst and the late Zaha Hadid. Damien Hirst’s Eternal collection uses the butterfly motif as it holds a special place in the heart of both Lalique and Hirst representing the ethereal beauty and magic that they share a sense of. The panels are presented in three different forms and come in twelve colour ways, with each design signed by the artist himself and limited to 50 pieces. Lalique has also collaborated with the some of the finest brands in the world to produce special editions. Some of the most desired collaborations include the Lalique for Bentley fragrance and the limited edition crystal bottle for Tom Ford’s Black Orchid perfume.

В 1992 году Дом Lalique запустил первую линию парфюмерии под руководством Мари-Клод Лалик, и к 2012 году была выпущена линейка ювелирных украшений и эксклюзивных драгоценностей. В последние годы Дом пропагандировал работы великих мастеров и запустил эксклюзивную коллекцию Дэмиена Херста и затем – Захи Хадид. В коллекции Eternal, подготовленной Дэмиеном Херстом, используется изображение бабочки, поскольку оно занимает особое место в сердцах Лалика и Херста и символизирует утонченную красоту и волшебство. Панно представлены в трех различных формах и двенадцати цветах, при этом каждый вид подписан лично автором, а тираж его ограничен 50 экземплярами. Lalique также сотрудничает с некоторыми другими мировыми брендами с целью создания лимитированных коллекций. Самые интересные из них включают создание аромата Lalique для Bentley, а также ограниченную серию хрустальных флаконов для духов Black Orchid от Tom Ford.

WWW.LALIQUE.COM 99


Studio 198

BY JAMIE ROGERS

or some, it is the smaller finishing touches that go to making a house in to a home; it isn’t about the architecturally perfect sunken pool or home cinema, rather, about what furnishes the wall, best expressing their creative vision and perfect taste. However, finding the right objet d’art that fulfils that need can be tiresome at the best of times; popping down to the local Swedish furniture store may suit some people, but for others, they know mass produced art really isn’t their ‘thing’. An old master perhaps? Well, yes we can’t deny that there are some quite simply stunning works of art that everyone can admire, but maybe they are just that? A work of art that needs to be loved & cherished, to be admired from afar, certainly one to avoid contact with small, sticky fingers and to be treated with kid gloves. Not so for the bespoke wall art that designer Omer Aslam produces at Studio 198; “you can touch my panels, that’s the whole point, they are waterproof and easily wiped, you can even use them in the shower. They are beautiful and hard-wearing”. London based Studio 198 have combined beauty and practicality together to create something that is as beautiful as the Mona Lisa, yet has the practicality of a JCB earth mover. Hand-made in London by designer Omer Aslam, these works of art can be produced in almost any shape, scale or colouring, using materials such as metallic & acrylic paint, natural pigments and even gemstones; they are truly bespoke and as such, you can specify a great deal of the material used, it really is dependent on taste and colouring. Whilst sounding like a relatively straightforward process, the resulting work is absolutely unique and quite stunning, certainly creating a captivating focal point within any space, be that indoor or out. Better yet, these wall coverings are made to last; the required patterns are applied onto an aluminium sheet and once the design is finalised, the whole panel is sealed with resin which not only helps the aesthetics, but also means the artwork is protected from the elements. Omer Aslam has been a freelance interior designer for a number of years, mainly specialising within the luxury arena, but when he started introducing these wall coverings, the response was overwhelming, this led him to setting up Studio 198 in the early part of 2015. "We aim, for the future, to continue working closely with interior designers to fine-tune the creative process in order to meet the vast needs of their individual clients.

F

100

Our panels are capable of being produced in almost any size or shape with a multitude of colours and finish in order to meet the demands of even the most astute clientele" says Omer. They look perfect in so many situations; as the ultimate in luxury wall finishing, a water-resistant splash-back for a sink or bath, even as sliding doors. Limited only by your imagination, Omer will work with you on a one-to-one basis to create the perfect luxury wall panel and artwork. Looking to find out more? Get in touch with Omer and his team to discuss what you want, having seen many of the designs, we know you’ll be glad that you did.

аленькие штрихи способны превратить здание в уютный дом. Речь идет не о совершенном с архитектурной точки зрения встроенном бассейне или домашнем кинотеатре – скорее, мы имеем в виду покрытие стен, которое наилучшим образом выражает творческое видение и безупречный вкус. Однако иногда очень трудно подобрать правильный арт-объект; некоторые вполне удовлетворятся поездкой в местный мебельный магазин известной шведской фирмы, но для остальных людей детали интерьера массового производства – совсем не «их» вещи. Тогда, может, произведения старых мастеров? Разумеется, мы не можем игнорировать тот факт, что существует некоторое количество по-настоящему восхитительных предметов искусства, которые вызовут восторг у любого, но, возможно, это их единственная функция, не так ли? Ведь такое произведение требует любви и заботы, претендует на созерцание издали, совершенно не допускает контакта с маленькими чумазыми пальчиками, и с ним можно обращаться только в лайковых перчатках. Зато это не относится к декору стен, который дизайнер Омер Аслам изготавливает на заказ в своей Studio 198. «Вы можете трогать мои панно – в этом и весь смысл, поскольку они водостойкие, их легко протирать, вы даже можете использовать их в душевой. Они красивые и износостойкие», – говорит Аслам. Лондонской Studio 198 удается сочетать красоту и практичность при создании предметов, красивых, как «Мона Лиза», и одновременно удобных, как экскаватор JCB. Эти произведения ручной работы, создаваемые в Лондоне дизайнером Омером Асламом, могут иметь практически любые формы, размер и цвет, изготавливаться с использованием таких материалов, как металлизированная и акриловая краска, натуральные пигменты и даже драгоценные камни; они понастоящему индивидуализированы, и это означает, что вы можете максимально использовать преимущества конкретного материала – ведь все зависит только от вкусовых предпочтений и цветовой гаммы. Несмотря на то, что процесс создания панно представляется довольно незамысловатым, итоговый результат получается совершенно уникальным и изумительным, определенно претендующим на центральное внимание в любом пространстве, будь то помещение или наружная инсталляция. Более того, эти стеновые покрытия долговечны: нужные рисунки наносятся на алюминиевый лист, а по завершении росписи все панно целиком герметично покрывается смолой, которая не только улучшает внешний вид, но и защищает произведение от внешних воздействий.

