Page 1

Cop Infobook 09 18-06-2009 15:57 Pagina 1 C

Informazioni Turistiche / Tourist Information Touristeninformation / Informations Touristiques

+39

RIMINI * IAT Rimini Marina Centro Piazzale F. Fellini, 3 - tel. 0541 56902 - 0541 53399 fax 0541 56598 marinacentro@riminireservation.it

BELLARIA IGEA MARINA * IAT Bellaria Viale L. da Vinci, 2 - tel. 0541 343808 fax 0541 345491 iat@comune.bellaria-igea-marina.rn.it

* IAT Rimini FS / Railway station Bahnhof / Gare de chemin de fer Piazzale C. Battisti - tel. 0541 51331 fax 0541 27927 stazione@riminireservation.it

Igea Marina Viale Pinzon, 196 - tel/fax 0541 333119 iatim@comune.bellaria-igea-marina.rn.it

M

Y

CM

Tripoli Piazza Marvelli, 8/b (ex Tripoli) tel. 0541 390530 fax 0541 388856 tripoli@riminireservation.it

SANTARCANGELO DI ROMAGNA * IAT - Via C. Battisti, 5 - tel. 0541 624270 fax 0541 622570 iat@comune.santarcangelo.rn.it

Miramare Viale Martinelli, 11/a - tel/fax 0541 372112 miramare@riminireservation.it

VERUCCHIO * IAT - Piazza Malatesta, 20 - tel. 0541 670222 fax 0541 673266 iat.verucchio@iper.net

* Aeroporto / Airport / Flughafen / Aéroport Via Flaminia, 409 - Miramare - tel/fax 0541 378731 airport@riminireservation.it

CORIANO * Piazza Mazzini, 10 - tel/fax 0541 656255 info@prolococoriano.it www.prolococoriano.it

* Fiera / Exhibition Centre / Messe / Foire Via Emilia, 155 - tel. 0541 744778 - 0541 53399 fiera@riminireservation.it

GEMMANO Piazza Roma, 1 tel. 0541 854060 int. 11 fax 0541 854012

* Palazzo dei Congressi / Conference Centre Kongresszentrum / Palais des Congrès Via della Fiera, 52 - tel/fax 0541 783615 tel. 0541 53399 palacongressi@riminireservation.it

MONTEFIORE CONCA Via Roma, 3 - tel. 0541 980035 fax 0541 980206 utribmontefiore@email.it

Via Cilea, 10 - tel/fax 0541 691382

SALUDECIO Piazza Beato Amato Ronconi tel. 0541 981757 - uit.saludecio@provincia.rimini.it SAN GIOVANNI IN MARIGNANO Piazza Silvagni, 26 - tel. 0541 828124 fax 0541 828182 - prolocosangiovanni@libero.it

* Aperto tutto l’anno / Open all year round / Ganzjährig / Ouverture annuelle

ENIT - Ente Nazionale Italiano per il Turismo www.enit.it

www.lanotterosa.it

Unione di Prodotto Costa www.adriacoast.com

APT servizi www.aptservizi.com

Provincia di Rimini - Assessorato al Turismo Province of Rimini - Tourism Council

turismo@provincia.rimini.it www.riviera.rimini.it

Colori compositi

Piazza Malatesta, 28 47900 Rimini (Italia) tel. +39 0541 716380 fax +39 0541 783808

Provincia di Rimini Assessorato al Turismo

Stazione ferroviaria / Railway station Bahnhof / Gare de chemin de fer tel. 0541 606984

MONTEGRIDOLFO Via Borgo, 2 - tel/fax 0541 855067 uit_montegridolfo@virgilio.it

Provincia di Rimini Assessorato al Turismo

RICCIONE * IAT Piazzale Ceccarini, 11 tel. 0541 693302 - 0541 605627 fax 0541 605752 iat@comune.riccione.rn.it

Info book Riviera di Rimini 2009-2010

MISANO ADRIATICO * IAT - Viale Platani, 22 - tel. 0541 615520 fax 0541 613295 iat@comune.misano-adriatico.rn.it

Info book Riviera di Rimini

CATTOLICA * IAT Via Mancini, 24 - tel. 0541 966697 - 0541 966621 fax 0541 966695 iat@cattolica.net Piazzale 1° Maggio - tel. 0541 966687 iat2@cattolica.net

Viserba Viale G. Dati, 180/a - tel/fax 0541 738115 viserba@riminireservation.it

CY CMY

K

Prefisso internazionale / International dial code Internationale Vorwahlnummer / Indicatif international

2009-2010

Torre Pedrera Viale S. Salvador, 65/d - tel/fax 0541 720182 torrepedrera@riminireservation.it

MY

Informazioni ed opportunità per chi visita la Provincia di Rimini Information and opportunities for those who visit the Province of Rimini

© DiskArt™ 1988


Cop Infobook 09 18-06-2009 15:57 Pagina 2 C

M

Y

CM

MY

CY CMY

K

GUIDA ALLA SIGNORIA DEI MALATESTA IN VIAGGIO NELLE COLLINE RIMINESI

Discover the Malatesta Seignory thanks to the guidebook published by the Tourism Council of the Province of Rimini.

Alle spalle delle spiagge della Riviera di Rimini, c’è un mondo tutto da scoprire. C’è il territorio della Signoria dei Malatesta: verdi colline e paesaggi mozzafiato, rocche e castelli, arte e cultura, cucina tipica e sapori genuini.

Behind the beaches of the Riviera of Rimini lies a world just waiting to be discovered. It is the Malatesta Seignory, with its green hills and breathtaking landscapes, fortresses and castles, art and culture and traditional cuisine and genuine produce.

Puoi trovare la Guida alla Signoria dei Malatesta negli Uffici Iat della provincia di Rimini o puoi richiederla inviando una e.mail a: turismo@provincia.rimini.it

You will find the Malatesta Seignory guidebook in IAT Tourist Information Offices in the Province of Rimini or request one by sending an e-mail to: turismo@provincia.rimini.it

multipla

Vai alla scoperta della Signoria dei Malatesta con la Guida edita dall’Assessorato al Turismo della Provincia di Rimini.

www.riviera.rimini.it

Colori compositi

info 0541 716380


Sponsor principale

Con la partecipazione di

Rimini, Castel Sismondo 10 ottobre 2009 - 14 marzo 2010 Informazioni e prenotazioni

0422 429999 biglietto@lineadombra.it

Con il contributo di

Media partners

www.lineadombra.it


INDICE / INDEX La Provincia di Rimini The Province of Rimini Scoprire il territorio Discovering the region Spiaggia e mare Beach and sea Strutture congressuali Conference facilities Divertiamoci Fun for all

pag. / page

8 16 36 44 48

Acquascivoli 56 Aeroporto 161 Ambiente e natura 30 Arpa - Agenzia Regionale Prevenzione e Ambiente 37 Artigianato 86 Assistenza Sanitaria per Turisti 159 Associazioni Alberghiere 169 Autobus 161 Automobilismo e Motociclismo 66 Autonoleggi 165 Bagnini Ecologici 40 Baseball - Softball 67 Beach volley, beach tennis indoor 79 Bingo 57 Blue Line l’autobus della notte 59 Bocciodromi coperti 67 Bowling 53 Canoa 67 Capitaneria di Porto 37/160 Centri commerciali 89 Culti (Chiese) 168 Ciclismo - Cicloturismo 67 Cinema e Teatri 62 Circoli Nautici e Scuole Vela 72 Comunità Montane 170 Cooperative Bagnini 38 Dancing 60 Delfinario 53 Discoteche 59 Distributori GPL 164 Distributori Metano 165 Emergenze 156 Enoteche - Osterie 146 Escursioni in Motonave 43 Go kart 54 Golf 70 Gradara 34

4

INDICE / INDEX pag. / page Benessere e relax 64 Well-being and relaxation Andar per shopping 82 Going shopping A tavola 90 At the table Informazioni utili 156 Useful information

Lasergames Luna park Maneggi Mercati settimanali Mercatini mensili Mini moto Minigolf Moto d’acqua Musei, castelli Night Club Noleggio bici, tandem, moto Noleggio unità da diporto Nuoto Ospedali Parchi acquatici Parchi tematici Pattinaggio a rotelle Pesca sportiva in lago Pista di automodellismo Questura - Polizia di Stato Polizia Municipale Porti e darsene Pro Loco Prodotti tipici Ristoranti San Leo San Marino Servizi in spiaggia Servizi sanitari Skateboard Softair Spiagge libere Spiagge per cani Squash Stabilimenti balneari accessibili Sub - Corsi subacquei ed apnea Tamburello Taxi

56 56 70 84 85 55 55 72 16 61 167 75 75 159 52 49 77 77 53 157 159 74 169 148 92 34 34 43 158 78 56 39 41 78 41/42 78 79 163


79 65 81 81 160 81

Airport 161 Arpa - Regional Agency for Protection of the Environment 37 Aviation 81 Baseball - Softball 67 Bathing establishment fully accessibile 41/42 Beach attendant’s cooperatives 38 Beach services 43 Beach tennis and Beach volleyball 79 Beaches for dogs 41 Bicycle, tandem and motorbike hire 167 Bingo halls 57 Blue Line the night bus 59 Bowling 53 Bowls (indoor) 67 Buses 161 Canoeing 67 Car hire 165 Chartering 75 Cinemas and Theatres 62 Clay-pigean shooting 81 Cycling - bicycle tourism 67 Dance halls 60 Discos 59 Diving Center 78 Dolphinarium 53 Eco-friendly bathing establishments 40 Emergencies 156 Free beaches 39 Funfairs 56 Go-Karts 54 Golf 70 Gradara 34 Harbour office 37/160 Handicrafts 86 Health assistance for tourist 159 Health services 158 Horse racing - horse riding 70 Hospitals 159 Hoteliers’ Associations 169 Lake Angling 77 Lasergames 56 Local produce 148 Local tourist board associations 169 LPG service stations 164 Minigolf 55 Mini-motor bikes 55

Monthly markets 85 Motor and Motorbike Racing 66 Motorboat trips 43 Municipal Police 159 Museums, Castles 16 Natural gas service stations 165 Nature and the environment 30 Night Clubs 61 Police - Central Police Station 157 Ports and harbours 74 Religions 168 Restaurants 92 Roller Skating Rinks 77 San Leo 34 San Marino 34 Shopping centres 89 Skateboard 78 Softair 56 Squash 78 Swimming 75 Tamburello Ball Game 79 Target-shooting 81 Taxis 163 Tennis 79 Theme parks 49 Thermal spas 65 Track for Radio-Controlled Model Cars 53 Trains 160 Water parks 52 Water scooters 72 Waterslides 56 Weekly Markets 84 Wine bars and Taverns 146 Yacht Clubs and Sailing Schools 72

on-line

Indice - Index

Tennis Terme Tiro a segno Tiro a volo Treni Volo

Per saperne di più sulla località scelta per le tue vacanze: Click here for more information on your chosen holiday destination:

> www.riviera.rimini.it > www.travelrimini.com Vieni a trovarci in occasione della Notte Rosa, il Capodanno dell’estate italiana! La Notte Rosa, the italian summer’s New Year’s Eve.

> www.lanotterosa.it 5


LEGENDA / KEY

a s b c d e f g h i j k l m n o p q r y X W U V Y

Centro storico / Old town centre Per informazioni / For information Apertura / Opening period Annuale / All year round Stagionale / Seasonal Chiusura / Closed Ingresso a pagamento / Admission charge Ingresso libero / Free admission Ingresso a offerta libera / Admission at visitors’ discretion Biglietto d’ingresso / Entrance rate Ingresso ridotto / Reduced rate Ingresso per gruppi / Groups rate Orario / Time Orario estivo / Opening hours in summer Orario invernale / Opening hours in winter Visita su prenotazione / By arrangement Visita per gruppi / Group visit Visita per scuole / School visit In spiaggia / On the beach Posti / Seats Da non perdere / Suggestions Accessibile ai disabili / Accessible to disabled guests Non accessibile ai disabili / Not accessible to disabled guests Parzialmente accessibile ai disabili o di fruizione autonoma difficoltosa / Partially accessible to disabled guests or with difficult independent accessibility Chiamata gratuita dall’Italia / Free phone call within Italy

I giorni della settimana sono riportati con un numero The days of the week are indicated as a number

1 Lunedì / Monday 2 Martedì / Tuesday 3 Mercoledì / Wednesday 4 Giovedì / Thursday

5 Venerdì / Friday 6 Sabato / Saturday 7 Domenica / Sunday 8 Festivi / Bank holidays

Abbreviazione dei mesi Abbreviation of the month Jan = Gennaio / January Feb = Febbraio / February Mar = Marzo / March Apr = Aprile / April May = Maggio / May Jun = Giugno / June

6

Jul = Luglio / July Aug = Agosto / August Sep = Settembre / September Oct = Ottobre / October Nov = Novembre / November Dec = Dicembre / December


La Provincia di Rimini The Province of Rimini Sede istituzionale / Administrative offices - corso d’Augusto, 231 tel. 0541 716111 fax 0541 716241 provincia@provincia.rimini.it www.provincia.rimini.it Abitanti / Inhabitants: 303.270 Superficie / Area: 553 km2 Servizio Turismo / Tourism Council piazza Malatesta, 28 tel. 0541 716380-371 fax 0541 783808 turismo@provincia.rimini.it www.riviera.rimini.it Area di vacanza per eccellenza, è la prima in Europa per numero di strutture ricettive, balneari e di intrattenimento. Il primato turistico ha radici lontane: era l’estate del 1843 quando venne inaugurato il primo stabilimento sulla

8

spiaggia della città capoluogo, in assoluto l’antesignano dei bagni marini in Italia. Qui ha preso corpo una vocazione all’ospitalità che si è diffusa da Rimini in tutta la costa, a Riccione, Bellaria Igea Marina, Cattolica e Misano Adriatico, spiagge d’Europa per eccellenza, e nell’entroterra della Signoria dei Malatesta ricco di storia, di fascino naturalistico e paesaggistico, di peculiarità artigianali e gastronomiche. È la provincia dei parchi tematici, delle mille feste estive e dei grandi eventi, dello spettacolo e degli incontri culturali, dei meeting sportivi e della musica, della Notte Rosa e della Moto GP. A tourist area par excellence, it is the European leader in terms of both its accommodation and seaside facilities, as well as the opportunities for fun and entertainment it offers. Its leading role


in tourism draws on a seaside tradition rooted firmly in the past. The first bathing establishment, which was the precursor of others throughout Italy, opened in the summer of 1843 on the beach in Rimini, the Province’s capital. This vocation for hospitality quickly spread along the coast from Rimini to Riccione, Bellaria-Igea Marina, Cattolica and Misano Adriatico, all renowned European beaches, and inland to the Malatesta Seignory, rich in history, natural charm and breathtaking landscapes and offering a variety of craft products and food specialities. It is the Province of theme parks, of thousands of summer festivals and great events, of shows and cultural meetings, of sports and music events, of La Notte Rosa (or Pink Night) and the Moto GP.

Rimini Municipio / Town Hall - piazza Cavour, 27 tel. 0541 704111 fax 0541 704411 www.comune.rimini.it Abitanti / Inhabitants: 140.158 Superficie / Area: 134,58 km2 • Informazioni turistiche / Tourist information piazzale Fellini tel. 0541 56902 fax 0541 56598 marinacentro@riminireservation.it www.riminiturismo.it X Domus del Chirurgo / Surgeon’s House X Tempio Malatestiano / Malatesta Temple X Centro storico / Old town centre X Borgo San Giuliano / San Giuliano Quarter X Marina Centro, Grand Hotel e porto canale / Grand Hotel and canal harbour X Il delfinario / The dolphinarium

Legenda / Key pag. 6

La Provincia di Rimini - The Province of Rimini

La Provincia di Rimini The Province of Rimini

9


MURRI

TR U I

TO S S. P. VIA

I IER OL IV VIA

VIA

GI ORTAG I IER Z R O F

VIA

VIA

ICA

V VIA CHIA

FAGNANI

MARECCHIA

VIA D UC

VI A

LA SAVONARO

N

O

AL

V.

H. 3,50/ 3,20 mt

O ENDOL

BOS TO L DE

L DE

A

GIARD I RAG DEL P

IA

30

DUIL

RA

MUSIO

IO

F. GIO

B C. COLOM

I BUS

DES

RIETÀ EL VA LUCI D O C R A P LINI F. FEL

LEU

CI SUC

DU C A

LLINI

INI

BALD

18 A MASIN LIETTA

GIU

R PO

TO AURO

CENT

V.LE

POR

E ASTOR

SPICA

IALE HI V BIANC

LI

S FOSSE

EL

9

VIA

CAPPE

V.LE

V.LE

V.LE

11

PRIN

CIPE

VIALE

SINI MORO O DOL DAN

FRANCESCA

8

BE C C A D

FABIO

V.LE

NE

CLIME

V.LE

DORIA

IS

PER

ELLI DAN DAR

AMED

DO

SAGRA

MANT FILZI

A EGAZZ

VIA

AD

A

N

6

V.LE

EO I VITELLONI

LUNGOMARE

VIALE

O SAUR

10

E

M

16

U

ID

DIN

R GIA

DELLA PONTE TENZA IS SEO RES

E I 7 V.L

PISAN

RIO

NAZA

BASTIONI SETT

ALE

.

OSPEDALE S.M. IN CO RTE

V.

BREFOTROFIO

GATTI

CORS

O

DUCALE

GIOVANNI

VIA

VENETO

MONTELLO

VITTORIO VIALE

VIALE

VIA D. GORI VIA MUSCOLINI

A

ELL CAR CEC

VIA BATTAGLINI

VALLONI

BECCARI

AUGURELLI FARINI

DE BATTAGLI

XXIII GA

MBA VIA

DEL PIANO ERMADA

PAOLO

P.LE KENNEDY

I

SI

FR AC AS

VIA VERDI

S. MARTINO

V. GAMBALUNGA

GA LUN TI

TRIESTE

TOLMINO

VIALE

VIALE

BENGASI

VIA

IOVANNI VIA DE G

BO T

TR NI IZI O

VIA POLETTI

GREGORIO D.R.

CHIESA

VIT.

LO SCEICCO BIANCO

VIALE TRIESTE

CORMONS

TRENTO

RISMONDO

12 V E S P U C C I 11

AMERIGO UNA AGENZIA MATRIMONIALE

13

VIALE CORMONS

D'O

RO

DERNA V.LE

V.LE

11

LA STRADA

PIAZZA A. MARVELLI (EX TRIPOLI)

IL BIDONE

14

CITTADELLA

CIRENE

VIALE CIRENAICA

CASTELFRANCO VENETO PORDENONE

VI

NI

T BR EGO IZZ I

VIA BOTTEGO DA RIO

NA SIG F.

BU

VIALE VALTURIO

RO

CAIROLI

VIA G. BRUNO

XII VIA X

TON

P

CLEMENTINI

LEPIDIA

LAR

PA

DE

V I A

EF EL T

ISOTTA

SOARDI

GOMMA

O

N GIUG

4

CLARI

VIA CORNELIA

VI

MISURATA

MARMARICA

ZUARA

HOMS

MEDINA

VIALE

LE TENTAZIONI DEL DOTT ANTONIO VIALE LE NOTTI DI CABIRIA VIALE

D. BOSCO VIALE

TOBRUK

PE

VIA VIA S. ST G. I DE AR NO C LF I VI A M AR IM BR E IA

D I

D.GAL

SALVIN

OIO

LAVA T

VIA

VIA

MO NT

VIA

GIOIA RRA BATTA

MENTANA

VIC BERTO . CIMA LA RIZZI

M.ROSA

LINI

VIA

VIA

IV NOVEMBRE

ON I

MINGHETTI

BRIGHENTI BUFALINI RI SERPIE

P.TTA GAIANA

ORIENTALI

BASTIONI

ZUETINA

LIE FIUME AG D ME MONTEBELLUNA LATISANA E POLA V.L

TRIPOLI

VIA G. GA RIB AL DI

O

ALI

MON ME TIRO RID NI ION

CANE

CASTRA

OR IO

EG

FEZZAN

BORSI

VIALE

VIALE NAZARIO SAURO

TASSO

PARISANO

CARDUCCI

ROMAGNOLI

GIUSTI

ME RID I

. BR

D A

VI

ALFIERI

CI

MATTEUC

P.LE CARSO

LE

EI MIL

L ON

ATT

1 6 DI1

RO E

M

L VIA

NI NTO

EG RAV GRAZIANI

ATTIS

CON NF A L

LOCCHI

5

I NAN

STA

VIALE VIALE

MELI

VIA MA

TI

CATTOLICA

SI

V

PONTE D

MILLE

I

VIA DE

POZZET

MONVISO

E

TT. NI SE

BASTIO

VIA

MARE

I

ASON

GERV

MA

5

AL

CLODIA

VIA R. TOSI GUERRA

P.TTA DUCALE

D ’ AO

LA DOLCE VITA

ERI

VIA

IDA GU

ZANZUR

E .L

E

19

M.

Ponte P.TE TIBERIO di Tiberio

GUERRIERI

VIA L. TONINI

E C. B

O

P.TTA SERVI

P.TTA ZAVAGLI

ALI DEI CAV

V

AL

M PARCO RENZI MADRE ELISABETTA

FOLENGO

NA 15 ELENA

SPIRITI

IO

FS

CUFRA H. 2,70 mt

GOZZI

8 1/2

GL

SANTA

VITTIME

AL PIAZZ

4

C

PARCO XXV APRILE

NT

D'UNGHERIA

PARCO MARIA CALLAS

I

SOLFERINO

VIA

A

ROM VIA

TIRI

COATIT

GO MAR

A. 1 E 4/1

28 3

OR

DE

VIA PLEB I S C

NT

O

DAN

OBER ITO

.TTA

RU ZZ GALL I IANO

CI OC

VIA

IO

ILA

. NV

P.ZZA 33 FERRARI

DAR

DE

IO UCC

FRAN CO

A

CO RS O D' AU GU ST O

2

C

I

AN

CO IR

A.GALLI

TEMPIO MALATESTIAN O

25

P.ZZA CAVOUR

ZZ

ONI B. T

LI NTA

MARTIRI

S.MICHELINO

1

DA

VIA

VIA M. D'AZ E

4

VIA D CA CA 'ALB E LI SA CA NDR TI GN I I AM

U.

MP

FL

PESCHERIA

N.

I

VIA

15 PIAZZA MALATESTA DI D 3

PISACANE

CO

SS

CA

Castello Malatestiano

6 SIGISMONDO

E

MA CENTRO GA A AMBIENTE M DE A . HE GL V ART SPIN I W ALA AQ AB M U

CA

CECCHI

AM

I LO N

OLO

A.

GE

AIA

POLFER

DUE PALME

OMARE

BONSI

VIA

DA

ANFITEATR

SETTIMIA

5

LIBIA

V.LE FOSCOLO

VIA

AS. BALDINI

Tempio Malatestiano

A

LEPTIS MAGNA

FFA GRI

M. P

MA

DU

IONI OCC IDE TTA

V.

VIA

A

RUSPOLI

L.GO BERTUZZI

I

RR

29

8 PIAZZA TRE

IALBERTI AZZ

AIN ZARA

I NE

SAFF

CRISPI

GADAMES

CALDESI

ROM

TARHUNA

RIMINI OVANNI DA IA GIARABUB

D A S. BERNA R

GUE

SABINIA

VIA ARMANDI

BERTANI

ZIA

17

ASMARA

RICASOLI

GOITO

AUGUSTO

11

NI

LEVIZZANI

INO

VI

NI

R.

