VV LUXURY MAGAZINE WINtER 2013

Page 1

LUXURY MAGAZINE

wINtER 2013

Interview with jewellery designer

Katerina

Интервью с ювелирным дизайнером Катериной Виртути

Engagement ring: for men

instruction

Кольцо для помолвки: инструкция для мужчин

Wonder-Hatter

Philip Treacy

Чудо-шляпник Филипп Трейси

Wedding destinations Свадебные путешествия

V V Luxury Lifestyle Award Ceremony

IssUE 24


TRULY EURASIAN – PRECISELY SWISS

TO GET YOUR PRIVATE-JET CALL +41 31 960 20 00 WWW.NOMADJET.COM

2


V e ry V e r y

CO N

TE NT

ИЕ Н А S // СОДЕРЖ 8 10

НОВОСТИ Бутик Maxim.Voznesensky в Лондоне Shiseido 140 лет

ART Art Tips by Belinda Seppings Valentino: master of couture

12 14

ИСКУССТВО Арт-советы от Белинды Сиппингс Валентино: маэстро кутюра

INTERIORS Real Estate

18

ИНТЕРЬЕРЫ Недвижимость

24 26

ВЫСОКАЯ КУХНЯ Organic Village Ресторан Mint Leaf

28

ФОТОСЕССИЯ Невесты “À la Carte”

34

МОДА Чудо-шляпник

NEWS Maxim.Voznesensky Boutique in London Shiseido 140 years birthday

LUXURY CUISINE Organic Village Mint Leaf Restaurant FOTOSHOOT Brides “À la Carte” FASHION Wonder-Hatter

КРАСОТА

BEAUTY ESPA – the next generation for SPAs 111 Harley Street: Liposonix & Thermage Glamour Guru Photo Shoot by Latiff Napoleon

47

ESPA – будущее поколение спа 111 Харли-стрит: липосоникс и термаж Гуру гламура Фотосессия Латиффа Наполеона

51 54 58

ДОСУГ История Джерарда Маккена Чаепитие с Лиз Oсобенности гольфа в Mорокко

60 62 64 68

ПУТЕШЕСТВИЯ Ваш личный рай Зимняя роскошь Петербургская сказка Небесная роскошь

73 76 82

МИР ЮВЕЛИРНЫХ УКРАШЕНИЙ Симфония камней Алмазная столица Обручальное кольцо для возлюбленной

LITERATURE Return to Paris (continuation)

86

ЛИТЕРАТУРА Вернуться в Париж (продолжение)

VV GIFTS

92

ПОДАРКИ ОТ VV

94 96

EVENTS Казахстан: новый центр притяжения для шопинга высшего класса Церемония вручения премии V V Luxury Award

LEISURE Running Story of Gerard McCann Tea-time with Liz Golf features in Morocco TRAVEL Your Personal Heaven Winter Luxury Petersburg Fairytale Sky-high Luxury WORLD OF JEWELLERY Symphony of stones The Diamond Capital Engagement Ring for Beloved

EVENTS KAZAHSTAN: the New Luxury Shopping Destination V V Luxury Award Ceremony

38 42 44

DISTRIBUTION 102 РАСПРОСТРАНЕНИЕ




EDITOR’S LETTER:

6

BY AMANDA RUDIN


Winter 2013 // Зима 2013

hat an exciting closure to 2012... with our very own V V luxury award ceremony at the beautiful, stunning Asprey in London’s exclusive Bond Street no less.

W

Ц

V V also supported a charity – ART LINE FOUNDATION – with some fabulous bronze artifacts, – which is close the hearts of Mr. and Mrs. Kopiev, for helping young artists in Russia.

Мероприятие, организованное V V в поддержку благотворительного фонда «Арт-линия» – детища господина и госпожи Копьевых, – сопровождал показ великолепных изделий из бронзы.

We were even honoured by Analiza Ching, internationally acclaimed virtuoso violinists, who in her very busy schedule offered her time to perform for us to help raise money for the cause. You will read more about the event inside the magazine, along with some beautiful pictures.

Церемонию почтила своим присутствием виртуозная скрипачка Анализа Цзин, которая нашла в своем плотном графике время выступить перед нашими гостями и помогла собрать средства в поддержку фонда. Отчет о мероприятии и фотографии представлены на страницах нашего журнала.

2012 was also a very memorable year indeed, all the special high profile events which took place in London,: the Olympics, the Queen’s Jubilee, the Para Olympics and now, to seal the Royal family joy, there is a new little Prince or Princess on the way in 2013. My tip is they will have a little Princess. On a personal note, I am happy to say, I will be again in full training for the 2013 London Marathon, hoping for a best time and indeed looking forward to raising funds for a charity very close to my heart: DEBRA. There are many charities all over the world, but this one is so very sad and painful, that every mile I run which is uncomfortable will pale insignificantly to what they have to go through everyday. Yet they are positive, happy and soldier on. If you would like to learn more about this illness then please check their web site. Also a very good year for the golf, with all the wonderful golf trips and my Golf Pro Lucinda Davies - who has done a great job getting me to focus and the result - is a pretty decent 15 handicap. For anybody with golfing goals, I can highly recommend her. I am looking forward to this year and to lots of different achievements, including that V V magazine will be seen in every chic, elegant establishment around the world, that we will provide you our readers with some very interesting facts and wonderful stories, so keep a look out and let us have your feed back or any recommendations for us.

еремония V V luxury award, прошедшая в фешенебельном бутике Asprey на Bond Street, стала идеальным завершением 2012 года.

2012 год запомнится нам благодаря таким событиям, как прошедшие в Лондоне Олимпийские и Паралимпийские игры, а также празднование юбилея Елизаветы II. К этому впечатляющему списку прибавилась новость о скором пополнении в королевском семействе. Думаю, это будет маленькая принцесса. Что касается лично меня, то я рада сообщить, что в 2013 году я буду снова готовиться к участию в Лондонском марафоне. Я надеюсь улучшить свои результаты и собрать еще больше денег для близкого моему сердцу благотворительного фонда DEBRA. В мире много фондов, которые борются с болезнями, но эта болезнь особенно тяжелая. Каждая миля, которую я преодолеваю с таким трудом – ничто по сравнению с каждодневными страданиями больных. Но несмотря на это, они борются и не теряют надежду. Если вы хотите узнать больше об этой болезни, посетите сайт фонда. Прошедший год также был удачным для занятий гольфом благодаря восхитительным гольф-поездкам и советам моего тренера Люсинды Девис: в результате я вполне сносно прошла 15 лунок. Всем желающим заниматься гольфом советую обратиться к Люсинде. Этот год обещает быть полон новых достижений, и главное – V V можно будет увидеть в каждом роскошном и стильном заведении по всему миру и вы, дорогие читатели, найдете на его страницах интересную информацию и увлекательные истории. Мы всегда рады услышать ваше мнение, а также предложения и рекомендации.

7


Very Very TE A M

Chief Editor AMANDA RUDIN Editor KARINA ENFENJYAN Editor FRANKIE PARHAM Creative Director ALEXIA MINENKO Contributors: writer ALISA DANSHOKH DARIA NIKOLAEVA ALEX SURIAM ANNA ANDREYEVA BELINDA SEPPINGS Translators OLGA KUDRIAVTSEVA FRANKIE PARHAM Gemmologist, jewellery specialist KATERINA PEREZ-NADEEVA Designer ALENA MINENKA Front cover Peacocks earrings by Virtuti Photoshoot Photoshoot coordinator/ Styling EKATERINA POROSHINA Photographer KONSTANTIN SUSLOV Hair stylist FREDERIC BELANGER Hair stylist assistant JEPPE GREGERSEN Makeup STEFANIJA VEKTERE Model DAWID KOCIEDA Oxygen Model Management (models – MARINA, SABRINA)

Главный редактор АМАНДА РУДИН Редактор КАРИНА ЭНФЕНДЖЯН Редактор ФРЭНКИ ПЕХАМ Креативный директор АЛЕСЯ МИНЕНКО Авторы: писатель АЛИСА ДАНШОХ ДАРЬЯ НИКОЛАЕВА АЛЕКС СУРИАМ АННА АНДРЕЕВА БЕЛИНДА СИППИНГС Переводчики ОЛЬГА КУДРЯВЦЕВА ФРЭНКИ ПЕХАМ Геммолог, специалист по ювелирным украшениям КАТЕРИНА ПЕРЕЗ-НАДЕЕВА Дизайнер АЛЕНА МИНЕНКО Обложка Серьги "Павлин" от Virtuti Фотосессия Координатор фотосессии/ Стилист ЕКАТЕРИНА ПОРОШИНА Фотограф КОНСТАНТИН СУСЛОВ Стилист ФРЕДЕРИК БИЛАНГЕР Ассистент парикмахера ДЖЕППЕ ГРЕГЕРСЕН Визажист СТЕФАНИЯ ВИКТЕРИ Модель ДАВИД КОЦИЕДА Модельное агентство Oxygen (модели – МАРИНА, САБРИНА)

Published by International Publishing Group Limited Managing Director AZAMAT SULTANOV Deputy Director DARIA ALYUKOVA Advertising/Distribution Directors of sales OLGA SOKOLOVA olgie.sokolova@gmail.com Sales Manager ANNA ANIKINA anikina@russianmind.com For any other inquiries: editor@vv-media.com

Директор АЗАМАТ СУЛТАНОВ Заместитель директора ДАРЬЯ АЛЮКОВА Реклама/Распространение Директор по продажам ОЛЬГА СОКОЛОВА olgie.sokolova@gmail.com Менеджер по продажам АННА АНИКИНА anikina@russianmind.com По всем остальным вопросам обращаться: editor@vv-media.com

40 Langham Street W1W 7AS, London, United Kingdom T:+44 (0) 207 637 1374 T: +44(0)203 205 0042 F: +44(0)203 205 0046 www.vvmag.com www.russianmediasolutions.com


Interview with painter Alexey Maximov

HE HAS PAINTED KINGS’ AND QUEENS’ PORTRAITS, NOW HE CAN PAINT YOUR OWN

Интервью с художником Алексеем Максимовым

ОН ПОРТРЕТИРОВАЛ КОРОЛЕВ И КОРОЛЕЙ, ТЕПЕРЬ ТАКАЯ ВОЗМОЖНОСТЬ ЕСТЬ У ВАС

www.royal-portraits.com Алексей, как возникла идея создания серии портретов правящих монархов Европы?

Drawing from nature. Queen Beatrix Натурный рисунок. Королева Беатрикс

Мысль эта возникла в 1991 году после моей персональной выставки в Оружейной Палате музеев Московского Кремля. Благодаря авторитету и поддержке директора музея Ирины Александровны Родимцевой удалось получить сеансы позирования в нескольких странах. Я работал в Лондоне, Гааге, Осло.

Alexey, how did you conceive the idea of painting a set of ruling European monarchs’ portraits? The idea was conceived in 1991 after my personal exhibition was held at the Kremlin Armory in Moscow. The support of the museum director Irina Rodimtseva and her influence helped me gain sittings in a number of countries. I have worked in London, The Hague, and Oslo. What are the special techniques of pictorial enamel, why is it called a ROYAL TECHNIQUE? What does contribute to its uniqueness? Pictorial enamel is the most complicated of all miniature painting techniques. It requires special technical mastery and takes a lot of time, therefore it costs a lot by definition. Only the wealthy and the educated could afford it, the Tsar in particular. That is why pictorial enamel is called a royal, tsar’s, or shah’s technique depending on the country of its creation. Its uniqueness lies in that it does not lose its colours’ freshness even after centuries, nor does it lose their vivacity. You can see it very well in old pictorial enamels. What is the best way to frame such a work? Enamel can have no frame at all; it is valuable on its own. In the same way brilliants are valuable on their own, although if you put it in a good setting it sparkles better as the setting unveils its merits. The same applies to pictorial enamel. It can serve to decorate an interior, art objects or jewelry.

Каковы особенности техники живописной эмали, почему ее называют КОРОЛЕВСКОЙ ТЕХНИКОЙ? В чем ее уникальность?

Техника живописной эмали самая сложная их всех техник миниатюры. Техника, требующая особого мастерства, временных затрат, по определению дорогая. Позволить себе иметь такую миниатюру мог человек обеспеченный и образованный. Царь в наибольшей степени соответствовал этим критериям. Вот и получилась эмалевая миниатюра – «Царской», «Королевской», «Шахской» – в зависимости от страны исполнения. А уникальность ее в том, что и через столетия она не теряет ни силы красок, ни их звучания. Старинные миниатюры тому подтверждение. Как можно оформить миниатюру?

Миниатюра может быть вообще не оправлена, она ценна сама по себе. Так же как бриллиант, но бриллиант в хорошей оправе может лучше «заиграть», оправа может открыть его достоинства – то же и с миниатюрой. Она может украсить интерьер, предметы прикладного искусства и ювелирные изделия.

Pictorial enamel. Queen Beatrix Миниатюра на эмали. Королева Беатрикс


NEWS

MAXIM.VOZNESENSKY

conquers London 10


Winter 2013 // Зима 2013

MAXIM.VOZNESENSKY The jewellery boutique MAXIM.VOZNESENSKY, formerly known under the brand name “Jewellery Theatre”, was opened in amongst the prestigious surroundings of Bond Street at the end of December. In fact, it is not really a boutique, but an enormous treasure chest full of fine jewellery, all of which you want to take, try on, and of course purchase. Do not let the dim interior and the quirky design of the store make you hesitate before entering. The atmosphere resembles a jewellery fairy tale: whimsical gold, precious stones, and pearl jewels are displayed in cabinets like characters from a magical book ready to leap off its pages. Collections including Caravaggio, Byzantium, Corals, and Free Forms are just some of the permanent jewellery selections in the boutique. However, there are also very special, one of a kind high-style jewellery pieces. Precious gemstones of the finest quality and rare coloured diamonds are sourced for the creation of these unique designs. It is Mr. Voznesensky himself who considers every ring, pendant, bracelet, and pair of earrings created by the brand in meticulous detail. Each jewel represents the refined design and fine craftsmanship of the MAXIM.VOZNESENSKY jewellery house. Maxim’s credo is that jewellery making represents a profound creative process. Having a beautiful selection of fine jewellery is not simply a way of demonstrating one’s wealth, but a way of reflecting one’s attachment to High Art. The creation of each jewellery collection is very time consuming: it requires great skills and a great amount of effort, but results in the birth of masterpieces.

покоряет Лондон

В конце декабря на престижной улице Бондстрит открылся новый ювелирный бутик – MAXIM.VOZNESENSKY, ранее известный как Jewellery Theatre. Это, скорее всего, даже не бутик, а огромная шкатулка с драгоценностями, из которой хочется все достать, примерить и, конечно же, приобрести. Пусть вас не смущает приглушенный свет и необычное оформление магазина. Атмосфера напоминает ювелирную сказку: диковинные изделия из золота, драгоценных камней и жемчуга расставлены на витринах, словно герои волшебной книги, вот-вот готовые сойти с ее страниц. В бутике, помимо таких постоянных коллекций, как «Караваджо», «Византия», «Кляксы», «Кораллы», представлены выполненные в единственном экземпляре изделия высокого ювелирного искусства. Для их создания используются натуральные драгоценные камни высшего качества и разно­ цветные, достаточно редкие, бриллианты. Каждое кольцо, подвеска, браслет или пара серег продуманы до мелочей самим г-ном Вознесенским. Каждое украшение передает утонченность дизайна и высоту мастерства ювелирного дома MAXIM. VOZNESENSKY. Кредо Максима заключается в том, что ювелирное мастерство – это глубоко творческий процесс. Обладание роскошными ювелирными изделиями – это не выставление на показ достатка, а показатель причастия к высокому искусству. Создание коллекций – очень трудоемкий процесс, на который уходит много времени и усилий, но в его результате рождаются шедевры.

www.maximvoznesensky.com 11


NEWS SHISEIDO: 140 YEARS IN THE BEAUTY BUSINESS In the same year, With the opening of Japan’s first Western-style pharmacy introduced came the beginning of an epic story – of a company that Shiseido would grow, change, and evolve over the next 140 years. Rainbow Face Powder. A company that would never stop looking for new ways to In 1932, Shiseido enrich people’s lives, by advancing science and pushing the created a face powder boundaries of creativity… unlike any other by “Praise the virtues of the great Earth, which nurtures new blending regular powder with a creamy, non-oily life and brings forth new values.” I Ching, The Chinese base. The result was a light foundation with a smooth finish that effectively combined two makeup steps— Book of Changes foundation and powder— into one. The lifestyle of the West was beginning to open up to After Shiseido’s breakthrough discovery on the Japan like an exotic flower, and this encouraged Arinobu Fukuhara to open Japan’s very first Western-style damaging effects of UV exposure, the company pharmacy. Arinobu’s philosophy of combining Eastern launched Intercept, the world’s first UVA protection aesthetics with Western science to bring new values product, in 1986. to customers’ lives is still the underlying concept for Charles Beardsall, General Manager of Shiseido UK, virtually everything Shiseido does. says, “Shiseido really cares about discovering the best From opening its doors in 1872, there have been so many skincare and cosmetic products for our customers. We milestones for the brand, and indeed many firsts. Some never tire of saying that, since our foundation in 1872, and then later through our research links with Harvard, of the innovations have even had a global resonance: we have been given I5 IFSCC awards, the most received • In 1888, Shiseido invented the first toothpaste for by any cosmetic manufacturer. Shiseido research extends the Japanese market. beyond the chemistry of cosmetics and the biology of In 1897, Shiseido broke the mould with Eudermine the skin to the depths of our whole being. We develop - a name derived from the Greek words for “good” (eu) products to make women feel more beautiful not only and “skin” (derma). Eudermine is a ruby-red skin- on a physical, but also on an emotional level”. softening lotion so effective that it’s still sold today, albeit in an advanced formulation, and still beloved by women of all ages. In 1906, Shiseido took action and launched safe, lead-free face powder. Shiseido developed Kaede, a yellow-tinted powder, and Hana, a flesh coloured one. In 1917, the year after opening the doors of its new laboratory, Shiseido launched the skin refresher “Hydrogen Peroxide Cucumber” which includes extracts of cucumber together with loofah, quince, and the bleaching agent hydrogen peroxide. At this point in history, the concept of skin brightening did not even exist yet, and the technology to develop it was still tenuous at best. 12


Winter 2013 // Зима 2013

: 140 ЛЕТ В ИНДУСТРИИ КРАСОТЫ В 1906 Shiseido приняла решение выпускать С открытия первой в Японии аптеки западного типа началась эпическая история компании, которая росла, безопасную бессвинцовую пудру для лица: Каеде менялась и развивалась на протяжении 140 лет. Ком- (желтого оттенка) и Хана (телесного оттенка). пании, которая никогда не прекращала поиски новых В 1917 году, через год после открытия своей способов улучшения жизни людей путем развития нановой лаборатории, Shiseido запустила продукуки и расширения границ творчества. цию для повышения тонуса кожи лица «Огуреч«Прекрасны добродетели земли; в них начало всего ная перекись водорода», которая включала в себя сущего» («И-Цзин», или «Китайская Книга Перемен»). экстракт огурца вместе с люфой, айвой и отбеливающим элементом перекиси водорода. В те Западный стиль жизни раскрывался для Японии, времена концепция светящейся кожи еще не сукак экзотический цветок, и это вдохновило Ариноществовала, и эта технология была лучшей, даже бу Фукахара открыть самую первую в Японии аптена стадии разработки. ку в западном стиле. Философия Аринобу, которая В этом же году Shiseido представила пудру для заключается в сочетании восточной эстетики с западной наукой, с целью привнести новые ценности лица «Цвета радуги». в жизнь клиентов, до сих пор является главной конВ 1932 Shiseido создала уникальную пудру для цепцией всего, что делает Shiseido. лица, смешав обычную пудру с кремовой немасляСо дня основания в 1872 году бренд прошел много ной основой. В результате получился легкий тоэтапов развития и, конечно, осуществил ряд преоб- нальный крем, который ложился гладко и эффекразований. Некоторые инновации даже имели гло- тивно сочетал два этапа макияжа – наложение тонального крема и пудры. бальный резонанс: После выдающегося открытия Shiseido о вреВ 1888 году Shiseido выпустила первую зубную де ультрафиолетовых лучей компания создала пасту для японского рынка. Intercept – первый в мире продукт, защищающий В 1897 Shiseido, преодолев стереотипы, выпуот ультрафиолетовых лучей. стила Eudermine (от греч. eu – хорошая и derma – кожа). Это рубиново-красный лосьон для смяг- Чарльз Бердсалл, генеральный менеджер Shiseido чения кожи, который настолько эффективен, что в Великобритании, отмечает: «Shiseido действипродается до сих пор, хотя и в новой разработке, и тельно заботится о разработке лучшей продукции по уходу за кожей и макияжа для своих клиентов. пользуется успехом у женщин всех возрастов. Мы гордимся тем, что со времени основания нашей компании в 1872 году и благодаря совместной исследовательской работе с Гарвардом мы получили 15 наград от Международной федерации обществ химиков-косметологов (IFSCC). Это больше, чем любой производитель косметики. Исследования Shiseido выходят за пределы химического состава косметики и биологических особенностей кожи, распространяясь в глубины нашего бытия. Мы разработали продукцию, чтобы женщины чувствовали себя еще более прекрасными не только на физическом, но и на эмоциональном уровне».

13


ART TIPS BY BELINDA SEPPINGS

L

ike a broken record, this year everybody will once again be talking about the economy. Predictions state that, having dwindled during 2012, the growth of the world’s economy will worsen in the next two years. It sounds gloomy but the top end of the art world will most likely continue its resilience against economic slumps. Last year, dealers’ trade was surprisingly healthy and the top end of the art market rocketed with Christie’s, London, post-war and contemporary evening sales topping the boom of 2008. These trends are set to persist with the mega-wealthy keeping pursuit of secure art investment. An overly populated calendar sees the inaugural Art Basel Hong Kong opening in May (23-26), which finishes just ten days after Frieze New York (10-13) and six days before the start of the Venice Biennale (1 June- 24 November). The Armory, Art Basel, Frieze London and Art Basel Miami Beach will also be jostling for attention making it tough for dealers to decide which fairs to attend. Meanwhile London will no doubt continue to be the leading trade venue for Russian art as increasing numbers of Russians add to Britain’s supposed 500,000 Russian residents. There are few local collectors left in Moscow as many Russian artists flock to London for better education but it remains to be seen whether market interest will increase for contemporary Russian art in London. Sotheby’s, Moscow, was the first auction house to sell contemporary Russian art in 1988, followed by Sotheby’s, London, hosting a Russian post-war sale in 2007, which was considered a success with some work selling above its estimate. Russian buyers have since shown a

14

relative lack of interest. According to Anna Lapshina, the Director of London’s Salon Vert, Charles Saatchi’s current exhibition, ‘Gaiety is the Most Outstanding Feature of the Soviet Union’, will help increase market interest: “I think we’ll see artists from Saatchi’s exhibition at this year’s auctions, which we hope will get their names out there and trigger overall growth.” Yet the International Head of the Christie’s Russian Department in London, Alexis de Tiesenhausen, suggests that we should not get too excited by Saatchi’s apparent backing: “It’s a good retrospective but there is less interest in contemporary Russian now than three years ago and we simply cannot predict when this excitement will start up again.” The owner of Regina Gallery, Vladimir Ovcharenko, remains optimistic and does not look for auction success: “Auctions can offer quick results but it can destroy careers when artists need to think long term.” Lastly, look out for the reopening of Amsterdam’s Rijksmuseum in April and the revealing of Tate Britain’s £45m face-lift late in the year. Another highlight will be the Museum of European and Mediterranean Civilisation, which will become France’s first national museum outside of Paris when it opens in Marseille – the 2013 European Capital of Culture – in May.


АРТ-СОВЕТЫ ОТ БЕЛИНДЫ СИППИНГС

К

ак заевшая пластинка, в этом году снова будут звучать разговоры об экономике. Прогнозы таковы: начав приходить в упадок в 2012 году, рост мировой экономики будет ухудшаться в ближайшие два года.

прошли успешные торги русского послевоенного искусства, некоторые работы были проданы дороже, чем оценивались. С тех пор русские покупатели показали относительное отсутствие интереса.

Это не может вдохновить, но мир искусства, скорее всего, сохранит свою стойкость в период спада в экономике. В прошлом году дилерские торги были на удивление удачными. Элитный арт-рынок сделал резкий рывок во время аукциона Christie’s в Лондоне: результаты вечерних торгов послевоенного и современного искусства превзошли бум 2008 года. Эти тенденции сохраняются, так как супербогатых продолжают привлекать надежные инвестиции в искусство.