М

Омер Аслам в течение многих лет был свободным дизайнером интерьеров и специализировался в основном на люксовом сегменте. Однако, как только он начал заниматься подобными стеновыми покрытиями, реакция заказчиков превзошла все ожидания, в результате чего в начале 2015 года и появилась Studio 198. «На будущее мы ставим себе задачей продолжение тесного сотрудничества с дизайнерами интерьеров для того, чтобы усовершенствовать творческий процесс с целью удовлетворения растущих потребностей индивидуальных заказчиков. Наши панно можно изготавливать практически в любых размерах и формах, с использованием большого ассортимента расцветок и покрытий, что удовлетворило бы запросы даже самых взыскательных клиентов», – говорит Омер. Панно прекрасно смотрятся в различной обстановке: и как единичный элемент на роскошном стеновом покрытии, и в виде водостойкого фартука вдоль раковины или ванны, и даже на раздвижной двери. Будучи ограниченным только пределами вашего воображения, Омер работает на индивидуальной основе, чтобы создавать идеальные стеновые панно и роскошные предметы интерьера. Хотите узнать больше? Свяжитесь с Омером и его коллективом, чтобы обсудить ваши запросы. Мы видели множество образцов работ студии и точно знаем, что вы останетесь довольны.

WWW.STUDIO198.CO.UK 101


VV Magazine Autumn 2016 / INTERIORS

What defines a luxury brand for you? To me, a truly luxurious brand is one which combines quality - creating its pieces from the finest materials - with a strong character and sense of itself when it comes to design. I also love a brand that has a story. I feel like I can really connect with Californian interior designer Kelly Wearstler, for example, whose collection of furniture, lighting and accessories launched on the Third Floor at Harrods earlier this year, because I know where she’s coming from. Her relaxed Californian aesthetic and unique approach shines through in each and every piece; everything’s been given a little twist. Which trends are your favourites for interiors this season? I have loved seeing pastel colours be reinvented in 2016, dusty pinks, in particular, have been offset by contemporary silhouettes and paired with natural materials such as marble or copper. Bethan Gray’s beautiful coffee and side tables finished in blush marble are the perfect example of this.

Annalise Fard on Interiors Аннализа Фард об интерьерах As Director of Home at Harrods, Annalise Fard is a wellestablished tastemaker in the luxury interiors world. With an eye for detail, Annalise is spoilt for choice when it comes to choosing her favourite collections, carrying over 600 different brands in store, her meticulous style has seen her reinvigorate the home department to its current glory. Here, she shares some of her trend visions for this season. Директор отдела интерьера в универмаге Harrods Аннализа Фард уверенно задает тон в мире эксклюзивных интерьеров. Аннализа очень придирчиво и с большим вниманием к деталям отбирает свои любимые коллекции, представляя в универмаге порядка 600 различных брендов. Ее безупречный вкус придал новое звучание отделу интерьера. Аннализа любезно согласилась поделиться своим видением трендов текущего сезона.

BY JAZ GREWAL 102

How have tastes changed over the last few years in the way we design our homes? While paired-back schemes have been the favoured look for the last few years - the ‘maximalist’ look is currently making a big impact on the design scene, whether that means vibrant colour palettes on reversible cushions by Christian Lacroix, lighting installations by from Lee Broom, Moooi and Michael Annistasiades which is more objet d’art, or a show stopping console from maximalist experts, Visionnaire. How can accessories be used to add a new dimension in the home? I love to use unexpected, functional pieces to accessorise – I am addicted to Symthson stationery and have a planner in almost every colour, placed in different areas of my office. Every now and again I switch to a new one, usually when I’m about a third of the way through, and place the colour I had been using somewhere else in the room. I am also a real believer in using prints and artwork to add colour to a space – my husband bought me a beautiful Henderson Cisz painting, which uses a phenomenal colour palette and which I am forever spotting new little details in. What trends can we expect to see in-store for next season? This year texture is set to be centre-stage, across the Harrods home and furniture floors we will be embracing velvet in particular with navy and royal blue pieces by Gubi and American designer Johnathan Adler, who will be launching with Harrods this July, and whose aesthetic we are very excited to bring to the floor. What's your top pick in store at the moment? We have recently launched an exclusive lighting collection by Lyngard, a husband-and-wife run ceramics brand who are based in Stoke-onTrent and who I think are going to make a big impact on the design world. They hand-apply a marble effect to many of their pieces, which fits perfectly with my style.