SS

CIO

P.TTA 23 PIAZZA SAN TEATINI GALERIA P.TTA NEO FRANCESCO PANI P.TTA ATTA22 10 CASTELFIDARDO 4 CASTELFIDARDO AGABITIM C MATTEINI ASTIN I LARGO PATARA GRAMSCI VIA APONIA E 11 AV

CERVI

LANZA CRISPI

CALDESI

GADAMES

MILAZZO

LU ZZ AT I

C. D'

BIL

VIA RE

LO

OLI TRIP

VIA

CALATAFIMI

NE

CH

VIA

SE

V 32 IA BAST

BALDUCCI

NDIER

13 RA IA

LLO

EN

SU

A

A NAT

VIA CONTENTI ECAVAL T N MO I RUCC VENE ZZI AMADU

VIA

RIA

PIAZZA MAZZINI

LE NA

A F.LLI B

PARCO ALCIDE

CRISPI

GUICCIARDINI

MASSAUA

VOLTO

ANI

GR

CIGN

Arco d'Augusto

VIA

VIA

SAN

EL

O

OSPIZIO

ANO RLI

FO

NI

BONDI L.GO G. BRE CESARE

'D

LINO CARDEL RA CAPINE

IGN DA

LI MO

PARCO FABBRI

CODA

NIGRA

IO OMAGG

BERCHET

ZZO

ELO

M

SETTEM

NI VAN

ELLI HIAV

S.GIO

VIA

VIA XX

OFFIC

NO

ZA

Z ME

I NE T NTA ZIO BAS VIA CIR 14 MA SA CONVALLA NG A I A O N V P.CO ESTA N 9

S. PELLICO

VIA

LEVOLI

BRANCALEONI

VE VIA

4C

FORTIS

I VIA ARLOTT

SOLERI

TRENTANO

PRONTI

GUERITT I

IA

FI E R A

OMBARDIA EMONTE

A

PAL

VIC. DELL' AUSA

SCANA

AC

AM

E NT

SE CI NE RAC VERO

ARCHE

A

IN

A

ZO

INI

RL

CA

L CENT INO STEGANI

R

FO

D. FOSSE

TA NO

CAR

SP SA RO

VIA DE

VIA

DELL

34 PIAZZA BORNACCINI

CE FABBRI NA

IO

OR

RM

LTR

VI

VIA

A

VA

AN

LO

USIGNO

CA

PA

OLA ALLOD E PIVIER

LEO NI LIO

OG

SI

LL

L

OLE

ER

BR

OR

NE

DE

DEL S

COV

VIA

TI

NE

RA

GA

SO

A

A M ORS MONTE

RONDINE

IA SANGIORG

E

IOR AGG

TRO ESSI

ISE

L

LI

A VI

NINI

E INC

VIA

E NC

G VIA

VIA

E VEN

VIA

VIA SELLA

A

VI A RIMINI centro storico - old town centre VIA DELL RE E ARIET

UZ

LO FRINGUEL

ARIE

IROS PETT

TE

IOVE

G

VIA DEL

O RE LUCE CA S T DI PLEIA SO PEGA A AURIG A NO DEL CIG IA D DEL SU CRO CE VIA LIBRA ARIO ACQU TARIO SAGIT A L TORO SA V. DE MEDU A VIA GALASSI A OMED ANDR VIA A VEG

V.

VIA

TINTORI DEL

10 46

44

28A 28

26

14

12

4 3


LBE

Riccione V

IA

VIA

NI

ZET

M U

L ON

N

A

SI

MA AL

6

Municipio / Town Hall viale V. Emanuele II, 2 tel. 0541 608111 fax 0541 601962 www.comune.riccione.rn.it Abitanti / Inhabitants: 35.232 Superficie / Area: 17,12 km2 • Informazioni turistiche / Tourist information piazzale Ceccarini, 11 tel. 0541 693302 fax 0541 605752 iat@comune.riccione.rn.it www.riccione.it X Viale Ceccarini / Pedestrian shopping precinct X Lungomare pedonale / Pedestrian promenade X Oltremare e Aquafàn / Oltremare theme park and Aquafan water park X La spiaggia del Marano / Marano beach

X Beky Bay / Beach establishment X La Casa Rossa di Alfredo Panzini / Alfredo Panzini’s “Red House”

Cattolica Municipio / Town Hall - p.le Roosevelt, 5 tel. 0541 966511 fax 0541 966793 www.cattolica.net Abitanti / Inhabitants: 16.668 Superficie / Area: 5,97 km2 • Informazioni turistiche / Tourist information piazza Roosevelt, 5 tel. 0541 966697 fax 0541 966695 iat@cattolica.net X Acquario di Cattolica / Cattolica Aquarium X Shopping nell’isola pedonale / Shopping on the pedestrian precinct X Museo della Regina / Regina Museum

La Provincia di Rimini - The Province of Rimini

VIA MUSCOLINI

AM

BOS

I

Misano Adriatico

A

DE

EU

A

ARD AG LP

BUS

I

MB

EL

3

Bellaria Igea Marina Municipio / Town Hall piazza del Popolo, 1 tel. 0541 343711 fax 0541 345844 www.comune.bellaria-igea-marina.rn.it Abitanti / Inhabitants: 18.744 Superficie / Area: 18,28 km2 • Informazioni turistiche / Tourist information via L. da Vinci, 2 tel. 0541 343808 fax 0541 345491 iat@comune.bellaria-igea-marina.rn.it X Isola dei Platani / Pedestrian shopping precinct

Municipio / Town Hall via della Repubblica, 140 tel. 0541 618411 fax 0541 613774 www.misano.org Abitanti / Inhabitants: 11.842 Superficie / Area: 22,43 km2 • Informazioni turistiche / Tourist information viale Platani, 22 tel. 0541 615520 fax 0541 613295 iat@comune.misano-adriatico.rn.it www.iat.misano.org X Autodromo / racetrack Misano World Circuit

Legenda / Key pag. 6

11


X Discoteche in collina / pedonale al mare / Walk along the new seafront pedestrian zone

Abitanti / Inhabitants: 1.462 Superficie / Area: 19,77 km2 X Piazza Maggiore / Main square X Palio del Daino (agosto) / Mediaeval festival (August)

Coriano

Montecolombo

Discos in the hills

X Passeggiata sulla nuova area

Municipio / Town Hall piazza Mazzini, 15 tel. 0541 659811 fax 0541 656806 www.comune.coriano.rn.it Abitanti / Inhabitants: 9.779 Superficie / Area: 46,82 km2 • Informazioni turistiche / Tourist information piazza Mazzini, 10 tel/fax 0541 656255 info@prolococoriano.it www.prolococoriano.it X Fiera dell’oliva e dei prodotti autunnali (novembre) / Olive and Autumnal Produce Festival (November)

Gemmano Municipio / Town Hall - piazza Roma, 1 tel. 0541 854060 fax 0541 854012 www.comune.gemmano.rn.it Abitanti / Inhabitants: 1.212 Superficie / Area: 19,20 km2 X Grotte e Riserva Naturale di Onferno / Onferno Caves and Nature Reserve

Mondaino Municipio / Town Hall - piazza Maggiore, 1 tel. 0541 981674 fax 0541 982060 www.mondaino.com

12

Municipio / Town Hall piazza Malatesta, 3 tel. 0541 984214 fax 0541 984705 www.comune.montecolombo.rn.it Abitanti / Inhabitants: 3.014 Superficie / Area: 11,89 km2 X Percorsi naturalistici / Nature trails X Sagra della trippa e dello strozzaprete (luglio) / Tripe and Strozzaprete Festival (July)

Montefiore Conca Municipio / Town Hall - via Roma, 3 tel. 0541 980035 fax 0541 980206 www.comune.montefiore-conca.rn.it Abitanti / Inhabitants: 2.134 Superficie / Area: 22,41 km2 • Informazioni turistiche / Tourist information via Roma, 3 tel. 0541 980035 fax 0541 980206 utribmontefiore@email.it X Rocca Malatestiana / Malatesta Fortress X Santuario Madonna di Bonora / Sanctuary of the Madonna of Bonora X Processione del Venerdì Santo / Good Friday procession


Living nativity scene (Christmas period)

Montegridolfo Municipio / Town Hall - via Roma, 2 tel. 0541 855054 fax 0541 855042 www.montegridolfo.eu Abitanti / Inhabitants: 1.027 Superficie / Area: 6,79 km2 • Informazioni turistiche / Tourist information via Borgo, 2 tel. 0541 855067 fax 0541 855067 uit_montegridolfo@virgilio.it X Borgo restaurato / Restored old town centre X Chiesa di San Rocco / Church of St. Rocco

Montescudo Municipio / Town Hall piazza Municipio, 1 tel. 0541 864010 fax 0541 984455 www.comune.montescudo.rn.it Abitanti / Inhabitants: 3.106 Superficie / Area: 25,00 km2 X Centro storico / Old town centre X Sagra della patata (agosto) / Potato Festival (August)

Morciano di Romagna Municipio / Town Hall piazza del Popolo, 1 tel. 0541 851911 fax 0541 987581 www.morciano.org Abitanti / Inhabitants: 6.698

Superficie / Area: 5,41 km2 X Antica fiera di San Gregorio (marzo) / Ancient fair of St. Gregory (March)

Poggio Berni Municipio / Town Hall - via Roma, 25 tel. 0541 629701 fax 0541 688098 www.comune.poggio-berni.rn.it Abitanti / Inhabitants: 3.334 Superficie / Area: 11,80 km2 X I mulini (Moroni, Sapignoli) / The mills

Saludecio Municipio / Town Hall piazza Beato Amato, 1 tel. 0541 869701 fax 0541 981624 www.comunesaludecio.it Abitanti / Inhabitants: 2.908 Superficie / Area: 34,02 km2 • Informazioni turistiche / Tourist information piazza Beato Amato Ronconi, 1 tel. 0541 981757 uit.saludecio@provincia.rimini.it X Borgo medievale / Mediaeval village X Osservatorio astronomico / Astronomic observatory X Saluserbe (aprile) / Festival devoted to herbal and natural products (April) X Ottocento festival (agosto) / Nineteenth-century festival (August)

La Provincia di Rimini - The Province of Rimini

X Presepe vivente (periodo di Natale) /

San Clemente Municipio / Town Hall - piazza Mazzini, 12 tel. 0541 862411 fax 0541 980710

Legenda / Key pag. 6

13


www.sanclemente.it Abitanti / Inhabitants: 4.762 Superficie / Area: 20,75 km2 X Note…di vino (giugno e luglio) / Wine…notes (June and July)

X Grotte tufacee / Tufa caves X Festival di Santarcangelo - Teatro in

San Giovanni in Marignano

Torriana

Municipio / Town Hall - via Roma, 62 tel. 0541 828111 fax 0541 828182 www.comune.san-giovanni-inmarignano.rn.it Abitanti / Inhabitants: 8.884 Superficie / Area: 21,24 km2 • Informazioni turistiche / Tourist information piazza Silvagni, 26 tel. 0541 828124 fax 0541 828182 prolocosangiovanni@libero.it X Piazza Silvagni X La notte delle streghe (giugno) / Witches’ Night (June)

Municipio / Town Hall - via Roma, 19 tel. 0541 675220 fax 0541 675671 www.comune.torriana.rn.it Abitanti / Inhabitants: 1.433 Superficie / Area: 23,11 km2 X Montebello, Rocca dei Guidi di Bagno / Fortress of the Guidi of Bagno Family X Santuario Madonna di Saiano / Sanctuary of the Madonna of Saiano

Santarcangelo di Romagna Municipio / Town Hall piazza Ganganelli, 1 tel. 0541 356111 fax 0541 626464 www.comune.santarcangelo.rn.it Abitanti / Inhabitants: 20.907 Superficie / Area: 45,08 km2 • Informazioni turistiche / Tourist information via C.Battisti, 5 tel 0541 624270 fax 0541 622570 iat@comune.santarcangelo.rn.it www.iatsantarcangelo.com X MET Museo etnografico / Ethnographic Museum

14

piazza (luglio) / Theatre festival (July)

X Fiera di San Martino (novembre) / St. Martin’s Fair (November)

Verucchio Municipio / Town Hall piazza Malatesta, 28 tel. 0541 673911 fax 0541 679570 www.comunediverucchio.it Abitanti / Inhabitants: 9.966 Superficie / Area: 27,07 km2 • Informazioni turistiche / Tourist information piazza Malatesta, 20 tel. 0541 670222 fax 673266 iat.verucchio@iper.net www.prolocoverucchio.it X Rocca Malatestiana / Malatesta Fortress X Museo civico archeologico / Municipal Archaeological Museum X Verucchio Festival (luglio) / Music festival (July)


Pubblicazione cofinanziata nell’ambito di

Progetto interregionale di sviluppo turistico (Legge 135/01)

Coordinamento Regione Emilia-Romagna Assessorato Turismo Commercio Viale Aldo Moro, 64 - 40127 Bologna tel. 051 283491 - fax 051 284169 www.emiliaromagnaturismo.it emiliaromagnaturismo@regione.emilia-romagna.it

REGIONE MARCHE Assessorato al Turismo


Rimini Museo della Città Municipal Museum

a v. L.Tonini, 1

tel. 0541 21482 fax 0541 704410 www.comune.rimini.it Dal 1990 ha la propria sede nel settecentesco Collegio dei Gesuiti, opera dell’architetto bolognese Alfonso Torregiani e racchiude le memorie civiche raccolte a partire dal XVI secolo. Si compone di una sezione archeologica e di una sezione medievale e moderna. Protagoniste del percorso museale archeologico sono due residenze emblematiche: la Domus del Chirurgo di piazza Ferrari, così chiamata per l’eccezionale strumentario medico rinvenuto, e la Domus di palazzo Diotallevi, nota per il grandioso mosaico con scena d’ingresso delle barche nel

16

porto. Lo scalone settecentesco porta alla Pinacoteca ove figurano, fra gli altri, capolavori della Scuola riminese del Trecento. Il cortile ospita il lapidario romano con un centinaio di iscrizioni dal I sec. a.C. al IV sec. d.C. Since 1990 it has been housed in the 18th-century Jesuit’s College, a building by the Bolognese architect Alfonso Torregiani and has municipal remains dating from the 16th century onwards. The museum has an archaeological section, as well as a medieval and modern section. The main attractions of this museum are: “Domus del Chirurgo” (the Surgeon’s House) in Piazza Ferrari, an archaeological site which amazes for its collection of medical instruments, and the domus at Diotallevi Palace, famous for its fabulous mosaic with scenes of boats entering the port. The 18th-century


staircase leads to the art gallery where there are masterpieces by, amongst others, the 14th-century Rimini school. The courtyard houses the Roman lapidary, with around a hundred inscriptions dating from the 1st century B.C. to the 4th century A.D. • c • e 1• b 16 Jun > 15 Sep 23456l 10:00-12:30 / 16:3019:30; 78l 16:30-19:30; Jul > Aug 25anche/also l 21:00-23:00 • b 16 Sep > 15 Jun 23456l 8:30-12:30 / 17:00-19:00; 78l 10:00-12:30 / 15:00-19:00 • i 5,00 • j 3,00 • k 2,00 • g 7• V

Domus del Chirurgo The Surgeon’s House

a piazza Ferrari tel. 0541 704421 - 0541 704426 fax 0541 704410 - www.comune.rimini.it Nel luglio 1989, in occasione dei lavori

di riqualificazione urbana di piazza Ferrari, sono venuti alla luce materiali archeologici di notevole interesse. Il complesso rinvenuto si compone della cosiddetta Domus del Chirurgo di età romana e di un edificio tardo antico. La Domus venne edificata nel corso della seconda metà del II secolo d.C. L’edificio è stato identificato come abitazione e studio professionale di un importante medico, con spazi riservati a ricevere, a visitare ed a curare i pazienti, come dimostra il notevole strumentario chirurgico, farmacologico e terapeutico attualmente conservato presso il Museo della Città. In July 1989, during work for the upgrading of Piazza Ferrari, archaeological material of considerable interest came to light. The complex discovered consists in the so-called Surgeon’s House, dating from the

Legenda / Key pag. 6

Scoprire il territorio - Discovering the region

Scoprire il territorio Discovering the region

17


Roman period and a Late Antique building. The Surgeon’s House was built during the second half of the 2nd century AD. The building has been identified as the residence and professional study of a leading doctor, with rooms where patients were received, seen and treated, as the large number of medical, pharmacological and therapeutic instruments, currently housed in the Municipal Museum, shows. • c • e 1• b 16 Jun > 15 Sep 23456l 10:00-12:30 / 16:3019:30; 78l 16:30-19:30; 2Jul > Aug anche/also 21:00-23:00 • b 16 Sep > 15 Jun 23456l 8:30-12:30 / 17:00-19:00; 78l 10:00-12:30 / 15:00-19:00; • i 5,00 • j 3,00 • W

Museo degli Sguardi Raccolte etnografiche Museo degli Sguardi Ethnographic Collections Covignano, Villa Alvarado v. delle Grazie 12 tel. 0541 751224-704421 fax 0541 704410 www.comune.rimini.it Istituito nel 2005 raccoglie oggetti provenienti da civiltà extraeuropee e si occupa di come tali civiltà sono state guardate e viste dal mondo occidentale. Inaugurated in 2005, this museum has an extensive collection of exhibits from extra-European cultures and deals with

18

how these cultures were seen and viewed by the Western world. • c • e 1• 2345o; 678 l 10:00-13:00 / 16:00-19:00 • i 2,00 • j 1,00 • g 7• W

Museo Fellini Fellini Museum

a v. Clementini, 2 tel. 0541 50085 fax 0541 57378 www.federicofellini.it Espressione diretta della Fondazione Federico Fellini e della famiglia del regista scomparso, rende accessibili i materiali d’archivio ad un ampio pubblico di visitatori e di studiosi. Run by the Federico Fellini Foundation and the deceased director’s family, the museum makes material from the archives available for scholars and researchers, as well as the general public. • c • e 1• 2345l 16:30-19:30; 678l 10:00-12:00 / 16:30-19:30 •g•W

Museo della Piccola Pesca e delle Conchiglie Fishing and Shell Museum Viserbella, v. Minguzzi, 7 tel/fax 0541 721060 - www.escaion.it Espone manufatti e attrezzature della piccola pesca e un’importante raccolta di oltre 8.000 conchiglie del Mediterraneo. The museum houses exhibits and


Museo Nazionale del Motociclo National Motorcycle Museum v. Casalecchio, 58/n tel. 0541 731096 fax 0541 633287 www.museomotociclo.it Circa 250 moto ed oltre 10.000 volumi originali raccontano la storia del motociclo dalle origini ai giorni nostri. Around 250 motorbikes and over 10,000 original volumes narrate the history of motorbikes, from their origins to the present day. • b 1 Apr > 31 Oct 4567l 10:00-12:30 / 15:00-19:00 • e 123 • b 1 Nov > 31 Mar p o • i 5,00 k 4,00

Tempio Malatestiano The Malatesta Temple

a v. IV Novembre, 35 tel. 0541 51130 - 0541 439098 fax 0541 24024 - www.diocesi.rimini.it È la Basilica Cattedrale di Rimini e della sua Diocesi adibita al culto cattolico. Autentico gioiello del Rinascimento italiano voluto da Sigismondo Malatesta attorno alla metà del quindicesimo secolo trovò in Leon Battista Alberti il realizzatore geniale. Di particolare pregio il Crocifisso di Giotto, l’affresco di Piero della Francesca e una grande tela del Vasari. This is Rimini’s cathedral and basilica and a place of worship for the Catholic faith. An authentic jewel of the Italian Renaissance, it was commissioned by Sigismondo Malatesta around the mid15th century and was realised by the great architect Leon Battista Alberti. Inside, outstanding works of art include the Crucifix by Giotto, a fresco by Piero della

Francesca and a large painting by Vasari. • c l 8:30-12:30 / 15:30-19:00; 78 l 9:00-13:00 / 15:30-19:00 • g • W

Chiesa di Sant’Agostino (San Giovanni Evangelista) Saint Augustine’s Church

a v. Cairoli, 14 tel. 0541 781268 www.comune.rimini.it È adibita al culto cattolico. Innalzata intorno alla metà del XIII sec. conserva dell’originaria architettura gotica i fianchi, l’abside e lo svettante campanile; il rifacimento dell’interno si deve a Ferdinando Bibiena, che la progettò nel 1720 circa. Affreschi della scuola riminese del Trecento sono visibili nella parte bassa del campanile e nell’abside. È consentita la visita solo a piccoli gruppi e solo all’interno della navata, si accede al presbiterio e al campanile solo se accompagnati. Le visite si sospendono durante le funzioni religiose. The church, a place of worship for the Catholic faith, was built around the mid13th century and retains its original Gothic architecture, sides and apse, as well as soaring bell tower. Ferdinando Bibiena planned the restoration of the interior in around 1720. Frescoes by the 14th-century Rimini school are visible in the lower part of the bell tower and in the apse. Visits are only permitted for small groups and only to the central nave, access to the presbytery and the bell tower only if accompanied. Visits do not take place during religious services. • c l 8:30-12:00 / 15:30-18:30 • g • W via Isotta

Scoprire il territorio - Discovering the region

equipment linked to fishing and an important collection of over 8,000 Mediterranean shells. • b 1 Jun > 31 Aug 256m 21:0023:00 • e 1347• n o • g • U

Castel Sismondo Sismondo Castle

a p.za Malatesta tel. 0541 351611 (Fondazione Cassa di Risparmio) fax 0541 28660 - www.fondcarim.it Costruito nel ‘400 da Sigismondo Pandolfo Malatesta, è superstite il

Legenda / Key pag. 6

19


nucleo centrale. Fu concepito come palazzo e fortezza insieme, degna sede per la corte e per la guarnigione e segno di potere e di supremazia sulla città. Il castello è utilizzato per mostre ed esposizioni. Commissioned by Sigismondo Pandolfo Malatesta in the 15th century, only the central nucleus remains. It was designed as a fortress and residence, a seat worthy of the court and the garrison and a sign of power and supremacy over the city. The castle now hosts exhibitions. •o•f•W

per una porta urbica. The arch was built in 27 B.C., by order of the Roman Senate, as an entrance gate to “honour” Caesar Octavian Augustus for having repaired the Via Flaminia and the most important roads in Italy. Today, it stands isolated, like a large triumphal arch, but was originally part of the city walls. It has a single barrel vault that, due to its length (almost nine metres), could never have been closed; an unusual fact for an entrance gate.

Ponte di Tiberio Tiberius Bridge

Museo del Territorio Territorial Museum

a v. Tiberio - www.comune.rimini.it

v. Lazio, 10 tel. 0541 600113 www.riccione.it Illustra le più significative testimonianze relative a Riccione e ai suoi dintorni dalla preistoria all’età romana. La presenza umana è documentata in stretta relazione con l’evoluzione del territorio anche mediante illustrazioni e suggestive ricostruzioni di situazioni ambientali. The museum illustrates the most important pages in the history of Riccione and the surrounding area from prehistoric times to the Roman period. Human presence is documented, in close relation to the evolution of the territory, thanks also to illustrations and charming reconstructions of rooms. • c • e 17• n 235l 9:00-

Fu iniziato da Augusto e compiuto da Tiberio (14-21 d. C.), segna l’inizio della via Emilia. È in pietra d’Istria ed ha cinque fornici. Per la sua straordinaria solidità e resistenza è ancora appropriato l’appellativo di “ponte del diavolo”. Begun under the rule of Augustus and completed by Tiberius (14-21 A.D.), it marks the start of the Via Emilia. It was built in Istrian stone and has five arches. Due to its extraordinary solidity and resistance its alternative name - “the devil’s bridge” - is still appropriate.