По словам Анны Лапшиной, директора лондонского салона Vert, текущая выставка в галерее Чарльза Саатчи «Веселость – самая выдающаяся особенность Советского Союза» будет способствовать увеличению рыночного интереса: «Я думаю, что мы увидим художников из выставки в Саатчи на аукционах в этом году, что поможет, мы надеемся, заявить о них там и инициировать общий рост».

Плотный график предлагает шоу Art Basel в Гонконге, открытие которого состоится 23-26 мая, а закрытие – буквально через 10 дней после выставки Frieze в Нью-Йорке (10-13 мая) и за шесть дней до начала Венецианского биеннале (1 июня – 24 ноября). Выставки Armory, Art Basel, Frieze в Лондоне и Art Basel в Майями также будут бороться за внимание, усложняя выбор агентов по продажам. В то же время Лондон, несомненно, остается ведущей площадкой по торгам русским искусством, так как число россиян, проживающих в Британии, составляет 500 000 и продолжает расти. В Москве осталось всего несколько коллекционеров, так как многие русские художники стекаются в Лондон за лучшим образованием. Однако еще предстоит выяснить, будет ли расти интерес к современному русскому искусству в Лондоне. Московский Sotheby’s стал первым аукционным домом, который начал продавать современное русское искусство в 1998 году, а затем его примеру последовал Sotheby’s в Лондоне. В 2007 году здесь

Однако международный глава русского отдела Christie’s в Лондоне Алексис де Тизенгаузен советует не слишком надеяться на поддержку Саатчи: «Это хорошая ретроспектива, но сейчас интерес к русскому искусству меньше, чем три года назад, и мы просто не можем предугадать, начнется ли его оживление опять». Владелец галереи Regina Владимир Овчаренко остается оптимистом и не связывает успех с аукционом: «Аукционы предлагают быстрый результат, но это может разрушить карьеру, если художники должны думать о долгосрочной перспективе». И последнее: обратите внимание на открытие Рийк-музея в Амстердаме в апреле и позже в этом же году презентацию внешнего обновления здания музея Тейт Британ, стоимостью £45 миллионов. Еще одним событием станет открытие в мае первого французского национального музея за пределами Парижа – Музея европейских и средиземноморских цивилизаций в Марселе, европейской столице культуры 2013 года.

15


art

VALENTINO: Master of Couture

F

rom November 2012 until March 2013, London’s Somerset House hosts its biggest and most glamorous fashion exhibition to date. Focusing exclusively on haute couture fashioned by the Italian designer Valentino Garavani, the display includes the work created from the 1950s to the present day and showcases more than 130 catwalk and red carpet creations. The exhibition design for Valentino: Master of Couture has been tailored specially for Somerset House to include a room featuring previously unseen personal photographs, couture invitations, and images of Valentino at work and at play. The centre piece is 'The Catwalk' which, in a reversal of roles, puts visitors in the place of a model on a 60-metre runway to view an 'audience' dressed in Valentino gowns, dresses, trouser suits, minis, capes, and kaftans.

has worked as a creative consultant at the Costume Institute at the Metropolitan Museum of Art, New York. This is the third Valentino exhibition Patrick has worked on – the others were held in Rome and Paris.

Each of the exhibited designs has a beautiful story. The atelier crafted each so diligently by hand, taking hours or sometimes days to complete. The details are incredibly intricate. During an exclusive tour (organized by London Bespoke), Patrick Kinmonth shares stories about the dresses, what goes on behind the scenes of Known for his long-standing relationships with the the exhibition, and Valentino himself. world’s most glamorous women, Valentino has deA really important strand of this exhibition is to edusigned for princesses, First Ladies, and Hollywood cate people about the amazing skills of the atelier and icons. As a result, exhibition highlights will include give credit to seamstresses – or ‘les petite mains’ as they the vintage dress worn by Julia Roberts when she won are known in the haute couture trade. Valentino has an Academy Award in 2001, Jackie Onassis’s wedding always been heavily involved with the makers of his dress from Valentino’s 1968 White Collection, and work. Craftsmanship is the engine that drove him as Princess Marie-Chantal of Greece’s pearl-encrusted a designer; it was the evolution of workshops, rather ivory silk wedding gown. than street style, and the evolution of art and craft of The exhibition was curated by Alistair O’Neill for working with fabric. Patrick compares this to the relaSomerset House with Patrick Kinmonth and Antonio tions between piano makers and composers: as soon as Monfreda. Patrick Kinmonth is an artist of many dis- producing a higher note became technically possible, ciplines - he is a writer, an architect, a painter. Patrick Mozart immediately used it in his next creation.

16


Winter 2013 // Зима 2013

ВАЛЕНТИНО:

Л

ондонский Сомерсетхаус с ноября 2012 года по март 2013-го проводит самую масштабную и роскошную за всю свою историю выставку, посвященную моде. В экспозиции, темой которой стали творения высокой моды, созданные Валентино Гаравани с 1950-х годов и по сей день, представлены более 130 моделей с подиумов и красных ковровых дорожек. Идея выставки разработана специально для Сомерсетхаус: одна комната отдана под ранее не выставлявшиеся личные фотографии, приглашения на модные показы из разных эпох, и, конечно же, фото самого Валентино – за работой и на отдыхе. Центром экспозиции является «Подиум», где зрители и модели меняются местами: посетители проходят по 60-метровому подиуму, по обеим сторонам которого на них «смотрят» манекены в роскошных платьях, брючных костюмах, мини-юбках, накидках и платьях-халатах в восточном стиле.

маэстро кутюра зительном искусстве. Патрик является креативным советником в Институте костюма нью-йоркского музея Метрополитен. Выставка в Сомерсет-хаус – уже третья по счету в сотрудничестве с Валентино (первые две проводились в Риме и Париже). Каждое из представленных на выставке творений имеет свою историю. Ателье создавало их вручную, долгими часами или даже днями работая над замысловатыми деталями. Во время эксклюзивного тура, организованного компанией London Bespoke, Патрик Кинмонт поведал о закулисной жизни лондонской выставки, рассказал о демонстрируемых нарядах и, конечно же, о самом Валентино.

На предварительном просмотре Валентино сетовал, что экспозиция слишком статична – как будто в платья одеты мумии! Следующим человеком на предварительном просмотре был Карл Лагерфельд, пришедший от увиденного в полный восторг – он отметил «готический» стиль экспозиции, ее структурность и композиционную строгость. Это прозвучало для Валентино настолько убедительно, что выставка стала ему нравиться. По словам Патрика, невозможно было просто скопировать римскую или парижскую экспозицию, ведь в Лондоне отношение к высокой моде более ироничное – подход Валентино известен многолетней дружбой с иконужен совсем иной. нами стиля нашего времени, особами королевской крови, первыми леди и голливудскими звездами. Поэтому на выставке есть немало экспонатов, связанных с именами легендарных женщин, включая винтажное платье, в котором Джулия Робертс получала премию «Оскар» в 2001 году, свадебный наряд Жаклин Онассис из «Белой коллекции» Валентино 1968 года и свадебное платье греческой принцессы Мари-Шанталь из расшитого жемчугом шелка. Выставку курируют Алистер О’Нил, Патрик Кинмонт и Антонио Монфреда. Патрик Кинмонт – художник, работающий в нескольких сферах: литературе, архитектуре, изобра-

Alistair O'Neill

17


art When Valentino came to the first preview of the exhibition, he complained it looked like a mausoleum – it’s too still, as if the dresses were worn by mummies! The next person to come to the preview was Karl Lagerfeld; he was filled with admiration and said that the exhibition looks amazing, and it’s also quite “gothic”. This seemed convincing to Valentino, so he changed his mind and started to like the way it was arranged. Patrick points out one cannot just copy the exhibition held in Rome or Paris and reproduce it in London: the approach has to be completely different, as Londoners are much more sardonic and critical in relation to couture.

butterflies on the one end gradually turning into flowers on the other. Amongst the stories the dresses tell are great stories of love and success. But life doesn’t always consist of that; the brown wool boucle coat with fur collar was worn by Farah Diba, former empress of Iran, on the day she fled into exile. She eventually returned the dress to Valentino’s atelier because it brought up too many painful memories for her.

The exhibition celebrates the variety of Valentino’s imagination: the combination of textures, the techniques of couture, the inspiration from nature. Valentino’s work is largely based on nature, he adores roses. There are thouOne can actually track the technical development of sands of roses in Valentino’s garden. A rose is perfect and the industry when looking at Valentino gowns arincredibly hard to imitate, but Valentino manages to get ranged by decade: for example, clothes have got much close to the perfection of nature. lighter, as structured silhouette doesn’t necessarily imply rigid and heavy materials. Despite the focus on Patrick says that he dreams to have Valentino work on techniques, the display is designed emotionally: each opera costumes: “La Traviata is a bit too obvious, but decade has its own colour scheme and range of hair just imagine Eugene Onegin with Valentino designs!” styles for the mannequins. Presented to the public in 1967, the White Collection was a breakthrough. Although it is the red colour which Valentino is famous for nowadays, it is actually his White Collection that caught everyone’s attention. Jacqueline Kennedy requested that Valentino design the dress for her wedding to Aristotle Onassis. The year was 1968, and the dress a white lace mini. The dress is featured at the exhibition, however another wedding gown stole the show: it is Marie-Chantal of Greece’s pearl-encrusted ivory silk dress, which the New York socialite wore to marry Crown Prince Pavlos of Greece in 1995. The lace of the bridal veil was cut out and reassembled, so that the pattern showed the 18

The exclusive tour was organized by London Bespoke, an independent international creative consultancy and art dealership. Its founder, Mariana Haseldine, is a successful conceptual advisor to some of the world’s leading names in classical music, theatre, and contemporary art. Mariana has produced a wide variety of cultural projects with leading figures in the field of arts and media, such as Mstislav Rostropovich, Professor Mikhail Piotrovsky (the State Hermitage Museum), and Oleg Prokofiev, a distinguished artist and son of the composer.

www.london-bespoke-events.com


Winter 2013 // Зима 2013

Главная цель выставки – это демонстрация широкой публике потрясающего мастерства работников ателье, признание заслуг швей – или, как их иногда называют в модной индустрии, «маленьких ручек». Валентино всегда тесно сотрудничал с людьми, которые своим искусным трудом претворяли его идеи в жизнь. Мастерство было для него основным источником вдохновения – эволюция мастерских, а не уличный стиль, эволюция искусства и навыка работы с материалом. Патрик сравнивает это с взаимоотношениями между производителями музыкальных инструментов и гениальными композиторами: как только извлечение более высокой ноты становилось технически возможным, Моцарт в следующем же произведении использовал ее. Технический прогресс модной индустрии легко проследить по творениям Валентино, выставленным в хронологическом порядке. К примеру, наряды стали намного легче по весу, ведь четкость силуэта уже не обязательно означает твердый и тяжелый материал. Несмотря на дань технике изготовления, экспозиция все же организована эмоционально: каждая декада демонстрирует свою цветовую гамму и особые прически манекенов. Показанная публике в 1967 году «Белая коллекция» была прорывом для дизайнера. Хотя Валентино в наши дни больше известен как король красного цвета, именно белый привлек к нему всеобщее внимание. Жаклин Кеннеди обратилась к Валентино за дизайном платья для свадьбы с Аристотелем Онассисом. То был 1968 год, и платье было белым, кружевным и мини. Оно выставлено в Сомерсетхаус, но все внимание переключило на себя другое свадебное платье – из расшитого жемчугом шелка, в котором нью-йоркская

светская красавица Мари-Шанталь в 1995 году вышла замуж за кронпринца Греции Павлоса. Для создания уникального рисунка на фате невесты, где узор из бабочек незаметно переходит в цветочный узор, пришлось вырезать элементы кружева и кропотливо собирать его заново. Платья на выставке рассказывают много историй о любви и успехе, но ведь жизнь состоит не только из них – например, туалет из коричневой ткани букле с меховым воротником был на Фарах Диба, бывшей императрице Ирана, в день ее отправления в изгнание. Она вернула в ателье платье из-за связанных с ним тяжелых воспоминаний. Выставка воспевает богатство воображения Валентино: это самые разнообразные сочетания текстур, техники работы с материалом, природные источники вдохновения. В своей работе Валентино во многом обращается к природе. Он обожает розы, и в его саду тысячи этих цветов. Роза – совершенство, которое невозможно имитировать, но Валентино максимально приблизился к совершенству, создаваемому природой. Патрик мечтает привлечь Валентино к работе над костюмами для оперы: «Травиата, пожалуй, была бы слишком очевидным выбором, но представьте только, какие костюмы он мог бы создать для «Евгения Онегина!» Эксклюзивный тур с Патриком Кинмонтом был организован компанией London Bespoke, независимым международным консультантом и арт-дилером. Ее основатель Марьяна Хэзелдайн работала с легендами классической музыки, театра и современного искусства. В портфолио Марьяны – разнообразные культурные проекты: с Мстиславом Ростроповичем, Михаилом Пиотровским, Олегом Прокофьевым, выдающимся музыкантом и сыном знаменитого композитора. www.london-bespoke-events.com 19


Interiors

With views over the renowned Regent’s Park NW1, adjacent to Marylebone, this magnificent Grade 1 listed home has been totally refurbished and spectacularly interior designed by Nicola Fontanella of Argent Design, to provide the ultimate family accommodation. The house is unique with its grand sweeping driveway, a lift to all floors, its own private swimming pool complex and an extraordinary family club den. Lethbridge House (11,797 sq ft) is an exceptional residence with classic proportions and benefits from two separate mews houses in Cornwall Terrace Mews which offer further staff and guest accommodation. Cornwall Terrace is situated at the south west corner of Regent’s Park NW1. This prime central location offers security and seclusion in the heart of the West End. PRICE UPON APPLICATION 6 Reception Rooms mAsteR BeDRoom FLooR 5 BeDRoom suites 2 Kitchens swimming pooL compLex gymnAsium & spA wine ceLLAR

20

www.cornwallterrace.co.uk


Winter 2013 // Зима 2013

CLASSICAL SPLENDOUR LETHBRIDGE HOUSE

Please contact the joint sole agents for more information:

iMage oF regent’s ParK

rosy Khalastchy

Daniel Daggers

tel: +44 (0)20 7722 9793 rosyk@beauchamp.co.uk

tel: +44 (0)20 7586 2777 daniel.daggers@knightfrank.com

24 curzon street mayfair, London w1J7tF united Kingdom

5-7 wellington place, London nw8 7pB united Kingdom

21



Winter 2013 // Зима 2013


Interiors

Beautchemp Estate

24



Luxury Cuisine ORGANIC FRUIT & NUTS Organic Village: LIKE TO RESIDE ПЯТИЗВЕЗДОЧНЫЕ IN 5 STAR LOCATIONS ОРЕШКИ Organic Village has gone not only nuts but fruity too - thanks to Cengiz and Nerin Aytaçli, originally from Anatolia, a part of Turkey with rolling hills and very fertile valleys.

Organic Village – компания, которая специализируется на орехах и фруктах, – основана Ченгизом и Нерин Айтачи. Родом они из Анатолии – турецкой области с холмами и плодородными долинами.

Nerin and Cengiz are a dynamic couple who have launched their brand in the UK in a very successful manner. Extremely diverse, and understanding the trend of being and staying healthy, they are a couple steps ahead. The taste of the product is outstanding and is of such a high quality that they become very moreish.

Нерин и Ченгиз – активная пара, которая запустила в Великобритании весьма успешный бренд, опередивший конкурентов благодаря широкому ассортименту продуктов, соответствующих тенденциям здорового образа жизни. Они настолько вкусны и качественны, что их хочется пробовать снова и снова. Живя в Лондоне, они открыли в Анатолии кооператив органических ферм, помогая вывести их продукцию на европейский рынок (включая Великобританию).

Although Aytaclis live in London, in Anatolia they have established a co- operative of organic farmers, helping to bring their produce to a wider European market, including the UK. From their original line of fantastically, fruity fruit juices, they have now expanded their endless, super-healthy line to the most delicious sun dried Apricots, sun -dried figs, sultanas, walnuts, hazelnuts pistachios…

Их ассортимент расширился от оригинальной линии изумительных фруктовых соков до вкуснейших, высушенных на солнце абрикосов, инжира и изюма, а также грецких орехов и фундуковых фисташек…

So, look out for the Organic Village in your hotel and be sure you taste a little bit of Turkey, whatever country you find yourself in. By treating yourself to the products you will experience a whole new relationship to simply delicious dried fruits and nuts.

В какой бы стране мира вы ни были, найдите в вашем отеле Organic Village и попробуйте кусочек Турции. Отведав эти продукты, вы по-новому станете относиться к сухим фруктам и ягодам: они действительно восхитительны.

Lets hope you are lucky enough to find them in the mini bar!

Надеемся, что вам повезет, и вы обнаружите их в мини-баре.

www.organicvillage.org

www.organicvillage.org

26


Winter 2013 // Зима 2013

27


MINT LEAF

RESTAURANT Thoughts and tips by Gerard Mc- rary healthy, Indian dining. Basically, when our chefs cook classic Cann General Manager dishes such as Dal Makhani, Butter Here’s a tasty new treat in London... Chicken, Baingan Bharta and so The Mint Leaf, a high end contem- forth, they will follow the traditionporary Indian Restaurant and cock- al recipes of their grandmothers. tail bar with vision. When they fuse foods, flavours and It aims to marry contemporary de- textures that are not as traditional, sign with a top fashionable venue we expect them to be creative and layout. It could incorporate cat- contemporary. We ALWAYS want walks, delightful cuisine, seductive to excite our guests with our food ‑ and get their taste buds soaring! and top end service. OUR KITCHEN guarantees only MY PERSONAL HEALTH TIPS: the very best ingredients. Fresh Eat often. Graze is good. Eat like products are its key to achieving a king for breakfast, a prince for delicious results every time – a cu- lunch and a pauper for dinner. linary experience not to be missed. Don’t eat after 6pm and, if you do, Mint Leaf is also popular as an after no carbs. work venue, where one can unwind Drink alcohol in moderation - even with the perfect cocktail, followed to have Monday to Friday WITHby entertaining and dining simul- OUT alcohol. Exercise regularly, train anaerobitaneously. A stunning one-stop venue for cally at least once a week, stretch, great Indian food, excellent cock- don’t smoke cigarettes, and enter tails, contemporary design and at- competitive events, such as running, to give you a goal. Take the tentive service. stairs NOT the elevator, take your OUR FOOD We consider our- bike NOT your car. selves to be experts on contempo- BUSINESS TIPS: Believe in your28

self, believe in your staff, train your staff efficiently, have solid working systems in place, check all daily activities - everything you possibly can. Create an environment where your staff know they will prosper. To nurture is good. Go with your instincts, be firm but fair, targeted network, be happy, enjoy what you do, watch the bottom line, control waste. A major factor: don’t run before you can walk, choose great locations: the key to a prosperous business. Mint Leaf Haymarket SW1 London right in the hub of theatre and central London. Mintleaf Lounge, Angel Court EC2, London in the heart of the banking business hub. Last but not least our brand new baby, Mint Leaf London in DUBAI. We hope to welcome you very soon. www.mintleafrestaurant.com


Winter 2013 // Зима 2013

Ресторан MINT LEAF Идеи и советы от генерального лями, современным дизайном и внимательным обслуживанием. директора Джерарда Маккена Это новое гурманское развлечение в Лондоне... Mint Leaf – очень современный индийский ресторан и коктейльный бар, не похожий ни на один другой. Mint Leaf стремится сочетать современный дизайн и расположение в самых популярных местах, восхитительную кухню и показ мод, чарующую обстановку и обслуживание на высочайшем уровне.

НАШИ БЛЮДА. Мы считаем себя экспертами в современной здоровой индийской кухне. В основном, когда наши шефы готовят классические блюда, такие как Дал Махани, курица в масле, Баньян Барта и т.д., они следуют традиционным рецептам своих бабушек. Но когда они смешивают продукты, вкусы и текстуры, которые не столь традиционны, мы ожидаем, что они будут креативны и современны. Мы ВСЕГДА хотим удивлять гостей нашими блюдами, предоставляя им целую гамму вкусовых ощущений.

НАША КУХНЯ. Мы гарантируем использование только самых лучших ингредиентов. Свежие продукты – ключ к достижению вкусного результата, и эту кулинарную СОВЕТЫ ПО УКРЕПЛЕНИЮ ЗДОРОВЬЯ. Ешьте часто. Переистину нельзя не учитывать. кусы – это хорошо. Завтракайте, как Mint Leaf популярен и как место король, обедайте, как принц, а ужиотдыха после рабочего дня: здесь найте, как нищий. Не ешьте после можно расслабиться с отличным шести вечера, а если такое случаеткоктейлем, развлечься и поужися, откажитесь от углеводов. нать. Словом, это потрясающий ресторан с великолепной индий- Употребляйте алкоголь умеренской кухней, отличными коктей- но, вплоть до ПОЛНОГО отказа

с понедельника по пятницу. Занимайтесь спортом, выполняйте анаэробные упражнения хотя бы раз в неделю, растягивайтесь, не курите и участвуйте в таких соревнованиях, как бег, чтобы поставит перед собой цель. Ходите по лестнице, а НЕ пользуйтесь лифтом, ездите на велосипеде, а НЕ на машине. БИЗНЕС-СОВЕТЫ. Верьте в себя, верьте в свой персонал, обучайте его эффективно, имейте четкую систему работы, контролируйте повседневную деятельность – все, что можете. Создайте атмосферу, в которой сотрудники знают, что будут процветать. Развивайтесь. Следуйте своей интуиции, будьте строги, но справедливы, целенаправленны, счастливы, наслаждайтесь тем, что делаете, не упускайте из виду даже мелочи. Главный принцип – тише едешь, дальше будешь. И выбирайте хорошее месторасположение – это ключ к процветанию бизнеса. Mint Leaf Haymarket SW1 London – в самом центре театрального Лондона. Mintleaf Lounge, Angel Court EC2, London – в самом сердце деловой и банковской столицы. И наконец, наше новое детище – Mint Leaf London в Дубае. Мы будем рады видеть вас в ближайшее время! www.mintleafrestaurant.com 29


Brides “À

Photographer KONSTANTIN SUSLOV Styling EKATERINA POROSHINA Hair stylist FREDERIC BELANGER Hair stylist assistant JEPPE GREGERSEN Makeup STEFANIJA VEKTERE Model DAWID KOCIEDA MARINA, SABRINA Oxygen Model Management 30 Special thanks to Mari Vanna restaurant

la Carte”


Winter 2013 // Зима 2013

Marina: dress – feather gown Suzie Turner, POA; Impératrice Pompon Diamants, Charmeuse Bangle, Émotion Blanc Pur Ring – all Faberge, POA

31


Sabrina: dress – “Ethereal” Federica Bruno, POA; White Damask Earrings – Faberge, POA David: tuxedo, shirt, bow-tie – all Brook Brothers, POA

Marina: dress – Grace Gown by Reem Juan, POA; Bandeau Treillage Blanc Ring, Treillage Blanc Earrings Polished – Faberge, POA. 32 shirt, bow-tie – all Brook Brothers, POA David: tuxedo,


Winter 2013 // Зима 2013

Sabrina: dress – “Slender Lily” Federica Bruno, POA; late Victorian natural pearl and diamond tiara, - Bentley&Skinner,33 £95,000.00


34


Winter 2013 // Зима 2013

Marina: dress, corset – Suzie Turner, POA; White Damask Earrings – Faberge, POA; Edwardian diamond tiara, - Bentley&Skinner, £46,500.00

35


Fashion

What inspires Philip Treacy? Hats, Royals, Michael Jackson, clients, and Saint Petersburg

I

rish-born Philip Treacy is the world’s best milliner. He is the only one to work with so many of the greatest couturiers, including Karl Lagerfeld, Alexander McQueen, Giorgio Armani etc. and also to be the exclusive milliner of the British Royal Family. He is a true artist, a great personality, and a big fan of Russia. We were extremely lucky to witness Philip Treacy’s extravaganza catwalk show in the Royal Courts of Justice during London Fashion Week 2012. Models wearing Michael Jackson’s costumes, celebrity guests, and Lady Gaga were a part of the breathtaking Africanthemed display. HATS “Every culture has a hat in its history. America, England, France, Italy, Germany etc. A hat is a good thing. It’s a symbol of positivity. There is no deep, heavy message attached to a hat. It cheers people up and that’s what we do. We cheer people up.” 36

avenue. All the streets and buildings THE ROYAL FAMILY “Members of the Royal family are are amazing. not celebrities. They have a magic all of their own. Her Majesty the Queen has a lot of hats - you couldn’t imagine her without one. We associate hats with her. The Royal family has kept hats alive in this country. They have more occasion to wear them than all of us put together. They have at least one a week. And it is very important for them to have hats. England is the home of the hat. I’m a great fan of the royal family. They are wonderful. We all need a little bit of magic in our lives, don’t you think?” SAINT PETERBURG “I like how exotic Russia is. I come from a small village in Ireland and I must say that Saint Petersburg is the most beautiful city in the world. You know when you arrive at the city and the journey from the airport to the centre isn’t usually the most wonderful experience? In Saint Petersburg it’s like a gorgeous


Winter 2013 // Зима 2013

Что вдохновляет

Филиппа Трейси?