VV Magazine Autumn 2016

Что для вас означает понятие «эксклюзивный бренд»? Мне кажется, что по-настоящему эксклюзивный бренд сочетает в себе качество (поскольку его изделия создаются из лучших материалов) и сильный характер, чувство уверенности в себе с точки зрения дизайна. Мне также нравятся бренды с историей. Например, я будто ощущаю реальную связь с калифорнийским дизайнером интерьеров Келли Верстлер, чья коллекция мебели, светильников и аксессуаров была представлена в начале этого года на третьем этаже Harrods. Мне знаком ее мир. Ее расслабленная калифорнийская эстетика и уникальный подход ощущаются в каждом предмете – во всех есть своя изюминка. Какие тренды текущего сезона вам нравятся больше всего? Мне понравились пастельные тона, возрожденные в 2016 году. Например, пыльный розовый в сочетании с современными силуэтами и натуральными материалами – мрамором или медью. Отличным примером этого являются чудесные кофейные и приставные столики от Бетана Грея, украшенные розоватым мрамором. Как за последние несколько лет изменились вкусы с точки зрения убранства наших домов? Последние несколько лет властвовал утонченный дизайн интерьеров, однако в настоящее время на движение дизайнерской мысли большое влияние оказывает «максималистский» подход – будь то двусторонние диванные подушки активных цветов от Кристиана Лакруа, световые композиции от Ли Брума, Moooi и Майкла Аннистасиадиса, которые больше являются арт-объектами, или восхитительный шкафчик от эксперта в области максимализма – Visionnaire.

Как можно при помощи аксессуаров придать дому новое измерение? Мне нравится использовать неожиданные функциональные аксессуары. Я страстная поклонница канцтоваров от Symthson, и у меня есть ежедневники практически всех цветов во всех помещениях офиса. Я все время переключаюсь с одного на другой – обычно после использования примерно трети объема – и беру ежедневник того цвета, который совпадает с цветовым пятном, уже используемым в этом помещении. Мне также нравится использовать принты и произведения искусства для добавления цвета в пространство – мой муж подарил мне прекрасную картину Хендерсона Кица, в которой использована потрясающая палитра красок и в которой я все время нахожу новые интересные детали. Какие тенденции будут прослеживаться в универмаге в следующем сезоне? В этом году центральное место занимает текстура. Мы застелили полы во всем отделе интерьера Harrods бархатными коврами – в частности, голубого и королевского синего цветов от Gubi и американского дизайнера Джонатана Адлера, чьи изделия появились в Harrods в июле и чью эстетику мы с удовольствием применяем для оформления полов. Что является самым интересным в Harrods на данный момент? Недавно мы представили эксклюзивную коллекцию светильников от Lyngard – это семейное предприятие по выпуску керамических изделий, расположенное в Сток-он-Тренте. Я думаю, что они окажут большое влияние на весь дизайнерский мир. В своих изделиях они вручную добиваются эффекта мрамора, что идеально соответствует избранному мной стилю. 105


VV Magazine Autumn 2016

JO Loves: £50

Lola James Harper: £23 Rami Mekdachi created a series of fragrances relating to his experiences over the years for his brand Lola James Harper; this particular scent is inspired by the Woody office of daddy, a place of thoughts; the candle has notes of Mahogany Wood and Sandalwood recreating the fragrant memories of pencils, notebooks and rubber. Rami Mekdachi создал серию ароматов, основанных на многолетнем опыте его сотрудничества с брендом Lola James Harper. На создание этого конкретного запаха его вдохновили воспоминания об отделанном деревом кабинете отца, где он проводил время в размышлениях. В аромате свечи присутствуют ноты красного дерева и сандала, навевающие воспоминания о карандашах, блокнотах и ластике.

The first collaboration of The Beaumont Hotel, this candle by Jo Loves evokes the character and charm of Jimmy Beaumont. Created by Jo Malone MBE, the fragrance contains notes of Incense, Myrrh, Vetiver and Patchouli giving the essence of the glamorous hotel. Эта свеча представляет собой первый опыт сотрудничества между Jo Loves и The Beaumont Hotel и отражает характер и очарование Jimmy Beaumont. Аромат, созданный компанией Jo Malone MBE, заключает в себе ноты ладана, мирры, ветивера и пачули, передавая дух модного отеля.

Candle lit Scentsations

Jo Malone: £44 Annick Goutal: £45

Jo Malone’s Peony & Moss candle has a delicate and warming scent to it, a floral heart of peony against the earthy notes of Moss make this candle a delight. 75% of all retail profits go to charities supporting those with mental health illnesses through gardens of sanctuary and rehabilitation.

A dedication to her own daughter, Annick Goutal’s Petite Cherie candle tells the story of a young woman who desires the love of man, the seductive scent features notes of Musky Rose, Peach and Vanilla to create an air of romance.