Arco d’Augusto Arch of Augustus

a largo Giulio Cesare www.comune.rimini.it Costruito nel 27 a.C. come porta urbica “onoraria” con decreto del Senato Romano in onore di Cesare Ottaviano Augusto per aver restaurato la via Flaminia e le più importanti strade d’Italia. Oggi si presenta come un grande arco trionfale, ma in origine era inserito nelle mura della città. È ad un solo fornice che per la sua lunghezza (quasi nove metri) non avrebbe mai potuto essere chiuso; fatto molto strano

20

Riccione


Villa Franceschi v. Gorizia, 2 tel. 0541 693534 www.villafranceschi.it Sorge in due fasi tra il 1900 e il 1920. È sede della Galleria d’Arte Moderna e Contemporanea con cinquanta esemplari di opere che tracciano importanti profili dell’arte italiana del secondo novecento. Built in two phases between 1900 and 1920, it now houses the Modern and Contemporary Art Gallery, with fifty pieces that outline the profiles of Italian art in the late 20th century. • c • n 24l 8:30-12:30 / 16:0019:00; 35l 8:30-12:30; 7l 16:0019:00 • e 16• m 248:30-12:30 / 20:00-23:00; 356720:00-23:00 • e 1• i 2,00 • j 1,00 • k 1,50 •po•W

Bellaria Igea Marina

“La Casa Rossa” di Alfredo Panzini Alfredo Panzini’s “Red House” Bellaria Cagnona, v. Pisino tel. 0541 343746 www.comune.bellaria-igea-marina.rn.it La Casa Rossa è un edificio a due piani più uno interrato. Fu la casa per l’estate della famiglia dello scrittore Alfredo Panzini e divenne luogo di incontro per gli amici e i letterati. Per lo scrittore fu anche punto di osservazione privilegiato di quel mondo rurale che confluì nella sua narrativa. The Casa Rossa or Red House, a twofloor building with a basement, was once the family summer house of the writer Alfredo Panzini, and a meeting place for friends and writers. For the writer himself, it was also a privileged point of observation of the rural world he described in his writings. • d • m 21:00-23:30 • g • U

Torre Saracena Saracens’ Tower

Cattolica

v. Torre, 75 tel. 0541 343746 fax 0541 34584 www.comune.bellaria-igea-marina.rn.it Dopo le invasioni e le ruberie dei pirati turchi negli ultimi anni del XVI secolo, lo

Museo della Regina Regina Museum

Scoprire il territorio - Discovering the region

12:00 / 15:00-18:00; 46l 9:00-12:00 • m 235l 9:00-12:00 / 21:0023:00; 46l 9:00-12:00; •g•po•W

Stato Pontificio decise finalmente di costruire un serie di torri lungo la marina per difendere gli abitanti della costa. Oggi contiene il Museo delle Conchiglie con una collezione di conchiglie, molluschi e scheletri di organismi marini. Following invasions and looting by Turkish pirates in the late 16th century, the Papal State finally decided to build a series of towers along the marina, in order to defend the coast’s inhabitants. Nowadays, the tower houses the Shell Museum with collections of shells, molluscs and a number of marine organism skeletons. • d • m 21:00-23:30 • g • U

v. Pascoli, 23 tel. 0541 966577 fax 0541 967803 www.cattolica.net

Legenda / Key pag. 6

21


L’esposizione è su due piani: la sezione Archeologia, al primo piano ed al secondo la sezione Marineria: in quest’ultima vi sono preziosi pezzi unici quali modelli di imbarcazioni di varie dimensioni e di diverse epoche storiche. The exhibition is on two floors, with the archaeology section on the first floor and the marine section on the second. The latter includes unique and precious exhibits such as model ships of varying sizes and dating from different historical periods. • c • e 1• n 234l 9:30-12:30; 56l 9:30-12:30 / 15:30-19:00; 78l 15:30-19:00 • m 2l 9:3012:30; 34567l 17:30-23:00 • g•W

Museo Elisabettiano Elizabethan Museum

Coriano

Rocca Malatestiana - Museo Paleontologico - Esposizione permanente di maioliche Malatesta Fortress - Palaeontology Museum - Permanent exhibition of Mondaino majolica

Antiquarium Malatestiano Malatesta Antiquarium v. Malatesta tel/fax 0541 656255 www.prolococoriano.it Durante i secoli la struttura passa in mano di diversi proprietari e nel secondo conflitto mondiale viene gravemente danneggiata. In una casa del castello è allestita una mostra permanente di manufatti rinvenuti durante le ricerche archeologiche: ceramiche, vetri, armi metalliche, monete. Over the centuries the building has had various owners and was seriously damaged during the Second World War. One of the houses inside the castle hosts a permanent exhibition of artefacts found during local archaeological excavations, including ceramics, glass, metal arms and coins. • c • n 1l 9:00-12:30; 6l 9:0012:30 / 15:30-19:30; 78o • m 1l 9:00-12:30; 578l 15:30-19:30; 6l 9:00-12:30 / 15:30-19:30 • g •po•U

22

Istituto Maestre Pie, via Malatesta, 4 tel/fax 0541 657121 Raccolta di documenti ed oggetti appartenenti all’origine dell’istituto “Maestre Pie” dell’Addolorata, alcuni di pregevole fattura perché in oro ed argento. A collection of documents and other objects linked to the origins of the “Maestre Pie dell’Addolorata” Institute, including some valuable silver and gold artefacts. • c l 9:00-12:00 / 15:30-18:00; 78 15:30-18:00 • g o • V

Mondaino

piazza Maggiore, 1 tel. 0541 981674 fax 0541 982060 Fu un punto strategico dei Malatesta per il controllo dei pericolosi castelli vicini e dei movimenti di truppe dei Montefeltro. Al suo interno si trovano il Municipio e le istituzioni culturali: il Museo dei fossili e l’Esposizione permanente di maioliche di Mondaino. In una sala è conservato l’affresco raffigurante la Madonna del Latte di Bernardino Dolci (sec. XV). Nelle sale del Museo Paleontologico sono custoditi e catalogati fossili provenienti da Mondaino e territori circostanti: una bella raccolta con reperti spettacolari, “impronte” sulla roccia di pesci (ben 21 specie), altri animali e piante di circa 4 milioni di anni fa. Di notevole interesse è la raccolta di maioliche rinascimentali di cui Mondaino fu importante centro di produzione.


Piazza Maggiore

a Sec. XIX. È forse la piazza più singolare del riminese. La sua forma semicircolare definita dal porticato neoclassico si deve all’ingegno dell’architetto Francesco Cosci. È il cuore del paese in

cui avvengono le tenzoni delle varie contrade che danno vita al Palio del Daino. Dating from the 19th century, this is perhaps the most unusual square in the Rimini area. The architect Francesco Cosci designed this semi-circular “square” that is surrounded by a neoclassical colonnade. It is the heart of the village and is where contests are held between its districts during the Palio del Daino.

Montefiore Conca Rocca Malatestiana Malatesta Fortress v. Roma, 2 tel. 0541 980035 Sistema Museo tel. 199 151123 fax 0541 980206 www.comune.montefiore-conca.rn.it Sorge su un promontorio dove nelle giornate serene lo sguardo abbraccia la costa da Ravenna fino a Fano. Dal terrazzo più alto si vedono i monti dell’Appennino marchigiano, e San Marino sembra a due passi. Ricca residenza dei Malatesta conserva il bello stemma che si trova all’ingresso e gli straordinari affreschi con scene di battaglia e ritratti di antichi eroi (1370). The fortress stands on a promontory from where, on a clear day, it is possible to see the whole coast from Ravenna to

Legenda / Key pag. 6

Scoprire il territorio - Discovering the region

This was a strategic point for the Malatesta, from where they could control the dangerous neighbouring castles and the movements of the Montefeltro troops. Inside is the town hall, as well as other cultural institutions such as the Fossil Museum and the permanent exhibition of Mondaino majolica. One of the rooms houses a fresco of “Our Lady of the Milk” by Bernardino Dolci (15th century) The rooms of the Palaeontology Museum contain a number of catalogued fossils found in and around Modaino. It is a beautiful collection, with spectacular exhibits such as fish (21 different species), other animals and plants “printed” on rocks and dating from around 4 million years ago. Also particularly interesting is the collection of majolica dating from the Renaissance, when Mondaino was an important production centre. • c • e 2• n 9:00-12:00; 7l 10:00-13:00 / 15:00-18:00 • m 9:0012:00; 7l 17:00-21:00 • g • V

23


Fano. The highest terrace affords views as far as the Apennine hills in the Marche region and San Marino seems almost close enough to touch. An elegant Malatesta residence, it still has a beautiful coat of arms at the entrance and houses extraordinary frescos of battle scenes and portraits of ancient heroes (1370). • c • b 1 Mar > 15 Jun / 16 Sept > 31 Oct 678l 10:30-13:00; 15:0019:00 • b 16 Jun > 15 Sept 123 4567l 10:00-13:00; 16:0020:00; Jul Aug 567 anche/also l 21:00-23:00 b Nov Dec Jan Feb 78 l 14:30-17:30 • i 3,50 • j 2,50 • U

Santuario della Madonna di Bonora Sanctuary of the Madonna of Bonora v. Cella di Bonora, 910 tel/fax 0541 980053 www.santuariodibonora.it È uno dei luoghi di culto più importanti e conosciuti del Riminese, immerso nel verde con ampio sguardo sulla Valle del Ventena. L’immagine della Madonna che allatta risale al XV secolo. This is one of the most important and best-known places of worship in the Rimini area. It is surrounded by lush greenery and offers spectacular views of the Ventena Valley. The image of the breastfeeding Madonna dates from the 15th century. • c • l 8:00-19:00 • g • U

24

Montegridolfo Museo della Linea dei Goti Gothic Line Museum via Roma, 2 tel. 0541 855054 - 0541 855320 fax 0541 855042 www.montegridolfo.eu Contiene reperti, riviste e manifesti legati al passaggio della Linea Gotica. I materiali bellici esposti sono donati o concessi dagli abitanti del posto e consistono in armi, bossoli, bombe a mano e maschere antigas. It houses exhibits, magazines and posters regarding the Gothic Line. All the war material on display has either been donated or lent by local inhabitants and consists of arms, cartridge cases, hand grenades and gas masks. • c • n 78l 15:00-18:00 • m 123456b o • 78l 16:00-19:00 • h • W

Montescudo Museo della Linea Gotica Orientale Eastern Gothic Line Museum Trarivi, Chiesa della Pace, v. Cà Bartolino tel. 0541 984240 Ubicato nella pieve romanica di Trarivi dopo un accurato restauro conservativo. Il materiale fotografico è relativo alle vicende belliche della 2ª guerra


Museo Etnografico Ethnographical Museum Valliano, v. Valliano tel. 0541 864010 fax 0541 984455 www.comune.montescudo.rn.it Ospitato presso la canonica della chiesa parrocchiale di Valliano, espone una raccolta di oggetti e attrezzi legati alla cultura prettamente agricola del territorio. This museum, which is housed in the rectory of the parish church of Valliano, has a collection of objects and equipment closely linked to the agricultural culture and traditions of the territory. • c • 78l 15:00-18:30; 359:0012:00 • p o • g • V

Poggio Berni I Mulini The mills tel. 0541 629701 int. 211 fax 0541 629185 Poggio Berni rappresenta oggi una fondamentale testimonianza della ricca e variegata realtà molitoria della Valmarecchia. È del 1588 il più antico documento scritto, il “Capitolo dei molinari della fossa Viserba” che tratta, elencandoli, dei 5 Mulini di Poggio Berni. A testimonianza dei cinque mulini oggi rimangono:

Il Mulino Moroni v. Santarcangiolese, 3681, dotato di un impianto molitorio funzionante costituito di ben 3 macine. Ha cessato l’attività nel 1955 circa. Il Mulino Sapignoli v. Santarcangiolese, 4641 ha funzionato fino al 1980 circa, di recente acquistato dal Comune; con ingenti lavori di restauro è predisposto per diventare il Museo della Mulinologia della Provincia di Rimini. Today, Poggio Berni is living proof of the rich and varied milling reality of the Marecchia Valley. The oldest existing written document, entitled “Chapter on the Millers of Viserba Canal”, which features and lists the 5 mills in Poggio Berni, dates from 1588. Of the five original mills, the following still remain: Moroni Mill via Santarcangiolese, 3681, which has a working milling system consisting of 3 millstones, ceased its activity around 1955. Sapignoli Mill via Santarcangiolese, 4641, which continued to operate until around 1980, has recently been purchased by the council and after extensive restoration work will become the Province of Rimini’s Museum of Milling Traditions. •co•f•W

Legenda / Key pag. 6

Scoprire il territorio - Discovering the region

mondiale che interessarono in gran parte Montescudo e l’area provinciale. Vi sono anche fucili, mitragliatori, frammenti di bombe ecc. Following extensive restoration, this collection is now housed in the ancient Romanesque church of Trarivi. The photographic material concerns the Second World War, mainly linked to Montescudo and the Province. There are also rifles, machine guns and fragments of bombs. •co•h

25


Saludecio Museo di Saludecio e del Beato Amato Museum of Saludecio and Beato Amato p.za Beato Amato, 2 tel. 0541 982100 - 0541 981652 È allestito in due sale contigue alla sacrestia e nella cripta settecentesca della chiesa parrocchiale. Contiene dipinti, sculture, arredi sacri, paramenti liturgici, oggetti devozionali, ex voto, legati in buona parte alla devozione, ancora vivissima, per il Beato Amato Ronconi, protettore di Saludecio. Degni di nota i dipinti seicenteschi di Guido Cagnacci e del Centino. Housed in two rooms next to the sacristy and in the 18th-century crypt of the parish church, it contains paintings, sculptures, vestments, altar cloths and holy vessels, devotional objects and votive offerings, mostly related to the still deep devotion to Beato Amato Ronconi, the protector of Saludecio. Especially worth noting are the 17th-century paintings by Guido Cagnacci and Il Centino. • c • b o 123456 • 78l 15:00-19:00 • g • W

Murales del Borgo Village murals Le invenzioni dell’ 800, colorano i muri dei vicoli e delle piazzette del Borgo di Saludecio. La tradizione dei Murales è intrinseca alla manifestazione “Ottocento Festival” che annualmente si svolge nella prima decade di agosto: gli artisti eseguono a diretto contatto con il pubblico, le opere pittoriche che vanno ad aggiungersi a quelle degli anni precedenti. Nineteenth-century inventions colour the alley walls and small piazzas of the village of Saludecio. The tradition of murals is an intrinsic part of the “Ottocento Festival” event that is held

26

annually at the beginning of August. Artists paint the pieces directly in front of the public and these join work painted in previous years.

San Giovanni in Marignano Centro studi naturalistici Valconca Valconca Nature Studies Centre v. Macello, 26/b tel. 338 4150775 Il Centro Studi nasce con lo scopo di studiare e far conoscere i vari aspetti riguardanti il patrimonio naturalistico della Valle del Fiume Conca. La mostra permanente allestita all’interno del Centro è dedicata all’affascinante mondo degli insetti e di altri artropodi terrestri, seguendo un percorso didattico illustrato da una collezione di circa 100.000 esemplari ed un’abbondante miscellanea di insetti, in parte donati da studiosi e da appassionati entomologi. The centre was created with the aim of studying the various aspects of the natural heritage of the River Conca valley, and of spreading awareness on them. The permanent exhibition on display at the centre is dedicated to the fascinating world of insects and other terrestrial arthropods, following an educational route illustrated by some 100,000 exhibits and an abundant variety of insects, partly donated by researchers and entomologists. • c 12345678l 15:0018:30; l 9:00-12:00 q o • g • U

Santarcangelo di Romagna MET - Museo Etnografico Usi e Costumi delle Gente di Romagna Ethnographic Museum of the Uses and Customs of the People of Romagna v. Montevecchi, 41 tel. 0541 326206 fax 0541 622074 www.metweb.org


MUSAS - Museo Storico Archeologico Archaeological History Museum v. della Costa, 26 tel/fax 0541 625212 www.metweb.org È ospitato nel seicentesco Palazzo Cenci. Racconta la storia della città, la sua identità, le sue espressioni di civiltà. Archeologia, storia e arte sono le sezioni che lo caratterizzano. Una sala è dedicata alla figura di Papa Clemente XIV, santarcangiolese di nascita, considerato una delle maggiori glorie cittadine. This museum is housed in 16th-century Palazzo Cenci and narrates the history of the town, its identity and its expressions of civilisation with sections on archaeology, history and art. One room is dedicated to the figure of Pope Clement XIV, who was born in Santarcangelo and is considered one of its most illustrious figures. • c • b 1 Nov > 30 Apr 6l 10:3012:30 / 15:30-17:30; 7l 15:30-17:30 • b 1 Maj > 31 Oct 25l 16:3019:30 / 21:00-23:00; 3l 16:30-19:00;

47l 16:30-19:30; 6l 10:30-12:30 / 16:30-19:30 • i 3,00 • k 2,00 • 725 sera/evening g • V Rocca Malatestiana Malatesta Fortress v. Rocca Malatestiana, 4 tel/fax 081 5751828 www.sigismondomalatesta.it Si tratta di una fortezza con residenza ancor oggi appartenente alla nobile famiglia Colonna. Nel 1447 durante la signoria di Sigismondo Pandolfo la rocca assunse l’aspetto che ancora oggi mantiene. This is a fortress with a residential part that still belongs to the noble Colonna family. In 1447, during the seignory of Sigismondo Pandolfo Malatesta, the fortress adopted the aspect it retains to this day. • c i primi sabato e domenica del mese / first Saturday and Sunday of the month l 13:30-17:30 (ultimo ingresso / last visit at l 17:00) • p o • i 3,00 • V

Mangano - Marchi Antica Stamperia Artigiana Marchi Ancient Hand-printing Workshop v. C.Battisti, 15 tel/fax 0541 626018 Dal 1600 in questa bottega si stampa la tela con gli stessi colori, metodi e clichè di legno, patrimonio dell’arte popolare

Legenda / Key pag. 6

Scoprire il territorio - Discovering the region

Si trovano raccolte le testimonianze di tradizioni popolari in particolare della Romagna meridionale. La visita è un’occasione di incontro con la storia e la cultura di un popolo, il suo lavoro, le sue tradizioni negli aspetti molteplici e a volte sconosciuti (simboli, riti, società, arte). This museum houses exhibits that bear witness to popular traditions, in particular in the southern part of Romagna. It offers an opportunity for visitors to discover the history and culture of the population, their work and their varying and often unknown traditions (symbols, rites, art). • c • n 1 Nov > 30 Apr 6l 10:3012:30 / 15:30-17:30; 7l 15:30-17:30; • m 23457l 16:30-19:30; 6l 10:30-12:30 / 16:30-19:30 • i 3,00 • k 2,00 • 7g • V

27


decorativa della Romagna antica. Alla tela viene dato poi il lustro con il “Mangano a ruota” dell’epoca, di legno e pietre, l’unico per peso e dimensione esistente al mondo. Since 1600, this workshop has been producing printed cloth using the same colours, methods and wooden printing blocks, constituting an important chapter in the heritage and history of traditional decorative art in Romagna. After printing, the cloth is finished with a wood and stone “mangle” dating from the workshop’s earliest days, the only one of its size and weight still in existence. • c • Visite al Mangano / Visits to the Wheel Mangle 12356• i 1,00 • V • e 478• n 9:00-12:30 / 15:40-19:00 • m 9:00-12:30 / 16:0019:30 • anche la prima domenica del mese / also the first Sunday of the month p o k 2,50 l 16:00-19:30

Grotte tufacee Tufa caves v. Ruggeri e p.za Monache, 4 tel. 0541 624270 fax 0541 622570 www.iatsantarcangelo.com Il paese vecchio di Santarcangelo sorge su un reticolo di affascinanti grotte al cui interno sono ricavati spazi di notevole valore architettonico. Tutto il monte Giove è attraversato da più di

28

cento cunicoli. Alcune di queste sono aperte ai visitatori. The old town of Santarcangelo is built on a network of intriguing and mysterious caves where the hollowed out spaces are of considerable architectural importance. Over a hundred tunnels crisscross Mount Giove. Some of these caves are open to visitors. • c o 12345678 • b 1 Maj > 30 Sep l 9:30-12:30 / 15:30-19:00 • b 1 Oct > 31 Mar l 9:30-12:30 / 15:00-18:00 • b Apr l 9:30-12:30 / 15:00-18:30 • i 3,00 j 2,00 • q 1,50 • U

Grotta Teodorani Teodorani caves v. Pio Massani, 8 tel. 0541 626339 È considerata una delle grotte monumentali di Santarcangelo. Luogo suggestivo e carico di fascino, con la sua pianta a croce latina ricorda una basilica sotterranea. Lunga 47,5 mt e larga 2,5 mt, possiede un corridoio centrale affiancato da 28 nicchie che conduce in due sale absidate comunicanti. Considered one of Santarcangelo’s monumental grottoes, this is an extremely interesting and fascinating place to visit and its Latin cross layout makes it reminiscent of an underground


Torriana-Montebello Rocca di Torriana Torriana Fortress v. Castello, 15 Visibile solo l’esterno. Della fortezza di epoca malatestiana che, insieme a quella di Verucchio formava un vero e proprio sbarramento sulla valle, restano la porta d’accesso, due torrioni circolari, la cisterna, parte delle mura e del mastio. Vista panoramica mozzafiato sulla Valle del Marecchia. Only the outside can be visited. All that remains of the original Malatesta fortress, which along with the fortress in Verucchio formed a formidable barricade to the valley, are the entrance gate, two circular turrets, a tank, part of the walls and the keep. It offers magnificent views over the countryside of the Marecchia Valley.

Castello di Montebello Montebello Fortress v. Casale di Montebello tel/fax 0541 675180 tel. 338 4893342 www.castellodimontebello.com Si tratta senza dubbio di uno degli edifici storici più interessanti di tutto il territorio della Signoria malatestiana. Il mastio e parte della fortezza sono risalenti all’originale struttura dell’anno 1000. La residenza signorile risale alla seconda metà del ‘400 quando ai Malatesta subentrarono i conti Guidi di Bagno, tuttora legittimi proprietari. Cunicoli misteriosi, passaggi oscuri, pozzi profondissimi e strani accadimenti hanno alimentato la leggenda di un fantasma, una bimba di circa cinque

anni, figlia del feudatario, scomparsa nei sotterranei del castello nel 1375. This is without doubt one of the most interesting historical buildings in the entire Malatesta Seignory. The keep and part of the fortress belong to the original building and date from the year 1000. The noble residence dates from the latter part of the 15th century when the Counts Guidi di Bagno, who are still its legitimate owners, replaced the Malatesta family. Mysterious tunnels and dark passages, deep wells and strange happenings have fed the legend that the castle is haunted by the ghost of Azzurrina, the daughter of the retainer, a five-year old girl who disappeared without trace in 1375 in the castle’s underground passages. • orari articolati, contattare direttamente la struttura o consultare il sito web / As times vary, please contact the complex directly or check the website Indicativamente / Indicatively • c • m 14:30-19:00; visita notturna / evening visit l 22:30-23:00 • n 678l 14:30-18:00; Visita notturna / evening visit 6l 22:30-23:00 • i 6,00/8,00 • p o k (min. 25 pers.) (min. 25 people) 5,00 • U

Scoprire il territorio - Discovering the region

basilica. It is 47.5 metres long and 2.5 metres wide with a central corridor, with 28 niches along its sides, that leads into two communicating apsidal rooms. •bo•h•V

Santuario della Madonna di Saiano Sanctuary of the Madonna of Saiano v. Saiano, 14 tel. 333 9833848 È un singolare complesso che sorge sulla sommità di uno sperone roccioso che si alza proprio sul letto del fiume Marecchia all’interno dell’Oasi naturalistica, raggiungibile solo a piedi. All’interno si trova una statua in gesso risalente al XV secolo raffigurante la Madonna col Bambino. Chiude il Santuario un portale in bronzo realizzato su disegno dello scultore Arnaldo Pomodoro. This is an unusual complex that stands

Legenda / Key pag. 6

29


on the top of a rocky spur that rises on the bed of the Marecchia River, in the nature reserve. It can only be reached on foot. It houses a plaster statue, dating from the 15th century, of the Madonna with Child. The sanctuary has a bronze door based on a design by the sculptor Arnaldo Pomodoro. • c 12345678l 8:3012:30 / 15:00-17:30 • g • V

Verucchio Museo Civico Archeologico Villanoviano Municipal Villanovan Archaeology Museum v. S.Agostino, 14 tel. 0541 670222 - 0541 670280 fax 0541 673266 - 0541 679570 www.comunediverucchio.it Allestito nel monastero dei Padri Agostiniani, la cui fondazione risale al VII sec. custodisce reperti rari e di grande raffinatezza estetica estratti da centinaia di tombe villanoviano-etrusche databili fra il IX e VII sec. a.C. The museum is housed in the Monastery of the Augustinian Fathers, which was founded in the 7th century, and contains rare exhibits of great beauty and elegance found in EtruscanVillanovan tombs dating from the 9th-7th century B.C. • c • b 1 Oct > 31 Mar 6l 14:3018:30; 7810:00-13:00 / 14:30-18:00; • p q o 12345 • b 1 Apr > 30 Sep l 9:30-12:30 / 14:30-19:30; • b 1 > 31Aug l 10:0013:00 / 15:00-19:00 • i 5,50 • j 4,00 • k 4,00 • V