Шляпы, королевская семья, Майкл Джексон, клиенты и Санкт-Петербург

И

рландец Филипп Трейси – лучший шляпник в мире. Он работал с такими известными дизайнерами, как Карл Лагерфельд, Александр Маккуин, Джорджио Армани и многими другими. Он также делает шляпы для королевской семьи Великобритании. Он истинный художник, приятный человек и большой поклонник России. Нам невероятно повезло стать свидетелями шоу Филиппа Трейси, которое прошло в рамках лондонской Недели моды в Royal Court of Justice. Модели в костюмах Майкла Джексона, звездные гости и сама Леди Гага стали частью фееричного африканского показа.

ШЛЯПЫ Шляпы есть в истории каждой страны: Америки, Англии, Франции, Италии, Германии и т.д. Шляпы – это хорошо. Это символ позитива. В шляпе нет какого-то глубокого смысла. Она поднимает людям настроение. Именно этим мы и занимаемся – поднимаем людям настроение. КОРОЛЕВСКАЯ СЕМЬЯ Члены королевской семьи – не знаменитости. В них есть чтото волшебное. У Ее Величества множество шляп. И вы не сможете себе представить королеву без шляпы. Она непременно ассоциируется со шляпой. Королевская семья дает шляпам жизнь в этой стране. У них гораздо больше

поводов надевать их, чем у всех нас вместе взятых. И шляпы для них очень важны. Англия – родина шляп. Я большой поклонник королевской семьи. Они удивительные. Ведь каждому из нас нужно немного чудесного в жизни, не правда ли? САНКТ-ПЕТЕРБУРГ Мне нравится экзотичность России. Я родился в маленькой ирландской деревне и я считаю, что Санкт-Петербург – самый красивый город в мире. Вы, наверное, замечали, что обычно дорога от аэропорта до центра города – не самое приятное зрелище. В Петербурге она похожа на прекрасный проспект. Каждое здание и улица невероятно красивы. 37


Saint Petersburg is like a hat. It has ognised as the King of Pop, which drama and elegance, it is very so- he always was. I lived with Michael phisticated and the white nights.... Jackson’s clothes in our studio for a month. We had a room specially In Russia there are hats every- built for it. First day they arrived, I where: the shapes, the churches. opened the door and there were two The Church of the Spilled Blood is rails and it was like “WOW”. I felt like a hat. I make hats which have a a splash of energy. I looked inside very similar form to things you find and there was everything I grew up with. It was all very emotional and in Russia.” touching. Sometimes costumes are done cheaply, but these were “popMICHAEL JACKSON “Michael Jackson was the greatest couture”. Whenever I opened that entertainer ever. He could dance, he box with Michael Jackson’s gloves could sing, he could write. He had inside I could feel myself rejuvenatexceptional taste. It’s a shame that ing. We all know his gloves. They you have to die to become truly rec- are immaculate. Perfection down to

38

the very last detail. I worked with the greatest couture of all time: Karl Lagerfeld, Giorgio Armani etc., but this was really fascinating.” CLIENTS Our customers are everyone from Royals to entertainers, from movie stars to housewives – anyone. It’s a very diverse clientele. For many women, a hat is something they wear only on particular occasions. And they save up for it. I’m flattered they do that, because I want my clients to get pleasure out of it, to feel joy. I don’t like things which are mediocre.


Winter 2013 // Зима 2013

Петербург похож на шляпу – в нем лялся. Мы провели целый месяц есть драма и элегантность. Он очень с одеждой Майкла Джексона в нашей студии. Она хранилась изысканный, а эти белые ночи... в специальной металлической Вообще, шляпы в России повсю- комнате. Когда два ряда вешаду – в очертаниях куполов церквей. лок с одеждой впервые привезли Церковь Спас на Крови очень похо- в студию, я был поражен. Я пожа на шляпу. Я делаю шляпы очень чувствовал невероятный прилив энергии. Я раскрыл упаковку – и похожие по форме на Россию. увидел все, с чем я вырос. Это был очень эмоциональный момент. МАЙКЛ ДЖЕКСОН Майкл Джексон был величай- Сценические костюмы иногда шим шоуменом. Он блестяще сшиты очень примитивно, но пел, танцевал и сочинял. У него это был настоящий «поп-кутюр». был отменный вкус. Жаль, что Каждый раз, когда я открывал ему пришлось умереть, чтобы коробку, в которой лежала перстать признанным королем поп- чатка Майкла Джексона, я снова музыки, которым он всегда яв- чувствовал себя молодым. Мы все

знаем, как выглядят его перчатки. Они невероятны. Совершенны до мельчайшей детали. Я работал с лучшими кутюрье – Карлом Лагерфельдом, Джорджио Армани и т. д., но эта вещь меня поразила. КЛИЕНТЫ Наши клиенты – аристократы, артисты, звезды, домохозяйки. Да кто угодно! У нас очень разные клиенты. Для многих женщин шляпа – это то, что они надевают для особого случая. Они копят деньги на шляпы. Мне это очень приятно. Я стараюсь приносить своим клиенткам радость. Я не люблю посредственные вещи.

39


beauty

ESPA life the next generation for SPAs будущее поколение спа 40


Winter 2013 // Зима 2013

F

or the fairer sex, the wedding day is one of the most important days of your life. So it goes without saying that preparing for a day like this requires a substantial amount of work, time, and effort. That’s why a spa can serve as a wonderful opportunity to relax and compose yourself before the wedding. It could even serve as the perfect bridal shower. But as is often the case, the time to choose the right spa centre is scarce, and it isn’t difficult to get lost in the confusion of the huge number available. However, there is one amongst them which is undoubtedly the top choice: the Corinthia Hotel, which boasts its deluxe spa ESPA, a brand which even the most exacting spa enthusiasts are increasingly showing a preference for. After only a year since it opened, it’s no surprise the hotel has already received the Travel Award for Best United Kingdom SPA Hotel. The spa centre covers 3,300 square metres and has four floors, containing a Private SPA Suite, 17 separate rooms for spa treatments, a manicure studio, a Daniel Galvin beauty salon, a nine metre cool water pool, a sauna designed like an amphitheatre, a steam room lined with dark mosaics, a modern gym with mind-blowing design - all of this and much more awaits you at this amazing place. Even as you take your first steps in the direction of the spa, you’re literally enveloped in an atmosphere of calm and placidity. It’s huge, entire space is steeped in luxury: the gently curving walls, the black Tunisian marble, the leather textures, and other finer details create a general picture of the spa’s interior.

Д

ля представительниц прекрасного пола свадьба является одним из самых значимых событий в жизни. И конечно, приготовления к такому дню потребуют немало сил, времени и стараний. Вот почему спа прекрасно подойдет для предсвадебного отдыха и расслабления, а может, и для проведения девичника. Но, как это нередко бывает, времени на выбор подходящего спа-центра остается мало, а при таком их огромном количестве легко растеряться. Однако есть среди них несомненный лидер – Corinthia спа-отель, использующий известный люксовый бренд ESPA, которому отдают предпочтение все больше взыскательных любителей спа. Всего лишь через год после своего открытия отель получил премию Travel Award for Best United Kingdom SPA Hotel, что вполне объяснимо. Спа-центр расположился на четырех этажах общей площадью 3300 кв м. Private SPA Suite, 17 отдельных комнат для спа-процедур, студия маникюра, салон красоты Дэниела Гальвина, девятиметровый бассейн с прохладной водой, сауна в виде амфитеатра, парная комната, выложенная черной мозаикой, современный тренажерный зал, дизайн которого поражает воображение, – все это и многое другое ждет вас в этом удивительном месте. Буквально первые шаги по направлению к спа-центру уже погружают вас в необыкновенную атмосферу спокойствия и умиротворения. Все его огромное пространство буквально утопает в роскоши: мягкие изогнутые стены, черный тунисский мрамор, текстурная кожа и другие детали дополняют общую картину интерьера спа.

41


beauty Here, there’s everything you could possibly want to really relax. Two spacious changing rooms, each of which has a sauna and a hamam, and separate shower rooms; there are even dear little functional tables in the bathrooms, where you can find everything you need for the spa, as well as a fabulous area with a fireplace, next to which you can take a bit of time to relax, lying on one of the sun loungers made from white stone. Next door, there’s a relaxation room, split into small parts, each of which has its own comfortable little sofa, surrounded by a screen with thick drapes. This really is a remarkable place which can help you to ease your mind and forget about your everyday worries and concerns. On the upper floor, filled with natural light, is the spa lounge. The interior is dominated by furniture upholstered with bright leathers, champagne-coloured marble, and other elements of modern baroque, complementing the general style of design throughout the entire spa. Organic food and a large collection of specially selected teas can make for excellent additions to your calm, serene, and undisturbed day of peace and relaxation. At the heart of the spa are situated the cool water pool, a steam room (hamam), a large sauna, a jacuzzi, and other relaxation areas. And, of course, Espa Corinthia offers the world’s best specialists to ensure that you receive a first class service and deluxe treatments for your face and your whole body. Taking your personal preferences into account, a specialist will help you to make the right decisions and you choose from an endless number of treatments and procedures.

42

As far as a massage is concerned, it really is important to have an individual approach to each client, even from the choice of oils to the attentive fulfilment of the client’s personal needs and wishes. In addition, you will be offered treatments to revitalise and improve your health, including acupuncture, which has recently become increasingly popular. This general picture of the perfect experience is rounded off by the inimitable quality of ESPA’s skincare products, which can be applied to your face or to anywhere else on your body. They are wonderfully suited to both professionals and those who wish to use them at home. www.espalifeatcorinthia.com


Winter 2013 // Зима 2013

Здесь есть все для того, чтобы понастоящему расслабиться. Две просторные раздевалки, в каждой из которых есть сауна и турецкая баня, отдельные душевые комнаты; трогательные и функциональные туалетные столики, где можно найти все необходимое для вашего пребывания в спа, а также потрясающая зона с камином, у которого можно понежиться на подогреваемых лежаках, сделанных из белого камня. Рядом находится комната отдыха, разделенная на небольшие зоны, в каждoй из которых расположен уютный диванчик, окруженный плотными шторами.

Это поистине потрясающее место, которое поможет на время забыть о каждодневных заботах. На верхнем этаже расположен наполненный естественным светом спа-лаундж. В интерьере преобладает мебель, обтянутая светлой кожей, мрамор цвета шампанского и другие элементы современного барокко, поддерживающие общий стиль дизайна всего спа-центра. Органическая еда и большая коллекция селекционного чая отлично дополнят ваш безмятежный день. В основной части спа находятся бассейн с прохладной водой, турецкая баня, просторная сауна, бассейн с гидромассажем и другие зоны отдыха. И конечно, в Espa Corinthia собрались лучшие специалисты мира, чтобы предложить вам услуги класса люкс по уходу за лицом и телом. С учетом ваших персональных предпочтений специалист поможет сделать правильный выбор из бесчисленного количества процедур. Что касается массажа, то надо отметить действительно индивидуальный подход к каждому клиенту: начиная от выбора масел и заканчивая внимательным отношением к личным пожеланиями. Помимо этого, вам предложат услуги по восстановлению здоровья – в том числе иглотерапию, которая в последнее время пользуется все большей популярностью. Общую картину завершает непревзойденное качество продукции ESPA по уходу за кожей лица и тела, которая прекрасно подходит как для профессионального, так и домашнего использования. www.espalifeatcorinthia.com

43


permanently destroys fat cells, ensuring more effective, visible and durable results. Post-treatment, the body naturally metabolises and eliminates fatty tissue over a period of 8-12 weeks. Clinical studies have demonstrated an average reduction of one dress size after a single one hour treatment!

111 Harley Street Liposonix & Thermage

To achieve superior results from a Liposonix treatment, 111 Harley Street its body contouring package of Liposonix with Thermage. Thermage is a skin tightening procedure that uses radio frequency technology to safely heat the deep layers of the skin, while cooling the surface to keep it intact. This deep heating stimulates the body’s natural skin renewal process, which helps tighten the dermis and form new collagen. Over time, the loose skin is replaced with a smoother, tighter finish and improved tone.

The Liposonix and Thermage body contouring package from 111 Harley Street offers optimal body contouring results. With permanent fat reduction and no downtime, you can finally say goodbye to those Липосоникс и термаж stubborn problem areas and hello hen you take time to exer- fort and downtime involved. Scar- to a slimmer and trimmer you. cise and eat healthily it can ring caused by incision is aestheti111 Harley Street was established be incredibly frustrating to find cally unappealing, and many people in 2001 by Dr. Yannis Alexansome stubborn pockets of fat sim- simply don’t have time to recover drides and is one of London’s preply won’t budge. Whether on the from the affects of surgery and anmier cosmetic surgery and skin stomach, hips or thighs, many peo- aesthesia. For this reason, many aesrejuvenation clinics. Dr Alexanple struggle with a ‘problem area’ thetic clinics are now offering nondrides, a certified plastic surgeon where a build up of residual fat invasive body contouring solutions recognised by both Amercian and can be difficult to shift. Increasing which can be used in place of or in European cosmetic regulatory bodnumbers of consumers are turning addition to surgical procedures. ies, has selected the most advanced to body contouring solutions to Liposonix is a market leader for and widest range of treatments trim and smooth their silhouette non-invasive fat reduction, using available worldwide. Consultawithout need for surgery. high intensity focused ultrasound tions are free of charge and strictly The 21st century patient is often to eliminate targeted areas of stub- confidential. For further informaunwilling or unable to undergo in- born fat. Liposonix is one of the tion contact the clinic directly at vasive surgery owing to the discom- only non-invasive procedures that www.111harleystreet.com.

111 Харли-стрит

W

44


Winter 2013 // Зима 2013

Е

сли вы уделяете время тренировкам и придерживаетесь здорового питания, вам очень неприятно обнаруживать некоторые упрямые отложения жира, которые просто невозможно победить. Многие страдают от «проблемных зон», будь то живот или бедра, где скапливаются остаточные жиры, и все большее число потребителей обращается к контурной пластики тела, чтобы привести в порядок и сгладить свой силуэт без хирургического вмешательства. Пациент XXI века часто не хочет или не может пройти инвазивную хирургию, ссылаясь на дискомфорт и сопутствующий спад деловой активности. Остающиеся после разрезов шрамы выглядят малоэстетично, а у многих просто нет времени, чтобы оправиться от операции и наркоза. Именно поэтому клиники эстетической хирургии предлагают неинвазивные методы контурной пластике тела, которые могут использоваться вместо или в дополнение к хирургическим процедурам. Липосоникс – лидер на рынке неинвазивного избавления от жировых отложений, с использованием сфокусированного ультразвука высокой интенсивности для ликвидации отложений жира. Липосоникс является одной из немногих неинвазивных процедур, которые постоянно разрушают жировые клетки, обеспечивая более эффективный, видимый и долгосрочный результат. После лечения тело усваивает и устраняет жировые ткани в течение 8-12 недель естественным путем. Клинические исследования показывают уменьшение в среднем на один размер, после часа лечения!

Для достижения наилучших результатов 111 Харли-стрит предлагает пакет услуг контурной пластики, который включает в себя липосоникс и термаж. Термаж – это процедура подтяжки кожи с использованием технологии радиочастотности, при которой глубокие слои кожи безопасно нагреваются, а ее поверхность охлаждается, чтобы сохранить тонус. Глубокое нагревание стимулирует естественный процесс обновления кожи, способствуя подтяжке кожи и образованию нового коллагена. Со временем дряблая кожи, которая остается после потери веса, заменяется гладкой и подтянутой. Пакет услуг контурной пластики – липосоникс и термаж от 111 Харли-стрит предлагает оптимальные результаты коррекции контуров тела. Постоянное уменьшение жировых прослоек и отсутствием каких-либо простоев в деловой активности! Вы наконец-то можете попрощаться с упрямыми проблемными зонами и быть довольной своей фигурой. 111 Харли-стрит была основана в 2001 году доктором Яннисом Александридесом и является одной из ведущих клиник Лондона по косметической хирургии и омоложению кожи. Доктор Александридес, сертифицированный в Америке и Европе пластический хирург, применяет самый передовой спектр процедур, используемых в мире. Консультация проводится бесплатно с сохранением полной анонимности. Более подробную информацию можно найти на сайте www.111harleystreet.com.

45


beauty

Glamour Guru C

elebrity makeup artist, TV beauty expert, stylist men to look good these days. I do a bespoke muscle and presenter Armand Beasley really knows how facial which is really invigorating, plus styling days are very popular. to make people look and feel good. From international royalty to Hollywood royalty, Armand has pampered and preened some of the world’s most beautiful women - getting them ready for a glamorous, red carpet event or simply updating their beauty regime with the latest products.

V V: So what's important when it comes to image and style? AB: "The most important thing is to work with someone who understands you, as an individual. It's great looking at trends, but the look has to flatter the person."

Enthuses the British born Glamour Guru: "I don't just want “Trust and discretion is vital too - I work with a lot of to make people look good - they have to feel good too! " high profile people, some don't want to be mentioned The beauty of what Armand offers is that he has been others don't mind, so it's important that you establish trained in every major cosmetic brand, so will give un- a solid base of credence." biased advise as to what will best suit your skin type V V: What we should be looking out for in 2013: and condition - then give you a fantastic makeover, again using a mixture of brands to create a truly be- AB: "January and February are the perfect months to pamper your skin after the hedonistic party spoke experience. months of November and December, so invest in a Armand has been featured in numerous titles such as good face mask," he says.
"Sisley's Black Rose Face Harpers, Vogue and Asiana Wedding and with18 years Mask is soothing, plumping and re-vitalising. Plus experience and a regular face on British and international you only have to leave it on for ten minutes. Tissue TV makeover shows, Armand is in high demand! of the excess, and you will see an instant differArmand says miracle makeovers are not just limited ence. This one is particularly good if you have to women though. "There's a lot more pressure on been travelling."

46


Winter 2013 // Зима 2013

Гуру гламура З

наменитый визажист, телевизионный эксперт ленными людьми; одни из них не хотят, чтобы о красоты, стилист и ведущий Арманд Бисли дей- них упоминали, другие не имеют ничего против ствительно знает, как заставить людей выглядеть и этого. Главное – заслужить доверие». чувствовать себя хорошо. V V: На что нужно обратить внимание в 2013 году? От королевских семей до голливудских звезд АрА.Б.: «Январь и февраль – это отличные месяцы, манд прихорашивает красивых женщин со всего чтобы побаловать кожу после гедонистских вечемира, помогая им подготовиться к гламурным мероринок в ноябре и декабре, поэтому инвестируйте приятиям и красным ковровым дорожкам или пров хорошую маску для лица, – говорит он. – Маска сто обновить свой облик с помощью последней «Черная роза» от Sisley успокаивает, уплотняет и косметической продукции. освежает. Кроме того, ее нужно держать всего 10 «Я не просто хочу, чтобы люди выглядели хорошо, минут. Вы увидите разницу мгновенно. Эта маска я хочу, чтобы они еще и чувствовали себя хорошо!» особенно хороша во время путешествий. – заявляет британский гуру гламура. «В это время года кожа обезвожена, именно поэтому Красота, которую предлагает Арманд, прошед- в 2013 году состоится презентация долгожданной ший обучение у крупных косметических брендов, увлажняющей ночной маски для лица от Clinique. – это беспристрастный совет о том, что лучше Благодаря таким компонентам, как масло семян мавсего подходит для вашего типа кожи и ее состо- рамара и экстракт оливы увлажняющая ночная маяния, и фантастический макияж, с использовани- ска для лица от Clinique успокоить кожу». ем разных брендов для создания действительно Линия Youth Liberator от Yves Saint Laurent's имела уникального эффекта. большой успех в 2012 году, благодаря эффективному Об Арманде писали в таких изданиях, как использованию гликанов – сахара, содержащегося в Harpers, Vogue и Asiana Wedding, а 18-летний организме человека. Исследования YSL показали, что опыт работы и регулярное появления на бри- гликаны активно участвуют в строении клеток. танском и международном телевидении делают «Они действуют, как передатчики, давая сигнал Арманда весьма полулярным! рецепторам на внешней стороне клетки, что клетАрманд говорит, что чудеса макияжа касаются не ка должна выполнять определенные задачи, в том только женщин: «На сегодняшний день мужчины числе увеличивать сияние кожи и производить испытывают намного больше давления, чтобы вы- коллаген. Теперь научная команда YSL запустили глядеть хорошо. Я делаю на заказ мышечный мас- серию ночного крема под названием Forever Youth саж лица, который очень бодрит. Дни стиля тоже Liberator, который включает в себя новые гликаны, известные своим регенеративным действием, что весьма популярны». открывает кожные клетки и стимулирует молодяV V: Что важно в образе и стиле? щие функции, пока вы спите! А.Б.: «Самое главное – это работать с кем-то, кто «Вы также услышите больше о СЭНАР (самоконпонимает тебя как личность. Это прекрасно, когда тролирующийся энергичный нервно адаптивный следят за тенденциями, но внешний вид должен регулятор), который был скрытой жемчужиной льстить человеку». в течение 30 лет, а изначально был задуман, как «Доверие и осторожность также имеют большое часть советской космической программы для подзначение – я работаю со многими высокопостав- держания здоровья космонавтов. 47


beauty "Skin tends to be dehydrated at this time of year. Clinique's highly anticipated Moisture Surge Overnight Face Mask has been designed to sooth and calm the skin, whilst ingredients like Murumuru Seed butter and Olive Extract."

Это непроникающее устройство стимулирующее нейропептиды и помогающее самовосстановлению и исцелению, очень популярно среди знаменитостей – таких как Джордж Клуни и Рассел Кроу (для информации: www.sonat-health.com)

"Yves Saint Laurent's Youth Liberator range has been a big success in 2012 due to its effectiveness using Glycomics. Glycans are a natural sugar found in the body and YSL's research showed glycans are heavily involved in cellular communication.

«Макияж стал более текстурным, лак для ногтей с эффектом кожи, а блеск и кристаллы украшают глаза. К счастью, в 2013 году изменения не затронут тонального крема и корректирующих средств, которые играют важную роль в совершенствовании кожи». «Мне нравится тональный крем Silk Fluid от Армани, поскольку он ложится на кожу, не утяжеляя ее. Красные губы и ногти по-прежнему будут в моде: Том Форд создает потрясающие оттенки красной помады. Весенние тренды включают в себя яркие карандаши для глаз в зеленых и синих тонах, в сочетании с конфетными цветами для глаз и насыщенными цветами для губ – розовыми, коралловыми и цвета фуксии».

“ They act as messengers, signalling to receptors on the outside of cells that the cell should carry out certain task including boosting radiance and collagen production. Well, now the skin science team at YSL have launched Forever Youth Liberator Night Cream which includes a new glycan known for its re- generative action, unlocking skin cells and stimulating youth promoting functions - while you sleep!" "You're also going to hear more about SCENAR (self control energic neuro adaptive regulator), which has been a hidden gem for 30 years and was designed as part of the Soviet space program to help aid the health of the Cosmonauts. This non -invasive device stimulates the neuro peptides to help self healing and re-energising and has proven popular with celebrities like George Clooney and Russell Crowe. (www.sonat-health.com for more information) "Makeup has already become more textural with leather effect nail varnish and glitter and crystals adorning the eyes. Happily, 2013 is going to be more of the same with foundations and concealers playing a vital part in perfecting the skin.
“ I love Armani Silk Fluid foundations as they glide on the skin without looking heavy. Red lips and nails are still going to be strong with Tom Ford doing the most stunning shade of red lipstick. Spring trends include bright eyeliners in green and blue clashing with candy eye colours and bold lips in pinks, corals and fuschia." To book an exclusive appointment with Armand email him at info@armandinternationalltd.com

48

Забронировать эксклюзивную встречу с Армандом можно по электронной почте: info@armandinternationalltd.com


Winter 2013 // Зима 2013

Lottie wears gold Averill coat by HEMYCA, vintage embellished visor by BOUDICCA, leather and metal clutch and belt, split metal ring - all by COS 49


Photography by LATIFF NAPOLEON models: Emmy & Lottie @ PROFILE MODELS wardrobe stylist: JULI MOLNAR Make-up & hair: KAEW

Emmy wears embellished leather minidress by DORA ABODI, feather head band by ABIGAIL DACE, cubic zirconia earrings by JULIANAH ROTIMI, ring by MARINA PROKOPIVA Fine Jewellery 50


Winter 2013 // Зима 2013

51


www.finsk.com www.hemyca.com www.boudiccacouture.com www.cosstores.com www.doraabodi.com www.abigaildace.co.uk www.julianahrotimi.com www.marinaprokopiva.com www.jennifermorris.org 52

Emmy wears backless scales-print dress by JENNIFER MORRIS, matte split metal cuff by COS, black and gold wooden heels by FINSK, ring by MARINA PROKOPIVA Fine Jewellery


Winter 2013 // Зима 2013

MINT LEAF

THE RUNNING STORY OF THE MAN BEHIND THE SCENES OF MINT LEAF, a buzzing venue to eat in London. ИСТОРИЯ ЧЕЛОВЕКА ИЗ КУЛУАРОВ, ПОПУЛЯРНОГО ЛОНДОНСКОГО РЕСТОРАНА.