Свеча Peony & Moss от Jo Malone имеет нежный и теплый запах, а сердечные ноты цветов пиона в сочетании с землистыми нотами мха придают ему особый шарм. 75% прибыли от всех розничных продаж поступает на благотворительные цели для помощи душевнобольным, а именно: для лечения и строительства приютов для них.

Свеча Petite Cherie от Annick Goutal посвящена дочери дизайнера – это история о молодой женщине, мечтающей о любви мужчины. В притягательном аромате ощущаются романтические ноты мускусной розы, персика и ванили.

Ароматические свечи

Ormonde Jayne: £60 The stylish and sophisticated fragrance from Ormonde Jayne’s Tolu can add a touch of sparkle to any home, with notes of Frankincense, Tonka Bean and a heart of Orange Blossom, this candle leaves an aroma of decadence and in enriched with a secret ingredient making it burn for longer.

BY JAZ GREWAL

Fornasetti Profumi: £390

Стильный и оригинальный аромат Tolu от Ormonde Jayne оживит любой дом. Свеча с нотами ладана, бобов тонка и сердечными нотами цветков апельсинового дерева привносит декадентский аромат. Секретный ингредиент в составе свечи заставляет ее гореть дольше обычного.

Notes of Cypress, Thyme and Cedar Wood make Fornasetti Profumi’s Il Serpente del Giardino Segreto candle a garden of treasures for the senses. Notes of Vetiver with a strong heart of Labdanum and Maquis give it a fresh woody scent, and the candle bears the signature Fornasetti stylings doubling up as a decorative object. Ноты кипариса, тимьяна и древесины кедра превращают свечу Il Serpente del Giardino Segreto от Fornasetti Profumi в драгоценный сад. Ноты ветивера с мощной сердечной нотой ладана и маккии привносят свежий древесный аромат. Свеча украшена фирменным знаком дома Fornasetti, что придает ей еще и декоративный вид.

106

Diptyque: £42 Taking the spirit of the enigmatic mountains, Bejoin by Diptyque is an enchanting candle with woody accords of patchouli and Indian Cypriol it creates an enigma of richness and warmth. Свеча Bejoin от Diptyque навевает дух таинственных гор. Эта волшебная свеча несет в себе древесный аккорд из пачули и индийского киприола, насыщая воздух загадочным теплым ароматом.

ESPA: £24 ESPA’s Energising candle instantly awakens the senses, a splash of Lime, Eucalyptus and refreshing peppermint leaves the mind and soul feeling regenerated and relieved of the stress caused by day to day life. Энергетическая свеча Energising от ESPA пробуждает чувства. Взрывной запах лайма, эвкалипта и мяты освежает мысли и душу и снимает стресс повседневной жизни. 107


VV Magazine Autumn 2016 / VV GIFTS m

W or

ld

Monica Vinader £ 2

Браслет Fiji от Monica Vinader по праву стал легендарным, так как возвел «фенечку» до уровня эксклюзивного украшения. Браслеты изготавливаются из различных драгоценных металлов, и на любом из них можно сделать гравировку. Здесь представлена версия из 18-каратного желтого золота с бриллиантами. B магазине Monica Vinader

Packed full of night-time favourites, the Your Nightly Skincare Experts set by Estee Lauder comes with everything needed to wake up with a glowing dewy complexion, the regime contains a cleanser right through to an eye cream and the Revitalizing Supreme Crème.

Набор Your Nightly Skincare Experts от Estee Lauder включает в себя лучшие продукты для ночного ухода, необходимые для того, чтобы наутро ваша кожа сияла. Набор состоит из очищающего средства, крема для контура глаз и восстанавливающего крема. В магазине World Duty Free

mi Tu

5 47

BY JAZ GREWAL

, 50 0

Monica Vinader’s Fiji Bracelet has become an icon in its own right, a luxe take on the friendship bracelet, the pieces are all engravable and come in different precious metals. This version is 18 carats yellow gold with a pave of diamonds.

,3

ro

re e

Fre e

£2

0, F

yF

rom World Dut y

IT-аксессуары

r

6. 3

Объединив усилия, косметическая компания Geneu и универмаг Selfridges запустили эксклюзивную услугу: с 26 сентября по 9 октября клиенты смогут пройти тест ДНК и в тот же получить сыворотки для поддержания уровня коллагена и улучшения антиоксидантной защиты, подобранные с учетом индивидуальных особенностей организма. Консультация стоит от £89, сыворотка – от £200.

The IT List

£ 18

ut

e : £ 56 F

Geneu has joined forces with Selfridges to launch an exclusive pop-up, running from 26th September until the 9th October, offering an exclusive service, clients will be able to take the Geneu DNA test and receive their personalised Collagen and Antioxidant serums on the same day, from £89 for a consultation and from £200 for the serum.

L auder travel set

D

alon Jo M

00

E s té e

Этот набор замечательных продуктов от Jo Malone, который так и хочется съесть, включает в себя классический английский одеколон Pear & Freesia, гель для душа Wood Sage & Sea Salt и крем для тела Blackberry & Bay. B магазинах World Duty Free

io

Almost edible, this set of irresistible products by Jo Malone features the classic English Pear & Freesia Cologne, Wood Sage & Sea Salt Body Wash and the Blackberry & Bay Body Cream.