30

È detta anche Rocca del Sasso per la sua posizione all’apice dello sperone di roccia che sovrasta il paese e domina tutto il territorio circostante. È in possesso dei Malatesta a partire dalla fine del 1100; qui è nato il Mastin Vecchio, considerato uno dei capostipiti della famiglia, che si sposta a Rimini e consolida il potere sulla città. Da vedere all’interno: la sala grande, le varie stanze che ospitano abitualmente mostre e allestimenti, il mastio con il suo terrazzo panoramico, le segrete. The fortress is also known as the “Fortress of the Rock” due to its position on top of a huge rocky spur, that rises high above the town and dominates the entire valley. The Malatesta family has owned the fortress since the end of the 12th century and “Mastin Vecchio”, one of the founders of the family who consolidated its power by moving to Rimini, was born here. Inside the fortress, visitors will find the Grand Hall, various rooms used for exhibitions and other cultural events, the keep with its panoramic terrace, and the dungeons. • c • b 1 Oct > 31 Mar 6l 14:3018:30; 78 10:00-13:00 / 14:30-18:00; • e 12345• b 1 Apr > 30 Sep l 9:30-12:30 / 14:30-19:30; • b 1 > 31 Aug l 10:00-13:00 / 15:00-19:00 • i 4,50 • j 3,00 • k 3,00 • U

AMBIENTE E NATURA NATURE AND THE ENVIRONMENT Gemmano

Rocca Malatestiana Malatesta Fortress

Grotte di Onferno e Museo Naturalistico Onferno Caves and Nature Museum

v. Rocca, 42 tel. 0541 670222 0541 670552 fax 0541 673266 www.prolocoverucchio.it

v. Castello, 83 Onferno tel/fax 0541 984694 tel. 0541 854060 www.grottedionferno.it


clothing and shoes. • orari articolati, contattare direttamente la struttura o consultare il sito web / As times vary, please contact the complex directly or check the website Indicativamente / Indicatively • c • p q (min. 15 pers/min. 15 people) o in qualsiasi periodo / at any time • b Jan Feb Mar Oct 7l 15:30, 17:00 • b Apr > 15 Jun 67l 15:30, 17:00; 8l 11:00, 15:30, 17:00 • b 16 Jun > 15 Sep 12345678l 11:00, 15:30, 18:00 • b 16 Sep > 30 Sep 67l 15:30, 17:00 • b Nov > Dec 7l 15:00 • i 9,00 • j 6,00 • k 8,00 •U Il Museo Naturalistico, situato nell’antica pieve di Santa Colomba completamente ristrutturata, è attrezzato con tecnologie multimediali all’avanguardia. Una serie di vetrine mostra esemplari di uccelli, rettili e mammiferi che popolano la riserva e gli ambienti riminesi. The completely renovated old parish church of Santa Colomba houses the Nature Museum, which is fitted with the latest multimedia technology. A series of glass display cases hold specimens of birds, reptiles and mammals that live in the reserve and in the Rimini area. •c•V

Legenda / Key pag. 6

Scoprire il territorio - Discovering the region

Le Grotte rappresentano un complesso carsico di notevole valore la cui esplorazione scientifica completa, effettuata dallo speleologo Quarina, risale al 1916. Al pubblico sono aperti circa 400 metri di percorso che coprono il tratto principale e più spettacolare offrendo la possibilità di osservare grandi stanze con le rare conformazioni dei “mammelloni” e una delle più numerose e varie colonie di pipistrelli che si trovi in Italia. Grande suggestione per una visita di circa un’ora con guida e attrezzatura messi a disposizione dal Centro Visita. All’interno della grotta la temperatura è sempre 12-14 gradi per cui è bene vestirsi appropriatamente comprese calzature adatte. The caves are a karst complex of considerable importance. In fact, the speleologist Quarina carried out a complete scientific exploration here as early as 1916. About 400 metres of caves are open to the public and cover the main and most spectacular part, offering them the chance to observe large rooms with rare “mamelon” conformations and one of the largest colonies of bats in Italy. The visit lasts about 1 hour and a guide and equipment are provided by the visitors’ centre. Inside the caves the temperature is always between 12/14°C so visitors should wear appropriate

31


Riserva Naturale Orientata Nature Reserve 273 ettari tutelati per il loro indubbio valore naturalistico dato dalla presenza di una vegetazione densa e ricca, di una fauna con presenza di animali selvatici rari, di una geologia particolare con formazioni di gessi e calcanchi. This reserve stretches for 273 hectares and is protected because of its great naturalistic importance. It boasts dense, lush vegetation, fauna, including many rare wild animals, and unusual geology, with chalk formations and calanques. •c•g•U

Misano Adriatico Oasi faunistica e Osservatorio ornitologico del Conca Conca Wildlife Oasis and Ornithological Observatory Misano Monte, v. S.Ilario tel/fax 0541 52530 (WWF) Comprende il torrente Conca tra Morciano di Romagna e la foce, per una estensione di 702 ettari. Si consiglia di visitare l’area percorrendo le piste ciclopedonali che si sviluppano lungo le due rive fluviali. L’Osservatorio ornitologico è provvisto di aperture per l’osservazione degli uccelli e di arredo didattico. • L’Oasi faunistica e l’Osservatorio sono

32

sempre liberamente accessibili. Per l’utilizzo dell’edificio dell’Osservatorio tel. 328 2255883 (Claudio Papini) • Come arrivare: dalla SS16 Adriatica all’altezza di Misano Adriatico si percorre Via del Carro fino all’Autodromo Santamonica, poi si prende a sinistra per via Sant’Ilario e una corta diramazione a sinistra porta al parcheggio, sulla riva dell’invaso. I percorsi sono indicati da cartelli segnaletici stradali di tipo turistico. It comprises the Conca Torrent, between Morciano di Romagna and its mouth, covering a total of 702 hectares. It is advisable to visit the area by taking the cycle and footpaths that extend along both riverbanks. The ornithological observatory has openings for birdwatching and educational material. • The Wildlife Oasis and Observatory are always freely accessible. For use of the observatory building call 328 2255883 (Claudio Papini). • How to get there: from the Adriatica Aroad in Misano Adriatico take Via del Carro as far as Santamonica racetrack. Turn left here onto Via Sant’Ilario and a short diversion on the left leads to the car park on the banks of the basin. The paths are sign-posted.

Montescudo L’Albereto Albereto Wood v. Albereto tel. 0541 864010 fax 0541 984455 www.comune.montescudo.rn.it È un bosco che si trova lungo la valle del torrente Marano in località Montescudo, da cui ha preso il nome. This wood is situated in the valley of the Marano Stream in the town of Montescudo from which it has taken its name. •c•g


Osservatorio astronomico “N. Copernico” Astronomical Observatory Santa Maria del Monte, v. Pulzona, 1708 tel/fax 0541 857026-333 4055640 www.copernico-online.org È munito di due telescopi, dei quali uno dedicato unicamente alla ricerca scientifica, l’altro alla divulgazione e osservazione da parte del pubblico. È possibile effettuare visite guidate della durata di circa 2 ore con spiegazione degli aspetti principali dell’osservazione della volta celeste e la successiva visione. The observatory has two telescopes, one used exclusively for scientific research and the other for visitors. Guided visits, lasting about 2 hours, are available with an illustration of the main aspects of astronomical observation and what will be seen. • c • 6h l 21:30-24:00 • 123457o k 80,00

Torriana-Montebello Osservatorio naturalistico Valmarecchia e Oasi di Montebello Marecchia Valley Nature Observatory and Montebello Nature Reserve v. Scansano, 4 tel/fax 0541 675629 www.atlantide.net È collocato nell’area dell’Oasi naturalistica, che si estende su 1200 ettari, riconosciuta dall’Unione Europea come luogo sensibile dal punto di vista ambientale. Tutela un territorio interessante per gli aspetti geologici, vegetazionali e faunistici. The observatory is situated inside the nature reserve that covers 1,200 hectares and is recognised by the European Union as an area of environmental importance. The

protected territory is interesting from a geological point of view and because of its vegetation and fauna. • c • n 4l 9:00-13:00 / 14:30-17:00; 78l 14:30-18:30 • m 4 l 14:3018:00; 78l 10:00-18:00 • i 2,50 • k 2,10

Verucchio Oasi di Cà Brigida Cà Brigida Oasis v. del Grano, 333 tel/fax 0541 52530 - 328 2255883 (Claudio Papini) wwfrimini.interfree.it È situata nella Valle del Marecchia, in località “Il Doccio” nel comune di Verucchio. Si estende per 17 ettari lungo i versanti e il fondovalle del Rio Felisina. Ne fanno parte boschi, aree coltivate, rimboschimenti, una casa colonica con annesso parco. L’Oasi fa parte delle oltre 100 riserve del WWF. All’interno si può visitare: sala espositiva delle testimonianze materiali di Storia Naturale della Valle e biblioteca Centro Documentazione Ambientale-WWF Rimini. The oasis is situated in the village of “Il Doccio”, in the municipality of Verucchio in the Marecchia Valley. It extends for 17 hectares along the banks and valley floor of Rio Felisina. It consists of woods, cultivated fields, reforestation areas and a farmhouse with connected park. It is one of more than 100 WWF

Scoprire il territorio - Discovering the region

Saludecio

Legenda / Key pag. 6

33


reserves. Inside, visitors will find an exhibition hall with information on the natural history of the Marecchia Valley and the library of the Environmental Documentation Centre-WWF Rimini. •co•f

NELLE NOSTRE VICINANZE NEARBY Gradara provincia Pesaro-Urbino Province of Pesaro-Urbino

Rocca Malatestiana Malatesta Fortress p.za Alberta Porta Natale tel. 0541 964115 - 333 7139615 fax 0541 823035 - www.gradara.org Riflette i moduli tipici delle fortezze del XIV secolo. Ne erano signori i Malatesta di Rimini, antagonisti dei Montefeltro nella continua lotta per il possesso delle terre di confine tra Romagna e Marche. The fortress reflects the structure typical of these buildings in the 14th century. It was owned by the Malatesta of Rimini, antagonists of the Montefeltro family in the never-ending battles to conquer the lands bordering Romagna and the Marche. •c•f

San Leo provincia Pesaro-Urbino Province of Pesaro-Urbino Informazioni turistiche Tourist information tel. 0541 916306 fax 0541 926973 Y 800 553800 - www.san-leo.it

Fortezza Fortress È un suggestivo monumento difensivo che vede l’origine della sua struttura nell’epoca dei Malatesta e dei Montefeltro. All’interno del mastio si

34

possono vedere le celle realizzate dal 1631, anno in cui la fortezza, in seguito alla devoluzione del ducato di Urbino allo Stato della Chiesa, divenne carcere Pontificio. In particolare la cella dove visse e morì Cagliostro e la cella del patriota Felice Orsini. This is a fascinating monument, originally built at the time of the Malatesta and Montefeltro families. Inside the keep, there are cells dating from 1631 onwards, when the fortress became a Papal prison after the devolution of the Duchy of Urbino to the Papal State. Of special interest are the cell where Cagliostro lived and died and the one where the patriot Felice Orsini was imprisoned. •c•f

Museo d’Arte Sacra Museum of Sacred Art Palazzo Mediceo Le opere provengono da edifici ecclesiastici che non consentono più una loro adeguata conservazione e sono di varia natura, cronologicamente distribuite tra il IX e il XVIII sec. The pieces come from church buildings that are no longer able to guarantee adequate conservation conditions and are presented in chronological order from the 9th to the 18th century. •c•f

Repubblica di San Marino Republic of San Marino Musei e monumenti statali State Museums and Monuments per informazioni / for information tel. 0549 882670 www.visitsanmarino.com •c•f

Palazzo pubblico Government Palace

a p.za Libertà tel. 0549 883152


Museo di Stato State Museum

a p.za Titano tel. 0549 883835 Raccoglie testimonianze archeologiche ed artistiche legate alla storia e alla leggenda della Repubblica di San Marino. Comprende una sezione archeologica costituita da reperti databili dal neolitico al medioevo e la pinacoteca che conserva dipinti dei secoli XIV-XIX. It houses artistic and archaeological exhibits illustrating the history and legends of the Republic of San Marino.

The archaeological section has exhibits ranging from the Neolithic to the mediaeval period, while the art gallery has paintings from the 14th - 19th century.

Rocca Guaita - Prima Torre Guaita Fortress - First Tower

a tel. 0549 991369 Primo fortilizio costruito nel secolo XI e restaurato in varie epoche. The first fortress was built in the 11th century and restored in various eras since then.

Rocca Cesta - Seconda Torre Cesta Fortress - Second Tower

a salita alla Cesta tel. 0549 991295 Secondo fortilizio che risale al XIII sec. All’interno vi è il museo delle armi antiche dal XIII al XIX sec. The second fortress was built in the 13th century. It houses the Museum of Ancient Weaponry, with exhibits from the 13th to the 19th century.

Montale - Terza Torre Montale - Third Tower

a salita al Montale Torre di avvistamento. È visitabile solo esternamente, permette la visione di un suggestivo panorama. This was a lookout tower. Although only the exterior can be visited, it offers magnificent views.

Legenda / Key pag. 6

Scoprire il territorio - Discovering the region

In stile neogotico, l’edificio è stato recentemente riaperto dopo il restauro per opera dell’Arch. Gae Aulenti. Cambio della Guardia: il Nucleo Uniformato della Guardia di Rocca presta servizio d’onore al Palazzo Pubblico ed effettua il “cambio della guardia” dalle ore 8:30 alle ore 18:30, ogni ora sulla mezz’ora da maggio a settembre. In Neo-Gothic style, the building has recently opened again after restoration work by the architect Gae Aulenti. Changing of the Guard: the Uniformed Unit of the Castle Guard is guard of honour at the Government Palace and the “Changing of the Guard” ceremony takes place every hour, on the half-hour, from 8.30 am to 6.30 pm from May to the end of September.

35


Quaranta chilometri di sabbia finissima, ampia fino a 200 metri, suddivisa in circa 700 stabilimenti balneari attrezzati ed un discreto numero di spiagge libere: questa è la Riviera di Rimini con le note località balneari di Bellaria Igea Marina, Cattolica, Misano Adriatico, Riccione e Rimini. Le zone di spiaggia sono affidate ai bagnini che, durante il periodo di apertura, garantiscono anche il servizio di soccorso e di salvataggio. È riservata alla balneazione una fascia di mare profonda 300 mt. dalla riva in cui è vietata qualsiasi tipo di pesca durante l’estate. Tutti gli stabilimenti devono essere dotati di pedane e di accessi idonei al transito di persone disabili. Non è permesso condurre in spiaggia alcun tipo di animale anche se munito di museruola o guinzaglio; eventuali aree debitamente attrezzate per l’accoglienza di animali domestici sono autorizzate dall’autorità

36

competente. Spiaggia e mare sono affidati al normale buon senso ed alla civica educazione di ciascun individuo. Forty kilometres of fine sandy beaches, up to 200 metres wide in places, divided into 700 fully equipped bathing establishments and a good number of free beaches; this is the Riviera of Rimini, which boasts the famous seaside resorts of Bellaria Igea Marina, Cattolica, Misano Adriatico, Riccione and Rimini. All the bathing establishments are run by beach attendants and during the season they also guarantee rescue and lifeguard services. Bathing is limited to an area that stretches 300 metres from the shore, where any type of fishing is forbidden during the summer. All bathing establishments must have daises and access for the disabled. It is forbidden to walk animals on the beach, even if they have a muzzle or are on a lead. Any areas


that can host pets have been specially authorised by the relevant authorities. The beauty and safety of the beach and sea depend on everyone’s common sense and good manners.

Capitaneria di Porto Harbour Office Servizio vigilanza costiera Coastguard services v. Destra del Porto, 149 Rimini tel. 0541 50211-50121 fax 0541 54373 Numero Blu per soccorso o emergenza Free phone number for sea rescue and emergencies 1530 www.guardiacostiera.it

Arpa - Agenzia Regionale Prevenzione e Ambiente Sezione Provinciale di Rimini

Arpa - Regional Agency for Protection of the Environment

Rimini Provincial Section v. Settembini, 17/d Rimini tel. 0541 319202 fax 0541 319250 www.arpa.emr.it Svolge attività di prevenzione, monitoraggio e controllo in campo ambientale. Di particolare interesse è l’attività legata al monitoraggio delle acque di balneazione marina sul litorale della provincia di Rimini. I bollettini della balneazione e altri dati ambientali sono visionabili sul sito web. In caso di emergenze ambientali contattare il numero telefonico 335 7712855, attivo 24 ore tutti i giorni. The agency deals with protection, monitoring and checks on the environment. Particularly interesting are its activities linked to monitoring sea bathing waters off the coast of the Province of Rimini. Bathing bulletins and other environmental data are available

Legenda / Key pag. 6

Spiaggia e mare - Beach and sea

Spiaggia e mare Beach and sea

37


on the agency’s official website. In the event of environmental emergencies, contact the following mobile number any day of the week, 24 hours a day: 335 7712855.

Tariffe dei servizi ed attrezzature di spiaggia Rates for beach services and equipment Le tariffe indicate sono orientative e si riferiscono ad una media dei prezzi di spiaggia della Riviera di Rimini. Gli stabilimenti balneari comunicano ogni anno alle autorità competenti le tariffe che applicheranno durante la stagione balneare con l’obbligo di tenerle esposte al pubblico. The rates shown are merely indicative and refer to the average prices charged on the beaches of the Riviera of Rimini. Each year, the bathing establishments notify the relevant authorities of the rates they intend to apply during the summer season and these must always be displayed at the beach. Ombrellone + 2 lettini, (dalla 3a fila in poi) Beach umbrella + 2 sun beds, from the 3rd row on Bassa stagione - Low season • 1 giorno/day € 14,00 • 7 giorni/days € 75,00 Alta stagione - Peak season • 1 giorno/day € 16,00 • 7 giorni/days € 86,00 Oltre alla normale fruizione di doccia, dell’uso dei giochi e dei servizi igienici, il prezzo comprende l’uso di spogliatoio, deposito notturno di attrezzi e giochi da spiaggia, ricerca e smarrimenti, servizio salvataggio, pronto soccorso in ambulanza, ricezione chiamate telefoniche, deposito surf e canoe.

38

As well as the use of showers, toilets and all beach games, prices include the use of changing cabins, overnight storage of beach games and other equipment, search for lost property, lifeguard services and first-aid ambulance assistance, reception of telephone calls and surfboard and canoe storage facilities.

Cooperative bagnini Beach attendants’ cooperatives www.spiaggeoasi.it

Rimini • OASI - Associazione Nazionale Operatori di Spiaggia c/o Confartigianato, v. Marecchiese, 22 tel. 0541 760911 fax 0541 760940 • Cooperativa Operatori di Spiaggia Centro Direzionale Servizi, p.za Pascoli 2 (estate/summer) tel/fax 0541 381548 Sede Sociale - Uffici (Headquarters - Offices) v. Fogazzaro, 97 tel. 0541 382240 fax 0541 385788 • Cooperativa Bagnini di Viserba v. Porto Palos, 38 F - tel/fax 0541 736421 • Gruppo Consorzio Stabilimenti Balneari Rimini Nord Torre Pedrera, v. Azizza, 3 tel. 0541 721108 (inverno/winter); tel/fax 0541 720343 (estate/summer) • Cooperativa “Nuova Romagna Balneari”


c/o Confcommercio, v. Italia, 9/11 tel. 0541 743545 fax 0541 742706 • Consorzio Operatori Balneari c/o Confesercenti “Marina Riminese” v. Clementini, 31 tel. 0541 52121 fax 0541 50427

Riccione • Cooperativa Bagnini v. Rimini, 1 tel. 0541 644800 www.coopbagniniriccione.com • Cooperativa Adriatica viale Ceccarini, 190 tel/fax 0541612717 www.bagniniriccione.it

Cattolica

r di levante, a ridosso della banchina della darsena (zona porto) / east beach, near the dock quay (harbour area) • Servizi / Facilities: toilette, docce, salvataggio / toilets, showers, lifeguard; r arenile sul fronte della piazza 1° Maggio (pontile) / beach in front of Piazza 1 Maggio (pier) • Servizi / facilities: salvataggio / lifeguard; r di ponente, alla foce del fiume Conca / west beach, near the mouth of the Conca River • Servizi / facilities: toilette, docce, salvataggio / toilets, showers, lifeguard

Bellaria Igea Marina

Cattolica www.bagninicattolica.it • Cooperativa Bagnini via Ferrara, 37 tel/fax 0541 962260 • Cooperativa La Regina via C. Colombo, 5 tel. 0541 961224 fax 0541 953930

Misano Adriatico • Cooperativa Bagnini via Repubblica, 99 tel. 0541 614164 / 335 8128687 fax 0541 614279 - www.bagninimisano.it • Consorzio Bagnini Misano tel/fax 0541 614151 • Società Cooperativa Nautilus Portoverde, (estate/summer) via Passeggiata dei Fiori, 74/75 “Portoverde Beach” tel. 338 9269196

Spiagge libere Free beaches Bellaria Igea Marina

r viale Pinzon di fronte al parco Pavese / in front of Pavese park • non attrezzata / no facilities

Misano Adriatico

r antistante / in front of piazzale Roma, piazzale Venezia • Servizi / facilities: docce / showers

Riccione • in prossimità / close to: r 153, 151, 150 (Hotel Le Conchiglie), r 138 (nord del fiume Marano), r 137 (sud del fiume Marano), r 48 (piazzale Marinai d’Italia), r 39 (via Michelangelo); • tra / between: r 147-146 (piazzale Allende), r 145141-139 (ex Colonia Reggiana), r 134132-131 (Beach Village), r 122B-122A (giardini La Malfa), r 111-110 (piazzale Azzarita), r 78-77 (piazzale Roma), r 52-51 (piazzale San Martino), r 44-42 (via Leornardo da Vinci), r 25-23 (Camping Adria e Fontanelle), r 17-16 (piazzale Kennedy), r 15-13/14, r 7-5. • Servizi/Facilities: docce/showers

Spiaggia e mare - Beach and sea

• Cooperativa Bagnini via Ravenna, 88 tel. 0541 331931 fax 0541 333159

Rimini • Spiagge libere attrezzate con bagni, docce, salvamento, scivoli e pedane d’ingresso / Free public beaches with facilities such as toilets, showers, gangways for wheelchairs and lifeguards r piazzale Boscovich;

Legenda / Key pag. 6

39


r San Giuliano: dalla Darsena all’ex Bagno 10 / from the new dock to the first equipped beach; Miramare: dal / from r 150 al / to Riminiterme; dall’area riservata all’Aeronautica fino al confine con Riccione / from the area reserved for the aviation corps to the border with Riccione • spiagge libere non attrezzate / free public beaches without facilities Torre Pedrera: tra il Bagno 76 e il confine con Bellaria / between Beach 76 and the border with Bellaria; Viserbella: tra Villa Salus e il Bagno 58 / between Villa Salus and Beach 58; tra / between r 71-72; Rivabella: tra il lato nord del Deviatore del Marecchia e il Bagno 1 / between the north side of the Marecchia River deviation and Beach no. 1; Marebello: tra / between r 105-106 Rivazzurra: tra / between r 106-108; retrostante / behind r 109-110; tra i giardini e l’ingresso agli stabilimenti balneari / between the gardens and the entrance to the beach establishments; Miramare: r antistante / in front of Colonia Bolognese; tra / between r 139-140

Il bagnino ecosostenibile Eco-friendly beach establishments È un progetto della Provincia di Rimini in collaborazione con i bagnini per il rinnovamento degli stabilimenti balneari che ha come obiettivi principali: - promozione utilizzo energia solare - il risparmio energetico - il contenimento dei consumi idrici - l’incremento della sensibilità ambientale di operatori e turisti. Le dotazioni del “bagnino ecosostenibile”: - celle fotovoltaiche per soddisfare l’intero fabbisogno energetico della struttura - pannelli solari termici per il

40

riscaldamento dell’acqua delle docce - rubinetti a tempo, diffusori e riduttori di flusso per contenimento consumi idrici - vasche di decantazione per il recupero ed il riutilizzo delle acque grigie - contenitori per la raccolta differenziata dei rifiuti - Info-Point per la sensibilizzazione degli utenti sui temi della sostenibilità This project by the Province of Rimini in collaboration with the town’s beach establishments, aims to renew bathing facilities with the following objectives: - promoting the use of solar energy - saving energy - saving water - increasing awareness of ecological issues among tourists and those working in the tourism industry “Eco-friendly beach establishment” facilities include: - photovoltaic cells to meet all the energy requirements of the establishments - thermal solar panels to heat shower water - taps with timers, diffusers and flow reducers to save water - tubs to recover and reuse waste water - recycling bins to separate waste - an “Info-Point” to inform people about sustainable issues