H

ow does a successful restaurateur cope with the pressures of running his demanding businesses and still manage to maintain a healthylifestyle. GERARD MCCANN has the following to say: By observing some simple principles such as, discipline, consistency, healthy diet and regular exercise. I have been observing all of the above for more than 25 years now and can honestly say that as I get older, the benefits become greater. I could see in my early career days that as a restaurateur you had two choices to make. You either worked out a healthy lifestyle program that would support you оr you “lived the life” which would have some short-term benefits, but eventually would take its toll on your health and well-being. Which, in some sad cases, have resulted in early deaths.

К

ак же удается успешному ресторатору справляться с напряжением, сопутствующим ведению востребованного бизнеса, и при этом вести здоровый образ жизни? Вот что говорит на этот счет ДЖЕРАРД МАККЕН: «Нужно следовать нескольким простым правилам – таким как самодисциплина, последовательность, здоровая диета и регулярные физические упражнения. Я соблюдаю эти правила вот уже больше 25 лет и могу сказать, что чем старше я становлюсь, тем больше получаю преимуществ.

53


Leisure As a young boy I had excelled in Athletics at school and decided that I would go back to running as a way to help me keep a fit and healthy lifestyle. After a while, I started to compete in local 5k and 10k races and eventually re-joined my local running club, Cambridge Harriers... I was moderately successful over many distances, but it was the marathon distance that I really enjoyed the most. .. I have now completed more than 75 marathons, over the years including 10 London marathons (last in 2010) with a best time of 2.57.34. I have also achieved a sub 3-hour marathon in my 30s, 40s, (and hopefully 50s - TBC!) In addition to as well as my standard marathon runnings, I have also completed many ultra-marathon events and will, in 2013, be running in South Africa for my Comrades Marathon green number - this is when a runner completes his 10th Comrades and their running number is given to them in perpetuity as a reward for their efforts over many years. My Comrades number is 18171. If I complete the race next year, it will be, for me, my greatest sporting achievement.

able. My running helps me deal with stress, gives me the energy to deal with the workload, the opportunity to think challenges and issues through to a positive conclusion - and keeps me focused. From my experiences there are no negative aspects into trying to maintain a healthy lifestyle, only positive ones. My advice to those who are interested, and
 seriously wants to change their lives around, build up a routine of running two to three times a week. Slowly feeling your stamina and your strength accelerate. You feel immediate results that will be you have more energy for the day. Moving on from that if you give yourself 16 weeks, it is even possible for a non -marathon runner to become a marathon runnerone. The choice is then many for the VV readers, maybe London or Moscow! With the Virgin London marathon, coming up in April 2013, which has a fabulous route through the streets of London or and the Moscow International Peace Marathon in Moscow, which was, started in 1980 as a part of Moscow Olympics Sport, is in September.

The benefits to my professional responsibilities from During the Moscow race, one can enjoy watching runs my sport and lifestyle commitments are immeasur- past the city’s classic landmarks of Moscow. The marathon starts from Vasilievsky Spusk of the Red Square and runs along the Gerard McCann with his wife at V V Luxury magazine Event Moskva riverbank. The marathon route runs through Red Square, past Christ the Saviour Cathedral and St. Basil’s Cathedral, which are - the most beautiful and historic places of Moscow. On the way is Kremlin Bolotnaya sq, Peter the Great Monument, Crimean Bridge, Gorky Park, Buran Space Shuttle, Andreyevsky Pedestrian Bridge, Russian Academy of Science, Neskuchny Garden, Novospassky Monastery, Kotelnicheskaya Embankment Building and Moscow International House of Music. Moscow International Peace Marathon: www.marafon.msk.ru 
My advice to you all, get those trainers out and start running! www.mintleafrestaurant.com

54


Winter 2013 // Зима 2013

Уже в самом начале моей карьеры я понял, что у рестораторов есть два пути. Вы можете выработать для себя программу здорового образа жизни, которая будет поддерживать вас. Или вы можете «прожигать жизнь», имея какие-то краткосрочные преимущества, но в конечном итоге все это негативно скажется на вашем здоровье и благополучии. В некоторых случаях такой образ жизни приводит к ранней смерти. Учась в школе, я преуспевал в легкой атлетике и решил, что бег поможет мне поддерживать себя в форме и вести здоровый образ жизни. Спустя некоторое время я начал участвовать в местных соревнованиях по бегу на 5 и 10 километров и в конце концов присоединился к местному беговому клубу Cambridge Harriers… Я был довольно успешным бегуном на разные дистанции, но больше всего я наслаждался марафоном. За эти годы я принял участие в более чем 75 марафонах, включая 10 лондонских марафонов (последний раз в 2010 году), и мой лучший результат – 2.57.34. Я также принимал участие в трехчасовом подземном марафоне, когда мне было 30 и 40 лет (надеюсь сделать это и в 50!). Помимо стандартных марафонов, я также принимаю участие во многих ультра-марафонах. Так, в 2013 году я буду бежать “The Comrades” марафон в Южной Африке. Когда бегун участвует в “The Comrades” марафоне в десятый раз, в качестве награды за усердие ему дают номер зеленого цвета. Сейчас мой “The Comrades” номер – 18171. Пробежать этот марафон в следующем году станет моим самым большим спортивным достижением.

блемах в позитивном ключе. Он также помогает мне сосредоточиться. По своему опыту я могу сказать, что в здоровом образе жизни нет никаких минусов – только плюсы. Я советую всем, кто серьезно настроен изменить свою жизнь, обзавестись привычкой бегать 2-3 раза в неделю. Постепенно вы станете выносливее и сильнее. Вы почувствуете результат – у вас появится больше энергии. После этого дайте себе 16 недель и даже те, кто никогда не участвовали в марафонах, смогут начать. У вас, дорогие читатели VV, есть выбор: Лондон или Москва! Вы можете начать с Лондонского марафона Virgin, который предлагает замечательный маршрут по улицам Лондона, и/или Московского международного марафона мира, который начался еще в 1980, во время Олимпиады 1980, и вновь состоится в следующем сентябре. Приняв участие в Московском марафоне, вы сможете увидеть самые известные достопримечательности Москвы. Марафон стартует на Васильевском спуске Красной площади и пройдет по набережной Москвы-реки. Маршрут марафона проходит по Красной площади, мимо собора Василия Блаженного, собора Христа Спасителя – самых красивых исторических мест Москвы. На пути бегунов – Кремль, Болотная улица, памятник Петру Первому, Крымский мост, парк Горького, макет космического корабля «Буран», Андреевский пешеходный мост, Российская академия наук, Нескучный сад, Новоспасский монастырь, Котельническая набережная и Московский международный дом музыки.

Мой спортивный образ жизни и жизненные обязательства дают мне много преимуществ для моей профессиональной деятельности. Бег помогает мне справляться со стрессом, преодолевать нагрузки и думать о про-

Московский международный марафон мира: www.marafon.msk.ru Мой вам всем совет – начинайте бегать!» www.mintleafrestaurant.com

Gerard McCann with son Rory

55


Tea-time with Liz When dynamic party organiser Liz Brewer, who seems to be at every single important event there is, kindly invited VV to her wonderful home for afternoon tea, she looked as impeccable and graceful as ever.

T

important factor especially for the party planning, is an absolute must RSVP. That, as most people know, means Répondez s’il vous plait. One is not expected to speak French, but that is a given and it means Reply Please. This seems to be happening less and less simply because the life we lead now is too fast and furious and with just too many parties happening all at the same time.

he energy which radiates from this lady is evident from the first second of meeting her; it doesn’t take long to see how bubbly and vivacious, kind and warm she is.

Liz has written a number of books, including The Party Bible, which leant her the name ‘the Queen of Etiquette’, and very recently - an absolute must have - Liz Brewer’s Ultimate Guide to Party Planning & Etiquette.

Liz has worked in the industry for 30 years, organizing venues and parties, working on television programmes such as Tea for Two that was very much based on the behaviour of young ladies, going back to the days of the debutante (in fact a means of arranging marriage). These parties were very strictly organized, and the guest list was very important.

The book is a personal explanation and guide to help answer those questions many people are reluctant to ask. It is such a fantastic read and incredibly helpful. It could get you through some Should you ever receive an invite where this is stipulated, make very tricky situations. sure you do respond. We talked about a few of the typical do’s and don’t do’s, one very

Then came the idea for the badly behaved girls who, out of ignorance, really would not know how to behave in circles other than those they had grown up in. Using the idea of a finishing school for these “ladettes”, a programme was created and called Ladette to Lady. The series became a huge success and was watched by millions. Liz often talks about the radical changes in these girls and how they went on to develop in a way that was actually life-changing, not only for them, but also for the many others around the country who watched it.

56

Liz & the eligible bachelors from the 5th series of Ladette to Lady


Winter 2013 // Зима 2013

Чаепитие с Лиз Энергичный организатор вечеринок Лиз Бревер, которая посещает чуть ли не все важные мероприятия на свете, любезно пригласила V V на послеполуденный чай в свой прекрасный дом и была, как всегда, безупречна и изящна.

Э

нергия, которую излучает эта леди, чувствуется с первых минут знакомства: не нужно много времени, чтобы понять, какая она бойкая, жизнерадостная, добрая и сердечная. Лиз уже 30 лет занимается организацией приемов и вечеринок, работает в таких телевизионных программах, как Tea for Two, которая основана на старой традиции выводить барышень в свет (а по сути устраивать браки). Подобные вечеринки организовывались по строгим правилам, и списку гостей придавалось большое значение.

Лиз написала ряд книг, в том числе и «Библию вечеринки», которая закрепила за ней славу «Королевы Этикета», а совсем недавно – «Справочник по планированию вечеринок и этикету», который должен стать настольной книгой каждого.

Справочник содержит объяснения и руководство, которые помогают ответить на те вопросы, которые люди задают неохотно. Это великолепная и очень полезная книга. Она поможет вам Получая приглашение, удостосправиться даже с самыми слож- верьтесь, что вы ответили на него, если это требуется. ными ситуациями.

Мы говорили о некоторых типичных «надо» и «не надо» и, в Затем появилась идея перевос- частности, об одном очень важпитания девушек, которые по ном аспекте (особенно при планезнанию не умели себя вести в нировании вечеринки) – необкругах, отличных от тех, в которых они выросли. По принципу пансиона благородных девиц была создана программа «Укрощение строптивых». Программа имела огромный успех, ее смотрели миллионы телезрителей. Лиз часто рассказывает о радикальных переменах в этих девушках, об их развитии, которое на самом деле изменило не только их жизнь, но и жизнь многих других людей по всей стране, которые смотрели эту программу.

ходимости подтверждать свою готовность присутствовать на мероприятии. Большинство людей, даже те, кто не говорит пофранцузски, знают, что RSVP означает Répondez s’il vous plait («ответьте, пожалуйста»). Но случается это все реже и реже – по той простой причине, что темпы и насыщенность нашей жизни возросли, и в одно и то же время происходит слишком много вечеринок.

Еще один очень важный момент, которого мы коснулись, – это благодарственные письма, ставшие, похоже, пережитком прошлого из-за новых форм современного общения.Мы живем в кибермире, полном новых технологий, где быстрое сообщение, BlackBerry Chat или другое приложение кажутся лучшим ответом на все. Если у вас нет времени написать письмо, хотя бы сделайте усилие и отправьте имейл с приложенным к нему благодарственным письмом. Это позволит хозяину вечеринки, потратившему силы на то, чтобы вас развлечь, сохранить письмо или почувствовать, что его старания были оценены.

57


Another very important point we touched on was the thank you letter, which seems to be becoming a thing of the past due to the new forms of communication we Lord Northbrook and Liz have. We live in a cyber world full of new technology where a quick sians, while for Americans and text message or bbm or the use Europeans it is fundamental. of an app etc. seem to be the Who else could teach this better best answer for everything. If than Liz Brewer, given that once you don’t have time to write a she had 375 balls in one year! As letter, then at least make the ef- Liz puts it, she learned from “befort to send an e-mail with an at- ing thrown in at the deep end� tachment which should be your - when at a very young age you thank you letter. It allows the have to learn the art of small talk host, who has probably gone to with unfamiliar people. The most a lot of trouble to entertain you, important thing to remember is to download the document and that these people may well feel save it, or to feel that their efforts even more uncomfortable than you; so the trick is to break the have been appreciated. ice by starting conversation with Russians have traditionally looked the guests who are not feeling at up to the British in terms of style ease - they will gratefully seize the and manners. There's a great de- opportunity. Feeling at ease in any mand on British etiquette and situation and making others feel protocol tips in Russia: the classy at ease - this is the corner stone of behaviour traditions were in fact good manners. lost during the Soviet period, and they are needed now more than Large parts of Liz's books and ever as Russia and Russians are courses are dedicated to learning integrated into the worlds of busi- the art of being a good host, be it a tea for two or a dinner for two ness and the social elites. hundred. Duties of the host are To start with, the concept of small not limited to providing food and talk is quite unnatural for Rus- drink. Skills of handling invita-

58

tions, seating plans, RSVPs, thank you cards etc., let alone introducing the guests to each other, are key to organising the perfect event. The other side to good manners is the art of being a good guest. Lord Northbrook The infamous Moscow habit of being 'fashionably late' is simply impolite in most cases, but for sitdown dinners it's an utter disaster. A no-show is unforgivable, which is important to remember nowadays when we are so spoiled with the variety of events and parties. If you don't show up, those on the waiting list don't get to the event because of that, and the table plan might be ruined. Where there's rule, there's reason, and this reason is usually common sense. Etiquette and protocol can be learned, and it's never too early or too late to improve your manners. Liz Brewer is now working in collaboration with the International School of Etiquette - the first of its kind in Moscow. Her next Moscow short course will take place in February 2013 in the Turandot restaurant on Tverskoy Boulevard.


Winter 2013 // Зима 2013

Judi Etzin, Liz Brewer, Ivana Trump & Louise Kornfeld По традиции русские равняются на британцев в отношении стиля и манер. В России существует большой спрос на британский этикет: классические традиции поведения были, по сути, утрачены во время советского периода, но сейчас они нужны как никогда, так как Россия и русские интегрируют в круги бизнес и социальной элиты. Начнем с того, что концепция светской беседы неестественна для россиян, в то время как для американцев и европейцев она является основополагающей. Кто может научить этому лучше, чем Лиз Бревер, учитывая то, что она как-то набрала 375 балов в год. Как отмечает Лиз, она училась по принципу «спасение утопающих – дело рук самих утопающих»: в юные годы приходилось осваивать науку светской беседы с незнакомыми людьми. Самое главное – помнить, что эти люди могут чув-

стем. Порочная московская привычка «модно опаздывать» в большинстве случаев воспринимается как невежество, но в случае ужина – это полная катастрофа. Сегодня, когда мы так избалованы разнообразием мероприятий и вечеринок, важно помнить, что не прийти – непростительно, так как из-за этого те, кто находится в листе Большая часть книг и курсов ожидания, не попадут на мероЛиз посвящена постижению приятие, а план посадки может искусства гостеприимства, будь быть нарушен. это чай для двоих или ужин для двухсот. Обязанности хозяина Где есть правило, там есть для не ограничиваются предостав- него основание, и главным облением еды и напитков. Навыки разом это здравый смысл. Пранаписания приглашений, план вила этикета можно выучить, и посадки гостей, отправка под- никогда не поздно исправить тверждений и благодарствен- свои манеры. ных писем и т. д., не говоря уже о необходимости знакомить Сегодня Лиз Бревер сотруднигостей друг с другом, – все это чает с Международной школой очень важно для организации этикета, первым подобным заведением в Москве. Следующие идеальной вечеринки. курсы в Москве она проведет в Другая составляющая хороших феврале 2013 в ресторане «Туманер – это искусство быть го- рандот» на Тверском бульваре. ствовать себя еще более некомфортно, чем вы; весь фокус в том, чтобы, сломав лед, начать беседу с такими гостями, – они с благодарностью воспользуются этой возможностью. Чувствовать себя непринужденно в любой ситуации и давать такую возможность другим – в этом секрет хороших манер.

59


Leisure

Golf features in Morocco Top PGA golf club pro Lucinda Davies reckons the al haggling, many good bargains were picked up as exclusive road to Morocco is a fairway stunner to get souvenirs of the fabulous trip. away from wintry swinging in the UK. Highlight of the final evening was an amazing show And to complete an exciting 12 months of trips with from a restaurant's belly dancers - accompanied by girls from Royal Mid-Surrey in Richmond, Lucinda some of the more adventurous visiting lady golfers! organised a fabulous four-day winter training excur- Filled with a marvellous Moroccan meal and much local wine, Lucinda's ladies just stole the show. sion to Palmerale Golf Palace Hotel in Marrakech. Lucinda teaches golf to all levels of golfers at Royal Mid-Surrey and has found a real niche in the market of organising luxury golf trips away for ladies. The excursions not only offer the opportunity to improve golf, indulge in spa treatments and sightsee but they have at the core, fun and enjoyment so the group They also sampled the exciting shopping streets of takes away lots of special memories. Marrakech with all its different souks (open air markets) and the medina (the old city) bustling with en- Lucinda organised 5 luxury trips in 2012, including: St tertainment, day and night. Snake charmers, musi- Andrews, Scotland; Vale De Lobo, Portugal; Sotogrande, Spain; Belek , Turkey; Marrakech, Morocco. cians, acrobats and spicy food were a wonder. Wearing fashionable polo shirts in a new culture under cloudless skies, the girls played each morning, followed by a pm clinic to work on and improve their games for the next day. Later, the girls relaxed in the pool and soaked up the sun in a pleasant 22o to 24o.

Lucinda even arranged a personal shopper for the visiting ladies - none other than FashionTV's Amanda Rudin, who is also an excellent golfer at Royal MidSurrey. Amanda gave her tips on high-quality leather jackets, designer handbags, carpets and beautiful handcraft jewellery. As a result, after all the tradition-

60

If you would like to be involved in a future trip, or wish to organise your own luxury trip for friends or simply want to improve your own golf game with a lesson, please get in touch with Lucinda: E-mail: lucinda.davies@yahoo.com Mobile: 07899955024


Winter 2013 // Зима 2013

Oсобенности гольфа в Mарокко Ведущий тренер гольф-клуба PGA Люсинда Дэвис ция, дамы приобрели множество вещиц на память о считает, что Марокко – лучшее место для побега из прекрасной поездке. ветреной зимней Британии. Чудесным завершением последнего вечера стало Чтобы отметить конец насыщенного путеше- выступление исполнительницы восточных танцев, ствиями года с дамами из Royal Mid-Surrey (Рич- которой вторили наиболее отважные гольфистки. монд), Люсинда организовала четырехдневный Вдохновленные вкуснейшим марокканским ужином тренинг в фешенебельном Palmerale Golf Palace и большим количеством местного вина гости Люсинды буквально захватили сцену. Hotel в Марракеше. Одетые в стильные поло девушки каждое утро играли под безоблачным небом, а после обеда отрабатывали удары и готовились к следующей игре. После чего они отдыхали у бассейна и наслаждались комфортными 22-24 градусами тепла. Они также посетили медину (старая часть города) и удивительные торговые улицы Марракеша с его восточными рынками, где царит веселье днем и ночью. Заклинатели змей, музыканты, акробаты и экзотическая еда поражали воображение. Люсинда даже предоставила дамам персонального шопера – главу FashionTV Аманду Рудин, которая также является членом клуба Mid-Surrey. Аманда посоветовала, как выбрать качественную кожаную куртку, дизайнерскую сумку, ковры и украшения ручной работы. Поторговавшись, как того требовала тради-

Люсинда преподает гольф в клубе Royal Mid-Surrey и организует уникальные гольф-туры исключительно для женщин. В ходе таких поездок девушки не только улучшают свое мастерство, наслаждаются спа и экскурсиями, но и развлекаются, унося с собой множество прекрасных воспоминаний. В 2012 году Люсинда организовала пять поездок: в Саинт Эндрюс (Шотландия), Вале де Лобо (Португалия), Сотогранде (Испания), Белек (Турция) и Марракеш (Марокко). Если вы хотите отправиться в увлекательное путешествие, организовать поездку для себя и друзей или просто научиться играть в гольф, пожалуйста, обращайтесь к Люсинде: E-mail: lucinda.davies@yahoo.com Mobile: 07899955024 61


Leisure

YOUR OWN PERSONAL

HEAVEN W

hen it comes to the early stages of planning a wedding, Vietnam isn’t exactly the first location that springs to mind. In actual fact, it’s a place which can offer some unexpected inspiration for couples. To stage your wedding on a gorgeous beach before relaxing for a whole day in a spa with your partner isn’t something which is hard to find. But to find your own little piece of heaven which can boast a huge range of facilities, and at the same time have a chance to enjoy the breathtaking natural manifold surroundings and some of the world’s finest UNESCO-supported herit- new level with the introduction of its own Organic age sites, is a much rarer opportunity, and one which Farm. Guests can gain a new understanding of Vietnamese ingredients and the cuisine itself by exploring Vietnam has to offer. the farm in their own time or as part of the resort’s In the centre of Vietnam, just 30 minutes from the cookery classes and Children’s Club. Da Nang airport, there is a pristine white sand beach, stretching out for 1 km in front of the stunning all The resort delivers one of the world's foremost luxury exvilla resort, The Nam Hai. Successfully combining the periences. It features an array of first class facilities, such unique and gracious culture of Central Vietnam with as three swimming pools, tennis courts, a health club, innovative design, the resort includes state-of-the- a kids club, an impressive 18-hole Colin Montgomerieart technology, first class recreational facilities, and a designed golf course, and a state-of-the-art spa. modest yet impeccable service. The Spa at The Nam Hai is the ultimate retreat. All of its one hundred villas - sixty 1 bedroom vilThe Nam Hai resort is more than ready to be a part of las and forty 1-5 bedroom pool villas - enjoy a serene your future and, whether you choose it for a special ocbeachfront location with private gardens; each pool casion or simply for a holiday, it is sure to hold a special villa also includes the services of a private butler. place in your heart once you have experienced it. The Nam Hai is taking organic freshness in the resort’s fragrant Vietnamese and International cuisine to a www.thenamhai.com 62


Winter 2013 // Зима 2013

В

ВАШ ЛИЧНЫЙ РАЙ

ьетнам – не из тех стран, которые сразу приходят курорта Нам Хай с роскошными виллами. Успешна ум при планировании свадьбы. Однако эта но сочетая в себе уникальную и вежливую культуру страна может предложить парам неожиданно инте- Центрального Вьетнама с инновационным дизайном, курорт включает в себя ресные решения. ультрасовременные техУстроить свадьбу на венологии, первоклассные ликолепном пляже, а оздоровительные процезатем целый день расдуры и сдержанный, но слабляться в спа-центре безупречный сервис. можно везде. Но отыВсе 100 вил (60 из котоскать свой собственный рых одноместные, а 40 маленький рай с шиимеют от одной до пяти роким спектром услуг, комнат и бассейны), захватывающей разнопредлагают насладиться образной природой и близостью пляжа и частархитектурными памятным садом; каждая вилниками, которые охраняются ЮНЕСКО, – это редкость и это то, что может ла также включает в себя услуги личного дворецкого. предложить вам Вьетнам. Имея собственную ферму, Нам Хай вывел на новый В центре Вьетнама, всего в 30 минутах езды от аэро- уровень натуральную ароматную кухню – как вьетпорта Дананг, раскинулся белый песчаный пляж, намскую, так и интернациональную. который тянется на километр вдоль потрясающего Гости могут открыть для себя по-новому вьетнамские продукты и кухню, изучая ферму в свободное время, а также как часть кулинарных курсов или детского клуба. Курорт обеспечит один из самых роскошных отдыхов в мире. Гостям предоставляются первоклассные услуги, такие как три бассейна, теннисный корт, оздоровительный клуб, детский клуб, впечатляющие 18-луночные поля для гольфа, дизайн которых создал Колин Монтгомери, а также современный спа-центр. Спа в Нам Хай – это абсолютное блаженство. Нам Хай курорт более чем готов быть частью вашего будущего, и неважно выбираетесь ли вы для специальных мероприятий или просто для отдыха – он, несомненно, покорит ваше сердце, как только вы посетите его. www.thenamhai.com

63


Travel

Winter Luxury I

out to conquer the Three Valleys. The chalet offers direct access to the ski routes. Three parallel routes, with chairlifts that thread between them, run across the mountain ridges. The resort is renowned for its experiences instructors, so if you’re a fast and attentive learner, then you’ll already have the opportunity to head down a mountain Courchevel is the most famous stretch of the gigantic 600 on your first day, gliding right to the entrance of the cafe kilometre skiing haven that is the Three Valleys (Les 3 Vallées). at the bottom. This inimitable, fairy tale landscape has conquered the hearts of many a lover of winter sports. And, what’s more, the resort Evenings can be spent in the warmth of your domestic surroundings, which it’s wonderful to plunge into after a enjoys a wealth of snow throughout the entire season. day’s skiing out on the slopes. You can also visit the modIn addition, thanks to Courchevel’s terrific transport links, you ern private cinema, the library, or you can spend some can simply hop into a Locatax taxi to get wherever you need to time at the spa centre with its 13 metre swimming pool, quickly and comfortably, even in the midst of a blizzard. jacuzzi, two saunas, bar, and fitness room, where you can It’s so wonderful to find yourself in a warm lounge in the work out before relaxing in the spa on the same floor. evening with a glass of French wine in your hand and the If you’re still up late at night, you might find yourself as howls of a snowstorm sounding outside your window. Chapleasantly surprised as we were by the private night club let Edelweiss is situated in Bellecôte Hamlet, just two minand DJ, which were on a par with Morton’s 2&8, one of utes from the centre of Courchevel. The seven-storey lodge London’s most popular clubbing haunts. has more than 3,000 m² of space and all the rooms are built and designed to the very highest standards: the choice of So what draws VV to Courchevel? Sport, luxury, and that fabrics and furniture, the timber trimmings, and the vintage perfection which is so characteristic of French tradition. sculptures and paintings create a unique atmosphere which mingles extravagance with domestic comfort. Chalet Edelweiss is part of Courchevel Prestige Chalets As you ascend the wide spiral staircase, which stands www.courchevelprestigechalets.com right in the heart of the chalet, you come up into a huge Summit Retreats – www.summitretreats.com elegant hall with large sofas, a real fireplace, and a breathtaking panorama outside the window. There is a dining For more information on Morton's 2&8 club hosting the area in the hall which includes a glorious wooden table nightclub at Chalet Edelweiss please visit where guests can enjoy exquisite dishes: four chefs are www.mortonsclub.com/2-8-club or call 020 7499 0363 at the ready to astound even the most whimsical gourCourchevel Tourism www.courchevel.com mand. The chalet also includes a lift which offers access to every level of the house. Snow Descente Ski & Snowboard School www.snowdescente.com The morning tends to come with blizzards, but there’s nonetheless a burning desire to seize your skis and head Locatax taxi transfer company www.locatax.com t isn’t long since we last wrote about Courchevel. VV decided to continue his liaison with this magnificent resort after taking up an invitation from Summit Retreats, an agency which specialises in ski tourism. It is this agency whose portfolio boasts the luxurious Chalet Edelweiss.