D By

Коллекция чемоданов V3 – самая легкая из всех, что когда-либо выпускались компанией Tumi. Они сделаны из многослойного поликарбоната, а небольшие чемоданы для ручной клади предусматривают защиту от повреждений и при этом остаются очень легкими и весьма стильными. B магазине Tumi

108

В этом сезоне IT-сумкой считается Diorama от Dior. Она поставляется в различных материалах и цветах. Нам больше всего понравилась версия Deerskin с эффектом металлизированной керамики. B магазине Dior

The V3 collection is the lightest ever offering of luggage by Tumi, constructed from a multi-layer polycarbonate shell, the carry on cases are designed to resist impact damage whilst remaining lightweight and ever so stylish.

This season’s IT Bag is the Diorama by Dior, coming in a range of different textures and colours, our favourite is this version presented in metallized ceramic-effect Deerskin.

109


VV Magazine Autumn 2016

ie g

oB Ma rc

£1 0, 3

u, Ver t

li

e

La

e € 19 ,0 0 0

qu

iq u

L al

Two-part embossed leather and a debossed Bentley logo are just some of the features of the Vertu Signature Touch For Bentley. Showcasing the best in Bentley’s heritage, the smartphone is customisable with a choice of different leathers and stitching to choose from.

Большая ваза с анемонами (Anemones Grand Vase) от Lalique выпущена ограниченным тиражом всего в 188 экземпляров. Цветок анемона является одним из символов, вдохновлявших Рене Лалика. Новое творение изготовлено из хрусталя синечерных тонов. B магазине Lalique

0

ty F

A

m nd Hi a ny

a rc

,195 h, £ 1

re e

Du

ld

or W

om

Fr

3. 6

35

Me r

Кожа с двусторонним тиснением и выгравированный логотип Bentley – это лишь некоторые из особенностей смартфона Vertu Signature Touch For Bentley. Смартфон, демонстрирующий лучшее из наследия Bentley, можно персонализировать благодаря широкому выбору кожи и отделки. B магазине Vertu

La

This limited edition Anemones Grand Vase by Lalique is one of 188 pieces, the Anemone flower is one of the many symbols that inspired Rene Lalique and this creation comes presented in midnight blue crystal.

Нельзя придумать лучшего подарка для кожи, чем набор La Mer’s Ultimate Sculpting Collection, вложенный в симпатичную косметичку. Набор обещает придать коже сияние и включает в себя подтягивающую контуры лица сыворотку, подтягивающую маску и активный подтягивающий крем. B магазинах World Duty Free

Мужская коллекция от Anya Hindmarch соответствует одному из самых любимых стилей дизайнера: здесь представлен одновременно забавный и элегантный капсульный набор сумок и аксессуаров. Нам больше всего понравился портфель из роскошной шелковистой опойковой кожи. B магазине Anya Hindmarch

Anya Hindmarch’s men’s collection features some of the most loved Anya styles complete with motifs creating a fun yet elegant capsule collection of bags and accessories. Our favourite example is this Walton Briefcase presented in a luxurious silk calf leather.

The gift of beautiful skin doesn’t come better than La Mer’s Ultimate Sculpting Collection, presented in a chic cosmetic bag, the set promises radiance and includes The Lifting Contour Serum, Lifting Firming Mask and The Lifting Intensifier.

Это колье Unico от Marco Biego определенно должно сиять. Более 20 карат бриллиантов грушевидной огранки и большой грушевидный неограненный изумруд превращают его в одну из желанных ювелирных новинок сезона. На заказ в магазине Harvey Nichols

Роскошный набор Smythson’s Grosvenor Triple Game Box – уникальный комплект для игры во время путешествия. Набор укладывается в коробку из опойковой кожи и включает в себя домино, шашки и шахматы. B магазине Smythson

Exuding luxury, Smythson’s Grosvenor Triple Game Box is the ultimate set for gaming on the go, the set comes in a Calf Leather box and contains dominoes, checkers and chess pieces making it an ideal travel companion.

This Unico necklace by Marco Biego is definitely set to sparkle, over 20cts of White Briolette Diamonds and a large pear Cabochon Emerald make it one of this season’s jewellery must haves.

o:

om

ls

PO

5 A

Fr

Ha

ic h o yN r ve

00

£ 9 1,9

n,

so

yt h

Sm

111

110


VV MAGAZINE /AUTUMN 16 DISTRIBUTION / РАСПРОСТРАНЕНИЕ Hotels in the United Kingdom 45 Park Street Hotel 47 Park Street Hotel 5 Maddox Street Hotel Addington Palace Country Club Amberley Castle, East Sussex Andaz Liverpool Street Hotel Ascott Mayfair Apartments Babington House Baglioni Hotel Balmoral Edinburgh Hotel, Edinburgh Bath Number Five Hotel Bath Spa Hotel Bentley Hotel Blakes Hotel Browns Hotel Café Royal Calcot Spa, Gloucestershire Cameron House, Dunbartonshire Careys Manor Hotel, Hampshire Charlotte Street City Grange Hotel Chelsea Harbour Hotel Claridges Cliveden Corinthia Hotel Coworth Park Hotel Courthouse Hotel Crazy Bear Fitzrovia Crazy Bear Stadhampton Danesfield House Devon Pennyhill Park Hotel & Country Club Drakes Hotel, Brighton Draycott Hotel Egerton House Hotel Fitzrovia Hotel Forty Seven Park Street Four Seasons Hotel, Canary Wharf Four Seasons Hotel, Hamilton Place Hotels in Cannes, Monaco and Paris, France Ambassadeur, Juan Les Pins Belle Plage Brougham, Cannes Cannes Place, Cannes Carlton, Cannes Chateau Eze Château de la Chevre d'Or, Eze Colombus, Monaco Cristal, Cannes Croisette Beach, Cannes Fairmont Monte Carlo Four Seasons George V Paris Grand Hotel Aston, Nice Grand Hotel Mercure, Sophia Grand Hotel, Cannes Gray D'Albion, Cannes Hermitage, Paris Holiday Inn, St Laurent Hotel Beau Site, Antibes Hotel Byblos, St Tropez Hotel De Mougins, Mougins Hotel De Paris Hotel Du Cap Ferrat, St Jean Hotel Du Cap, Antibes Hotel Du Port Palace, Monaco Hotel Fouquet’s Barriere, Paris Hotel Mirimar Hotel Port Palace Hotel Royal Monceau, Paris

112

Four Seasons Hotel, Hampshire Four Seasons Hotel, Park Lane Gravetye Manor Goring Hotel Grange St Pauls Hotel Grosvenor House Hotel Hempel Hilton Hotel, London Metropole Hilton Hotel, Park Lane Hilton Hotel, Syon Park Holiday Inn - Mayfair Hyde Park Residences, 55 Park Lane Jumeirah Carlton Tower Hotel Jumeirah Lowndes Hotel Kempinski Landmark Le Meridien Piccadilly London Marriott Grosvenor House London Marriott Executive Apartments London Marriott Grosvenor Square London Marriott West India Quay Luton Hoo Hotel Mandarin Oriental London Hyde Park May Fair Hotel Metropolitan by COMO Millenium Hotel Mayfair Number Sixteen Sumner Place One Aldwych Bovey Castle Park Plaza Sherlock Holmes Hotel Pennyhill Park Hotel Plaza on the River Radisson Edwardian Berkshire Radisson Edwardian Heathrow Renaissance Chancery Court Riverbank Park Plaza Royal Berkshire Jarvis Royal Crescent Hotel San Domenico House Sanctum Soho Hotel

Sheraton Park Tower Sheraton Skyline Simpsons On the Strand Sofitel London Heathrow Terminal 5 Sofitel London St James Soho Hotel St James' Hotel & Club St John's Westminster Apartments St Martins Lane St Pancreas Renaissance Hotel Stafford Hotel Stoke Place Swissotel London The Howard The Athenaeum Hotel The Berkeley Hotel The Connaught The Dorchester Hotel Park Lane The Grand Brighton The Grand Eastbourne The Halkin by COMO The Lanesborough, Hyde Park Corner The Langham Hotel The Lygon Arms, Worcestershire The Milestone Hotel The Park Tower Knightsbridge The Ritz Hotel London The Sanderson Hotel The Savoy London The Scotsman Hotel, Edinburgh The Vineyard Hotel at Stockcross The Waterside Inn, Bray The Westbury Hotel Thistle Manchester Threadneedles Waterside Inn Wyndham London Hotel York and Albany Hotel

La Reserve, Beaulieu Le Bristol, Paris Le Mas Candille, Mougins Les Terrasses D’Eze, Eze Majestic, Cannes Martinez, Cannes Melya Elysees Palace, Nice Meridien Beach Plaza, Monaco Meridien Garden Beach, Juan Les Pins Meridien, Nice Metropole, Beaulieu Metropole, Monaco Mirabeau, Monte Carlo Monte Carlo Bay Negresco, Nice Noga Hilton, Cannes Novotel Paris Palais De La Merditerrannee, Nice Palais Maseterlink, Nice Park Hotel, Nice Radisson SAS, Nice Ritz Hotel, Paris Royal Casino, Mandelieu Royal Riviera Savoy, Cannes Sofitel, Cannes Sofitel, Nice Splendid, Nice Sun Riviera, Cannes Victoria, Cannes

Negresco, Nice Noga Hilton, Cannes Novotel Paris Palais De La Merditerrannee, Nice Palais Maseterlink, Nice Park Hotel, Nice Radisson SAS, Nice Ritz Hotel, Paris Royal Casino, Mandelieu Royal Riviera Savoy, Cannes Sofitel, Cannes Sofitel, Nice Splendid, Nice Sun Riviera, Cannes Victoria, Cannes Vista Palace Hotel, Roquebrune W Paris Opera West End, Nice Westminster, Nice Vista Palace Hotel, Roquebrune W Paris Opera West End, Nice Westminster, Nice

Hotels in Moscow and St Petersburg, Russia

Hotels in Los Angeles, Miami and New York City, USA

Hotels in Florence, Milan and Venice, Italy

Ararar Park Hyatt Moscow Belmond Grand Hotel Europe St Petersburg Hotel Astoria St Petersburg Hotel Baltschug Kempinski Moscow Moscow Marriott Grand Hotel Moscow Marriott Royal Aurora Hotel Petroff Palace Hotel Moscow Ritz Carlton Moscow Sheraton Moscow Sheremetyevo Airport St Regis Moscow Nikolskaya Triumph Palace Boutique Hotel Moscow W Hotel St Petersburg