I bagnini ecologici della Riviera di Rimini Eco-friendly bathing establishments on the Rimini Riviera

• Cattolica r 105, 103 • Misano Adriatico r 39 • Riccione r 51, 58, 61, 62, 64, 65, 70, 73, 77, 81, 85, 86, 89, 95, 97, 104, 121 • Rimini r 62

SpiaggialiberAtutti Stabilimenti balneari accessibili Bathing establishment fully accessible Progetto realizzato dalla Provincia di


• Rimini r 27 • Rimini nord (Viserba) r 38 • Riccione r 85 • Cattolica r 33 Dotazione di equipaggiamenti per l’accessibilità / Fitted with equipment to aid accessibility • Bellaria Igea Marina, Cooperativa Bagnini tel. 0541 331931 • Misano Adriatico, Società Cooperativa Nautilus tel. 338 9269196 • Misano Adriatico, Cooperativa Marinai Salvataggio tel. 335 6869209-0541 612236 • Rimini, c/o Confesercenti Consorzio Operatori Marina Riminese tel. 0541 52121

Spiaggia e mare - Beach and sea

Rimini. Gli stabilimenti balneari sono totalmente accessibili e il diversamente abile può raggiungere direttamente la battigia e l’acqua. The bathing establishment is fully accessible and means the disabled can easily reach the shore and the sea. Servizi ed equipaggiamenti: 1 sevizio igienico accessibile. 1 cabina spogliatoio accessibile servita di doccia flessibile e di seduta per rendere possibile la doccia. 1 sedia-sdraio da spiaggia (“galleggiante”). 1 canoa “polinesiana” opportunamente modificata ed equipaggiata 2 lettini rialzati opportunamente modificati ed equipaggiati percorso tattile e mappa tattile su leggio a pavimento bacheca informativa con mappa Facilities and equipment: 1 accessible toilet. 1 accessible changing cabin equipped with a flexible shower and seat to facilitate showering. 1 accessible beach chair (“floating”). 1 “Polynesian” canoe, appropriately modified and equipped 2 appropriately modified and equipped raised sun beds tactile route and map on a floor-level lectern information board with map

Per informazioni / For further information Ufficio Sviluppo Sostenibile Provincia di Rimini / Sustainable Development Office - Province of Rimini via D. Campana 64 tel. 0541 716317-321 fax 0541 716305 turismosostenibile@provincia.rimini.it www.turismosostenibile.provincia.rimini.it

Spiagge per cani Beaches for dogs È vietato portare cani in spiaggia! Vi sono stabilimenti balneari specificatamente autorizzati dalle

Legenda / Key pag. 6

41


autorità comunali e sanitarie competenti: solo in questi bagni è possibile condurre i propri amici a quattro zampe. Lo stabilimento è dotato di area delimitata e di fontana d’acqua dolce ad uso del cane. All’arrivo è necessario presentare il libretto delle vaccinazioni in direzione e prendere visione del regolamento. Le deiezioni dell’animale vanno raccolte con apposite attrezzature, solitamente messe a disposizione dalla direzione. Per problemi o inconvenienti è assicurata la reperibilità di un veterinario. Si consiglia la profilassi contro la filariosi. Resta il divieto di accesso dei cani in mare! It is forbidden to take dogs onto the beach! However, certain bathing establishments have been specially authorised by the competent municipal and hygiene authorities and our fourlegged friends can use them. These bathing establishments have specially cordoned off areas and freshwater drinking fountains for dogs. On arrival, visitors should take their pet’s vaccination booklet to the beach management centre, where they can also read the regulations. Any defecation should be collected using the equipment that is usually available on the beach. A vet is available for any problems or inconveniences. We

recommend preventive treatment against filariasis. It is however, still forbidden for dogs to go into the sea!

Rimini

• r Libeccio e Maestrale Consorzio Lido San Giuliano tel/fax 0541 28282 tel. 338 5625521 www.lidosangiuliano.it • r 6 Celli Rivabella, v. Toscanelli tel. 0541 21560 www.bagnocelli.com • r Playa Tamarindo Viserba, v. Dati, 47/e tel. 0541 734357 fax 0541 738413 www.playatamarindo.it • r Eukabeach r Tiki 26 Marina Centro, p.le Kennedy tel. 0541 27058 fax 0541 433603 www.bagno26rimini.com • r Beach 33 l.mare Murri tel. 0541 380356 - 347 241504 www.beach33.com • r 40 Matteo l.mare Murri tel. 0541 392592 • r 59 l.mare Murri tel. 338 4253458 www.village60.com • r 81 No Problem lungomare di Vittorio tel. 0541 391908 www.bagno81noproblem.altervista.org • r 149 Miramare, v. Principe di Piemonte tel. 329 9273370 • r Silvano 150 Miramare, tel/fax 0541 375403

Riccione

• r 23 Moka Beach zona Abissinia • r 32 v. Torino angolo v. Cellini tel. 338 3663686 www.spiaggia32riccione.it • r 33 v. Torino

42


Servizi in spiaggia Beach services and facilities Publiphono e centri direzionali Publiphono radio assistance and management centres Rimini • Publiphono Rimini - Assistenza fonica di spiaggia - Radio beach assistance v. Gounod, 1/a tel. 0541 390000 fax 0541 389265 Y 800 230452 www.publiphono.com

Riccione • Publiphono Radiomare per le spiagge di Riccione, Cattolica, Misano / Riccione Publiphono radio services covering the beaches of Riccione, Cattolica and Misano v. Milano 33/a tel. 0541 692508 0541 1833944 fax 0541 1830600 www.publiphono.net • Centro direzionale spiaggia cooperativa bagnini / Beach management centre beach attendants’ cooperative pl. Roma tel. 0541 606564

Bellaria Igea Marina • Publivox via L.da Vinci, 16 tel. 0541 344744

• Isabella tel. 337 612006 partenza dal porto canale, pesca d’altura a ca 35 miglia dalla costa, possibilità di noleggio barca. departure from the canal harbour, deepsea fishing approx. 35 miles from the coast, possibility of hiring boats. • Lady Cristina tel/fax 0541 370886 - 348 2313809/10 347 9190348 partenza da/departure from p.za Marvelli, Marebello r 100, Miramare r 140

Bellaria Igea Marina • Andrea Doria tel. 0541 343187 - 338 4843889 336 764063 www.motonaveandreadoria.com partenza da/departure from porto canale/canal harbour r 77 • Super Tayfun tel. 0541 347123 - 349 7582391 347 2452024 partenza da/departure from porto canale/canal harbour r 11, 12, 35

Cattolica e Misano Adriatico • Queen Elisabeth tel. 333 5030172 - 339 6848787 www.queenelisabeth.it partenza da Acquario di Cattolica / departure from Cattolica Aquarium e/and Misano Adriatico r 27, 28

Spiaggia e mare - Beach and sea

• r 122 v. D’Annunzio • r 122/a v. D’Annunzio

Escursioni in motonave Motorboat trips Rimini • Bella Rimini tel. 0541 720626 - 336 271517 partenza da/departure from r 7 Rivabella, r 18 Viserba • Delfino Verde tel. 320 0865041 - 339 5400304 partenza da/departure from r 72, 115 Legenda / Key pag. 6

43


La Riviera di Rimini ha la vocazione all’incontro. La millenaria storia della nostra area mette ben in evidenza questa caratteristica: il suo carattere peculiare nasce dai contatti culturali con altri popoli che hanno attraversato o vissuto in questo territorio. La varietà dell’offerta e la professionalità degli operatori fanno oggi dell’area riminese un luogo privilegiato per ospitare fiere, congressi, meeting e work-shop nelle innumerevoli e qualificate strutture in cui è possibile allestire incontri di lavoro per poche centinaia di posti o per oltre diecimila. • Abbiamo selezionato le sale di dimensioni medio-grandi e le sedi storiche. Per ulteriori strutture di piccola e media capienza, contattare il Comune interessato.

44

The Riviera of Rimini has a vocation to meeting and its millenary history highlights this particular characteristic; a characteristic that began thanks to the cultural contact with the many populations that passed through or once lived here. The variety of the offer and the professionalism of the operators mean that the Rimini area is now an excellent place for hosting trade fairs, conferences, meetings and workshops in one of the many topquality venues that can accommodate business meetings for a few hundred or more than ten thousand participants • We have chosen the medium-large sized venues and historical venues. For other small or medium-capacity venues, contact the relevant municipality.


Rimini Centro Andrej Tarkovskij San Giuliano Mare, v. Brandolino, 13 tel. 0541 56192 fax 0541 27921 - 27542 y 660-110

Centro Congressi Grand Hotel Marina Centro, Parco Federico Fellini tel. 0541 22122 fax 0541 22588 www.grandhotelrimini.com y 350-20-70

Centro Congressi SGR servizi v. Chiabrera, 34/b tel. 0541 303192 - 0541 303055 fax 0541 303063 www.centrocongressisgr.it y 180-80-25

Centro Convegni Grosrimini v. Coriano, 58 Centro direzionale est tel. 0541 386602 fax 0541 388552

www.grosrimini.com y 150-55-35

Cinema Teatro Corso

a c.so d’Augusto, 20

tel. 0541 27949 fax 0541 21166

y 736

Strutture congressuali - Conference facilities

Strutture congressuali Conference facilities

Nuovo Palacongressi • (in corso di realizzazione, consegna prevista a fine 2009 / under construction, completion forecast for end of 2009) v. della Fiera, 52 tel. 0541 711500 fax 0541 711505 www.riminipalacongressi.it y 4700

Palacongressi della Riviera di Rimini v. della Fiera, 52 tel. 0541 711500 fax 0541 711505 www.riminiconvention.it y 6000 Legenda / Key pag. 6

45


Palasport 105 Stadium v. Coriano, 1 tel. 0541 395698 fax 0541 307065 www.stadiumrimini.net y 7000

Palasport Flaminio v. Flaminia, 28 - Assessorato allo Sport / Sports Council tel. 0541 704454 y 2600

Palazzo del Turismo • (in corso di realizzazione, consegna prevista a fine 2009 / under construction, completion forecast for end of 2009) p.le Fellini, 3 tel. 0541 704587 fax 0541 54290 www.riminiturismo.it y 150

tel. 0541 606178 fax 0541 607482 www.palariccione.com y 1400-45-720

Centro Congressi Le Conchiglie v. D’Annunzio, 227 tel. 0541 640422 fax 0541 642520 www.leconchiglie.com y 1200-20-180

Oltremare, IMAX, Aquafàn aree congressuali / conference areas v. Ascoli Piceno, 6 tel. 0541 4271 fax 0541 427101 www.oltremare.org

Palaterme Riccione v. Torino, 4/16 tel. 0541 604160 fax 0541 601775 www.riccionecongressi.com y 850-224

RiminiFiera v. Emilia, 155 tel. 0541 744411 fax 0541 744200 www.riminifiera.it

Teatro del Mare v. Ceccarini, 163 tel. 0541 690904 fax 0541 600112 y 329

Sale della Curia Vescovile

a v. IV Novembre, 35

Bellaria Igea Marina

tel. 0541 56142 fax 0541 28649 y 500-100-60

Centro Congressi Europeo

Teatro degli Atti

a v. Cairoli, 42

tel. 0541 784736 fax 0541 781126

y 290

Teatro Novelli Marina Centro, via Alberto Bianchi, 3 tel. 0541 24152 - 0541 704292/293 fax 0541 21700 www.teatroermetenovelli.it y 632-110

Palazzo del Turismo Bellaria, v. L. da Vinci, 8/10 tel. 0541 346808 fax 0541 342455 www.bellariaigeamarinacongressi.it y 300-60-100

Cattolica

Riccione

Salone Snaporaz

Palariccione - Palazzo dei Congressi

p.za Mercato tel. 0541 960456 fax 0541 958137 www.cattolica.net y 148-90

v. dei Mille, 19

46

Bellaria, v. Uso, 1 tel. 0541 341111 fax 0541 349883 www.eurocongressi.org y 1.250 - 40 - 400


p.za della Repubblica, 1 tel. 0541 966778 - 0541 966634 fax 0541 830565 www.cattolica.net y 614-150

Sedi storiche Historical venues Borgo degli Ulivi - Palazzo Viviani

v. Torconca, 230 tel. 0541 951405 y 570

Montegridolfo, v. Roma, 38 tel. 0541 855350 - 347 7050834 fax 0541 855340 www.montegridolfo.com y 300

Acquario di Cattolica

Palazzo Astolfi

aree congressuali / conference areas p.za delle Nazioni, 1/a tel. 0541 837430-0541 908910 www.acquariodicattolica.it y 120-300

Poggio Berni, p.za San Rocco, 11 tel. 0541 688080 - 0541 629749 fax 0541 742050 www.palazzoastolfi.it y 130

Misano Adriatico

Palazzo Marcosanti

Cinema Ariston

Locanda i Girasoli v. Ca’ Rastelli, 13 tel. 0541 610724 fax 0541 612577 www.locandagirasoli.it y 230-15-15

Misano World Circuit Santamonica, v. Daijiro Kato, 10 tel. 0541 618511 fax 0541 615463 www.misanocircuit.com y 700

Coriano San Patrignano Ospedaletto di Rimini, v. San Patrignano, 53 tel. 0541 362111 fax 0541 362411 www.sanpatrignano.org y 1200-375-100

Montecolombo Teatro Leo Amici

Poggio Berni/Sant’Andrea, v. Ripa Bianca, 411 tel/fax 0541 629522 www.palazzomarcosanti.it y 200-50

Rocca Malatestiana Verucchio, v. Rocca tel. 0541 670222 fax 0541673266 y 180

Villa des Vergers Rimini/S. Lorenzo in Correggiano, v. Montelabbate, 32 tel. 0549 902007 fax 0549 907434 www.villadesvergers.it y 120-100-40

Strutture congressuali - Conference facilities

Teatro della Regina

Villa Mattioli Rimini/Vergiano, v. Montefiorino, 7 tel. 0541 610724 - 0541 612228 0541 726661 - 0541 727307 fax 0541 612577 www.villamattioli.com y 80-10

Croce, v. Canepa, 132 tel. 0541 985262 fax 0541 985126 www.teatroleoamici.it y 300

Legenda / Key pag. 6

47


I parchi tematici e di divertimento di cui la Riviera di Rimini è ricca hanno proposte per tutti i gusti e per tutte le età. Ben strutturati ed all’avanguardia sono un fiore all’occhiello dell’offerta turistica della nostra area. E la notte, che fare? I luoghi d’incontro non mancano: ci si conosce, si gusta qualche piatto, si ascolta musica e all’occasione si balla. In Riviera di Rimini la notte, per giovani e meno giovani, è una grande palcoscenico dove nascono le principali mode e tendenze. The theme parks and entertainment opportunities offered by the Riviera of Rimini have something for all tastes and all ages. Well organised and extremely hi-tech, they are the pride of the area’s tourism offer. And at night? What is there to do at night? Well, there’s plenty to see and do! You can meet people, enjoy a tasty meal, listen

48

to great music and even dance. On the Riviera of Rimini, the night is a huge stage where all the top trends and fashions begin and that has something for everyone.

Consorzio La Riviera dei Parchi “La Riviera dei Parchi” Consortium Riccione, v. Ascoli Piceno, 10 tel. 0541 660247 - 0541 663399 fax 0541 660237 www.larivieradeiparchi.it Riunisce importanti parchi del territorio riminese, dall’Acquario di Cattolica alle emozioni di Oltremare, IMAX ed Aquafàn di Riccione, dalle riproduzioni di Italia in Miniatura alle fantasie di Fiabilandia a Rimini. This groups together all the parks in the Rimini area; from Cattolica Aquarium to the thrills of Oltremare, IMAX and Aquafan in Riccione, from the


scale-reproductions at Italia in Miniatura to the fantasy-land of Fiabilandia in Rimini.

I parchi tematici e del divertimento Theme and Amusement Parks Rimini Eden Park Torre Pedrera, v. Popilia, 345/347 tel. 0541 720638 - 338 4586926 www.oasiedenpark.it 35.000 metri quadrati di natura ove sia i visitatori che gli animali ospitati possono in piena libertà godere dell’ambiente circostante. Le famiglie, le scuole e le gite hanno l’opportunità di vivere una giornata diversa all’aria aperta. Vicinissimo al casello autostradale di Rimini Nord; sul lato mare della SS 16 Adriatica.

Si consiglia la visita dal 15 marzo al 30 settembre. The park stands on 35,000 square metres of land where both the animals and visitors can enjoy the beauty of the surrounding area. A day out with a difference for families, school parties and groups of all kinds. Close to Rimini Nord motorway exit, on the coast side of state highway 16 Adriatica. Visits are recommended during the summer from 15th March to 30th

Divertiamoci - Fun for all

Divertiamoci Fun for all

September • c • n 6l 15:30-18:00; 7l 9:3012:30 / 15:30-18:00 • m 12345 678l 9:30-12:30 / 15:30-18:00 •f

Fiabilandia Rivazzurra, v. Cardano, 15 tel. 0541 372064 fax 0541 378662 www.fiabilandia.it

Legenda / Key pag. 6

49


Parco divertimento ideale per famiglie con bambini, con una notevole varietà d’attrazioni. Come arrivare: Bus n. 9 (aeroporto) in partenza anche dalla stazione FS di Rimini; n. 11 in partenza dal centro di Rimini e da Riccione (fermata n. 28); bus n. 10 (attivo solo nei giorni di fiera); autostrada A14 uscita Rimini sud; strada statale 16 Rivazzurra di Rimini. The ideal amusement park for families with children with a great variety of attractions. How to get there: Bus no. 9 (to the airport) from Rimini railway station and other stops, bus no. 11 from the centre of Rimini and Riccione (bus stop 28), bus no. 10 (only during trade fairs), exit Rimini Sud on A14 motorway, state highway 16 Rivazzurra di Rimini. • orari articolati, contattare direttamente la struttura / As times vary, please contact the complex directly Orientativamente / Indicatively • b Apr > Nov • l 10:00-19:00 • estate anche la sera / evenings too, during summer • f • il giorno dopo entri gratis / free entrance the second day!

Italia in miniatura Italy in Miniature Viserba, v. Popilia, 239 (SS 16 Adriatica km. 197) tel. 0541 732004 - 0541 736736 fax 0541 732203

50

www.italiainminiatura.com Capostipite italiano del genere, si estende su di un’area complessiva di circa 85.000 mq. Il suo principale motivo di interesse risiede nella possibilità di compiere, in poche ore, un ideale viaggio attraverso oltre 270 meraviglie architettoniche e paesaggistiche d’Italia e d’Europa, qui riprodotte fedelmente ed in scala. Come arrivare: Bus n. 8 dalle stazioni FS di Rimini e di Viserba, autostrada A14 uscita Rimini nord, SS16 Adriatica km. 197. The park is an Italian leader of its kind and stretches over a total area of around 85,000 sq metres. Its main attraction lies in the fact that in just a few hours, visitors can see more than 270 Italian and European architectural and natural wonders, faithfully reproduced to scale. How to get there: Bus no. 8 from Rimini railway station or from Viserba, A14 motorway exit Rimini Nord, state highway 16 Adriatica km no.197. • orari articolati, contattare direttamente la struttura / As times vary, please contact the complex directly Orientativamente / Indicatively • c • primavera e autunno/spring and autumn l 9:30-19:00 • m 9:00-23:00 • rimanenti periodi / other times of the year l 9.00-tramonto/until sunset • f • il giorno dopo entri gratis / free entrance the second day!


Parco tematico dell’Aviazione Aviation Theme Park

Riccione Oltremare v. Ascoli Piceno, 6 tel. 0541 4271 fax 0541 427101 - 0541 606050 www.oltremare.org Parco sulla collina di Riccione di circa 110 mila mq, un omaggio al nostro pianeta ed al nostro mare. Attraverso le sue proposte, intende favorire e promuovere la conservazione del patrimonio ambientale con particolare attenzione all’Adriatico e alle sue coste. A theme park on the hills of Riccione where 110,000 square metres are dedicated to an exciting exploration of our planet and seas. The park aims to promote the conservation of mankind’s environmental heritage, devoting special attention to the Adriatic Sea and its coast. • orari articolati, contattare direttamente la struttura / As times vary, please contact the complex directly Orientativamente/Indicatively • b Apr > Oct l 10:00-18:00 • f • il giorno dopo entri gratis! / free entrance the second day!

IMAX® v. Ascoli Piceno c/o il parco Oltremare info-line 0541 609000 - 0541 4271 fax 0541 427272 www.imaxriccione.it Grazie all’esclusiva tecnologia IMAX®, la pellicola da 70 mm a 15 perforazioni, 10 volte più grande della normale pellicola cinematografica, il proiettore ad altissima definizione, lo schermo gigante di oltre 600 metri quadrati e il sistema sonoro in surround digitale che sprigiona una potenza di 12.000 Watt, lo spettatore entra in una dimensione completamente nuova e prova sensazioni indimenticabili. Thanks to exclusive IMAX® technology, the 70 mm, 15-perforation film used, 10 times bigger than normal, the highdefinition projector, the 600 squaremetre screen, and the 12,000 Watt digital surround sound system, filmgoers enter a completely new dimension that is truly unforgettable. • b Apr > Sep • f

Divertiamoci - Fun for all

v. S. Aquilina, 58 tel. 0541 756696 fax 0541 905148 www.museoaviazione.com Sorge su un terreno collinare di circa 100.000 mq., e offre ai visitatori una rara rassegna d’aerei che hanno caratterizzato i momenti più significativi del dopoguerra. Situated on a hilly area that covers around 100,000 sq metres, the park offers visitors an unusual exhibition of airplanes that have characterised the most important periods of post-war history. • c • n 6710:00-17:00 • m 123456789:00-17:00 •f

Cattolica Acquario di Cattolica Cattolica Aquarium al Parco Le Navi, p.za delle Nazioni, 1/a tel. 0541 8371 fax 0541 831350 ww.acquariodicattolica.it Splendido esempio di architettura futurista, realizzato nel 1934 dall’architetto Clemente Busiri Vici. Le

Legenda / Key pag. 6

51


Navi, elegantemente adagiate sulla spiaggia, ospitano al loro interno tre percorsi sul mondo marino che coinvolgono il visitatore anche con l’ausilio di tecnologie multimediali. Si raggiunge dalla stazione FS di Cattolica con autobus n° 125. The aquarium is housed in a splendid example of Futurist architecture, designed by Clemente Busiri Vici in 1934. Le Navi Park, which sits elegantly on the seashore, has three different routes featuring the marine world that make use of multimedia technology to involve visitors even more. Get there from Cattolica train station by taking bus no. 125. • orari articolati, contattare direttamente la struttura / As times vary, please contact the complex directly Orientativamente / Indicatively • b Apr > Dec • m 10:00-21:30 • b Oct > Dec 78l 9:30-16:30 • f

I parchi acquatici Water Parks Riccione Aquafàn v. Ascoli Piceno, 6 tel. 0541 603050 fax 0541 606454 www.aquafan.it Celebrato come il più famoso parco

52

acquatico d’Europa, ogni anno conferma la sua capacità di essere osservatorio e laboratorio dei trend e dei linguaggi. Offre una vera emozione al pubblico, attraverso i fantastici scivoli e i giochi d’acqua, il patrimonio di verde, gli eventi e le iniziative. Come arrivare: da Riccione mare e FS bus n. 42-45; da Rimini: bus n. 11 coincidenza al capolinea (Riccione Giardini) con 42 e 45; bus n. 51 da Rimini Marina Centro linea diretta riservata. Known as the most famous water park in Europe, each year Aquafan confirms its ability to be an observatory and workshop for new trends and languages. It offers visitors thrills and spills thanks to fantastic water slides and water games, parks, events and initiatives. How to get there: from Riccione beach and railway station bus no. 42-45, from Rimini: bus no. 11 Rimini- Riccione, at the terminal (Riccione Gardens) take bus no. 42 or 45; direct bus no 51 Rimini Marina Centro. • d • l 10:00-18:30 • f il giorno dopo entri gratis ! / free entrance the second day!