64


Winter 2013 // Зима 2013

Н

Зимняя роскошь

е так давно мы уже писали о Куршевеле. V V решил продолжить рассказ об этом великолепном курорте, воспользовавшись приглашением Summit Retreats, агентства, специализирующегося на горнолыжном туризме. Именно в его портфолио входит роскошное шале Эдельвейс.

окном. В зале есть обеденная зона с внушительным деревянным столом, где гости могут насладиться изысканными блюдами: четыре повара готовы удивить самого прихотливого гурмана. В шале есть также лифт, который предоставляет доступ по всем уровням коттеджа.

Наутро мела метель, но несмотря на это, было желание взять лыжи и оправиться покорять Три Долины. В шале имеется прямой доступ к трассе. Три параллельные трассы, связанные между собой подъемниками, проходят через горные хребты. Курорт знаменит и своими опытными инструкторами. Если вы внимательный новичок, то уже в перКроме того, благодаря великолепному транспортвый день получите возможность спуститься с горы ному сообщению Куршевеля вы сможете даже в и доехать до входа в кафе. метель быстро и с удобствами доехать трансфером на Locatax такси. Вечер можно провести в теплой домашней атмосфеКак приятно очутиться вечером в теплой гостиной ре, в которую приятно окунуться после катания по с бокалом французского вина, когда за окном метет склонам. Можно посетить современный частный киметель. Шале Эдельвейс расположено на Bellecôte нозал или библиотеку, провести время в спа-центре с Hamlet, в двух минутах от центра Куршевеля. Се- в 13-метровым бассейном, джакузи, двумя саунами и миэтажный коттедж, охватывает свыше 3000 м². Все баром или поработать в фитнес-зале и расслабиться в номера оборудованы по самым высоким стандар- спа, что находится на том же уровне. там: подбор тканей и мебели, деревянная отделка, Поздним вечером нас приятно удивили приватным коллекционные скульптуры и картины создают ночным клубом и ди-джеем из Morton's 2&8 – знаособенную атмосферу роскоши и домашнего уюта. менитого лондонского клуба. Поднимаясь по просторной винтовой лестнице, расположенной в самом сердце дома, выходишь в Что привело V V в Куршевель? Спорт, роогромный и роскошный зал с большими дивана- скошь и совершенство, свойственное франми, настоящим камином и сказочной панорамой за цузским традициям. Куршевель – самая знаменитая часть гигантского 600-километрового горнолыжного региона Три Долины. Неповторимый и сказочный пейзаж покорил сердца многих любителей зимнего отдыха. И что особенно важно – курорт отличается обилием снега в течение всего сезона.

65


Petersburg Fairytale St. Petersburg, still a young city in historic terms, feels as if it’s always been there. It’s impossible to believe that those resplendent squares, bridges, and avenues appeared not by magic, but at the will of a single man. Fettered by the granite of the roads, the Neva embraces the palaces surrounded by shaded parks where the fate of the Russian Empire was decided and where political marriages were brokered and passions seethed, enough for any other city to satisfy thousands of years of its own history. Secrets, mystery, and, of course, romance envelop this place. After finding yourself here, you start to believe in miracles. Overtaking a limousine, decorated with plastic roses and lop-sided rings, and passing the Bronze Horseman, next to which a bride wrapped in snow-white fur was hugging a 66

groom who’d turned blue from the cold, we started to think about the other ways you could celebrate your wedding in this magnificent city which would be far more romantic and slightly less banal. After researching and scrutinising hotels and potential venues for the ceremony, we settled on our choice of the Taleon Imperial Hotel. Situated in the very heart of St. Petersburg, on the corner of the Nevsky Prospekt and the famous Moika canal, this hotel occupies the historic building of the Yeliseevksy Palace, built in the 18th century.


Петербургская сказка

Winter 2013 // Зима 2013

Санкт-Петербург, совсем еще юный по историческим меркам, кажется, был всегда. Невозможно поверить, что величественные площади, мосты и проспекты возникли не по волшебству, а по воле одного человека.

Закованная в гранит Нева обнимает окруженные тенистыми парками дворцы, в которых вершились судьбы Российской империи, заключались политические браки и кипели страсти, которых хватило бы на тысячелетия истории любому другому городу. Тайны, мистика и, конечно же, романтика окутывают этот город. Попав сюда, начинаешь верить в чудеса.

Catherine Palace, Tsarskoe Selo, St. Petersburg

Обгоняя лимузин, украшенный пластиковыми розами и покосившимися кольцами, и проезжая мимо Медного всадника, рядом с которым закутанная в белоснежные меха невеста обнимала синеватого от холода жениха, мы подумали, что есть куда более романтичные и небанальные способы отпраздновать свадьбу в этом великолепном городе.

номер – произведение искусства, где тщательно и достоверно восстановлены оригинальные интерьеры. Размеры и роскошь даже стандартного номера поражают воображение. Любая невеста хочет чувствовать себя принцессой, а в Taleon Imperial Hotel она, несомненно, почувствуете себя императрицей. Именно люкс Императрицы – с его панорамными окнами, мраморными колоннами, камином и обитой голубым шелком спальней – идеально подойдет для вечеринки в честь прощания с незамужней жизнью и волнительной ночи перед заключением брака.

Для проведения же самой церемонии бракосочетания вам будет предоставлен большой выбор: это роскошный зал Баккара, царственная Золотая гостиная, роПридирчиво изучив отели и воз- мантичная Музыкальная и камерможные места для проведения ная Ореховая. церемонии, мы остановили свой выбор на Taleon Imperial Hotel. VV особенно понравилась МуРасположенный в самом центре зыкальная гостиная, стены коСанкт-Петербурга, на углу Невско- торой украшены лепниной и го проспекта и знаменитой Мой- изображениями музыкальных ки, отель занимает историческое инструментов. Стоит ли говоздание Елисеевского дворца, по- рить о том, что акустика в этом строенного в XVIII веке. Каждый зале изумительная? 67


Travel Every room is a work of art, in which the original interiors have been carefully and authentically restored. The size and splendour of even their standard rooms are enough to excite your imagination. All brides want to feel like a princess on their wedding day, but at the Taleon Imperial Hotel, there is no doubt she will feel like an empress. In fact, it is the Empress Suite with its panoramic views, marble columns, fireplace, and a bedroom covered in light blue silk that would serve as an ideal place for a bachelor party, to celebrate the end of unmarried life and to enjoy a thrilling night before the wedding. For the wedding itself, there is a large choice of possibilities on offer: the opulent Baccarat Ballroom, or the regal Golden Lounge, or the romantic Musical and Walnut Lounges. VV especially liked the Musical Lounge, the walls of which are decorated with stucco work and depic-

tions of musical instruments. Need sian ritual. And after this comes a we mention that the hall’s acoustic massage which will revitalise your energy - just what you will need in is of course wonderful? the morning after your long walks The celebratory feast could be organ- around the city or, for instance, your ised for one of the hotel’s three restau- bachelor party the night before. rants. The chefs are lovers of Russian cuisine who add a drop of creativity Incidentally, as far as walks go, there and a pinch of magic into every dish. is a traditional list of places which Little pancakes with Kamchatka crab, you absolutely have to visit when tender veal, sea food dumplings, tra- you go to St. Petersburg: St. Isaac’s ditional pickles, and spicy snacks are Cathedral, the Church of the Spilt simply to die for here! For dessert, you Blood, the Hermitage, and the Ruscan have freshly prepared sorbets, as sian Museum. If time allows, it is well as either curd cheese or cherry- also possible to travel to one of the palaces outside the city - Catherine’s filled dumplings. or Paul’s Palaces, or Peterhof. The hotel also boasts a real Russian bathhouse, complete with sauna Looking to see a bit more than that? switches, an icy-cold plunge pool, You can organise your very own pria swimming pool, and a relaxation vate tour round the Hermitage... at area, where you can unwind, wrap night. Or you can watch the famous yourself up in a fluffy bathrobe, peacock clock being wound up to and enjoy an invigorating cup of show its wonderful display when it ginger tea. The experienced bath at- strikes the hour. Or you can take a tendants will explain how to have ride in a real troika, a sleigh drawn a steam bath correctly in order to by three horses, through the snow experience and get the benefit out covered parks. You can even arrange of all the joys of this ancient Rus- for a real cannon to fire a shot on the day of your wedding. Magical? We should say so! But in St. Petersburg, everything is possible. In this city, one gets the sense that miracles are always close at hand. Take a closer look at Taleon Imperial Hotel: www.taleonimperialhotel.com www.lhw.com/taleon Call 1 800 745 8883 to learn more about One of a Kind Experience www.lhw.com/oneofakind British Airways www.ba.com.

68


Праздничный ужин можно организовать в одном из трех ресторанов отеля. Повара, влюбленные в русскую кухню, добавляют в каждое блюдо капельку творчества и щепотку волшебства. Блинчики с камчатским крабом, нежная телятина, пельмени с морепродуктами, традиционные соления и пикантные закуски здесь просто восхитительны! На десерт можно выбрать свежеприготовленные шербеты и вареники с творогом или вишней.

ти на утро после долгих прогулок по городу или, скажем, мальчишника.

Кстати, о прогулках. Существует традиционный список мест, которые обязательно нужно посетить в Санкт-Петербурге: Исаакиевский собор, церковь Спас-наКрови, Эрмитаж, Русский музей. Если позволит время, можно отправиться в один из загородных дворцов – Екатерининский, ПавВ отеле есть самая настоящая рус- ловский или Петергоф. ская баня – с вениками, ледяной купелью, бассейном и зоной отды- Хотите увидеть чуть больше? ха, где можно нежиться, завернув- Пожалуйста! шись в пушистый халат и наслаж- Можно устроить частную экскурдаясь бодрящим имбирным чаем. сию по Эрмитажу… ночью. Или Опытные банщики объяснят, как увидеть, как заводят знаменитые правильно париться, чтобы испы- часы с павлином. Или покататьтать все прелести старинного ся на настоящей тройке по зарусского ритуала. А следую- снеженному парку. Можно даже щий за этим массаж зарядит вас устроить настоящий пушечный энергией, что будет весьма кста- залп в день вашей свадьбы.

Волшебно? Еще бы! Но в СанктПетербурге возможно все. В этом городе есть ощущение, что чудо где-то совсем рядом. Узнайте больше о Taleon Imperial Hotel на сайте: www.taleonimperialhotel.com Дополнительную информацию о One of a Kind Еxperience можно получить, позвонив по телефону 1 800 7458883 или посетив сайт: www.lhw.com/oneofakind British Airways www.ba.com.

69


JONES & BOWEN Luxury design studio www.jonesbowen.com

Tra vel Some clients are used to ultimate hedonism on the ground – they choose the best hotels, restaurants, and cars. But up in the air, when it comes to private aviation, it’s a completely different level of luxury – it’s sky-high… pun intended. On that, as well as on the most popular and most exotic client requests, there’s no better expert to speak to than Mark Green, the owner of Oxygen Aviation.

Sky-high Luxury V V: Mark, how and why did you with us. That’s why we would prefer a smaller profit margin to even start to work in private aviation? a chance of providing poor quality M.G.: Well, I studied accountservice due to cost-cutting. ing at university and after graduation I went to work for private jet V V: Have you ever experienced a diva company as an accountant. After a kind of behavior with your clients? while I realized it’s more interesting M.G.: There`s a fine line between to do sales operations so I moved to being demanding and being unreaanother department and became an sonable. We can produce miracles operational manager. I really liked – it just takes a bit of a time. But this industry and of course considpeople need to be respectful of us. ered it as a potentially profitable That’s the only thing we ask for. business opportunity. V V: Would you say that most of V V: Nowadays the market is very you clients are Russians? Are there tough. What’s the secret of your success? any differences in working with them, compared to other clients? M.G.: There is a lot of competition in this niche. So to survive you have M.G.: Yes, 75% of our clientele to provide flawless service to peo- is Russian. And yes, they are very ple who spend a massive amount different. Russians have very high of money on this exceptional range expectations. Higher than, let’s of services. You have to be better say, Arabs or the British: caterthan the others. I want people to ing, hostesses, and the quality of get out of the airplane and instantly the aircraft – everything has to be start dreaming of their next flight perfect. Also, with Russian clients, 70

you only get one chance: make a mistake with a Russian and you are history – they won’t come back to you. On the other hand, they can be very loyal customers. V V: And who are your clients in general? M.G.: There are business people, Royals, government representatives. We have different approach to each of them of course. We also have celebrity clients who fly with us both for personal matters and on business. V V: Do you plan to open additional offices in other countries? M.G.: We have representatives in Russia who are looking after our passengers, making sure everything runs smoothly. But in general I don’t think we need an office in Russia. It’s more important to keep control here through our office in London.


Winter 2013 // Зима 2013

НЕБЕСНАЯ РОСКОШЬ Некоторые клиенты привыкли к безупречному сервису на земле – они выбирают лучшие отели, рестораны, машины. Но в небе – совершенно другой уровень роскоши. Об этом и о наиболее интересных запросах клиентов рассказывает Марк Грин, владелец компании частых авиаперевозок Oxygen Aviation. V V: Марк, как и почему М.Г.: Между требовательностью и капризом проходит вы начали заниматься тонкая грань. Мы можем творить чудеса, просто это занимает некоторое время. Но, конечно, клиенты должчастной авиацией? ны уважать наш труд. Это единственное, что требуется. М.Г.: По окончании университета я стал работать бухгалтером в одной частной компании. Но вскоре V V: Много ли у вас русских клиентов? Есть ли я понял, что намного интереснее работать в отделе различия в работе с ними по сравнению с другипродаж, и перешел на должность операционного ми клиентами? менеджера. Мне нравится эта индустрия и, конечно, М.Г.: Да, 75% нашей клиентуры – русские. И да, безя всегда рассматривал ее как потенциально выгодное условно, различия есть. Они очень требовательны: бизнес-направление. J&B

V V: В настоящее время рынок услуг пересыщен. В обслуживание, стюардессы, самолет, питание – все должно быть безупречно. С русским клиентом ты чем ваш секрет успеха? получаешь всего один шанс. Сделал ошибку – и ты М.Г.: В нашей нише очень много конкурентов и, чтоистория: они не вернутся. С другой стороны, они бы выжить, нужно предоставлять безупречный серостаются преданы выбранной компании. вис клиентам, которые действительно тратят много денег на данную услугу. Нужно быть лучше всех. Я V V: А кто в основном ваши клиенты? хочу, чтобы люди, выходя из нашего самолета, хотели М.Г.: Это бизнесмены, представители королевских вновь вернуться к нам. Мы предпочтем иметь меньшую семей, политики. К каждому из них у нас особый прибыль, нежели жертвовать качеством обслуживания. подход. Есть и звездные клиенты, которые летают с V V: Был ли у вас опыт общения с по-настоящему ка- нами как по работе, так и для личных целей. призным клиентом? 71


Travel V V: What advantages does a client get if he chooses V V: What’s the craziest request you can recall? your company? M.G.: I can recall many of them! They don’t sound that M.G.: We always deliver a very high level of service and crazy to us. For example, once a client asked us to reoffer competitive prices that allow you to get anything you serve an area of the plane to be covered with a grass for want. Apart from flying, we can provide yachts, villas, and his dog as he was very concerned about his pet’s comother lifestyle services. Once a client even asked us to help fort. Another client recently flew from London to Moscow overnight and he felt that 3.5 hours would not be his daughter choose the right university in London. enough to sleep, so he asked us to make that flight last V V: What’s the most popular plane and why? for 6.5 hours so that he could get a proper sleep. It cost M.G.: Each client has their own preference. So I him an extra money. But we are always happy to deliver wouldn’t say there is such a thing as the most popular whatever our clients want. plane. In my opinion, the best plane when it comes to V V: What advantages are there to travelling by private jet? comfort and luxury is the Airbus A319. It is an actual suite in the sky with a separate bedroom, shower, dining M.G.: Of course comfort is the main advantage of private aviation: your own schedule, the food you like; it’s room, and sitting area. It costs 12,000 Euro per hour. time effective – no flight connections to remote destinations involved. Safety and security are also top notch. V V: Which plane is your personal favourite? We do our best to make sure that every stage of the trip M.G.: Most people would probably say the bigger jets goes well and our clients get the best service possible. are their favourites, like the Mercedes 500, which are

J&B

J&B

very comfortable and convenient. I prefer smaller planes – they are more like sports cars. With them you get an absolutely different experience during your journey. They are powerful and provide an extremely high performance.

V V: What’s your favourite travel destination?

M.G.: Maybe you would be surprised but it is Russia, and not just Moscow. It has everything – big cities as well as a beautiful landscape. My most memorable experience so far is a trip to Lake Baikal in January, when it was -38. I actually saw the process of the lake freezing V V: What is the most popular destination for flights over while having my dinner in a restaurant nearby. from Moscow? V V: Do you think there are some destinations which M.G.: It depends on a season of course. In the sumare a “must” for flying by private plane? mer it’s Tuscany, the Cote d’Azure, the Indian Ocean. During the winter season, it’s ski resorts like St. Moritz, M.G.: Well, everywhere! I think people who can afford to do it just cannot afford not to. Courchevel, and Ischgl in Austria. Oxygen Aviation Ltd. Office: +44 (0) 1403 237010 Mobile: +44(0) 7775 806 006 www.oxygenaviation.com 72

Pictures by JONES & BOWEN Luxury design studio www.jonesbowen.com


Winter 2013 // Зима 2013

V V: Какие преимущества получает клиент, отдавая ние на борту показалось максимально комфортным. Другой клиент, недавно летевший ночью из Лондона предпочтение вашей компании? в Москву, попросил нас вместо обычных 3,5 часов леМ.Г.: Мы сочетаем высочайший уровень сервиса с хотеть по крайнее мере 6,5, чтобы ему удалось поспать. рошими ценами, чтобы клиент мог получить все что Это стоило ему дополнительных денег. Но мы всегда пожелает. Кроме перелетов, мы предоставляем яхты, рады исполнять просьбы клиентов. виллы и другие услуги. Однажды наш клиент даже попросил помочь найти в Лондоне хороший универ- V V: В чем преимущества частного самолета? ситет для его дочери. М.Г.: Конечно, комфорт – это одно из главных преV V: А какой на сегодняшний день самый популяр- имуществ: ваше личное расписание, еда, которую вы любите, никаких пересадок в течение поездки в даленый самолет? кие уголки планеты. Также нашим приоритетом явМ.Г.: У каждого клиента свои предпочтения. Но, как ляется безопасность перелетов. Мы заботимся о том, мне кажется, лучший самолет с точки зрения комчтобы весь перелет совершался на высшем уровне. форта – это Аэробус А319. Это практически сьют в небесах – с отельной спальней, душевой и столовой V V: А какое ваше любимое место для путешествий? зонами. Цена – 12 000 евро в час. М.Г.: Вы, наверное, удивитесь, но это Россия – и не только Москва. Здесь есть все – большие города, краV V: А какому самолету вы отдаете предпочтение? сивый пейзажи. Самой незабываемой была поездка М.Г.: Многие предпочитают большие самолеты: пона Байкал. Минус 38. Я ужинал в ресторане недалеко добно Мерседесу 500, они комфортны и просторны. от озера и видел, как оно постепенно замерзало. Но я предпочитаю небольшие самолеты. Они, как спортивные машины: с ними вы получаете незабыва- V V: Как вы думаете, есть ли места, куда обязательно надо летать на частном самолете? емые впечатления и эмоции. М.Г.: Думаю, это следует делать всегда! Люди, которые могут себе это позволить, не должны себе в М.Г.: Это, конечно, зависит от времени года. Летом этом отказывать. это Таскания, Лазурный берег, Индийский океан. ЗиV V: Планируете ли вы открывать дополнительмой – Сент-Мориц, Куршевель, курорты Австрии. ные офисы в других странах? V V: Каким был самый необычный запрос от ваМ.Г.: У нас есть представители в России, которые ших клиентов? следят за тем, чтобы все было в порядке. Но воМ.Г.: Их было много! Например, однажды клиент обще не думаю, что мы будем это делать. Намного попросил сделать в самолете небольшое простран- важнее держать все под контролем в нашем офисе ство покрытое травой, чтобы его собаке пребыва- в Лондоне. V V: А куда чаще всего летают ваши клиенты из Москвы?

Oxygen Aviation Ltd. Office: +44 (0) 1403 237010 Mobile: +44(0) 7775 806 006 www.oxygenaviation.com J&B

73


74


Winter 2013 // Зима 2013

Symphony of stones

Симфония камней

I put a little bit of my soul into my creations. I’m often told that they instil confidence, that it feels like all your dreams could come true. That’s exactly what my message is to all the women of the world.

В изделия я вкладываю частичку своей души. Мне часто говорят, что они внушают уверенность, что все мечты будут исполнены. И в этом – мое послание женщинам всего мира.

Katerina Virtuti is the designer of the fine jewellery brand Virtuti. Her works are not simply symphonies of rare stones and metals, but also complex structures which can be transformed.