1 Hotel South Beach Miami Beverly Wilshire Los Angeles Delano South Beach Hotel Miami EAST Miami Hotel EPIC Hotel Miami Four Seasons Hotel Miami Hotel Beaux Arts Miami Hotel Bel-Air Los Angeles JW Marriott Miami Kimpton Hotel Event NYC Mandarin Oriental Hotel Miami Mondrian South Beach Hotel Miami Montage Beverly Hills Los Angeles Ritz Carlton Coconut Grove, Miami Ritz Carlton Marina del Rey Los Angeles Ritz Carlton New York Central Park Ritz Carlton NYC Battery Park St Regis Hotel New York The New York EDITION Hotel The Peninsula Beverly Hills Trump International Hotel & Tower Trump SoHo New York W Hotel South Beach Miami Westin New York at Times Square

Palazzina G Hotel, Venice Palazzo Parigi Hotel & Grand Spa, Milan Palazzo Tornabuoni, Florence Park Hyatt Milan Savoy Hotel, Florence Seven Stars Galleria, Milan Style Hotel, Milan St. Regis Florence St. Regis San Clemente Palace, Venice Town House Galleria, Milan Villa Cora Hotel, Florence Villa Tolomei Hotel and Resort, Florence

Hotels in Berlin and Munich, Germany Bayerischer Hof Hotel, Munich Grand Hyatt Berlin Hotel Vier Jahreszeiten Kempinski Munchen, Munich InterContinental Berlin Kempinski Hotel Airport Munchen, Munich Le Meridien Munich Mandarin Oriental Munich Palace Hotel, Munich Radisson Blu Hotel Berlin Rocco Forte The Charles Hotel, Munich Sofitel Munich Bayerpost, Munich The Mandala Hotel, Berlin The Ritz-Carlton Berlin The Westin Grand Munchen, Munich

Hotels in Geneva and Zurich, Switzerland Alden Luxury Suite Hotel, Zurich Baur au Lac, Zurich Eden Au Lac Zurich Four Seasons Hotel des Bergues, Geneva Grand Hotel Kempinski, Geneva Hotel Bristol, Geneva Hotel Continental Zurich Hotel D`Angleterre, Geneva Hotel de la Paix, Geneva Hôtel Inter-Continental, Geneva Hotel Opera Zurich Hotel President Wilson, Geneva Hotel Schweizerhof Zurich Hotel Zum Storchen, Zurich Le Reserve, Geneva Le Richemond, Geneva Mandarin Oriental, Geneva Moevenpick Hotel & Casino Geneva Park Hyatt Zurich Swissôtel Genève Métropole The Dolder Grand, Zurich Widder Hotel, Zurich

Hotels in Florence, Milan and Venice, Italy Armani Hotel, Milan Bauer Il Palazzo, Venice Bauer l`Hotel, Venice Belmond Hotel Cipriani, Venice Boscolo Exedra, Milan Boscolo Hotel, Venice Bulgari Hotel, Milan Carlton Hotel Baglioni, Milan Centurion Palace, Venice Chateau Monfort, Milan Four Seasons Hotel, Florence Four Seasons Hotel, Milan Golden Tower Hotel and Spa, Florence Grand Hotel et de Milan Grand Hotel Villa Medici, Florence Gray Hotel, Milan Gritti Palace Hotel, Venice Hilton Molino Stucky, Venice Hotel Bernini Palace, Florence Hotel Danieli, Venice Hotel Metropole, Venice Hotel Pierre, Milan Hotel Principe Di Savoia, Milan Il Salviatino Hotel, Florence Luna Hotel Baglioni, Venice Magna Pars, Milan Melia Milano Hotel Milan il Duca

Hotels in Barcelona, Spain AC Diplomatic Condes de Barcelona Hotel Hesperia Presidente Hilton Barcelona Hotel Arts - Att. Sr. Sala Hotel Claris Hotel Cristal Palace Hotel Derby Barcelona Hotel Fira Palace Hotel Gran Marina Hotel Melia Barcelona Hotel Rafael Diagonal Port Husa Ritz Barcelona Le Meridien Barcelona Majestic Princesa Sofia Gran Hotel Vincci Maritimo Barcelona Hotels in European Ski Resorts Badrutts Palace Hotel, St. Moritz Chalet d’Adrien, Verbier Grand Europa Hotel, Innsbruck Grand Hotel Kronenhof, St. Moritz Hotel Mont Cervin Palace, Zermatt Hotel Suvretta House, St. Moritz Kempinski Grand Hotel des Bains, St. Moritz La Sivoliere, Courchevel Le Petit Cervin, Zermatt Palace Des Neiges, Courchevel Riffelalp Resort, Zermatt Royal Spa, Kitzbuehel