Beach Village v. D’Annunzio, 150 tel. 0541 640517 fax 0541 664879 www.beachvillagericcione.it È dotato di 4 acquascivoli, dispone di due spaziose piscine, olimpionica e per bimbi, di un fast restaurant e di animazione. It has 4 waterslides, two large pools, an Olympic-size pool and another for kids, a fast-food restaurant and animation. Come arrivare: bus n° 11 RiminiRiccione (bus stop n° 38) / How to get there: Bus no. 11 Rimini - Riccione (bus stop 38) • d • l 10:00-18:30 • f


Attrazioni Other attractions Pista di Automodellismo Track for Radio-Controlled Model Cars Riccione

Delfinario Rimini Rimini Dolphinarium Marina Centro, lungomare Tintori, 2 tel. 0541 50298 fax 0541 50362 www.delfinariorimini.it Ospita un gruppo di delfini appartenenti alla specie “Tursiops truncatus” composto da femmine, maschi adulti e dai loro piccoli, nati in questi anni. Interessanti gli acquari della galleria ed il museo con scheletri naturali di delfino, variopinti molluschi, crostacei e altri animali marini. It hosts a group of dolphins, with adult males and females and their young, born in recent years, belonging to the “Tursiops truncatus” family. Also worth seeing are the aquariums in the gallery and the museum, which houses skeletons of dolphins, molluscs, crustaceans and other marine animals. • d • b Apr 12345l 16:30; 67l 16:00, 17:30 • b May l 16:45, 18:00 • Jun, Sep l 16:45, 18:00, 21:30 • Jul >Aug l 16:45, 18:00, 21:30, 22:30 • In caso di maltempo spettacolo supplementare al mattino. Si consiglia l’arrivo con 30 minuti di anticipo rispetto agli orari indicati. / In the event of bad weather, there will be an additional performance in the morning. We recommend arriving 30 minutes before the performance times indicated. •f

Spontricciolo, v. Saluzzo, 55 tel. 347 4228459 - 338 2336499 fax 0541 610403 www.roadracericcione.it Pista per modellismo radio comandato in asfalto mt. 4,25x262 con palco di guida e paddock coperto per 100 persone. L’ingresso è riservato ai soli abbonati o a persone che hanno fatto il ticket giornaliero. A tarmac track for radio-controlled model cars (4.25 m x 262) with a platform for users and a covered paddock seating 100. Entrance is for members only or by daily admission fee. • c • n 8:30-18:00 • m 9:00-21:00

Bowling Rimini Disco Bowling Miramare, v. Flaminia, 399 tel. 0541 373252 fax 0541 420479 www.discobowling.com 18 piste/bowling lanes, biliardi, video games, desk Internet, poker lounge, american bar, slot machines/billiards, video games, Internet desk, poker lounge, bar, slot machines • c l 14:00-03:00 • 67814:00-04:30

Divertiamoci - Fun for all

Road Race Riccione

Coriano Bowling Seventies Cerasolo Ausa, v. Ausa, 101 tel. 0541 759376 fax 0541 759608 bowlingseventies.blogspot.com

Legenda / Key pag. 6

53


video games, sala biliardi, bar, giochi per bambini / video games, billiards room, bar, children’s games • c • 123456l 16:00-01:00 • 78l 14:00-03:00

Saturday afternoons from 14.30. • b Jan > Mar / Oct > Dec o • b Apr l 14:30-19:00 • b May > 15 Sep l 14:30-19:00-21:00-02:00; Aug anche/also l 9:30-12:30

Poggio Berni

Riccione

Superbowling Carambola

v. Flaminia, 75

v. Santarcangiolese, 5920 tel/fax 0541 688090 www.superbowling.it 18 piste bowling, 4 ping pong, 60 video giochi, bigliardini, 15 carambole, maxi schermo 152 pollici, snack bar, ampio parcheggio. 18 bowling lanes, 4 ping-pong tables, 60 video games, table football, 15 carom billiards tables, 152” wide-screen TV, snack bar, spacious car park. • c l 20:00-02:00 • 78l 14:30-03:00

tel. 0541 641726 Sono a disposizione diversi tipi di mezzi per coppie o un adulto con bambino di età inferiore ai 16 anni. Pista in asfalto lunga mt. 600. Various types of vehicles are available for couples or an adult with a child aged under 16. Tarmac track (600 metres long). • b Apr > Sep l 10:00-12:00 / 14:3020:00 • m > 01:00

Go Kart

Jeepers Kross

Rimini Miramare v. Principe di Piemonte tel. 347 3163242 fax 0541 969491 www.pistamiramare.it I possessori di mini moto, possono effettuare le prove tutti i sabato pomeriggio dalle 14.30. Mini-motorbike owners can practice on

Cattolica v. Allende ang. v. Gallinelli tel/fax 0541 957292 - 333 2439935 www.jeeperscross.it Circuito per minimoto kart-cross, go-bike, mini-cross, mini-kart. Situato vicino all’uscita del casello A14 di Cattolica. Bar, officina meccanica, pulmino per comitive di almeno 5 persone. Track for mini-scrambling, go-karts, gobikes, mini-cross, mini-karts. Located near the A14 motorway, Cattolica exit. Bar, workshop, minibus for groups of at least 5 people. • b Mar > Apr 67l 14:00-20:00 • b Maj > Sep 1234567 8l 14:00-20:00

Misano Adriatico Drumel-Kart v. Daijiro Kato 10 tel. 333 4474050 fax 0541 616004 www.drumel-kart.it Pista all’interno dell’autodromo Misano

54


Riviera Verde v. del Ciglio, 7 tel. 0541 614056 fax 0541 471319 www.go-kartrivieraverde.com pista 700 mt. noleggio go-kart, possibilità di organizzare gare per gruppi sportivi e privati, bar e ristorante. Circuit length 700 m. Go-kart rental, possibility to organise competitions for sports groups or privates, bar and restaurant. • b Apr > Sep • l 10:00-12:00 / 14:00-02:00 • n p o

Minigolf

and just 5 minutes from the centre. An adventure amid waterfalls, rocks and ponds crossed by little bridges and the background music of the forest. 2, 18hole courses, snack bar, car park. • b Apr, Maj / 15 > 30 Sep 567 8l 15:00> tramonto/until sunset • m 15:00-23:00 • Aug l 16:00>

Bellaria Igea Marina Minigolf Paperopoli Igea Marina, v. Ennio • b May > Sep l 20:00-24:00

Cattolica Minigolf Garden v. Del Prete / v. Udine tel. 338 7316616 • b Jun > Aug

Rimini

v. Carducci

River Green Golf

v. Venezia tel. 0541 963155 • b Pasqua/Easter >Sep

Marina Centro, l.mare Tintori, 3/m tel. 0541 53899 - 333 7776193 rivergreengolf.romagnanotte.com • b Apr > May l 10:00-12:30 / 16:00 > • b Jun > Sep l 10:30-12:30 / 17:00 >

v. Toscanelli Rivabella, r Celli 5, 6

Riccione Indiana golf v. Torino 30/a tel. 0541 691764 www.indianagolfriccione.it Immerso in un parco di 7000 mq., sul lungomare a 5 minuti dal centro, è un’avventura fra cascate e rocce, saliscendi, laghetti, ponticelli, e il sottofondo di musiche della foresta. 2 percorsi da 18 buche ciascuno, snackbar, parcheggio. Surrounded by a 7,000 sq metre park

Blue golf

r 7 tel. 0541 960083 • b Jun > 15 Sep Misano Adriatico

Divertiamoci - Fun for all

World Circuit. Noleggio kart da competizione. Track inside Misano World Circuit. Go-kart rental for competitions. b Jun > Sep l 18:00-24:00

v. Litoranea Nord, 9 tel. 0541 615226 www.babygolf.it • b May > Sep l 10:00-02:00

Mini moto Mini-Motor Bikes Cattolica New Motor Park v. Cabral, 111 tel. 329 1097968 fax 0721 898410 www.newmotorpark.it Lunghezza pista mt. 450. Larghezza min. mt. 5. senso di marcia antiorario. Situato

Legenda / Key pag. 6

55


in zona stadio, vicino all’ospedale. Bar, compressore aria, ricambi e noleggio minimoto e accessori. Come paddock si usano il parcheggio e la strada antistante la pista. Track length 450 metres, track width 5 metres min., anti-clockwise track. Near the stadium and hospital. Bar, air compressor, mini-motorbike hire and spare parts and accessories. The car park and road opposite the track are used as paddocks. • c • n 6l 15:00-17:00; 7l 10:0017:00 • m 1l 20:00-01:00; 234 5l 17:00-01:00; 6l 15:30-01:00; 7l 10:00-13:00 / 15:30-01:00

Lasergames Rimini Lasergames v. Gambalunga, 73 tel/fax 0541 55479 www.lasergamesrimini.com biliardo, sala giochi, internet desk, fast food, music pub, mexican bar billiards, games room, Internet point, fast food, music pub, Mexican bar • c • m 12345678l 16:00-19:30 / 21:30-02:00 • n 345 678l 16:00-19:30 / 21:30-02:00

Luna Park Funfairs Rimini Miramare, v. Cavalieri di V.Veneto • b Jun > Aug l 20:30-02:00

Riccione v. Vespucci, zona Terme tel. 3384277361 • b Jun > Sep l 20:00-01:00

Bellaria Igea Marina - Igea Marina, v. dei Saraceni porto canale • b Jul > Aug l 20:00-01:00 - Igea Marina, viale Ennio • b Jul > Aug l 20:00-01:00

56

Misano Adriatico - v. Emilia - Misano Brasile, v. Alberello • b Jun > Sept l 20:00-01:00

Softair Mondaino “Daino Force” v. Levante, 1 tel. 335 6304617 www.dainoforce.it Attività ludica all’aria aperta che si svolge in una zona boschiva, poco lontano dal centro. Vengono utilizzati fucili ad aria compressa e tute mimetiche per giocare alla “finta guerra”, una sorta di “guardie e ladri”. Noleggio fucili con pallini e protezione per il viso. An outdoor game held in a woodland area near the centre of Mondaino. Air rifles and camouflage combat suits will be used to role play a “mock war” - a kind of “cops and robbers” game. Air rifle, pellet and face protection hire available. • c • 123456b o • 7l 7:30-12:30 • f

Acquascivoli Waterslides Rimini Arenas Rivabella r v. Toscanelli, 51


tel. 0541 22148 • b Jun > Sep l 9:30-19:00/21:00-23:00

Acquascivolo Marebello

r 101/102, v. Perugini, 8/I • b Jun>Sep l 9:30-12:30/15:00-18:30 Sale Bingo Bingo Halls Rimini Borgo San Giovanni, v. Flaminia, 23 tel. 0541 781388 slot machines • c l 9:00-04:00

Riccione Bingo Riccione v. D’Annunzio, 70 tel. 0541 643846 slot machines • c 18:00-01:00 78l 15:00-04:00

Notti magiche Magical Nights Sulla Riviera di Rimini si vive anche di notte, soprattutto d’estate. Da Bellaria Igea Marina a Cattolica numerosi sono i luoghi d’incontro, pub, bar, ristorantini, dove aspettare l’alba in compagnia di buona musica, una bevanda ed uno spuntino. A Rimini, verso il molo, ci sono i locali più frequentati dove nascono e si intercettano le tendenze del momento. Alcuni si affacciano sul lungomare, altri sono proprio sulla spiaggia. Altro frequentato luogo di ritrovo è presso la Vecchia Pescheria, o ‘piazzetta’ come è chiamata dai riminesi. Cantinette, pub, ristorantini, tavoli all’aperto, luci di candele. Questa zona nel centro storico è un po’ la Montmartre di Rimini. Si cena sotto le stelle in una piazzetta secolare

o si degusta qualcosa intorno alla Pescheria Vecchia con i suoi banconi di marmo settecenteschi. Qui sono nate tante tendenze poi esportate nel resto d’Italia: dal finger food alle miniportate sui bicchierini o sui cucchiai decorati. Anche a Bellaria Igea Marina non mancano i luoghi della vita notturna. Il più frequentato e di tendenza è la spiaggia libera situata ad Igea Marina sul lungomare in prossimità del parco Pavese. Qui i giovani possono incontrarsi nei fine settimana estivi, dove un grande palco è adibito a concerti dal vivo e spettacoli di cabaret, spizzicare qualcosina quando il languorino si fa sentire ai chioschi della piadineria e della friggitoria… fino all’alba! Nel tratto di costa al confine tra Rimini e Riccione, la zona Marano, si sono sviluppati negli ultimi anni stabilimenti balneari, bar, ristoranti, locali con musica e ballo che hanno intercettato la nuova domanda di divertimento giovanile. È diventato così uno dei luoghi più gettonati della Riviera e si presenta come un parco tematico all’aperto dedicato all’intrattenimento sulla spiaggia: sport, relax, musica, divertimento, feste a tema, aperitivi, happy hour ed eventi. È un luogo da vivere di giorno e di notte: si può arrivare al pomeriggio, prendere il sole, fare il bagno, praticare qualche sport di spiaggia, poi sedersi per un

Legenda / Key pag. 6

Divertiamoci - Fun for all

Duemilauno Bingo

57


aperitivo, continuare con una cena a base di pesce e concludere la serata con buona musica e balli sulla sabbia e sotto un tetto di stelle. Un’amata presenza nella notte riminese è il Blue Line, il bus che ogni notte porta i ballo-dipendenti davanti all’ingresso dei locali della Riviera. Il Blue Line è il trasporto notturno più famoso d’Italia. Ogni sera dalle 22 alle 6 del mattino, varie linee di bus coloratissimi fanno la spola fra il capolinea di piazzale Kennedy a Rimini e tutti i luoghi del divertimento. Infaticabili, coprono un territorio di 60 km, dal mare alle colline, e arrivano fino a Riccione, Misano, Cattolica. On the Riviera of Rimini the night is alive too, especially during the summer. From Bellaria Igea Marina to Cattolica there are lots of places for people to meet; pubs, bars and restaurants where to while away the hours until dawn in the company of good music, a drink and a snack. The most popular nightspots in Rimini are near the pier, where all the latest trends begin; some overlook the promenade and others are actually on the beach. Another popular place to meet is the Old Fish Market or “piazzetta as it is known locally, with its wine bars, pubs, restaurants, outdoor tables and candlelight. This part of the old town is like Rimini’s own version of Montmartre. Dine under the stars in an age-old square or savour something near the Old Fish Market with its eighteenth-century marble stalls. Lots of trends began here before extending to the rest of Italy - from finger food to small portions served in glasses or on decorated spoons. Bellaria Igea Marina also has its share of nightspots. The most popular and trendy is the free beach in Igea Marina, on the promenade near Pavese Park. Here young people meet on summer

58

weekends to watch live concerts and cabaret shows on the huge stage and snack on something when they get hungry from one of the kiosks selling traditional piadina or fried food… right through until dawn! In the Marano area, the stretch of coast on the border between Rimini and Riccione, in recent years a number of beaches, bars, restaurants and music and dance venues have opened and have proved hugely popular with young people. This has thus become one of the most popular places on the Riviera and is like a huge open-air theme park dedicated to entertainment: sport, relaxation, music, fun, theme parties, aperitifs, happy hours and other events. It is a great place during the day and at night: arrive in the afternoon, sunbathe, take a dip, do some beach sport, sit down for an aperitif, continue with a fish dinner and finish the evening off with great music and dancing on the sand under the stars. A popular feature of the night in Rimini is the Blue Line; a bus service that each night takes dance addicts to all the nightspots on the Riviera. The Blue Line is the most famous form of night-time transport in Italy. Every evening, from 10 pm until 6 am in the morning, colourful buses go back and forth from the terminal in Piazzale Kennedy in Rimini to


Blue Line L’Autobus della notte The All-Night Bus

L’Altro Mondo Studios Miramare, v. Flaminia, 358 tel. 0541 373151 - 335 5645740 fax 0541 378404 www.altromondo.com •c

Life Disco Club

tel. 0541 743594 - 329 9048680 fax 0541 742706 www.bluelinebus.com per linee e orari consulta il sito / for lines and times check out the website

Bellariva, v. Regina Margherita, 11 tel. 0541 373473 fax 0541 372233 www.lifedisco.com • b Mar > Oct

Discoteche Discos

Melody Mecca - ECU

Rimini Bahamas Cafè Latino Marina Centro, v. M. Dudovich, 5 infoline 335 292192 tel. 0541 24422 347 2369987 •c

Blow Up Bellariva, viale Regina Elena, 209 tel/fax 0541 386060 www.blowupdisco.it • b Mar > Oct

v. Feleto, 171 tel/fax 0541 731105 0549 941335 - 349 3717026 www.melodymecca.com •c

Velvet Rock Club v. Sant’Aquilina, 21 tel. 0541 756111 - 339 7571399 fax 0541 756731 www.velvet.it •c

Riccione

Carnaby Club

Cocoricò

Rivazzurra, v. Brindisi, 20 tel. 0541 373204 - 335 8142345 fax 0541 370984 www.carnaby.it • b Mar > Sept

v. Chieti, 44 tel. 0541 605183 fax 0541 691496 www.cocorico.it •c

Classic Club - Disco & Circolo Arci Gay

Nu Echoes

v. Feleto, 11/15 tel. 0541 731234 0541 731113 - 335 5854640 www.clubclassic.net •c

v. Tre Baci, 49 tel. 0541 692621 www.echoesclub.com •c

Divertiamoci - Fun for all

all the venues along the coast, covering 60 km from the sea into the hills and as far as Riccione, Misano and Cattolica.

Bellaria Igea Marina Gotha Rivazzurra, v. Regina Margherita, 52 tel. 0541 478739 - 339 8766006 fax 0541 477323 www.gotha-rimini.com •c

Mito Igea Marina, v. Tibullo, 65 tel. 0541 330065 - 347 468113 •d

Legenda / Key pag. 6

59


Peter Pan v. Scacciano, 161 tel. 0541 607728 fax 0541 425412 www.peterpanclub.net •c

Villa delle Rose v. Camilluccia, 16 tel. 0541 694311 fax 0541 698084 www.villadellerose.net •d

Cattolica

Dancing Dance Halls

Bikini Disco & Dinner

Rimini

p.le delle Nazioni, 1 c/o parco Le Navi tel. 335 6571045 - 335 5449705 www.malindi-bikini.com •d

007 Rivazzurra, v. Mantova, 31 tel/fax 0541 373398 •c

Le Club

Mon Amour

v. Bovio, 61 tel. 347 5605902 345 4526330 www.leclub.us •c

Miramare, v. Principe di Piemonte, 28/30 tel. 0541 373434 www.villamonamour.net •c

Misano Adriatico

Riccione

Boulevard Music Club

Bollicine

v. Ponte Conca, 41 tel/fax 0541 612600 www.boulevardrock.it •c

v. Torino, 32 tel. 0541 694384 fax 0541 602406 •c

Bellaria Igea Marina

Byblos Club Misano Monte, v. Pozzo Castello, 24 tel. 0541 697745 fax 0541 697756 www.byblosclub.com •d

La Balera

Makima Beach Club

Igea Marina, v. Abba, 18 tel. 0541 331764 fax 0541 330216 www.riogrande.it • c

v. Litoranea Nord, 40 tel. 0541 616458 - 348 3585219 www.makimashowdinner.it •c

60

Bellaria Cagnona, v. Savio, 15 tel. 0541 340082 • d

Rio Grande


Cattolica

Verucchio

Dancing Sirenella

La Tramontana

v. Bovio, 61 tel. 347 5605902 345 4526330 www.leclub.us •c

v. Serra Tramontana, 403 tel/fax 0541 678282 www.dancingtramontana.com •c

Misano Adriatico

Pinela Il Grillo Bianco 2 v. Arsiano, 9 tel/fax 0541 600745 www.ilgrillobianco2.it •c

v. Serra, 1073 tel/fax 0541 678294 •c

Night Clubs

Mondaino Rimini I Due Ruscelli

San Clemente

Amarcord Viserba, v. Lamarmora, 11 tel. 0541 734109 - 347 4759887 •c

Crazy Love Forte Bill v. Gorguccia, 2 tel/fax 0541 980724 www.fortebill.it •c

Santarcangelo di Romagna Odeon Club v. De Garattoni, 2 tel. 0541 626562 fax 0541 625438 •c

Bellariva, v. Rimembranze, 8 tel. 0541 382563 •c

Hollywood Miramare, v. Principe di Piemonte, 2 tel. 335 6380800 •c

Divertiamoci - Fun for all

v. Montespino, 9 tel/fax 0541 985808 •c

Io Strip Pleasure Club Marina Centro, v. Vespucci, 77 tel/fax 0541 394813 •c

Lady Godiva Marina Centro, v. Ramusio, 1 tel. 0541 52548 fax 0541 52450 •c

Le Libertin Torre Pedrera, v. San Salvador, 30/d tel. 0541 720088 www.lelibertin.it •c

Legenda / Key pag. 6

61


Cinema Teatro Corso corso d’Augusto, 20 tel. 0541 27949 - 0541 432469 www.teatrocorso.it • e estate / summer

Cineteca Comunale v. Gambalunga, 27 tel. 0541 704302

La casa del teatro e della danza Viserba, v. Popilia, 167 tel/fax 0541 789145

Riche Monde v. Gambalunga, 93 tel/fax 0541 23516 www.richemonde.it •c

Riccione Kristal Club v. Michelangelo, 31 tel. 0541 601907 - 348 3047589

Multiplex Le Befane presso il Centro Commerciale Le Befane /at Le Befane shopping centre SS16 Adriatica Rimini Sud v. Caduti di Nassiriya, 22 tel. 0541 307805 www.multiplexlebefane.it • 12 sale

Teatro Andrei Tarkowskij

v. D’Annunzio, 227 tel. 0541 645160

v. Brandolino, 13 tel. 0541 27542 0541 56192 fax 0541 27921

Papillon

Teatro Cinema Tiberio

La Perla

v. Gramsci, 98 tel. 0541 696751 www.papillonriccione.com

v. Tiberio, 57 tel. 0541 25761 328 2571483 www.cinematiberio.it

Pepenero Sexy Disco

Teatro degli Atti

p.le Azzarita, 1 tel. 0541 644600 338 2230535 www.pepenero.it

v. Cairoli, 42 tel/fax 0541 784736

Cinema e Teatri Cinemas and Theatres

v. Alberto Bianchi, 3 tel. 0541 24152 fax 0541 21700 www.teatroermetenovelli.it

Teatro Ermete Novelli

Rimini Teatro Il Mulino di Amleto Cinema Agostiniani v. Cairoli, 42 tel. 0541 704302 • all’aperto/outdoor •d

Cinema Miramare v. Oliveti, 60 tel. 0541 372293 • solo per adulti / adults only

62

v. del Castoro, 7 tel. 0541 752056 www.banyanteatro.com

Teatro Pianoterra Viserba Monte, v. Orsoleto, 227 tel. 0541 622378 www.pianoterra.org


Riccione

Montecolombo

Multisala Planet

Cinema Teatro Leo Amici

v. Catullo tel. 0541 455589 www.planetriccione.it

Croce, v. Canepa, 132 tel. 0541 985262 fax 0541 985126 www.teatroleoamici.it

Teatro del Mare viale Ceccarini, 163 tel. 0541 690904 - 608283 fax 0541 600112 www.riccioneperlacultura.it

Montefiore Conca Teatro Comunale Malatesta

Bellaria Igea Marina

v. della Repubblica, 1 tel. 0541 980035 fax 0541 980206 www.comune.montefiore-conca.rn.it

Cinema Teatro Astra

Montescudo

v. P. Guidi, 77/e tel. 0541 343890 www.teatroastrabim.it

Teatro Comunale Rosaspina

Cattolica

p.za Municipio, 1 tel. 0541 864010 fax 0541 984455 www.comune.montescudo.rn.it

Cinema Ariston 2 multisala San Giovanni in Marignano Cinema Modernissimo Teatro Cinema Snaporaz p.za Mercato tel. 0541 960456 www.cattolica.net

v. Resistenza, 12 tel. 0541 957608

Teatro Comunale Massari Teatro della Regina p.za della Repubblica, 1 tel. 0541 966778 - 0541 966634 fax 0541 830565 www.cattolica.net

v. Serpieri, 6 www.fratelliditaglia.com

Santarcangelo di Romagna

Divertiamoci - Fun for all

v. Torconca, 230 tel. 0541 951405 www.cineweb-er.com

Supercinema Multisala Coriano

p.za Marconi, 1 tel. 0541 622454 fax 0541 621838

Teatro Comunale Corte v. Garibaldi, 127 tel. 0541 659864-0541 657113 www.cortecorianoteatro.it

Mondaino

Verucchio Teatro Comunale “Eugenio Pazzini� v. S. Francesco, 12 tel. 0541 670168-334 1612868 www.teatroverucchio.it

Teatro Dimora via Arboreto, 6 tel/fax 0541 850123 www.arboreto.org

Legenda / Key pag. 6

63


Sorgenti termali e di acque minerali, talassoterapia sono alcuni modi per curare malattie o per sfruttare le forze prodigiose della natura per riacquistare la forma e il benessere così provati dai ritmi moderni. La Riviera di Rimini offre due strutture di antica tradizione come Riminiterme e Riccione Terme dove si possono seguire vari trattamenti terapeutici ed estetici. Il benessere è anche relax. L’incanto del mare al di là della stagione estiva offre delle opportunità uniche: una corsa in spiaggia, un’escursione a cavallo in collina, una partita a golf, tutti modi piacevoli per recuperare quello stato di benessere fisico-psichico che i ritmi della città hanno logorato. Basta veramente poco per recuperare la forma. Quindi perché non approfittare di un breve fine settimana e dedicare un’intera giornata a se stessi? Piscine coperte, campi tennis,

64

chilometri di spiaggia per giocare a frisbee o per sfidarsi, lontano dalle folle estive, in un’originale partita di beach volley, costituiscono una valida alternativa per godersi una soleggiata giornata fuori stagione. Thermal and mineral water springs and thalassotherapy are just some ways to treat illnesses or exploit the miraculous powers of nature as a way of getting back into shape and regaining a sense of well-being after the demands of modern life. For many years, the Riviera of Rimini has boasted two spa centres called Riminiterme and Riccione Terme, where it is possible to enjoy a whole range of therapeutic and beauty treatments. However, well-being also means relaxation. The coast is at its best out of season when visitors can go jogging along the beach, horseback riding in the hills or perhaps enjoy a game of golf, all


pleasant ways of regaining the sense of physical-psychological well-being that is often challenged by the pace of city life. It doesn’t take much to get back into top shape so why not make the most of a short weekend break or take time out to dedicate a whole day to yourself? Indoor swimming pools, tennis courts, and endless kilometres of beach where you can play Frisbee or enjoy a game of beach volleyball far from the summer crowds are just some to the great ways to make the most of a sunny day at the seaside out of season.