Катерина Виртути – дизайнер изделий ювелирного бренда Virtuti. Ее творения – не только симфонии из редких камней и металлов, но и сложные конструкции, которые можно трансформировать.

V V: What stones do you like working with? K.V.: I’m drawn to working with rare stones, such as tanzanite, for instance. It’s only mined in one place in the whole world. Why shouldn’t its unique nature be displayed by the people who choose to wear the Virtuti jewellery that uses it? I particularly love pearl: it lends a woman grace and elegance; it emphasises the tenderness of her skin. And I’m devoted to classic precious stones, of course. For my “Fireworks” collection, I only used sapphires, rubies, and emeralds. V V: Tell us about your transformable jewellery pieces. K.V.: When I was working at some of the world’s biggest jewellery brands, I kept hearing feedback from clients who complained that their jewellery spent most of its time sitting in a safe at home. So when I started putting together my own jewellery collection, I thought that the way to get these people to wear their pieces more often would be to let every woman manually change their jewellery into whatever they wanted, allowing them to exercise their own innate creativity. For example, the earrings from the Royal collection - now this is real know-how for you: they can be manipulated into nine different kinds of earrings, suitable for any outfit or occasion.

V V: С какими камнями вам нравится работать? K.V.: Меня привлекают редкие камни, например, танзанит. Его добывают только в одной точке мира. Пусть его уникальность передастся той, кто будет носить ожерелье Virtuti с танзанитом. Люблю жемчуг: он придает женщине элегантность, оттеняет нежность кожи. И, конечно, я поклонница классических драгоценных камней. В коллекции «Фейерверки» я использую только сапфиры, рубины и изумруды. V V: Расскажите, пожалуйста, о трансформирующихся украшениях. K.V.: Во время работы в крупных ювелирных домах я слышала сетования клиенток на то, что большую часть времени украшения лежат в сейфе. Разрабатывая собственную коллекцию украшений, я думала о том, чтобы их чаще носили, чтобы каждая женщина могла сама видоизменять их, проявляя свою природную креативность. Например, серьги из коллекции Royal – настоящее ноу-хау: они разбираются на девять разных серег и подходят к любому наряду и настроению.

75


World of Jewellery

Dina Korzun Peacock earrings

me, but I didn’t know how to release it. Things only started to materialise when I began learning about behavioural genetics using the Teutsch IDEAL method. That was when I decided to learn more about design at the London Gemmological Institute of America and created my first jewellery collection. V V: What are your creative plans now?

V V: Do you get inspiration K.V.: I’m preparing a new project: “Virtuti’s Muses”, from your travels? which is going to involve K.V: I originally studied to women who have inspired be an art historian, and what us not only with their beauty usually proves to be most valand intellect, but also with uable in terms of inspiration their innovative contribufor me are not cities itself, but tions to society. Women such the works of art they harbour. as Dina Korzun - the actress The Hermitage, for instance, and founder of the charity is an everlasting source of in“Gift of Life” which has alspiration for me. The elegant ready been going strong for portraits of distinguished laseveral years now, working to dies exhibited there are what highlight how easy and iminspired my Royal collection. portant it is to help others. I also get completely wrapped I’m also working towards an up in fairy tales, the mythoexhibition at the Doux jewellogical stories that are told in lery boutique in Courchevel. different cultures. The idea behind my “Peacock” ear- V V: Do you believe that rings comes from the legend stones can act as talismans? which says that two peacocks K.V.: I believe that it’s only guard the gates of paradise. we humans - sporting the V V: Why did you decide to pinnacle of creativity - who become a jewellery designer? can bring a precious stone to life; by simply coming How did it come about? into contact with preK.V: Ever since I was small, cious stones, we experiI’ve been obsessed with anence those moments of cient techniques of fashioning inspiration, peace, harenamel, silk paintings, and mony, and happiness. the biographies of famous jewellers. Throughout my 10 www.virtuti.co.uk years of working for big jew- www.tfclub.ru ellery brands, I felt this crea- www.podari-zhizn.ru tive potential burning inside www.giftoflife.eu 76

V V: Вы черпаете вдохно- щины, вдохновляющие не только красотой и вение из путешествий? умом, но и созидательK.V.: Я искусствовед по обным вкладом в общество. разованию, и ценность Такие, как Дина Корпредставляет скорее не сам зун – актриса и основагород, а хранящиеся в нем тель благотворительного шедевры. Например, нефонда «Подари жизнь», скончаемым источником которая вот уже нескольвдохновения для меня явко лет несет весть о том, ляется Эрмитаж. Элегантчто помогать другим это ность выставленных там легко и здорово. Сейчас портретов благородных я готовлюсь к выставке в дам вдохновила меня на ювелирном бутике Doux создание коллекции Royal. в Куршевеле. Особенно восхищают сказки, мифологические V V: Верите ли вы, что сюжеты разных стран. камни могут служить Идея для серег «Павли- талисманами? ны» навеяна преданием о K.V.: Верю, что только паре павлинов, охраняючеловек – венец творения щих врата рая. – может оживить драгоV V: Как вы решили стать ценный камень, и в соювелирным дизайнером? прикосновении с ним испытывать моменты вдохK.V: Я с детства увлекановения, умиротворения, лась старинной техникой гармонии и счастья. эмали, росписью по шелку, биографиями выдаю- www.virtuti.co.uk щихся ювелиров. Все 10 www.tfclub.ru лет работы в крупнейших www.podari-zhizn.ru компаниях я чувствова- www.giftoflife.eu ла в себе творческий потенциал, но не знала, как его раскрыть. Ускорения придало обучение психогенетике поведения человека по ИДЕАЛ-методу Тойча. Именно тогда я решила обучаться дизайну при геммологическом институте Америки и создала свою первую ювелирную коллекцию. V V: Каковы ваши творческие планы? K.V.: Я готовлю проект «Музы Виртути», где будут представлены жен-

Baroness Caroline Fleming, presente of Denmark Naeste Topmodel Shekherezade earrings


Winter 2013 // Зима 2013

Perfect Aviation

Perfect Aviation

Aircraft Management Specialists

Специалисты в Области Авиации

Perfect Aviation gives you access to a modern fleet of luxury jets and the finest levels of delivery and service. We have the contacts and the expertise to provide you with the best aircraft available, anywhere in the world. For the winter season, our Perfect Ski package gives you direct access to the heart of the Alps. We fly from most UK airports to Sion, Chambery, Grenoble, Innsbruck and all major alpine destinations. With our helicopter and limousine transfers you can be on the slopes within minutes of your arrival. Our goal is to give you greater freedom and flexibility, improved security and safety, first-class luxury and real value for money. Contact our sales team now for an obligation free quote.

Наша компания обеспечит Вам доступ к флоту новейших самолетов класса люкс, предоставляя при этом также и высокий уровень обслуживания. У нас есть все необходимые контакты и достаточный опыт работы для того, чтобы найти для вас лучший из доступных самолетов в любой точке планеты. В зимний сезон мы предлагаем услугу «Perfect

Ski package»,

которая подарит Вам возможность напрямую попасть в самое сердце Альп. Наши чартерные рейсы осуществляются из большинства аэропортов Соединенного Королевства в Сион, Шамбери, Гренобль, Инсбрук и другие главные направления альпийских курортов. Лимузин и вертолет переместят вас на склон уже через несколько минут послевашего приезда. Наша главная задача – предоставить максимальную свободу и гибкость вашего путешествия в роскошном самолете, а также высокий уровень безопасности за разумные деньги. Свяжитесь с нашим отделом продаж для уточнения цен.

www.perfect.aero sales@perfect.aero (+44) 1959 578 444

www.perfect.aero sales@perfect.aero (+44) 1959 578 444

er

77 3


World of Jewellery

ANTWERP

The Diamond Capital Of The World

O

ne of Marilyn Monroe’s songs contains a very accurate phrase: “Diamonds are a girl's best friend”. There is not a single female who can resist the enchanting beauty and dazzling sparkle of this precious stone. But what is the best place that combines a good price and fine quality: a famous brand, a private jeweller, or an auction? I chose a different option and set off for Antwerp.

This city has been the diamond capital of the world for several centuries now, a title which hasn’t been easily earned.

This city has been the diamond capital of the world for several centuries now, a title which hasn’t been easily earned. The diamond trade in Antwerp started about 500 years ago when the first rough stones were brought over from India. Throughout that period, the quality has been dominant in the diamond trade. This is why even the King of France, François I, preferred to order his diamonds from the master cutters in Antwerp rather than in Paris. At present more than 50% of diamond turnover takes place in Antwerp. This is why people from all over the world come over searching for a perfect diamond for themselves. The choice is considerably vast since there are about 1,500 certified diamond traders and endless shopping streets offering a good assortment of fine jewellery. Almost all cutting and trading companies are situated in the very centre of Antwerp next to the Central Railway Station. As well as the jewellery shops, there’s also the Diamond Bank in charge of the financial side of the diamond business and the Diamond Exchange (‘Bourse’) where the diamond trade takes place.

78


Winter 2013 // Зима 2013

Антверпен – алмазная столица мира

В

одной из песен Мэрилин Монро есть очень точная фраза: «Лучшие друзья девушек – это бриллианты». Никакая особа слабого пола не может устоять перед завораживающей красотой и ослепительным блеском этого камня. Но где же найти лучшее сочетание цены и качества: в именных магазинах, у частных ювелиров, на аукционах? Я решила попробовать иной вариант и отправилась в Антверпен. Этот город уже несколько столетий является мировой столицей бриллиантов, и заслужить такой титул было непросто. Алмазная торговля в Антверпене зародилась около 500 лет назад, когда первые бриллианты стали завозить из Индии. Во все времена качество продукции ценилось превыше всего. Поэтому даже сам король Франции Франциск I предпочитал заказывать бриллианты у мастеров Антверпена, а не Парижа. Сейчас в Антверпене ежегодно происходит оборот более 50% бриллиантов всего мира. Поэтому и в нашем столетии в поисках бриллианта своей мечты сюда съезжаются люди со всех концов света. Выбор действительно широкий, ведь в Антверпене находится примерно 1500 торговцев сертифицированными бриллиантами и нескончаемые ряды магазинов, предлагающих готовую продукцию.

Почти все компании расположены в самом центре города, рядом с центральной железнодорожной станцией. Помимо ювелирных магазинов, здесь находятся занимающийся финансовой стороной индустрии Банк бриллиантов и Алмазная биржа, на которой проходят сделки с алмазами. «Бриллиантовый» район, еще называемый «Квадратной милей», очень похож на скопление серых офисных блоков. Единственным отличием служит ослепительный блеск витрин, заполненных всевозможными изделиями из золота, бриллиантов и драгоценных камней. Повсюду слышна иностранная речь туристов, часами разглядывающих витрины. Заглядываются многие, но не многие заходят за покупками. Наверное, лавки у самой станции не внушают доверия: украшения выставлены в беспорядке и без ценников, а цветные драгоценные камни выглядят не совсем натурально. Вывод один: если вы хотите купить достойный бриллиант или украшение и быть уверенными в качестве, обращаться надо в рекомендованные магазины или к проверенным людям на Алмазной бирже.

людям, но за редким исключением можно купить бриллиант и частным лицам в розницу. Все сделки здесь проходят на честном слове, ведь репутация ценится превыше всего, а потерять ее можно, если порекомендовать неправильного человека. Благодаря компании A.S. Diamonds мне удалось попасть на территорию биржи и задать давно интересующие меня вопросы представителю компании в Антверпене Джеку Фридману. Проработав в алмазной индустрии около 25 лет, он, казалось, имел ответы даже на самые каверзные вопросы. А вот наиболее интересные. V V: Помимо цвета, чистоты, веса и огранки, на что еще надо обращать внимание при выборе камня? Дж.Ф.: Иные немаловажные факторы – это симметрия огранки и качество шлифовки. Они придают бриллианту дополнительный блеск и сверкание – то, что покупатели любят. А вообще лучше всегда оценивать бриллиант не только по сертификату, но и внешнему виду, в бриллианте должно быть много «огня».

V V: Какая форма огранки должна быть у бриллианта, чтобы он лучЧто касается Алмазной биржи, то ше всего сверкал? это место, куда не так-то просто попасть: нужно приглашение от лица, Дж.Ф.: Круглая бриллиантовая находящегося на ее территории. На огранка или любая другая того бирже бриллианты продают оптом же рода, например, «Принцесса» компаниям или известным в бизнесе или «Кушон». 79


World of Jewellery

“The Diamond District”, which is also called “The Square Mile”, actually resembles a row of grey office blocks. The only difference is the blinding sparkle of shop windows full of various fine jewellery pieces encrusted with diamonds and precious stones. Foreign speech can be heard everywhere. There are lots of tourists who spend hours gazing at the shop windows. Many people look, but not everyone goes in to purchase, most likely because the stores near the train station do not seem to be very trustworthy: the jewellery is merchandised without any particular order, no prices are displayed, and the precious stones have a slightly unnatural colour. My conclusion: it is better to go to a recommended and trustworthy jeweller or to the Diamond Bourse should one wish to get a quality diamond or a jewellery piece. The Diamond Bourse is a trade establishment which is not easy to get into: one has to have an invitation from a person working at the Bourse. The diamond sales usually happen between the traders and buying companies, but in some circumstance it is possible for an ordinary customer to buy a one-off diamond. All transactions are based on honesty as reputation is valued above all else and can be damaged if the wrong person is recommended.

the bourse. I took this opportunity to ask Jack Friedman, A.S. Diamonds’s representative in Antwerp, some questions. He has been working in this industry for about 25 years. Very experienced, he was even able to answer my trickiest questions. Here are some of the most interesting ones.

V V: What is the most popular size of diamond chosen by customers for an engagement ring?

J.F.: Generally the size differs between regions and countries. For example, in Europe the average V V: Apart from the 4Cs (colour, size of a diamond purchase for an clarity, carat weight, cut), what else engagement ring is 0.70ct vs. 2ct do we need to look out for when in the US. choosing a diamond? V V: How long does a bespoke J.F: The finishing polish and symprocess usually take? metry are other important points to consider and look at. They are J.F.: On average it takes 10 days to the elements that give a stone the 2 weeks to finalize a sale, in some extra sparkle and shine that cus- cases just 1 week. If a ring has a tomers like. But don't just look complicated design or a large stone at the certificate, look at the dia- is required, it might take as long as monds and compare brilliance: a 4 weeks. diamond is not a diamond unless V V: What metal would you suggest it has the fire. for an engagement ring and why? V V: Which diamond shape offers J.F.: Platinum is most definitethe best sparkle? ly recommended, especially for J.F.: The round brilliant diamond stones over 1.25ct. It is the most and any other diamond belonging durable and strongest metal. Platito the same family such as the cush- num secures largest stones best as the prongs that hold a diamond are ion and princess cut diamonds. very tiny. V V: Which quality characteristics affect a diamond’s price the most?

J.F.: Cost is determined by size more than anything else. There are “premium” steps that can make the price/ carat increase significantly when reached. For instance, the main steps would be over 1.00ct vs. below 0.99ct, over 1.50ct vs. below 1.49ct, Thanks to A.S. Diamonds, I was and over 2cts or 3cts. Each time a lucky enough to explore inside new carat level is reached you can

80

expect prices to increase significantly up to £1,500 p/ct for a stone of the same colour/clarity.

A.S.Diamonds: www.asdiamonds. com. T: +32 (03)3 229 08 50. Antwerp Diamond Bourse: www.diamondbourseantwerp.com


Winter 2013 // Зима 2013

V V: Что больше всего влияет на мер, в Европе в среднем покупают кольца с бриллиантом в 0,70 карацену бриллианта? та, а в Америке – в два карата. Дж.Ф.: Больше всего цену алмаза определяет его размер. Существу- V V: А если кто-то хочет сделать ют «премиальные» критерии, кольцо на заказ, сколько это зай­ которые серьезно увеличивают мет времени? стоимость камня. Например, Дж.Ф.: В среднем исполнение зацена за 0,99 карата значительно каза занимает от десяти дней до отличается от цены за один карат, двух недель. В некоторых случаях то же самое с бриллиантами до можно сделать кольцо и за неде1,49 карата и свыше 1,50 карата и лю. Если у кольца более сложный т.д. Когда размер превышает очедизайн или покупатель запросил редной «премиум», цена камня большой бриллиант, изготовлес одной и той же чистотой и цвение может занять и месяц. том может вырасти на £ 1500 фунV V: Какой металл лучше всего подтов за карат. ходит для такого кольца и почему? V V: Бриллианты какого размера Дж.Ф.: Самой надежной будет чаще всего покупают для помолвки? платина, особенно если вставленДж.Ф.: В основном размер зави- ный бриллиант свыше 1,25 карасит от страны и региона. Напри- та. Такой металл самый долговеч-

ный и прочный, он будет лучше всего держать камень, ведь зубцы обхватывающие бриллиант, очень маленькие. A.S.Diamonds: www.asdiamonds.com Т: +32 (03)3 229 08 50 Antwerp Diamond Bourse: www.diamondbourseantwerp.com

81


Engaging Personality Arty

Zara ring in rose gold and platinum with a white diamond Calleija

Princess

Platinum ring with a pink diamond Calleija

Rock Chick

Interlocking Solitaire in platinum and a white diamond Shaun Leane

Fashionista Quatre 18K white and yellow gold ring with diamonds Boucheron


Cute

18K white gold ring with a white diamond TOUS

Posh Platinum ring with a yellow and white diamonds Graff

Sporty

Platinum ring with a white diamond Tiffany&Co

Romantic

White gold ring with a white diamond and pink sapphires MAXIM.VOZNESENSKY

www.tiffany.com www.tous.com www.calleija.com.au www.maximvoznesensky.com www.graffdiamonds.com uk.boucheron.com/en_gb www.shaunleane.com


World of Jewellery

Engagement rings: some basic purchasing instruction for men

J

and almost any woman would like it. Quite often the centre diamond is surrounded by a fine line of pave diamonds. It visually enlarges the size of the centre stone and attracts attention to the ring. The design suits those who like to stand out. If there are just diamonds on the shank of a ring, they would make it look a little dressier than a plain shank solitaire. A ring of this style will be Step 1. Choose the design. The very popular with ladies who prefer most important thing is to know subtle luxury. your other half ’s taste, to have a good understanding of her style. The other well-known design is a There is nothing worse than seeing three-stone ring, generally set with disappointment in the eyes of your a larger stone in the middle emphabeloved when you present her the sized by a smaller one on each side. ring. To avoid this, look at the difQuite often three-stone rings come ferent designs. with precious stones, such as rubies The most popular one is the solitaire or sapphires. The idea of such a ring with a round or fancy cut (that is, a is to symbolize the past, the present, cut other than the round brilliant) and the future of a couple. Ideally, it’s diamond set in gold or platinum. combined with vintage styles. This minimalistic look is a classic one Step 2. Choose the shape and the size of the centre diamond. There are dozens of different diamond shapes, but the classic one is still the round brilliant (1). It will never go out of fashion and shows off a diamond’s sparkle better than any other shape. ust imagine you are deeply in love with the woman of your dreams and you are ready to pop the question. The only thing left to do is to choose an engagement ring. Going shopping for one seems like a very easy thing to do. But how do you make the right choice? The step-bystep instructions below should help you with it.

Tiffany & Co, from £7,500 84

The oval diamond (8) is not the right one for everyone: it visually lengthens long fingers, but shortens more delicate ones. The advantage of such a shape is that an oval diamond looks larger than a round one of the same carat weight. The emerald cut diamonds (3) have a very elegant look. However, due to the smaller number of facets in this type of diamond cut, there is less sparkle. One significant disadvantage of an emerald cut is that it is rather difficult to find a matching


Winter 2013 // Зима 2013

Кольцо для помолвки: краткая инструкция для мужчин

Theo Fennell, £7,250

П

редставьте себе такую ситуацию: вы безумно влюблены в женщину своей мечты и готовы сделать ей предложение. Осталось только выбрать кольцо. Казалось бы, задача наипростейшая: пойти и купить. Но как его выбрать? В этом вам поможет пошаговая инструкция, описанная ниже.

кой нитью алмазной россыпи. Это визуально увеличивает размер центрального камня и притягивает взгляд. Такой вариант придется по вкусу тем, кто любит выделяться. Бриллианты на шинке придают кольцу более торжественный вид и понравятся любительницам ненавязчивой роскоши.

Шаг 1. Определитесь с дизайном. Важнее всего знать вкус второй половины, чувствовать ее стиль. Нет ничего хуже, чем, подарив кольцо, увидеть разочарование в любимых глазах. Во избежание этого давайте разберемся с дизайном кольца.

Распространены также кольца с тремя камнями – тот, что в центре – большего размера, подчеркнутый меньшими по краям. Зачастую такой дизайн выполнен с сапфирами и рубинами. Он символизирует прошлое, настоящее и будущее пары, и хорошо сочетается с винтажным стилем.

Самый распространенный – это бриллиант круглой или фантазийной огранки (любой другой, кроме круглой), просто посаженный в платину или золото. Такой минималистичный стиль – классика жанра и понравится практически каждой женщине. Нередко центральный бриллиант по контуру оформлен тон-

Шаг 2. Выберите форму и размер бриллианта. Существуют десятки различных типов огранки, но классика жанра все та же – круглая (1). Она никогда не выйдет из моды и лучше всего передает игру света в бриллианте. Овальная же форма (8) подходит не всем: она визуально удлиняет длинные пальцы и укорачивает короткие. Ее плюс в том, что

Calleija, POA

бриллиант овальной огранки выглядит больше круг­ лого того же веса. Прямоугольные бриллианты изумрудной огранки (3) смотрятся элегантно, но за счет меньшего количества граней у такого бриллианта более сдержанный блеск. Минус еще в том, что к форме изумруда очень сложно подобрать обручальное кольцо и приходится его делать на заказ. Бриллианты «Принцесса» (2) – изобретение современности. Они хороши своей стоимостью: примерно на 5% дешевле круглых, но по блеску им не уступают. 85


World of Jewellery

deep as on white gold and, thereples fore, less noticeable. beUnlike white gold, Boucheron, POA the noble greyish colour of platinum will The princess cut dianever acquire a yellowish mond (2) is the creation tint. Incidentally, the risk of of our century. Its advantage is the price: princess cut diamonds cost having an allergic reaction to platiabout 5% less than the round ones, num is quite low since only 5% of it is made up of alloys of other metals. and they have just as much sparkle. wedding band and quite often couend up making a spoke one.

Step 3. Specify the diamond quality. This directly affects the price. The diamond properties are its colour (famous brands usually work with colourless diamonds D, E, F or nearly colourless G, H, I), clarity (better not to go below VS) and cut, that is proportions of cut but also symmetry and polish. If the symmetry and proportions are not good, then even the white and clear diamond can look dull and lifeless. Men hardly ever take this into consideration, concentrating mostly on colour and clarity. However, clarity above SI is not seen with the naked eye, the inclusion can only be seen under a 10x loupe magnifier or a microscope. In terms of the colour, the average customer cannot notice the difference unless two diamonds are put next to each other and have a big difference between their colour grades (for example, D and H). Do you think your beloved one will be comparing the colours? It’s unlikely. Step 4. Decide on the metal and type of setting. These days, the most popular metal is platinum. Thanks to its toughness, a diamond is guaranteed to be firmly fixed in its setting. When platinum gets scratched, the scratches are not as 86

Nowadays, yellow gold rings are not regularly seen in shops and are usually made as bespoke orders. Within the last ten years or so their popularity has significantly decreased with yellow metal being considered old-fashioned.

receipt, a diamond certificate, and valuation documents. These documents state how much the ring is worth at the point of sale. This information is used to arrange insurance. All the above paperwork is very important, because the value of the ring will go up after a while and you will have to arrange for it to be re-valued. You also want to be sure that a high level of after-sale service is guaranteed, since no piece of jewellery is unbreakable and you might need to have the ring fixed in the future. Even if your other half is very careful when wearing her engagement ring, it is advisable to have it serviced on a yearly basis. Usually, they can give the ring a complimentary polish to make it look brand new.