113


DISTRIBUTION / РАСПРОСТРАНЕНИЕ

Private Member Clubs

Fitness Gyms/Spas

Airports and Jet Centres

George Club Goodenough Club Groucho Club Home House Hurlingham Club Institute of Directors Lansdowne Club London Capital Club Mortons Members Club Naval Military Club Oriental Club Playboy Club Quarters Reform Club RAC Club Raffles Club Club Royal Thames Yacht Club Saville Club Sloane Club Soho House Group The Colony Room Fifty The Dorchester Club The Garrick Club The Hospital The King's Wardrobe The Kingly Club The Philimores Tramp Club Travellers Club Turf Club Twenty-Two Jermyn Street Adams St Bluebird Club Boodles Club Boujis Club Brookes Club Caledonian Club Colony Club Cuckoo Club East India Club Farmers Club Fire House Fox Club Frontline Club

Champneys, Henlow Champneys, Packington Chelsea Harbour Club Chelsea Health Club Deutsche Bank Gym, 46 New Broad Street Dowe Dynamics, Archway Close Freshfields Fitness Centre, Fleet Street Goldman Sachs Fitness Centre, Fleet St Goldman Sachs Fitness Centre, Petershill Grayshot Hall, Hindhead Linklaters & Alliance Fitness Centre Matt Roberts Personal Training City Matt Roberts Personal Training Hampstead Matt Roberts Personal Training, Mayfair Matt Roberts Personal Training, South Kensington Merrill Lynch Fitness Centre, King Edwards Street Morgan Stanley Fitness Centre, Canary Wharf Reebok Sports Club, Canary Wharf Schroders Fitness Centre, Gresham Street Slim Gyms, Broadgate Soho gyms, Covent Garden Spitalfields Health & Fitness Club The Refinery, Brook Street The Refinery, Harrods The Sanctuary Spa, Covent Garden Army & Navy Club Bannatynes Health Club Barclays Head Office Fitness Centre Canary Wharf Health Club Cannons Health Club, Bloomsbury Cantor Sport, Canary Wharf Carlton Club, St James Street Citigroup Fitness Centre, Canary Wharf City Point Club, Barbican Clifford Chance Fitness Centre, Canada Wharf Coworth Park, Sunningdale Champneys, Tring Champneys, Liphook

Aeroflot First & Business Class Airport lounges British Airways First & Business Class Airport lounges, London Heathrow T5 Sky Team First & Business Class Airport lounges Virgin Atlantic Clubhouse, London Heathrow T4 Aberdeen Airport Battersea Heliport/London Heliport Dundee Airport Edinburgh Airport Farnborough Airport Helicopter Management and Charter, Middlesex Helimate UK Ltd, Scotland Jet Aviation, Kent Jet Centre, Royal Docks London Biggin Hill Air Terminal London Luton Airport Net Jets Management Ltd No 1 Travellers Lounge Nomad Aviation, Zurich Northolt Jet Centre Silverstone Heliport Sovereign Air Ltd, Doncaster Sheffield Airport TAG Aviation, Farnborough Airport

Corporate Banking 16 New Burlington Place 28 Wimpole Street 48 Warwick Street 99 Bishopsgate Management Cushman & Wakefield, Canary Wharf Dresdner Kleinwort Hammerson PLC Morgan Stanley, Canary Wharf One London Wall Building Regent Street Direct Societe Generale, Tower Hill Travelzone UK UBS Wealth Management Venture House, 27-29 Glasshouse Street Warwick Court, 5 Patemoster Square

* Please note that this distribution list may change on a per-issue basis and no individual venue is guaranteed

Walking distance to the beach, new town house situated over two levels enjoying a beautiful garden, 90m² roof terrace with sea views. Private entrance with automatic gate, pool, parking space. Hall - Fully equipped kitchen - 1 bedroom / office - guest toilet living dining room opening onto a terrace and garden - upstairs: 2 bedrooms - 2 bathrooms - cupboards - dressing room - terrace. Comfort: air conditioning - automatic watering - quiet and sunny unique position 20 meters from the sea and the village. PRICE €1, 690, 000 Modern new property, will be finished early 2017 located in the heart of the Bay of Villefranche, has a panoramic view of the Bay of Villefranche sur Mer and Saint Jean Cap Ferrat. The building permit obtained allows a contemporary design of 600 m², with large windows. One detached villa at the entrance. Land of 7500 m² converted into wide planks with a tennis court and swimming pool, gym and hammam. PRICE€€25,000,000 www.agencecapferrat.com www.azur-mediterranee.com Contact us: info@azur-mediterranee.com Frederique MATHIAS or Veronique DEGUILHEM Mob: +33 (0) 6 07 54 64 77 or +33 (0) 6 16 954 824 2, av Albert 1er Villefranche sur mer 4, Avenue Denis Semeria Saint Jean Cap Ferrat

115


ELIT’AVIA. EXPECT EXTRAORDINARY.

AIRCRAFT CHARTER

AIRCRAFT MANAGEMENT

AIRCRAFT SALES

TRAVEL SERVICES

With a long history of exceeding client expectations in business aviation, our dedicated Elit’Avia team ensure an experience beyond the standard; with every personal preference attended to, an eye for only the finest details and a perfected service delivered every time, you will truly come to Expect Extraordinary.

For more information please contact Tel +386 1 56 09 704 sales@elitavia.com www.elitavia.com

116

Accra

|

Malta

|

Moscow

|

G e n ev a

|

Ljubljana


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.