Le terme The thermal spas Rimini Riminiterme Miramare, v. Principe di Piemonte, 56

tel. 0541 424011 fax 0541 424090 www.riminiterme.com “La forza del mare per il tuo benessere”. Stabilimento termale, collocato sulla spiaggia, direttamente sul mare. Ha fra i suoi punti di forza la talassoterapia che, dal greco Thalassa, significa cura del mare. Nel centro si utilizzano a fini terapeutici l’acqua, la sabbia ed il clima marino. L’acqua marina, contenendo tutti i 92 elementi semplici esistenti in natura che agiscono come biocatalizzatori di molte reazioni chimiche degli organismi viventi, può essere considerata la regina delle acque minerali. “The power of the sea for your wellbeing”. This thermal spa is situated directly on the beach, overlooking the sea. Its strengths lie in the thalassotherapic treatments it offers, which come from the Greek word “thalassa” meaning to use seawater as a

Legenda / Key pag. 6

Benessere e relax - Well-being and relaxation

Benessere e relax Well-being and relaxation

65


cure. In fact, the centre uses seawater, sand and the marine climate for therapeutic purposes. Seawater, which contains all 92 simple elements existing in nature that act as biocatalysts to many living organisms’ chemical reactions, is considered the queen of mineral waters • c l 7:00-21:00 • e 78 • b lunedì di Pasqua, 25 aprile e 1° maggio / Easter Monday, 25th April and 1st May

Riccione

thermal tourism. Mineral water and inhaling treatments, mud packs, baths and massages, and rhinogenic deafness therapy are all carried out using the precious spring waters that are rich in sulphur, bromine, iodine, sodium chloride and magnesium. A large, well-trained medical team uses the waters along with the mud, matured in the thermal water, for treatment and prevention, with concrete and tangible results. • c l 123458:00-11:00 / 15:00-17:00; 6l 8:00-11:00 • e 78

Riccione Terme

SPORT

v. Torino, 4/16 tel. 0541 602201 fax 0541 606502 www.riccioneterme.it Lo stabilimento di Riccione Terme è diventato negli ultimi anni una delle mete più ambite del termalismo europeo. Per le cure idropiniche, inalatorie, fanghi, bagni, massaggi, sordità rinogena si utilizzano preziose acque sorgive ricche di zolfo, bromo, iodio, cloruro di sodio e magnesio. Un’imponente equipe medica d’avanguardia le utilizza per la cura e per la prevenzione unitamente ai fanghi maturati nell’acqua termale, con risultati concreti e visibili. In recent years, the thermal spa of Riccione Terme has become one of the most popular destinations for European

66

Automobilismo e motociclismo Motor and Motorbike Racing Misano Adriatico Autodromo Misano World Circuit Santamonica, v. Daijiro Kato, 10 tel. 0541 618511 fax 0541 615463 Y 800 214728 www.misanocircuit.com È il grande parco tematico della Riviera di Rimini dedicato ai motori. Un contenitore di manifestazioni sportive di profilo mondiale, un punto di riferimento della diffusa passione per i motori. Dal 2007 per cinque anni consecutivi il Misano World Circuit è sede del Moto GP - Gran Premio di San


Cattolica • v. Quarto, 3 tel. 0541 962939 fax 0541 962930

Montegridolfo • Trebbio, v. Beata Vergine tel. 0541 855344 fax 0541 855239

Morciano di Romagna • v. Stadio, 19 tel. 0541 987819

Canoa Canoeing Rimini Canoa Club Rimini

Baseball Softball

Verucchio

Palazzetto dello Sport v. Flaminia, 28 tel/fax 0541 786451 (giovedì sera/ Thursday evening) www.kayak-rimini.com Canoa fluviale, canoa turistica, canoa olimpica, raduni e competizioni. Corsi teorico - pratici di avviamento e perfezionamento. Tutti gli istruttori sono diplomati c/o la Federazione Italiana Canoa Kayak (FICK). River canoeing, tourist canoeing, Olympic canoeing, meetings and competitions. Courses: theoreticalpractical beginners’ and advanced courses. All instructors are Italian Canoe and Kayak Federation (FICK) qualified.

• V.Verucchio, Baseball v. Casetti, 2155 tel. 360 957359 - 0541 679255 fax 0541 719319

Ciclismo - Cicloturismo Cycling - Bicycle Tourism

Rimini • Stadio del Baseball, v. Monaco, 2 tel. 0541 741559 - 0541 741761 • Campo baseball-softball, Rivabella v. XXV Marzo tel. 0541 742249 0541 720056

Riccione • Stadio baseball-softball, p.le 2 Giugno, 10/2 tel/fax 0541 642662 www.sportariccione.it

Bocciodromi coperti Indoor Bowls Rimini • DLF v. Roma, 70 tel. 0541 28901 fax 0541 56225

Riccione • v. Carpi, 30 tel. 0541 646308 www.sportariccione.it

Benessere e relax - Well-being and relaxation

Marino e della Riviera di Rimini. Misano World Circuit is the huge theme park on the Riviera of Rimini dedicated to engines. It is a container for worldclass sports events and a benchmark for the widespread passion for motorbikes and automobiles. From 2007, for five years running, Misano World Circuit will host the Moto GP - San Marino and Riviera of Rimini Grand Prix. • Presso il circuito di Misano è in funzione la scuola di pilotaggio Siegfried Stohr che organizza corsi di guida / The racetrack is also home to the “Siegfried Stohr Driving School” which organises driving courses www.guidarepilotare.com

Il clima mite e temperato, la varietà di paesaggio, in grado di combinare pianura, collina e montagna nell’arco di pochi chilometri, fanno del riminese una delle mete ideali per il cicloturismo. La primavera è la stagione ideale per gli allenamenti di squadre professionali o amatoriali. In questa stagione si svolgono anche numerose competizioni aperte a tutti. L’inizio e la fine della stagione estiva

Legenda / Key pag. 6

67


(giugno e settembre) si prestano al cicloturismo: numerosi alberghi oltre ad effettuare servizio di rimessaggio e mettere a disposizione biciclette, sono particolarmente attenti agli amanti di questo sport con orari speciali di vitto adatti ai tempi delle escursioni. Per chi volesse informazioni dettagliate sui percorsi, le altimetrie, le distanze ed opportunità, sono disponibili presso gli uffici IAT e presso l’Assessorato al turismo provinciale la cartina “Itinerari cicloturistici della provincia di Rimini” e i percorsi “In mountain bike nelle terre dei Malatesta e Montefeltro”. The mild and temperate climate and the varying landscape, with a series of plains, hills and mountains in an area covering just a few kilometres, have made the Rimini area an ideal destination for bicycle tourists. Spring is the ideal training season for both professional and amateur teams and numerous competitions, which are open to everyone, are organised during this period. The beginning and end of the summer season (June and September) are best suited to bicycle tourism. Indeed, many hotels provide repair facilities, have bicycles at their guests’ disposal and also offer special meal times to suit bicycle enthusiasts who are on excursions. For more detailed information on the routes, altimeters, distances and offers, a map called “Bicycle Touring Itineraries in the Province of Rimini”, and the itineraries “By mountain bike in the lands of the Malatesta and Montefeltro” are available from Tourism Promotion Offices and the Provincial Tourism Council Office.

tel. 0541 678122 fax 0541 670572 www.riminiverucchiogolf.com • campo golf 18 buche da campionato/ 18-hole championship course • campo executive 7 buche/ 7-hole executive course • campo pratica con 100 postazioni/ practice course with 100 stations

San Giovanni in Marignano Riviera Golf Resort v. Conca Nuova, 1236 tel. 0541 956499 fax 0541 827186 www.rivieragolf.it • campo golf 18 buche championship/ 18-hole championship course • campo pratica illuminato con 20 postazioni/floodlit practice course with 20 stations • putting green a 27 buche/ 27-hole putting green

Montefiore Conca Swin Golf Il Mulino Rocchi S.Gaudenzo, v. Molino Rocchi, 2143 tel. 340 3098169 www.swingolfilmulino.com Lo SwinGolf si apprende quasi subito, le regole sono poche e semplici, soprattutto possono accedere persone di tutte le età. Il tiro della pallina è identico a quello usato nel golf tradizionale. Il percorso dura in media 3:30 ore. SwinGolf is easy to learn, there are just a few simple rules and best of all, people of all ages can play. The ball is hit exactly like it is in traditional golf. The course lasts an average of 3.5 hrs.

Ippica-Maneggi Horse Racing-Horse Riding

Golf Rimini Verucchio Circolo Ippico Riminese Rimini-Verucchio Golf Club Villa Verucchio, v. Molino Bianco, 109

70

v. San Paolo, 20 tel/fax 0541 758515 - 339 2236002


www.circoloippicoriminese.it Scuola di equitazione/Riding school

Coriano Maneggio Barnocc Ospedaletto, v. Cella, 26 tel. 0541 656102 Custodia cavalli /Stables for horses

Misano Adriatico Batek Ranch Cooperativa Centofiori Trarivi/Vallecchio, v. Vallecchio, 10 tel. 0541 984293 - 333 9424937 fax 0541 984292 Corsi di equitazione, passeggiate, pensione cavalli/Riding school, excursions, lodging for horses

Circolo Ippico Tenuta il Fondo loc. Cella Simbeni, v. Fornace, 2/a tel/fax 0541 613452 - 331 2181815 www.ilfondo.com Scuola di equitazione federale. Corsi per bambini, adulti. Escursioni e passeggiate con accompagnatore (solo per cavalieri con patente). Maneggio coperto e scoperto/Federation riding school. Beginners’ courses for children and adults. Organisation of excursions and rides with expert escorts (for licensed riders only). Indoor and outdoor riding ground.

Montescudo Allevamento Romagnolo Trarivi/Vallecchio, v. Cavallino, 13 tel. 0541 863111 fax 0541 868045 www.allevamentoromagnolo.it Allevamento e custodia cavalli, doma, addestramento, scuola di equitazione, corsi di equitazione per diversamente abili /Breeding and stables for horses, breaking horses in, training, riding school, riding courses for the disabled

Centro equestre parco del Marano Trarivi/Vallecchio, v. Mezzanotte, 19 tel. 329 2917080 Pensione per cavalli, corsi di equitazione, competizioni, addestramento puledri/Lodging for horses, riding school, competitions, training, breaking in foals

Morciano di Romagna

Benessere e relax - Well-being and relaxation

Portoverde, v. Agina tel/fax 0541 615686 tel. 330 265541 Lezioni. Noleggio cavalli (monta inglese e western)/Lessons. Horses for hire (English or Western-style mount).

Maneggio Colombari Alberto v. Concia, 15 tel. 0541 989758-338 8875079 Pensione per cavalli/Lodging for horses • in inverno/in winter o

San Giovanni in Marignano Centro Ippico Marignano v. Cassandro, 417 tel. 0541 955067 338 8725100 fax 0541 956611 Scuola di equitazione federale, scuola pony, preparazione all’agonismo, conseguimento patentino, pensione completa per cavalli/Federation riding

Legenda / Key pag. 6

71


school, pony school, horse training, preparation for riding license, full board for horses.

Danilo Palmetti

surf, motorsurf, windsurf, bumper boats / At some of the following bathing establishments it is possible to hire paddle surfs, motor surfs, windsurfs and bumper boats.

v. Cassandro, 1338 tel. 360 705931 fax 0541 952602 Scuola di equitazione, pensione per cavalli, addestramento cavalli, mostra cavalli/Riding school, lodging for horses, horse training, horse shows

• Miramare r 133, 146 • Rivazzurra r 118 • r 33, 62, 76, 86, 93 • r San Giuliano Mare

Santarcangelo di Romagna

Riccione

Centro Ippico Balduccia Casale Sant’Ermete, v. Canarezza, 410 tel/fax 0541 758465-360 478900 www.centroippicobalduccia.it Custodia cavalli, scuola di equitazione/ Stables for horses, riding school •o

Centro Ippico Scuderia San Martino San Martino dei Mulini, v. Pallada, 547 tel/fax 0541 754170 - 393 9931122 Scuola di equitazione, doma puledri, club house, pensione cavalli Riding school, horse training, club house, lodging for horses

Moto d’acqua Water Scooters Presso alcuni dei seguenti punti si possono noleggiare natanti tipo paddle

Rimini

• r 48, 49, 134

Bellaria • r 29

Cattolica • r 42/44, 73

Nautica e vela Yachting and Sailing Circoli nautici e scuole vela Yacht Clubs and Sailing Schools Rimini Agenzia Albatros/Boat hire v. Destra del Porto, 73/75 tel. 0541 54750 fax 0541 54176 www.agenzia-albatros.it Corsi patente nautica vela e motore entro le 12 miglia o senza limiti, corsi patente per navi, pratiche nautiche/Sailing and motorboat licence courses with 12-mile limit or no limits, ship licence courses, sailing documentation

Albatros Rimini/Boat hire San Giuliano Mare, v. Ortigara, 63 tel. 0541 709067 fax 0541 432709 www.albatrosrimini.it Noleggio con o senza equipaggio imbarcazioni a vela, motore, caicchi e catamarani, possibilità di noleggio con

72


Circolo Velico Riminese v. Destra del Porto, 147/a tel. 0541 51227 - 320 6122525 fax 0541 28777 www.cvr-rimini.net Corsi di vela d’altura/Sailing courses on the high seas Mar, Sep, Oct, Nov.

Circolo Velico Torre Pedrera v. San Salvador, 1 tel/fax 0541 722240 Punto d’appoggio con darsena a secco per imbarcazioni a vela, a motore e gommoni. Corsi estivi di vela/Craft can be stored with a dry dock for sailboats, motorboats and dinghies. Sailing courses are held in the summer.

BluSea v. Ortigara, 78/80 - Marina di Rimini tel. 335 6520125 www.blusea.com Scuola vela per adulti e ragazzi dai 12 anni, corsi per tutti i livelli. Organizzazione di training aziendali e regate, mini-crociere in alto e medio Adriatico, itinerari personalizzati, con partenza ed arrivo dalla nuova Marina di Rimini. Affitto imbarcazioni. Sailing school for all levels for adults and children over 12 years of age. The school offers the possibility of organising company races and training, short cruises in the upper and middle Adriatic Sea, based on personalised itineraries, departing from the new Marina di Rimini harbour. Boat hire available.

Circolo Nautico “Fossa dei Mulini” Viserba/Yacht Club

Circolo Velico Viserbella v. Porto Palos, 48 tel. 0541 721125 Punto d’appoggio per le barche durante tutto l’anno/Boats can be stored all year round

Riccione Club Nautico Riccione/Yacht Club v. D’Annunzio, 4/a tel/fax 0541 647910 www.clubnauticoriccione.it Base nautica e corsi estivi di vela/Yacht club and sailing courses in the summer

Vela club Marano/Sailing v. D’Annunzio, 146 tel/fax 0541 646640 www.velaclubmarano.it Vela, windsurf e kite surf/Sailing, windsurf and kite surf courses

v. Dati, 127 (C.P. 92) tel. 0541 735618 fax 0541 734610 www.cnviserba.altervista.org Corsi estivi di vela/Sailing courses are held in the summer

r 134 Beach Village

Club Nautico/Yacht Club

Centro velico città di Riccione

p.le Boscovich, 12 tel. 0541 26520 fax 0541 56878 www.cnrimini.com Corsi estivi di vela/Sailing courses are held in the summer

Benessere e relax - Well-being and relaxation

partenza da Rimini per le coste Croate, crociere, uscite giornaliere con partenza dalla nuova darsena di Rimini con imbarcazioni Bavaria nuove, dai 10 ai 14 m., vendita imbarcazioni nuovo e usato, importatore ufficiale Bavaria-yachts. Sailboat, motorboat, caique and catamaran hire with or without crew; hire a boat and sail to the Croatian coast from Rimini, cruises, daily excursions leaving from the new marina in Rimini, with new 10 to 14-metre Bavaria vessels, sale of new and second-hand boats, official Bavaria-yacht importer.

v. D’Annunzio, 150 tel. 0541 640517 fax 0541 664879 www.beachvillagericcione.it Scuola windsurf / Windsurf courses v. Torino r 24 tel/fax 0541 690164 Rimessaggio derive e catamarani/ Possibility of garaging drifts and catamarans

Legenda / Key pag. 6

73


Centro velico Riccione 151

v. D’Annunzio r 151 tel. 339 6571710 (Claudio) www.h2osports151.com Scuola vela, windsurf, kitesurf, regate / Sailing school, windsurf school, kite surf, regattas

Bellaria Igea Marina Circolo Rio Pircio v. Pinzon, 208 (zona parco Pavese) tel. 338 8062991 www.circolo-velico.com Corsi estivi di vela e windsurf. Rimessaggio barche a vela o motore e ricovero windsurf / Sailing and windsurf courses are held in the summer. Possibility of garaging sailboats, motorboats and windsurfs.

Cattolica Circolo Nautico/Yacht Club v. Carducci, 118 tel. 0541 953810 fax 0541 963362 www.cncattolica.it Corsi estivi di vela. Rimessaggio barche. Pesca sportiva e attività subacquea/ Sailing courses are held in summer. Garaging for boats. Angling and scuba diving activities

Misano Adriatico Club Nautico Misano Adriatico v. Calle dei Pescatori, 5 tel. 392 1454909 Scuola vela, surf, katasurf/Sailing school, surf, katasurf r 73

Porti e darsene Ports and Harbours Rimini Capitaneria di Porto Harbour Offices v. destra del Porto, 149 tel. 0541 50121 50228 - 50211 fax 0541 54373

74

www.guardiacostiera.it/rimini Posti barca: 400 (200 per imbarcazioni di altezza dall’acqua non superiore a 1,25 metri) Lunghezza max. natanti: 16,5 metri Fondale: in banchina da 2,40 a 4,50 metri Berths: 400 (200 for boats with max. height from water of not more than 1.25 m) Maximum length of craft: 16.5 metres Depth in berth: (in quay) from 2.40 up to 4.50 metres

Marina di Rimini San Giuliano Mare, v. Ortigara, 78/80 tel. 0541 29488 fax 0541 439043 www.marinadirimini.com Posti barca: 622 Lunghezza natanti: 10-45 metri Fondale: 4,00 metri circa Berths: 622 Maximum length of craft: 10 - 45 metres Depth in berth: 4 metres approx.

Riccione Ufficio locale marittimo Local maritime office v. D’Annunzio, 9/a tel/fax 0541 644000 Posti barca: 500 Lunghezza max. natanti: 15 metri Fondale: in banchina da 1,00 (lungo il canale) a 2,50 metri (in darsena) Berths: 500 Maximum length of craft: 15 metres


Bellaria Igea Marina Ufficio locale marittimo Local maritime office Igea Marina, v. Pinzon, 24 tel/fax 0541 344471 Posti barca: 40 unità da diporto (20 in concessione al circolo nautico, 20 libero transito con ormeggio temporaneo); oltre il ponte della ferrovia ulteriori posti barca per natanti di piccola stazza soprattutto a motore. Lunghezza max. imbarcazioni e natanti (12 metri). Fondale in banchina 2 metri. Berths: 40 for pleasure craft (20 belonging to the yacht club, 20 for free transit with temporary mooring). Further berths beyond the railway bridge for small craft, primarily motorboats. Maximum length of boats and craft (12 metres). Depth in berth in quay 2 metres.

Fondale: oltre 4,00 metri darsena interna 70 posti; 6-32 metri berths: 180 maximum length of craft: 10 - 30 metres depth in berth: over 4.00 metres inner dock berths: 70; 6 - 32 metres

Misano Adriatico Portoverde Spa v. Lungo Darsena, 67 tel. 0541 615023 fax 0541 611445 www.portoverde.net Posti barca: 350 Lunghezza max. natanti: 25 m. Fondale: 2 metri circa Sistema di ormeggio: con briccole Berths: 350 Maximum length of craft: 25 metres Depth in quay: about 2 metres Mooring system: with dolphins

Noleggio unità da diporto Chartering Rimini

Cattolica Ufficio locale marittimo Local maritime office v. Antonini, 4 tel/fax 0541 963221 Posti barca: 250, di cui 150 per i pescherecci e 100 da diporto Lunghezza max. natanti: 20 metri per i pescherecci, 10 metri per imbarcazioni da diporto Fondale: in banchina da 2,50 a 3,20 metri Berths: 250, of which 150 for fishing boats and 100 for pleasure craft Maximum length of craft: 20 metres for fishing boats, 10 metres for pleasure craft Depth in berth: (in quay) from 2.50 to 3.20 metres

• Albatros, v. Ortigara, 63 tel. 0541 709067 fax 0541 432709 www.albatrosrimini.it • Blue Beach Center, v. Mosca 8 • Urbinati Maurizio v. Marvelli, 9 • Sub and Saylor v. Marvelli, 9 • Windsport diffusion v. Trieste, 25 tel. 0541 22213 • BlueSea v. Ortigara, 78/80 tel. 335 6520125 www.blusea.com

Benessere e relax - Well-being and relaxation

Depth in berth: in quay from 1 metre (along the canal) to 2.5 metres (in dock)

Misano Adriatico • Brigantino Due v. XXV Aprile, 1/c tel. 330 750410 - 0541 613318

Nuoto Swimming Rimini

Marina di Cattolica nuova Darsena Mare tel/fax 0541 830789 tel. 349 2542902 www.marinadicattolica.it Posti barca: 180 Lunghezza max. natanti: 10 - 30 metri

Garden Sporting Center v. Euterpe, 7 tel. 0541 774230 fax 0541 773083 www.gardensportingcenter.it

Legenda / Key pag. 6

75


• c 1 vasca coperta 25x16, profondità 1,10 - 1,45, 6 corsie/1 indoor pool (25x16), depth 1.10 - 1.45, 6 lanes 1 vasca coperta 16x5, profondità 0,500,80/1 indoor pool (16x5), depth 0.50 0.80

New Kalos v. Covignano, 242 tel. 0541 752444 • d 1 piscina scoperta 25x10; profondità 1,50 4 corsie/Outdoor pool (25x10); depth 1.50, 4 lanes

Piscina comunale v. Sartoni, 2 tel. 0541 786842 fax 0541 786285 • c Piscina coperta 25 m. x 10, profondità m. 1,40-1,50/Indoor pool (25 m. x 10), depth 1.40-1.50

Riminiterme Miramare, v. Principe di Piemonte, 56 tel. 0541 424011 fax 0541 424090 www.riminiterme.com • c Piscine ad acqua di mare. Si accede attraverso i normali percorsi terapeutici sanitari oppure ad utenza libera/ Swimming pools filled with seawater. Entrance is possible through thermal programs or during free opening times.

length 50 x 25 m, 10 lanes, depth 2 m Seconda vasca: lunghezza m. 25x10 sei corsie, profondità m. 1.20, trampolini per tuffi da 3 m/Secondary pool: length 25 x 10 m, 6 lanes, depth 1.20 m, 3 m springboards • d Piscina scoperta/Outdoor pool Vasca olimpionica di m. 50x25, dieci corsie/Olympic pool 50 x 25 m (10 lanes) Vasca tuffi di m. 21x16/Diving pool 21 x 16 m Trampolini per tuffi da m. 3, 5 e 10 m/ 3.5 and 10-metres spring-boards

Bellaria Igea Marina Gelso sport Bordonchio, v. N. Bobbio tel. 0541 332184 fax 0541 331305 www.gelsosport.it • c Tre piscine (una da 25 m, una per bambini e una per le immersioni) / Three pools (one 25 m long, one for children and one for diving)

Cattolica Piscina di Cattolica v. Francesca da Rimini tel. 340 8955798 • c Piscina coperta 25 m. (8 corsie) / 25-metre indoor pool (8 lanes)

Riccione

Misano Adriatico

Parco Termale Perle d’Acqua

Complesso Natatorio Portoverde

v. Torino 4/16 tel. 0541 602201 fax 0541 606502 www.riccioneterme.it • d piscina di 800 metri quadri alimentata con acqua sulfurea a 30 gradi/800-m2 pool containing sulphurous water at 30 degrees.