With regards to different types of ring settings, the two most popular ones are the claw setting (or prong Step 6. Organise a romantic dinsetting) and bezel setting (it’s a type ner and present the ring to your of setting where precious metal is balady. It’s all up to you now… sically wrapped around a diamond and only the table part is seen from the sides; the crown is hidden in metal). The advantage of the prong setting is that it allows you to see most of the diamond, showing off its beauty and making the cleaning of and looking after the diamond an easy task. It is useful to bear in mind that six-prong rings are more secure than the four-prong ones. The bezel setting protects the stone really well and makes the whole surface of a diamond smooth: it is ideal for those who lead an active lifestyle. Step 5. Enquire about the quality assurance and the after-sale service. When buying a ring from a jewellery store, never mind if it is a famous brand or an independent jeweller, you should be given a


Winter 2013 // Зима 2013

Van Cleef&Arpels,POA

Шаг 3. Определитесь с параметрами бриллианта. Они напрямую влияют на цену. К ним относятся: цвет (ассортимент известных марок обычно включает бесцветные – D, E, F и почти бесцветные – G, H, I), чистота (лучше не ниже VS) и качество огранки, включающее в себя симметрию, пропорции и качество шлифовки. Если есть отклонение в пропорциях или симметрии, то даже самый чистый белый бриллиант может казаться тусклым и безжизненным. Мужчины редко это учитывают, концентрируясь только на цвете и чистоте. А зря, потому что чистота выше SI не видна глазу: вкрапления можно разглядеть только под лупой с десятикратным увеличением или под микроскопом. Что касается цвета – неискушенный покупатель сможет заметить разницу, только поднеся два сильно различающихся по цвету бриллианта друг к другу (например, D и H). Ваша избранница делать этого наверняка не будет. Шаг 4. Выберите металл и крепление. Самый распространенный на данный момент – платина. Благодаря своей твердости он гарантирует прочную посадку бриллианта в креплении. Если на платине появятся царапины, то они будут не такие глубокие, как на золоте и, следовательно, менее заметные. Благородно-серый цвет платины, в отличие от белого золота, никогда не приобретет желтоватого оттенка. Кстати, шанс возникновения аллергии

на платину сводится к минимуму которого бриллиант плотно охблагодаря тому, что в нее добав- вачен, как будто утоплен, в драгоценном металле). Зубчатый ляют всего 5% других металлов. способ хорош тем, что открывает Кольца из желтого золота встренаиболее полный вид на бриллиант, демонстрирует его во всей красе и позволяет легче ухаживать за камнем. Стоит заметить, что кольца с шестью зубцами более надежны, чем с четырьмя. Ободковое крепление хорошо Asprey защищает камень и делает поверхность кольца гладкой: идеально для людей, ведущих активный образ жизни.

чаются все реже, их в наше время в основном делают на заказ. За последнее десятилетие их популярность резко упала, так как желтый металл стал считаться старомодным.

Шаг 5. Осведомитесь о гарантии качества и обслуживании после продажи. При покупке кольца у проверенного ювелира, будь то известный бренд или независимая мастерская, помимо чека, вам должны выдать сертификат бриллианта и документацию оценки стоимости кольца на момент покупки для оформления страховки. Все эти документы очень важны, так как со временем стоимость кольца возрастет и страховку придется переоформить. Немаловажно также быть уверенным, что вам гарантируется высокий уровень обслуживания и после продажи, ведь от поломки не застраховано никакое ювелирное изделие. Даже если ваша избранница очень аккуратно обращается с украшениями, крепление бриллианта нужно проверять каждый год. Вдобавок к этому кольцо отполируют, и оно будет выглядеть как новое.

Что касается типов крепления бриллиантов в кольце, два самых распространенных – это зубча- Шаг 6. Организуйте романтитый (крапановый) и ободковый ческий вечер и подарите коль(глухое крепление, при помощи цо любимой. Все в ваших руках...

87


Literature

Return to Paris Continued from Issue 22

Н

D

espite the limited conесмотря на ограниtact we had with our ченные контакты с capitalist surroundings, we местным капиталистичеnevertheless succumbed to its ским миром, мы всеже подpernicious influence. In our верглись его тлетворному glances and gestures, there apвлиянию, в наших жестах и peared something free, a kind взглядах появилось нечто, of ‘liberté’ mixed with a slight liberte’ какая-то с примесью air of abandon. After finishing непринужденности. Отзаlessons at the Alliance Franнимавшись на rue de Fleurs, çaise on the Rue de Fleurs, мы часами бесцельно броwe’d aimlessly wander about дили по городу. На пешеthe town for hours. We were ходных переходах мы уже no longer suspicious of the не пугались остановившихcars that stopped at pedestrian ся машин и вежливых водиcrossings or the polite drivers телей, жестом приглашаюinside them who would make щих перейти на другую стоa gesture, inviting us to cross рону улицы. Нам казалось, Continued from Issue 22 to the other side of the road. что машины просто столбеWe simply thought the cars were petrified at the sight неют при виде наc, таких замечательных, открытых of us, such wonderful, nice tourists with academic in- новому миру, симпатичных туристов с научным clinations, opening ourselves out to this new world. We уклоном. Мы продолжали ходить боевым отделеcontinued to walk about like a military division, not be- нием, не потому, что так требовали инструкции, а cause it was required of us, but because it was better and потому, что нам было весело и хорошо вместе, а more fun for us to be together. The main thing was that главное – мы были ещетак молоды, и нас обуревала we were still so young. We were driven by a thirst for life. жажда жизни. По вечерам, собравшись у кого-ниIn the evenings, we’d all gather in someone’s room, make будь в номере, мы пили привезенную водку, закуa feast of the vodka and black caviar we’d brought with сывали привезенной черной икрой (через нескольus (which were amongst the very commodities, such as ко лет водка, икра, фотоаппараты и бинокли стаcameras and binoculars, that later became an excellent нут отличным денежным подспорьем российским means of financial income for Russians abroad), and туристам) и говорили, говорили о смысле жизни talk, talk about the meaning of life until dawn, never до утра, не боясь разбудить уснувший за окном Паfearing that we would wake the sleeping city of Paris риж. А он, как знаменитый Вальмонт – опытный, outside our window. Rather, the city, like the infamous безжалостный и коварный волокита из «Опасных Valmont - the experienced, heartless, and sly philanderer связей», хитроумно завлекал нас в свои сети, снисof Les Liaisons Dangereuses - cunningly coaxed us into ходительно ухмыляясь: «Я и не таких соблазнял, и its trap and said with a scornful grin: “I haven’t seduced не такие присягали мне на верность и любовь». anyone, nor has anyone gulled me into swearing my love И вот постепенно, незаметно и вдруг серое шестиand fidelity”. этажное однообразие превратилось в элегантный And thus, gradually and unnoticeably, the grey six-sto- городской ансамбль, одетый в серо-жемчужные rey monotony would turn into an elegant metropolitan цвета с драгоценными застежками, пряжками черensemble dressed in grey pearl colours, with the buckles ных узорчатых балконов. Сложное с первого взгляда

Вернуться в Париж

88


Winter 2013 // Зима 2013

of the black ornamental balconies sparkling like clasps of precious stones. At first glance, it is difficult to imagine the metro as the most convenient of its kind in the world. The Paris underground allows you to get anywhere you want in the city in the shortest period of time. The Parisians don’t have any stations of particular historical value, but they have preserved the metallic lacework of several entrances to the metro, fashioned in the art nouveau style of the architect Guimard. Art moderne has successfully become ingrained into the fabric of Baron Haussmann’s city, responsible for lavishing it with the Grand and Petit Palais (the pavilions built for the Exposition Universelle in 1900), the Gare d’Orsay, and the house on Avenue Rapp. Then the sun would turn the murky Seine into a green and bronze coloured artery of water, along which dozens of excursion boats (“bateauxmouches”) would glide, filled with tourists beaming with visible pleasure. Those who visited the city and stuck to dry land, meanwhile, languidly wandered along the narrow banks marvelling at the palaces and private estates, detained only by the stalls of the famous “bouquinistes” - antique booksellers. The term “bouquiniste” comes from the French word “bouq” meaning goat, the animal whose hide was used to make cheap book covers. They would also stop to gaze at the modern sculptures in the Musée de la Sculpture en Plein Air with the couples kissing on the Vert-Galant spit of the Île de la Cité. By chance, these tourists would unwittingly wander onto the beach frequented by homosexuals or toss coins from the oldest bridge in Paris - oddly named the New Bridge (le pont Neuf) - but, standing on the Alexander III Bridge, they would measure their own strength and agility: would it really be difficult to leap off the bridge into a little boat floating below like Roger Moore as James Bond? In that same film, before the sequence on the bridge, Bond’s dinner in the restaurant at the top of the Eiffel Tower is cut short by the cold-blooded murder of a

метро оказалось самым удобным в мире. Парижская подземка позволяет в кратчайшие сроки пробраться в любую точку города. У парижан нет дорогущих станций-памятников, но они берегут металлические кружева нескольких входов в стиле art nouveau архитектора Гимара. Модерн удачно вписался в город барона Османа, украсив его Большим и Малым дворцами – павильонами, построенными к выставке 1900 года, вокзалом Орсэ, домом на авеню Рапп. Теперь солнце превращало мутную Сену в зеленовато-бронзовую водную артерию, по которой с видимым удовольствием ползали многочисленные мушки-кораблики (bateaux-mouches), переполненные туристами. Сухопутные гости столицы в это время неторопливо прогуливались по нешироким набережным, восхищаясь дворцами и частными особняками, застревая у лотков знаменитых букинистов (слово «букинист» произошло от французского «бук» – козел, именно из кожи этого животного делали дешевые книжные переплеты), разглядывали современную скульптуру Музея под открытым небом, целующиеся парочки на стрелке Вер-галан; случайно, не ведая, что творят, забредали на пляж поклонников однополой любви, швыряли монетки с самого старого парижского моста с названием Новый (le pont Noeuf), а стоя на мосту Александра III, оценивали свои силы: а не слабо как Джеймсу Бонду Рождера Мура спрыгнуть отсюда на проплывающий внизу кораблик? В этом же фильме до эпизода с мостом ужин Бонда в ресторане на верхотуре Эйфелевой башни прерывается злодейским убийством французского агента, готового между двумя устрицами сообщить наиважнейшую информацию. Бравый 007 бросается в погоню 89


Literature French agent who is ready to relate some very important information before continuing to eat his oysters. The courageous 007 runs out in pursuit of the dark-skinned killer, dashing up, down, and through the many structures of Paris’s greatest symbol. There was no time for him to stop and wonder at the sights and sounds of the city from above. But then even I, without chasing anyone or being followed, was scared to stand up there and look down, almost three hundred metres above the ground. There’s no pleasure in it, with the wind howling and the people bustling about, despite the sight of the miniature model of Paris stretching out as far as the horizon below, with the streams of traffic looking like hordes of marching ants. Looking out at the city from Montmartre, standing in the square in front of the Basilique du Sacre Coeur, is quite different. After struggling your way through an insoluble crowd of street vendors and local vagabonds, pickpockets and tourists, you all suddenly, one after the other, become transfixed at the site of the toy town below when you reach the barrier. Stretch out your arm and you can touch the dome of Les Invalides, or, if you’d rather, you can virtually destroy the revolting Tour Montparnasse with a single kick of the leg. There are so many funny little roofs amongst the clusters of intricate stone funnels, like the sweet little open terraces of penthouses, and the spires of gothic cathedrals and churches. Turning round, your gaze is then fixed on the gigantic snow white cathedral, built ‘à la byzantique’, behind you. Many French people at the start of the 20th century didn’t take to it, saying it looked like whipped cream and grumbling that it was their money which had been spent on defacing the hill. But I like it. It’s so ornate and can be seen wherever you are, 90

за чернокожей убийцей по многочисленным конструкциям символа Парижа. Ему некогда было любоваться видом города с птичьего полета, а мне и без преследования было страшно стоять на высоте почти трехсот метров. Удовольствия никакого, ветер дует, народ толчется, а внизу до самого горизонта расстилается мелкомасштабный макет Парижа с движущимися транспортными муравьями. Совсем другое дело – смотровая площадка у базилики Сакре-Кер на Монмартре. Пробравшись сквозь нерастворяющуюся толпу уличных торговцев, местных бездельников, карманников и туристов, вы замираете у ограждения, оставшись один на один с городом-игрушкой. Протяни руку – и дотронешься до купола Инвалидов, а захочешь, можешь виртуальным ударом ноги снести уродливую башню на Монпарнасе. Какие забавные крыши с гроздьями замысловатых каминных труб, как симпатичны открытые террасы пентхаусов, шпили готических соборов и церквей. Оглянувшись назад, упираешься взглядом в громадину когда-то белоснежного храма a la byzantique. Многие французы начала ХХ века его невзлюбили, прозвали «взбитыми сливками» и ворчали: мол, на наши же деньги холм изуродовали. А мне он нравится, нарядный такой, видно отовсюду и издалека. Он первый приветствует тебя, когда подъезжаешь к Парижу с севера. Как и Эйфелева башня Sacre Cоeur – символ города. Магнитик или картинку с изображением храма можно купить тут же, не сходя с места, или чуть дальше в неисчислимых сувенирных магазинчиках на уличках, примыкающих к place Tertre, оккупированной сегодня бистро, ресторанами и ремесленными художниками, которые с разной степенью навязчивости


Winter 2013 // Зима 2013

even from far off. It’s the first thing to greet you when you arrive in Paris from the North. Like the Eiffel Tower, Sacre Coeur is a symbol of the city. You can buy a magnet or a painting of the cathedral when you’re up there or from a bit further off in one of the endless souvenir shops on the streets that flank the Place du Tertre, today occupied by bistros, restaurants, and street artists who, with varying degrees of intrusiveness, offer to sketch you a portrait, or to engrave your profile and have it printed, or recommend that you buy an oil painting, or watercolour, or print. A number of routes can be taken to go up the hill: you can take the long bourgeois street, Rue Custine, after passing through the boulevards riddled with Arab markets, or you can opt for the picturesque streets and alleyways untouched by Haussmann’s bulldozer. I like the route along Rue Lepic best, starting at the Moulin Rouge, once a cheap cabaret bar for the locals that has long since turned into a tourist hotspot where audiences can watch thin, leggy girls from Eastern Europe completely transformed into lowly grisettes who, tired of sewing, burst onto the stage half-naked to ruffle their skirts and kick their legs up. These are the characters now immortalised thanks to the posters of Toulouse-Lautrec. It was on Rue Lepic that I met one of France’s most handsome men. That same day I had been leading my son through the picturesque alleys and lanes of Montmartre - ‘the mountain of martyrs’ - talking about the bygone merits of this hill. Even today it looks like a flamboyant little village attached to Paris only in 1860. Montmartre has been seized three times in battle, by Henri de Navarre, by the Russian Cossacks, and by the English. In 1871, the Paris Commune was formed here, dealing the city a severe cultural and material blow, as well as bathing it in blood. By the second half of the 19th century, this rural hill became beloved by artists such as Géricault, Corot, Renoir, and Degas due to the cheap housing and the wealth

предлагают сделать ваш карандашный портрет, вырезать из бумаги ваш профиль или купить картину маслом, акварель, эстамп. На холм можно подняться разными путями: по длинной буржуазной улице Custine, с бульваров, населенных арабскими торговыми точками, или по очень живописным улочкам-переулочкам, не тронутым бульдозером османизма. Мне больше всего нравится маршрут по rue Lepic, стартующей за Moulin Rouge, которое из дешевого кабаре для местной публики давно превратилось в туристическую приманку, где длинноногие худые девочки из Восточной Европы сменили плотных невысоких гризеток, уставших от швейного дела и ринувшихся на сцену в полуобнаженном виде задирать ноги и ставших бессмертными благодаря афишам Тулуз-Лотрека. На rue Lepic я встретила одного из самых красивых мужчин Франции. В тот день я водила сына по живописным закоулкам Монмартра, рассказывая о былых заслугах холма Мучеников. Он и сегодня местами похож на колоритную деревушку, присоединенную к Парижу лишь в 1860 году. Трижды Монмартр брали приступом. Это сделал Генрих Наваррский, русские казаки и англичане. В 1871 году здесь родилась Коммуна, нанесшая городу серьезный материально-культурный ущерб и потопленная в крови. Во второй половине XIX века деревенский холм из-за дешевизны жилья и обилия света облюбовали художники, среди которых были Жирико, Коро, Ренуар, Дега. В начале ХХ века их сменили фовисты, кубисты и прочие футуристы. Именно здесь Пикассо, вдохновившись работами соседа Брака, создал свой кубический манифест «Девушки Авиньона». Поднимаясь по крутой улице Лепик, я душила ребенка полезной и важной с моей точки зрения информацией, как вдруг мое внимание привлек 91


Literature of natural light. At the beginning of the 20th century, they were replaced by the Fauvists, Cubists, and other futurist artists. It was here that Picasso, inspired by the works of his neighbour Braque, created his cubist manifesto: “Les Demoiselles d'Avignon”. As I climbed the steep Rue Lepic, I was suffocating my child with this, from my point of view, useful and important information, when suddenly my attention was drawn to a person in black sitting on a bollard by the edge of the pavement. I couldn’t tear my eyes away from his strapping figure, his incredibly handsome, calm, and masculine face, framed by a thick mane of curly grey hair. I recognised him once he was several feet away from me. Right there, just casually sitting on a little stone bollard, was the most noble, spirited and, of course, handsome actor in France. I squeezed my son’s hand with excitement saying, “That’s Jean Marais”. “Fantômas!” my son cried out for all to hear. Struggling with my emotions, I politely acknowledged this living legend of French cinema and received his well-known white smile together with the words “Bonjour Madame”. An approaching taxi managed to save Jean Marais from the heart-wrenching dithyramb which was ready to gush from my lips. Two years later, he died, bequeathing his sizeable estate to the drama school he had founded.

человек в черном, сидящий на каменном столбике у края тротуара. Я не могла оторвать взгляда от его стройной фигуры, удивительно красивого, спокойного, мужественного лица, обрамленного густой копной вьющихся седых волос. Я его узнала, в нескольких шагах от меня, вот так запросто на камушке сидел самый благородный, самый отважный и, конечно, самый красивый актер Франции. В волнении я сжала руку сына: «Это Жан Маре». «Фантомас!» – заголосил ребенок на всю округу. Борясь с эмоциями, я вежливо поздоровалась с живой легендой французского кино, получив в ответ по-прежнему белозубую улыбку и слова: «Bonjour Madame». Подъехавшее такси спасло Жана Маре от душещипательного дифирамба, готового сорваться с моих губ. Через два года актер ушел из жизни, завещав все свое немаленькое состояние созданной им театральной школе.

Another wonderful meeting with an illustrious figure happened on the left bank, in the Saint-Germain-desPrés arrondissement, where the immortal souls of French intellectuals and the ghosts of literary heroes wander, protected by D'Artagnan and the Three Musketeers. So, on a warm June evening, emerging from the metro, I was joyfully hurrying to a friend’s house, dashing past the numerous windows of antique boutiques and art galleries for which this arrondissement is so famous.

Другая знаменательная встреча с прекрасным произошла на левом берегу в районе Сен-Жерменде-Пре, по которому бродят бессмертные души французских интеллектуалов и тени литературных героев, охраняемые д’Артаньяном и тремя мушкетерами. Итак, теплым июньским вечером, вынырнув из метро, я радостно торопилась в гости, пробегая мимо бесконечных витрин антикварных бутиков и художественных галерей, которыми так гордится этот район.

To be continued in the next issue

Продолжение читайте в следующем номере

92


You make a choice to do business with us. We choose to honor this with our commitment to customer satisfaction.

A.S. DIAMONDS BELGIUM | DIAMOND BOURSE BUILDING SUITE 608 PELIKAANSRAAT 78, BUS 61, 2018 ANTWERP BELGIUM Tel: +323.229.0850 Cell: +32.488.623636 Fax: +323.229.0855 jfriedman@asdiamonds.com | www.asdiamonds.com


VV Gifts ЭКСКЛЮЗИВНАЯ КОЛЛЕКЦИЯ ОТ PORSCHE DESIGN STUDIO

PORSCHE DESIGN STUDIO UNVEIL LIMITED EDITION

New range features personalised Private Bar

The Johnnie Walker Blue Label Collection by Porsche Design Studio features items designed for JOHNNIE WALKER® BLUE LABEL™, a whisky blending flavours from the rare, hand-selected casks of Scottish distilleries. At its centre is the limited edition JOHNNIE WALKER® BLUE LABEL™ bottle, created by Porsche Design Studio. Rudy Paoli, MD Global Luxury Diageo, says: “We are extremely excited to be redefining a bold whisky experience through this collaboration, offering bespoke personalisation opportunities that provide a new level of whisky couture to Game Changers worldwide.” Also available, from £150,000, is the exclusive JOHNNIE WALKER® BLUE LABEL™ Private Bar. Tailor-made from rare materials with personalisation options, it’s perfect for luxury homes, penthouses, and yachts. Using state-of-the-art motion sensors, it turns 180° to reveal a magnum of JOHNNIE WALKER® BLUE LABEL™. Only 50 are available for sale. Other collection items include the Carton, the Chiller, and the Mini Cube.

“A luxury product without design is difficult to imagine. Luxury means superiority in every respect,” says Roland Heiler, MD Porsche Design Studio. “We have created a range of products with genuine, unsurpassed style and substance. Each item is a piece of design innovation, engineered for the enjoyment of JOHNNIE WALKER® BLUE LABEL™.”

For order please contact enquiries@johnniewalkerbluelabel.com 94

Коллекция Johnnie Walker Blue Label от Porsche Design Studio представляет предметы, сделанные для JOHNNIE WALKER® BLUE LABEL™, – марки, сочетающей в себе редкие сорта виски, тщательно отобранные в лучших вискокурнях Шотландии. Центральное место в коллекции занимает выпущенная ограниченным тиражом бутылка виски JOHNNIE Walker ® Blue Label ™, дизайн которой создан Porsche Design Studio. «Мы очень воодушевлены. Благодаря этому сотрудничеству мы участвуем в смелом переосмыслении опыта вискоделия, предлагая индивидуальный подход и обеспечивая тем самым новый всплеск моды на виски среди сильных мира сего», – говорит генеральный директор Global Luxury Diageo Руди Паоли. В коллекции также представлен мини-бар JOHNNIE WALKER® BLUE LABEL™ (от £150 000). Изготавливаемый из редких материалов и с учетом персональных требований заказчиков, этот бар идеально подойдет для роскошных домов, пентхаусов и яхт. Благодаря современным датчикам движения он поворачивается на 180°, демонстрируя шедевры от JOHNNIE WALKER® BLUE LABEL™. В продажу поступят всего 50 мини-баров. Среди других предметов коллекции – картонная упаковка, камера охлаждения и формочка для льда. «Невозможно представить предмет роскоши без дизайна. Роскошь – это превосходство во всех отношениях, – говорит Роланд Хейлер, генеральный директор Porsche Design Studio. – Мы создали линию продуктов стиль и содержание, которых по-настоящему уникальны. Каждый элемент – часть инновационного дизайна, разработанного для наслаждения брендом JOHNNIE Walker ® Blue Label ™.


Champagne cufflinks set with ice diamonds in 18 carat yellow gold Robinson Pelham, £2,885 www.robinsonpelham.com

Black leather & Titanium VERTU, £6,700

Sterling Silver Vitruvian Man Hour Glass Theo Fennel £4,650

Perfume ‘V’ for Men Clive Christian, 50ml £230

PARKER Duofold Mandarin Yellow Limited Edition - available at Harrods, £1,325 en.discoverparker5th.com 95


Events

KAZAHSTAN:

the new luxury shopping destination

Казахстан:

новый центр притяжения для шопинга высшего класса

On October 19, glamorous locals and international celebrities were invited to the VIP opening of the Capital Partners' luxury Esentai Mall. The Esentai mall will change the face of luxury shopping in Kazakhstan and Central Asia.

19 октября на закрытой вечеринке в честь открытия торгового центра Esentai в Алмате блистал как местный свет, так и мировые знаменитости. Esentai открывает новую страницу в истории люксиндустрии Казахстана и всей Центральной Азии. Этот ультрасовременный проект стоимостью $450 млн, открытый в Алмате, станет точкой притяжения для модного шопинга.

96


Winter 2013 // Зима 2013

This $450 million ultra-modern mall, opened in Almaty, is set to become a fashion hotspot. It features designer brands opening stores in Kazakhstan for the first time, including Louis Vuitton, Fendi, Gucci, Ralph Lauren, Dolce & Gabbana, Loro Piana and a 9000m2 Saks Fifth Avenue store on three levels, the first in Asia.

В Казахстан впервые пришли такие мировые бренды, как Louis Vuitton, Fendi, Gucci, Ralph Lauren, Dolce & Gabbana, Loro Piana, а также первый в Азии Saks Fifth Avenue, занимающий 9000 кв м и расположенный на трех уровнях.

Established by the Turkish/Kazakhstani developer Capital Partners, the Esentai Park development comprises the mall, residential buildings, and the Esentai Tower in which there are offices, a Ritz-Carlton hotel, and apartments. At 168m high, this is the tallest building in Kazakhstan.

В комплекс, представленный девелоперской компанией developer Capital Partners, помимо торгового центра, входят несколько зданий с элитными квартирами, а также Esentai Tower, где расположились отель RitzCarlton, офисные и жилые помещения. Эта 168-метровая башня – самое высокое здание в Казахстане.

This prestigious shopping mall fills a niche that was void, the best proof being that all the mall’s retail units are already fully let. The brands are mostly high-end designers, with a selection of high street names. Some of them were represented in Kazakhstan on a franchise basis but in the case of Esentai, parent companies are coming to the region meaning that the new collections will be available for sale at the same time as the rest of the world. Amongst the plethora of the finest brands are the boutiques of Russian designers Alexander Terekhov and Elena Yarmak.

Торговый центр класса люкс заполняет нишу, которая ранее пустовала. Лучшим доказательством этому служит тот факт, что все торговые площади сданы. Большая часть представленных марок – из сегмента роскоши, но присутствуют и массовые бренды. Некоторые из них были представлены в Казахстане франшизами, но с Esentai в страну пришли официальные представительства – это, например, означает, что все новые коллекции будут появляться в Алмате в то же время, что и во всем мире. В плеяде роскошных магазинов – бутики российских дизайнеров Александра Терехова и Елены Ярмак.

According to Burak Oymen, the co-founder of Capital Partners, a one-word story of this project is perseverance: the concept of the mall came together in 2005 and construction work started in 2006. Initially the opening was projected for 2008, but, as Mr Oymen puts it, “Lehman Brothers had different plans,” so a different project from the company’s portfolio had to be prioritized and the Esentai project was put on hold. But the team didn’t give up: they and the fashion brands were committed to the project, and despite the continuing crisis it was rebooted.

По словам Бурака Оймена, соучредителя компании Capital Partners, историю проекта можно описать одним словом – настойчивость. Идея проекта оформилась в 2005 году, и уже в 2006 началось строительство. Изначально открытие намечалось на 2008 год, но, как говорит г-н Оймен, «у Lehman Brothers были свои планы». Компания приостановила работу над Esentai, приоритизировав другой проект. Но и команда, и бренды-партнеры оставались верны Esentai, и возведение торгового центра было возобновлено.

Edouard Faure, Louis Vuitton’s General Manager for Eastern Europe said:“Louis Vuitton is famous for its devotion to travelling with style and elegance and so we felt it was both important and logical to be present in the very country where 'nomadism' originated. Indeed the country of Kazakhstan and Louis Vuitton share common values of discovery, creativity, tradition, and modernity not to mention a passion for travelling. As far as the business side of things goes, we have had very good success already with Kazakh customers purchasing in our stores all over the world, and so, with the development of the city of Almaty we felt it was time to enter directly in the market with a Louis Vuitton store located at the Esentai mall.”

Эдуард Фор, главный управляющий Louis Vuitton в Восточной Европе: «Louis Vuitton известен приверженностью к искусству путешествия с шиком и элегантностью. Для нас логичным и важным кажется иметь представительство в стране с древними кочевническими традициями. У Казахстана и Louis Vuitton много общих ценностей: это тяга к открытиям, творческое начало, бережное отношение к традициям и стремление к новому, и, конечно, страсть к путешествиям. Что касается бизнес-стороны, то мы давно работаем со множеством клиентов из Казахстана в наших магазинах по всему миру, и, глядя на развитие города Алматы, мы поняли, что настал правильный момент для открытия нашего магазина здесь, в Esentai».

97


Amanda Rudin (Chief Editor of V V Magazine & Head of FTV UK), Vsevolod Kopiev (Publisher of V V Magazine)

Maxim Voznesensky, Boris Shemyakin

On 29 November 2012, Very Very magazine celebrated its 6th birthday by hosting its annual VV Luxury Award ceremony at the spectacular Asprey boutique on Bond street. The ceremony takes place annually on behalf of Very Very magazine to recognize excellence and dedication in companies across the luxury industry. The nomination categories include Gastronomy, Private jets, Yachting, and Real estate. Paddy Byng (MD of Asprey)

Jean-Paul Dacosta with guest

Analiza Ching

in the middle Maria Kopieva (President of the 'Art-Line' Charitable Fund) Yannis & Eva Alexandridis (Founders of ‘111 Harley street’ clinic), Ina Dimitrova, Yana Antabi, Ruth98& Dimitri Barinstein (Renaissance Capital)


Winter 2013 // Зима 2013

Masha Menshikova, Tatiana Peganova, Svetlana Zakharova

Alexander Broome (EFGL), Imad Mardini, Leticia Hachuel, Mirna Mardini

29 ноября 2012 года журнал Very Very отметил свой шестой день рождения проведением ежегодной церемонии вручения премии VV Luxury Award в стенах великолепного бутика Asprey на Бонд-стрит. Эта премия присуждается раз в год за достижения в области индустрии роскоши, высокий уровень и безупречность репутации компаний. Номинации отмечают лучших в категориях «Высокая кухня», «Яхты», «Частная авиация» и «Агентства по недвижимости». Anu & Sanjeev Choraria

Mark Law, Liz Brewer, Bobby Gill ( Sales Director Asprey)

Miss Jeannie Yoon with partner

Gary Holloway, Anthony Bush (Bushwood Antiques), Beat Boschler

Maria Kopieva, Olga Balakleets (Ensemble production) 99


Events Asprey has supplied crowns, coronets, and sceptres to royal families around the world, so it was an honour to distinguish the most talented representatives of the luxury industry in their flagship store. The opulence of the occasion was heightened by the initial sparks of Christmas cheer – little else could better inspire the guests to support Very Very’s charity initiative. The appealing prizes to be won in the charity raffle were an additional incentive: a magnum of Russian Standard, 111 Skin cosmetic set, Johnnie Walker Blue Label, a Patrick Hellman gift card worth £500, to name a few. True luxury is in the giving, as Mr Kopiev, executive publisher of VV, pointed out in his opening speech. Proceeds of the prize raffle went to the ART LINE Foundation, an organisation which focuses on helping talented bronze sculptors and young musicians. Creating a bronze sculpture requires tremendous effort, expertise, and dedication. These were the critical factors for choosing to support the art of sculpture. Continuous dedication and decades of expertise are the very features that can turn a successful business into a truly luxurious one. The ceremony is preceded by a careful selection process, the prime criteria being company management, environmental credentials, product quality, business

integrity, and a high level of responsibility towards clients – this is what the name of these awards places particular emphasis on. The best private jet company in VV’s opinion and the winner of their nomination category was the company Nomad. This well-deserved award was presented to Claude Neumeyer and Roland Degoumois. They received their crystal figurine from Amanda Rudin (editor-in-chief of VV and head of Fashion TV UK) and Vsevolod Kopiev. The British company Princess Yacht Charter is a second-time winner of the “Yachting” prize. It has been rendering the highest level of yachting services for more than 40 years and remains an example of style and high standards. The company’s representative Rita Luskovic, on behalf of Laurent Le Brun, walked onto the stage to accept the award. In the Gastronomy category, the prize was awarded in a landslide victory to Mari Vanna – the trendy Russian cuisine gem. Following its success in St. Petersburg, Moscow, and New York, Mari Vanna recently opened its doors in London. Laden with extraordinary attention to detail, this restaurant immediately transports each guest into an archetypal Russian home. The award was taken by Maria Stoliarenko.

Jean Benoit Terrasse with guest

100 Vsevolod Kopiev, Maria Stoliarenko (Mari Vanna)

Cengiz & Nerin Aytacli (Organic Village)

Fredrik Kristján Ferrier, Anna Anikina


Winter 2013 // Зима 2013

Roland Degoumois & Claude Neumeyer (Nomad Aviation)

Martin Lent (Oakmayne Properties) & James Simpson (Knight Frank)

экологичность, качество проМастера Asprey создавали дукции, корпоративная этика, короны, диадемы и скипеа также ответственность перед тры для многих королевских клиентами – особую важность семей, и поэтому особой чепоследнего критерия подчеркистью было почтить в стенах вает само название премии. их флагманского бутика достижения в индустрии роскоЛучший представитель частши. Великолепие обстановки ной авиации, по мнению V усиливало ощущение приV, и победитель в одноименближающегося Рождества – а ной категории – компания что может более вдохновить Nomad, и заслуженный приз на поддержку благотвориAnnabelle Coliadis & Jack Davidson (Knight Frank), был передан ее представитетельной инициативы журнаVadim Zabelin (Owner of 'Royal Portraits') лям Клоду Немейеру и Рола Very Very. Дополнительланду Дегумуа. Они приняным стимулом стали призы благотворительной лотереи: бутылка-магнум водки ли хрустальную статуэтку из рук Аманды Рудин Russian Standard, набор косметики 111 Skin, Johnnie (главного редактора VV и главы Fashion TV UK) Walker Blue Label, сертификат на 500 фунтов от бу- и Всеволода Копьева. тика Patrick Hellmann. Британская компания Princess Yacht Charter второй Истинная роскошь – в том, чтобы помогать другод подряд побеждает в номинации «Яхты». Более гим, как отметил в своей вступительной речи из40 лет компания предоставляет самый высокий уродатель журнала г-н Копьев. В ходе благотворительвень сервиса и остается образцом стиля и качества. ного розыгрыша призов были собраны средства Представитель компании Рита Лушкович приняла для фонда Арт Линии. Фонд специализируется на награду от имени Лорана Лебрюна. помощи талантливым молодым скульпторам, работающим с бронзой, и юным музыкантам. Соз- В области гастрономии с большим отрывом подание бронзовой скульптуры требует невероятных бедил ресторан Mari Vanna – образец модной русусилий, технических навыков и усердия – поэтому ской кухни. За весьма успешными ресторанами в Санкт-Петербурге, Москве и Нью-Йорке наконец именно это направление поддерживается особо. последовало открытие в Лондоне. Выполненный с Полная отдача и долгие годы опыта требуются и для большим вниманием к деталям интерьер способтого, чтобы компания достигла высот в сфере роскоши. ствует ощущению, что каждый посетитель станоЦеремонии вручения наград предшествовал процесс вится гостем настоящего русского дома. Награда тщательного отбора и анализа таких факторов, как была вручена Марии Столяренко. 101


In the Real Estate category, the award was given to the outstanding joint venture set up by Knight Frank and Oakmayne Properties. Company representatives James Simpson and Martin Lent were there to accept the award. Lucinda Davies with guest

The evening was complemented by delicious nibbles in the best tradition of the Russian cuisine – savouries from Mari Vanna and sweets from L’Eto Café. The famous violinist Anaiza Ching impressed the guests with her sensual and powerful performance. Very Very would like to extend its gratitude to all the guests and invite them to celebrate its 7th birthday in 2013. Daria Alyukova

Katerina Chausova (Founder of ‘Valenme Ltd’), Masha Menshikova, Margareta Frajstakova (MD of ‘Sweet Margarite’)

Beat Boschler with guets

Gerard and Manuela McCann (Mint Leaf ) 102

Marina Spenser and Larissa de Saude (Matryoshka Montessori school)

Rita Luskovic with guest

Laurent Le Brun (Princess Motor yachts), Evgenia Lazareva (Carfax) with guest


,

В номинации «Лучшее агентство недвижимости» награду приняли Джеймс Симпсон и Мартин Лент, представляющие яркое сотрудничество двух компаний – Knight Frank и Oakmayne Properties. Вечер сопровождался великолепными закусками по мотивам русской кухни от Mari Vanna, а также знаменитыми десертами L’Eto Café. Звездное выступление скрипачки Анализы Цзин впечатлило гостей энергией и чувственностью.

Katya Luki, Natalia Langhorne, Svetlana Zakharova, Katerina Virtuti

Журнал Very Very хотел бы выразить признание и благодарность всем гостям, почтившим своим присутствием этот торжественный вечер, а также пригласить их снова на празднование седьмого дня рождения в нынешнем году. Дарья Алюкова

Dimitri Barinstein with guest

Karina Dempser & Arian Nourbakhsh

Jag with guests

Dmitry Oskin, Daria Alyukova

Maria Kondrashova (International Client Services), Karina Cadovica with guests

Pictures by Nina Kadatko, Daniel Rachev,Ilona Lorich 103


DISTRIBUTION UK

47 Park Street Hotel 47 Park Street W1K 7EB London United Kindom +44(0)20 7491 7282 51 Buckingham Gate 51 Buckingham Gate SW1E 6AF London United Kindom +44 (0) 20 7769 7766 5 Maddox Street Hotel 5 Maddox Street W1S 2QD London United Kindom +44 (0)20 7647 0200 Amberley Castle Amberley Near Arundel BN18 9LT West Sussex United Kindom +44(0)17 9883 1992 Andaz Liverpool Street 40 Liverpool Street EC2M 7QN London United Kingdom +44(0) 20 7961 1234 Athenaeum Hotel 116 Piccadilly W1J 7BJ London United Kindom +44 (0) 20 7499 3464

W1K 2AL London United Kingdom +44 (0)20 7499 7070 Corinthia Hotel Whitehall Place SW1A 2BD London United Kingdom +44 (0) 20 7930 8181 Covent Garden Hotel 10 Monmouth Street WC2H 9HB London United Kindom +44 20 7806 1000 Coworth Park Hotel 4 Coworth Park Blacknesr Road Ascot Berkshire SL5 7SE United Kindom +44(0)12 4487 6600 Crazy Bear Fitzrovia 26-28 Whitfi eld Street W1T 2RG London United Kindom +44(0)20 7631 0088 Crazy Bear Beaconsfi eld Old Beaconsfi eld Buckinghamshire HP9 1LX United Kindom +44(0)14 9467 3086

Baglioni Hotel 60 Hyde Park Gate SW7 5BB London United Kindom +44 (0) 2073685700

Crazy Bear Stadhampton Bear Lane, Stadhampton OX44 7UR Oxfordshire United Kindom +44(0)18 6589 0714

Balmoral Edinburgh Hotel The Balmoral 1 Princes Street EH2 2EQ Edinburgh Scotland +44 131 556 2414

Crazy Bear Covent Garden 17 Mercer Street, Covent Garden WC2H 9QJ London United Kindom +44(0)20 7520 5450

Bentley Hotel 27-33 Harrington Gardens SW7 4JX London United Kingdom +44 (0)20 7244 5555 Blakes Hotel 33 Roland Gardens, SW7 3PF London United Kindom + 44 (0) 20 7370 6701 Browns Hotel Albemarle Street, W1S 4BP London United Kindom +44 (0)20 7493 6020

Draycott Hotel 26 Cadogan Gardens SW3 2RP London United Kindom +44(0)20 7730 6466

Capital Hotel 22-24 Basil Street SW3 1AT London United Kindom +44(0)20 3603 8687 22- 22-24 Basil St, Knightsbridge, London SW3 1AT Claridge`s Hotel Brook Street Mayfair W1K 4HR London United Kindom +44 (0)20 7629 8860 The Connaught Hotel Carlos Place 104

Egerton House Hotel 17-19 Egerton Terrace SW3 2BX London United Kindom +44(0)20 7589 2412 Four Seasons Canary Wharf 46 Westferry Circus Canary Wharf, E14 8RS London United Kindom +44 (20) 7510-1999 Four Seasons London Park Lane Hamilton Place, Park Lane W1J 7DR London United Kindom +44 (20) 7499 0888 Gidleigh Park Hotel Gidleigh Park, Chagford TQ13 8HH Devon United Kindom +44(0)16 4743 2367

Goring Hotel Beestone Place SW1 W0JW London United Kindom +44(0)20 7396 9000 Grange St Pauls Hotel 10 Godliman Street EC4V 5AJ London United Kindom +44(0)20 7074 1000 Gravetye Manor Gravetye Manor Vowels Ln, East Grinstead, RH19 4LJ West Sussex United Kindom +44(0)13 4281 0567 Grosvenor House, JW Marriott Park Lane London, W1K 7TN United Kingdom Grove Hotel Chandlers Cross Hertfordshire WD3 4TG United Kindom +44(0)20 8563 7712 Halkin Hotel 5-6 Halkin Street SW1X 7DJ London United Kindom +44(0)20 7333 1000 Hilton Park Lane London 22 Park Lane W1K 1BE London United Kindom +44(0)20 74938000 Holborn Hotel 50-60 Southampton Row WC1B 4AR London United Kindom +44(0)20 7242 1800 Hyde Park Residences 55 Park Lane W1K 1NA London United Kindom +44(0)20 7409 9000 Intercontinental Hotel 1 Hamilton Place, Park Lane W1J 7QY London United Kindom +44(0)87 1423 4931 Jumeirah Carlton Tower Hotel Cadogan Place SW1X 9PY London United Kindom +44 (0)20 7235 1234 Landmark Hotel 222 Marlebone Road NW1 6JQ London United Kindom +44(0)20 7631 8000 Lanesborough Hotel Hyde Park Corner SW1X 7TA London United Kindom +44 (0)20 3603 8587 London Marriott Grosvenor Square 10 - 13 Duke street W1K 6JP London

United Kindom +44(0)20 7493 1232 Lucknam Park Hotel Bath, Colerne, Chippenham SN14 8AZ Wiltshire United Kindom +44(0)12 2574 2777 Sanderson Hotel 50 Berners Street W1T 3NG London United Kindom +44(0)20 7300 1400 Sheraton Park Tower 101 Knightsbridge SW1X 7RN London United Kindom +44(0)20 7235 8050 Sheraton Skyline Hotel Bath Road UB3 5BP Hayes United kindom +44(0)20 8759 2535 Sofi tel London Heathrow T5 Terminal 5, London Heathrow Airport TW6 2GD London United kindom www.sofi tel.com +44(0)20 8757 7777

United Kindom (+44) 20 7636 1000 The Ritz Hotel 150 Piccadillly W1J 9BR London United Kindom +44 (0) 20 7493 8181 The Rookery Peter's Lane, Cowcross Street EC1M 6DS London United Kindom +44(0)20 7336 0931 The Savoy The Strand, WC2R 0EU London United Kindom +44(0)20 7836 4343 The Vineyard Hotel at Stockcross Stockcross, Newbury RG20 8JU Berkshire United Kindom +44(0)16 3524 6133 The Waterside Inn Ferry Road, Bray SL6 2AT Berkshire United Kindom +44(0)20 7871 0460

Amida Spa Harbour Club, 1 Alfred Road London, W2 5EU Aquilla Health and Fitness 11 Thurloe Place, London SW7 2RS Bath & Racquets Club 49 Brook's Mews London, W1K 4EB Coworth Park Blacknest Road, Ascot SL5 7SE Champneys Tring Tring, Hertfordshire HP23 6HY Champneys Forest Mere Health Resort Liphook, Hampshire GU30 7JQ Champneys Henlow Coach Rd, Henlow SG16 6DB Champneys Springs Gallows Lane, Packington E65 1TG

PRIVATE JETS, AIRLINES, LOUNGES

London Luton Airport LU2 9DH Perfect Aviation Hangar 527, Churchill way, Biggin Hill Airport Kent TN16 3BN Signature Flight Support Hangar 63 Percival Way, Luton, LU2 9NT TAG Aviation Farnborough Airport, Farnborough, GU14 6XA Nomad Aviation Switzerland Aeroflot Austrian Airlines Air Astana (from Heathrow T4) Sky Team Business Lounge (Heathrow, T4) Cathay Pacific British Airways US Airways Servisair No 1 Travellers Lounge

Chelsea Health Club,c/o INTERNATIONAL Chelsea Village Stamford Bridge, MOSCOW Fulham Road WORLD CLASS London, SW6 1HS ТРИУМФ Чапаевский пер., вл.3, Genco Male Grooming м. Сокол Chiswick +7 (495) 232 60 60 9 Devonshire Road, Chiswick WORLD CLASS London, W4 2EU ПРЕСНЯ ул. Климашкина д.17, Genco Male Grooming стр.2 Citypoint м. Улица 1905 года City Point Tower, 1 +7 (495) 926 46 26 Ropemaker Street +7 (495) 926 46 22 London, EC2Y 9AW WORLD CLASS Grayshott Hall ОЛИМПИЙСКИЙ Westbury Hotel South Lodge Hotel Headley Rd, Grayshott, Олимпийский пр-т, Brighton Road, Nr Nr Hindhead д.16, корп.2, м. ПроBond Street, Mayfair Horsham Surrey, GU26 6JJ спект Мира W1S 2YF RH13 6PS +7 (495) 980 67 30 London West Sussex Harbour Club – Chelsea +7 (495) 755 65 22 United Kindom United Kindom Watermeadow Lane 020 7629 7755 +44(0)14 0389 1711 SW6 2RR WORLD CLASS КУНЦЕВО A Waldorf Astoria Hotel KX SPA St James's Hotel & Club Syon Park Middlesex, 151 Draycott Avenue, ул.Ивана Франко, 7 - 8 Park Place, St Chelsea д.16, м. Кунцевская TW7 6AZ James's London, SW3 3AL +7 (495) 935 72 99 London SW1A 1LS +7 (499) 140 93 13 United Kingdom London Pennyhill Park Hotel + 44(0)20 7870 7777 United Kindom and The Spa WORLD CLASS +44(0)20 7316 1600 London Road, Bagshot ТВЕРСКАЯ Westbury Hotel Surrey, GU19 5EU Б. Грузинская, 69 Bond street, mayfair Ston Easton Park Hotel WIS 2YF +7 (495) 755-57-67 Ston Easton The Refi nery SOHO ROOMS London Somerset 60 Brook Street Саввинская наб., д. 12 United kindom BA3 4DF London, W1K 5DU стр. 8 +44(0)20 7629 7755 London Moscow United Kindom The Refi nery at Harrods +7 (495) 988-74-74 Whatley Manor Hotel +44(0)17 6124 1631 Knightsbridge www.sohorooms.com Easton Grey, Summer Lodge Country Malmesbury SW1X 7XL CZECH REPUBLIC SN16 0RB House Hotel The Third Space Wiltshire Evershot 13 Sherwood Street GERMANY United Kindom DT2 0JR London, W1F 7BR +44(0)16 6682 2888 Dorset FRANCE United Kindom York and Albany Hotel Bulstrode Place, +44 (0) 1935 48 2000 Marylebone ITALY 127-129 Parkway W1U 2HU NW1 7PS The Dorchester MONACO London Park Lane, Mayfair The Sanctuary United Kindom W1K 1QA 12 Floral Street RUSSIA 020 7387 5700 London London, WC2E 9DH United Kindom Ocean Sky Jet Centre SEYCHELLES SPAS, +44(0)20 7629 8888 Ltd. Gate 7, Easy Way SWITZERLAND GROOMING, The Langham Hotel 1c Portland Place CITY HEALTH W1B 1JA London CLUBS Patriot Square, Bethnal Green E2 9NF Sofi tel London St James London United Kindom 6 Waterloo Place +44(0)20 7871 0460 SW1Y 4AN townhallhotel.com London Syon Park, Waldorf United Kindom +44 (0)20 7747 2200 Astoria Hotel London Syon Park The Soho Hotel Middlesex 4 Richmond Mews NA TW7 6AZ W1D 3DH London London United Kingdom United Kindom + 44(0)20 7870 7777 +44(0)20 7559 3000


Winter 2013 // Зима 2013

VeryVery Luxury Lifestyle Magazine is your guide to sharp curves of fashion, alluring prospects of luxury and inviting alleys of fine art LuXuRY MAGAZiNe

wiNteR 2012

Olga Roh: When dreams become true V V LUXURY MAGAZINE

Ольга Роо: когда сбываются мечты

History of Fabergé История Фаберже

Harold Tillman Гарольд Тилман

Iconic Photographer Bruce Smith Культовый фотограф Брюс Смит

Seychelles: A taste of Paradise Сейшелы: вкус рая

issue 21

ANNuAl SubCriPtioN £30 / ГОДОВАЯ ПОДПИСКА £30 Name, Surname/Имя, фамилия telephone/Телефон

Address/Адрес Postcode/Почтовый индекс

E-mail

Payments can be made by / Оплата производится / Cheque or postal order, credit or debit card / Чеком, почтовым переводом, кредитной или дебитной картой / to “V V Media Limited” / На V V Media Limited Please credit my card Visa / Mastercard / AMEX / Switch/Maestro Card No: Start date:__________ /______________

Expiry:__________ /______________

Please fill in the last 3 digits in the signature strip on the reverse of your card (AMEX 4 digits on the front) Signature:_________________________ Date:___________________________

40 Langham Street W1W 7AS, London, United Kingdom T:+44 (0) 207 637 1374 T: +44(0)203 205 0042 F: +44(0)203 205 0046

www.vvmag.com

105


w w w.patrickhellmann.com

106


Winter 2013 // Зима 2013

107


PERFECT SKI Your luxury jet link to the pistes.

108

w w w. p e r f e c t.a e r o


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.