Portoverde, p.le Ischia, 5 tel. 335 7119050 Montemaggi Eros • d Piscina olimpionica / Olympic pool, v. Passeggiata dei Fiori; Piscina Ischia/Ischia pool, p.tta Ischia

Montescudo Stadio del Nuoto v. Monterosa, 18 tel/fax 0541 644410 fax 0541 643559 www.polcomriccione.com • c Piscina coperta/Indoor pool Prima vasca: lunghezza m. 50x25 dieci corsie, profondità m. 2.00/Main pool:

76

Freelandia Santa Maria del Piano, v. Gaiano, 1 tel. 0541 984477 - 0541 984333 339 3331096 fax 0541 983286 www.free-landia.com •d


v. Petrarca, 12 tel. 0541 984274 fax 0541 868066 www.ristorantevillagodio.it •d

tel. 0541 734143 • d v. Alessandrini • d v. delle Piante • d Lagomaggio, v. Aleardi tel. 0541 391914

San Clemente

Riccione

La Pescaccia Sant’Andrea in Casale, v. Petrarca, 5 tel. 0541 988254 fax 0541 857545 www.villaggiolapescaccia.com •d

Santarcangelo di Romagna Acqua Club v. Falcone, 39 tel. 0541 326118 fax 0541 326125 •d

Verucchio Piscina comunale v. Messina, 9 tel. 0541 670304 recapito invernale/in winter tel. 320 0417400 •d

Pattinaggi a rotelle Roller Skating Rinks Rimini ufficio Sport tel. 0541 704454 • d lungomare Tintori, tel. 0541 390010 • c Viserba Monte, v. P. Marconi

ufficio Sport tel. 0541 608249 fax 0541 606713 www.sportariccione.it • d giardini L.Longo tel. 0541 643559 • d La Malfa v. D’Annunzio tel. 0541 643330 • Piastra polivalente, p.za Amendola/v. Lazio • c v. Montebianco c/o Parco della Resistenza, 21 • d giardini Montanari v. Milano, 2 tel. 339 7658575 - 0541 643559 • c v. Puglia, 21 • c v. Carpi, 26

Bellaria Igea Marina • d Centro Sportivo Pironi, Bellaria Cagnona, v. Acerbi, 1 tel. 333 8364803

Misano Adriatico • c o Centro Sportivo Rossini, v. Rossini, 1 tel. 0541 613298 fax 0541 613770 • c o Centro Sportivo Istituto San Pellegrino, v. D’Azeglio, 8 tel. 0541 610010 fax 0541 613880

Benessere e relax - Well-being and relaxation

Villa Godio

San Clemente • c Sant’Andrea in Casale, v. Cerro tel. 339 1199858

Pesca sportiva in lago Lake Angling Rimini • c Lago Riviera, Viserba, v. Celli, 2 tel. 0541 735098-0541 734437 • d Miralago, v. S. Aquilina, 21 tel. 0541 756151

Legenda / Key pag. 6

77


Riccione • c Lago Arcobaleno, v. Murano, 47 tel. 0541 662075 www.coopcentofiori.it

Bellaria Igea Marina • c Lago Igea, Igea Marina, v. Abba, 2 tel/fax 0541331798 www.lagoigea.net • c Lago La Valletta, Igea Marina, v. Garibaldi, 41 tel/fax 0541 330860

Coriano • c Lago La Tana del Pescatore, Sant’Andrea in Besanigo, v. Puglie, 13 tel. 335 1679965 • c Lago del Marano, v. Vecciano, 24 tel/fax 0541 656002 www.lagomarano.it

Poggio Berni • c Laghetti FIPS Cave Marecchia, Santo Marino, v. Santarcangiolese tel. 0541 629444

Saludecio • c Lago San Giuseppe, v. San Giuseppe tel. 0541 951383 www.pescavalbruna.it

San Clemente • c Lago La Pescaccia, S. Andrea in Casale, v. Petrarca, 15 tel. 0541 988254 fax 0541 857545 www.villaggiolapescaccia.com

Santarcangelo di Romagna • c Lago Felloniche, v. Felloniche, 381 tel. 0541 627290 fax 0541 627134

Skateboard Skateboarding Riccione • c ASD skateland, v. Angeloni c/o parco Le Conchiglie tel. 334 2336701 Protti Nicola

Bellaria Igea Marina • Igea Marina, v. Ravenna, 75 c/o Centro Giovani Kas8 tel. 0541 343940

78

Squash Rimini • c Rimini Squash Club, Palestra New Schilling, v. A. Draghi, 33 tel/fax 0541 382216 • c Sport Village by New Red Gym, Celle, v. Aquileia, 14 tel/fax 0541 741030 www.sport-village.it

Riccione • c Centro tecnico federale, v. Forlimpopoli, 5 tel. 0541 790894 0541 640161 fax 0541 790994 • 7 campi/7 courts

Sub - Corsi subacquei ed apnea Scuba-diving Centres Rimini • Centro Sub Rimini, v. Coletti, 34 tel/fax 0541 56352 tel. 335 5601727 www.centrosubpadirimini.it • Gian Neri, v. Destra del Porto 2/H C.P. 135 tel. 339 8863878 www.subriminigianneri.it • Dive Planet, San Giuliano Mare, v. Ortigara, 59 tel. 0541 21506 329 4330331 fax 0541 439194 www.diveplanet.org

Riccione • Polisportiva Comunale Sub Riccione Municipal Diving Centre Riccione


Bellaria Igea Marina • Scuba Libre v. Bronte tel. 338 6249316 Toni Daddese www.scubalibreitalia.com

Tamburello Tamburello Ball Game Santarcangelo di Romagna Sferisterio Comunale Municipal Ball Court tel. 339 1588767 fax 0541 952136 dimensioni/area 17x92 m. •c

Circolo Tennis Viserba Monte v. P. Marconi, 78 tel. 0541 738584 •ò4•c

Centro Sportivo Torre Pedrera v. Foglino tel. 0541 720888 •ò3

Tennis Lungomare Tintori l.mare Tintori, 9 tel. 0541 24947 - 0541 54636 •ò7•c

Garden Sporting Center v. Euterpe 7, tel. 0541 774230 •ò3•c

Circolo Tennis Settebello Beach tennis e beach volley Beach Tennis and Beach Volleyball Riccione

v. Roma 70, tel. 0541 21338 www.ctsettebello.net •ò5•c

Centro Sportivo Waldorf Riccione Beach Arena v. Torino tel. 334 7288435 - 0541 696286 www.riccionebeacharena.it • ò 10 • c

l.mare Tintori, tel. 0541 54625 fax 0541 53153 •ò1•d

Tennis Club Turchetta Bellaria Igea Marina MAF centro sportivo Bellaria, v. Bellini, 5 tel/fax 0541 343134 •ò4•c

v. Covignano 242, tel. 0541 753060 •ò3

Riccione Tennis Center

Tennis

v. Forlimpopoli, 3 tel/fax 0541 643684 •c

Rimini

Centro Marano

Circolo Tennis Alba Adriatica v. Buonarroti tel. 0541 375346 www.ctrivazzurra.org •ò4•c

Benessere e relax - Well-being and relaxation

v. Monterosa 3 tel/fax 0541 643559 tel. 329 3519714 www.subriccione.org

v. D’Annunzio, 138 Tel. 0541 642017 0541 642643 fax 0541 643559 www.polcomriccione.com •c

Campi H. Vienna Touring Circolo Tennis Rivabella v. XXV Marzo tel. 0541 741511 •ò2

v. Milano, 78/c tel. 0541 601700 fax 0541 601762 •d

Legenda / Key pag. 6

79


Centro Sportivo Istituto San Pellegrino v. D’azeglio, 8 tel. 0541 610010

Coriano Tennis club v. Piane tel. 0541 658082 •ò2•c

Gemmano Campo comunale Centro Tennis l.mare della Libertà, 7 tel/fax 0541 691667 •d

Hotel Beaurivage v. D’Annunzio, 132 tel. 0541 641403 fax 0541 641212 •d

Bellaria Igea Marina MAF centro sportivo Bellaria, v. Bellini, 5 tel. 0541 343134 •ò3•c

Circolo Il Parco Igea Marina, Parco del Gelso, v. Luzzati, 10 tel. 0541 332522 fax 0541 342476 • ò 4 • b Mar > Oct

Cattolica Circolo Tennis v. Leoncavallo, 16 tel/fax 0541 954080 •ò5•c

Mondaino v. Fonte Leali, 4 tel. 0541 981674 fax 0541 982060 •c

Montecolombo Croce, v. Canepa, 138 tel. 0541 985262 fax 0541 985126 •c

Montefiore Conca Centro sportivo San Paolo v. XX Settembre tel. 0541 980035 fax 0541 980206 •d

Centro sportivo Santa Maria della Neve

Tennis Club Cerri

Serbadone, v. S.Maria della Neve, 2 tel. 346 6677263 - 0541 988393 •c

v. Donizetti, 111 tel. 0541 967558 • ò 4 • b Apr > Sep

Montescudo

Misano Adriatico

Freelandia

Palasport Rossini v. Rossini tel. 0541 613298 fax 0541 613770 •ò2

80

v. delle Fonti tel. 0541 854060 fax 0541 986693

Santa Maria del Piano, v. Gaiano, 1 tel. 0541 984477 - 339 3331096 fax 0541 983286 www.free-landia.com •c


Morciano di Romagna

Santarcangelo di Romagna

Circolo Tennis

Tiro a Segno Nazionale

v. Stadio, 22 tel. 0541 987357 • b May > Oct

Lo Stradone, v. Provinciale Uso, 2115 tel/fax 0541 686542 www.tsnsantarcangelo.it •c

La Pescaccia Sant’Andrea in Casale, v. Petrarca, 15 tel. 0541 988254 fax 0541 857545 www.villaggiolapescaccia.com •c

Santarcangelo di Romagna Circolo M. Casalboni v. della Resistenza, 1 tel. 0541 621254 fax 0541 621314 www.ctcasalboni.com •c

Verucchio Villa Verucchio, Principale nord, 898 tel. 347 4221430 •c

v. Messina, 9 tel. 0541 670304 • b Jun > Aug

Villa Verucchio, v. Casetti, 2155 tel. 360 957359 - 0541 679255 fax 0541 719319

Tiro a Volo Clay-pigeon shooting Rimini Tiro a Volo Riminese Vergiano, v. Marecchiese, 387 tel/fax 0541 727180 www.tiroavolorimini.it •c

Misano Adriatico Tiro a Volo Cella, v. Fornace, 21 tel. 0541 611526 fax 0541 610737 •c

Volo Aviation Aeroclub Rimini Aeroporto Civile Rimini-Miramare Tel. 0541 373301 fax 0541 377416 Scuola volo a motore (licenza pilota privato) / Flying school (private pilots’ licence) •c

Benessere e relax - Well-being and relaxation

San Clemente

Tiro a segno Target-shooting Rimini Tiro a Segno Nazionale v. Montescudo, 5 tel. 0541 383172 fax 0541 393412 •c

Legenda / Key pag. 6

81


L’intera provincia di Rimini offre per lo shopping opportunità ricche e interessanti. I centri urbani si animano con mercati all’aperto in cui c’è di tutto e di più, a prezzi per tutte le tasche. Mercati che si fanno ancora più vivaci e coinvolgenti, soprattutto nei paesi della Signoria dei Malatesta - così è chiamato il nostro entroterra - in occasione di sagre e fiere di paese a noi giunte da antiche tradizioni. Percorrendo la strade lungo le vallate dei fiumi Conca e Marecchia si trovano ancora botteghe artigianali e antiquarie, drogherie che profumano di tipicità e autenticità. Sono questi momenti di shopping originali e festosi che si affiancano a quelli più rigorosi dei centri cittadini o dei centri commerciali. Il centro storico di Rimini, area pedonale per eccellenza, si offre per acquisti firmati e d’autore. La zona mare riprende sia l’eleganza del centro che i connotati

82

più turistici che ricordano vagamente i bazar mediterranei. Si aggiunge l’opportunità di far visita a due recentissimi centri commerciali sorti a pochi chilometri dal centro. A Riccione, salotto esclusivo della Riviera di Rimini, gli acquisti si fanno ricercati, di tendenza e stravaganti. Viale Ceccarini è l’isola pedonale che si fa amare per i suoi caffé e i locali meta di artisti e personaggi delle cronache mondane. Bellaria Igea Marina sa accogliere i visitatori con l’Isola dei Platani nella zona centrale di Bellaria, la prima area pedonale della Riviera di Rimini e con la più recente, ma egualmente attraente, isola pedonale di viale Ennio a Igea Marina. Cattolica è signorile ed austera, in continua evoluzione per le eleganti e pregiate offerte commerciali che lungo i viali e le piazze invitano ad un


rilassante shopping. Misano Adriatico ha tre punti d’attrazione che vanno dal mare al centro, tra i quali non va trascurato Portoverde col suo Lungodarsena grazioso ed evocativo. The entire Province offers a wealth of interesting shopping opportunities. The towns come to life thanks to colourful street markets that sell just about everything, at prices to suit everyone. These markets become even more lively and exciting in the villages of the Malatesta Seignory - as the inland area is called - during the numerous traditional food festivals and village fêtes that date back many years. The roads along the Conca and Marecchia Valleys are still lined with craft workshops and antique shops, and grocery stores that smell of traditional, genuine products. Alongside these unusual yet delightful shopping

opportunities are those offered by the town centres and large shopping centres. The old town centre of Rimini has a delightful pedestrian area packed with designer stores and chic boutiques. The seafront area recalls the elegance of the old town, but also offers shops that are more geared to tourists and vaguely recall chaotic Mediterranean bazaars. Visitors should also head off to the two recentlyopened shopping centres, just a short distance away from the town centre. Riccione is the Riviera of Rimini’s exclusive “lounge” where visitors will find the most elegant, extravagant and trendiest shops. The pedestrian zone, Viale Ceccarini, is lined with coffee bars and other places favoured by artists and show business personalities alike. Bellaria Igea Marina welcomes visitors with central Isola dei Platani, the first ever pedestrian zone on the Riviera of

Legenda / Key pag. 6

Andar per shopping - Going shopping

Andar per shopping Going shopping

83


Rimini, as well as the more recent but equally attractive pedestrian zone of Viale Ennio, in Igea Marina. Cattolica is noble and austere and the constantly changing streets and squares offer numerous elegant boutiques and stores for a relaxing shopping trip. Misano Adriatico has three main attraction areas that range from the sea to the town centre, without forgetting Portoverde, with its gracious and evocative charm.

Mercati settimanali Weekly markets

l 7:30 > 13:00

• 3 Bellaria piazza del Popolo • 5 Igea Marina v. Calatafimi • 6 Cattolica piazza De Curtis, v. Petrarca • 1 Coriano v. Garibaldi

84

• 4 Coriano Ospedaletto, v. Don Milani • 2 Misano Adriatico v. Toscana (1 Oct > 30 Apr), v. Verdi (1 May > 30 Sep) • 3 Mondaino piazza Maggiore, v. Roma, v. Borgo • 2 Montegridolfo Trebbio • 7 Montescudo v. Borgo Malatesta • 4 Morciano di Romagna v. Roma • 5 Riccione piazza Unità, v. Ruffini, v. Minghetti • 36 Rimini piazza Cavour, piazza Malatesta • 5 Rimini v. Euterpe • 4 Rimini Bellariva, lungomare (May > Sep) • 2 Rimini Miramare, v. Marconi • 1 Rimini Rivabella, v. Adige (May > Sep) • 4 Rimini Torre Pedrera, piazzale della Chiesa • 7 Rimini Torre Pedrera, lungo la ferrovia / along the railway line (May > Sep) • 1 Rimini Viserba, v. Curiel (Oct > Apr), v. Baroni (May > Sep) • 7 Saludecio piazza XI Settembre • 6 San Clemente S. Andrea in Casale, v. Tavoleto • 1 San Giovanni in Marignano largo della Libertà, v. V.Veneto • 15 Santarcangelo di Romagna p.za Ganganelli • 6 Verucchio a • 6 Villa Verucchio piazza 1° Maggio


Riccione c.so Fratelli Cervi s 0541 693302 g l 7:00 > 19:00 La Domenica del Rigattiere-Mercatino. Mostra scambio di mobili, oggettistica e collezionismo. Ogni 2a domenica del mese. Second-hand Dealer’s Sunday market. Street market with furniture, gifts and fancy goods and collectables. Every 2nd Sunday of the month.

Rimini Museo Nazionale Motociclo, v. Casalecchio, 58/n s 0541 731096 www.museomotociclo.it f l 7:00 > 19:00 Mostra scambio e mercatino della terza domenica di ogni mese, negli spazi antistanti il centro espositivo. Exhibition and street market on the third Sunday of every month, in the area opposite the exhibition centre.

Rimini

s 0541 380128 a g l 7:00 > 19:00 Rimini Antiqua. Mostra mercato di antiquariato, modernariato e vintage. Ultima domenica del mese, esclusi luglio ed agosto.

Rimini Antiqua. Street market with antiques, modern collectables, and vintage items. The last Sunday of every month, except July and August.

San Giovanni in Marignano v. Vittorio Veneto e largo della Libertà s 0541 828111/82 www.comune.sangiovanni-in-marignano.rn.it a g l 8:30 > 19:00 Il Vecchio e l’Antico. Appuntamento con l’arte, l’arredamento, i gioielli e la numismatica. La 4a domenica di ogni mese escluso luglio e agosto. The Old and the Antique. An appointment with art, furniture, jewellery and numismatics. 4th Sunday of every month, except July and August.

Andar per shopping - Going shopping

Mercati mensili Monthly markets

Santarcangelo di Romagna piazza Ganganelli s 0541 624270 www.blunautilus.it a g l 8:00 > 20:00 La Casa del Tempo. In mostra mobili e arredi, argenterie, ceramiche e orologi principalmente di epoca ottocentesca e primi Novecento. Ogni prima Domenica del mese escluso agosto. The House of Time. Monthly market with furniture and furnishings, silverware, ceramics and watches dating mainly from the nineteenth and early twentieth century. First Sunday of every month, except August.

Legenda / Key pag. 6

85


Artigianato Traditional handicrafts Legenda/Key

A B C 9 D E F G H I J K L M N O P Q R S T 86

Antiquariato e restauro Antiques and restoration Cererie artistiche Artistic wax candels Cornici, quadri, stampe e oggettistica Picture frames, paintings, prints and ornaments Costruzione e riparazione strumenti musicali a corda Manufacture and repair of string instruments Ferro battuto / Wrought iron Giocattoli in legno / Wooden toys Lavorazione argilla al tornio Hand-worked clay Lavorazione artistica marmo Artistic marble work Lavorazione di alabastro Alabaster work Lavorazione legno e restauro Woodwork and restoration Lavorazione oggetti preziosi e pietre Jewellery Lavorazione paglia, rafia, vimini, oggettistica / Straw, raffia work, wickerwork, gifts and fancy goods Lavorazione terracotta e ceramica Terracotta and ceramic works Mappamondi e mobili artistici Globes and artistic furniture Mobili rustici / Rustic furniture Mosaici artistici ed arte musiva in genere / Mosaics and mosaic art in general Produzione abiti scenici ed artistici Stage and artistic costumes Restauro carrozze d’epoca Restoration of period carts Sculture artistiche Artistic sculptures Tele stampate a mano Hand printed-cloth Vetrate artistiche Artistic glass windows

Bellaria Igea Marina

S Stamperia Casadei v. P.Guidi, 66 tel. 0541 343110

Cattolica

L Ceramiche Elettra v. Pascoli, 83 tel. 0541 962848

K L Officina del Mare l.mare Rasi Spinelli r 45, 46

tel. 0541 961798 www.officinadelmare.it J Oro v. Viole 12/a tel. 0541 960868 J Il Tesoro v. Cabral, 40 tel. 0541 830698

Misano Adriatico

J Athena gioielli v. dell’Industria 2/A tel. 0541 604703 www.athenagioielli.it

Riccione

L Ceramiche Artha v. Leopardi, 11 tel. 0541 660214

L Ceramiche Artistiche Giulianelli v. D’Annunzio, 207 tel. 0541 644994

K Charlie

v. Circonvallazione, 43 tel. 0541 602710 J Dividoro Artigianato Valenzano v. Ceccarini, 136 tel. 0541 691061 J Opificina di incastonatura c.so F.lli Cervi, 106 tel. 0541 690369


v. San Martino, 17 tel. 0541 691922 - 335 8067930 P Pazza Idea v. Nuova Circonvallazione, 154 tel. 0541 693500

Rimini

F Bello Lorenzo v. Giani, 27 tel/fax 0541 380473 K Boschetti Antonino v. Davanzati, 5 tel. 0541 376604 L Brolli Bruno ceramiche d’arte v.lo San Gregorio, 6 tel/fax 0541 780130 www.ceramichebrolli.it L Ceramiche Crescentini Cerasolo, v. Rovereta, 17 tel/fax 0541 759373 www.ceramichecrescentini.it G Fecit SS San Marino, 50 tel. 0541 751162 fax 0541 752153 www.cupioli.com L F.lli Ricci v.le Regina Margherita, 28 (estate/summer) v. Torricelli, 9 tel. 0541 376585 347 4448150 (invernale/winter) S Il Canapone v. Soardi tel. 0541 785672 D La Fucina del Fabbro Fabrizio Viserba, v. Amati, 11 tel. 0541 736378 L Le terre di Veronica v. Soardi, 23 tel/fax 0541 783272 D Leurini Giuseppe v. Coriano, 342 tel. 0541 731393 fax 0541 633084 www.leurini.it 9 Liuteria Classica Migani Spadarolo, v. Mavoncello, 8 tel/fax 0541 727444 www.liuteriamigani.com T Mancini Arte v. Moriago, 12 tel/fax 0541 54597 338 9882951 www.manciniarte.com S Stamperia Ruggine v. Bertani, 36 tel. 0541 50811

Coriano

A Brioli Omero Cerasolo Ausa, v. Pavese, 8 tel/fax 0541 759019 D L Emporio San Patrignano Ospedaletto, v. San Patrignano, 53 tel. 0541 362111 fax 0541 756718 www.sanpatrignano.org L Fregnani Luca Cerasolo Ausa, v. Ausa, 13 tel/fax 0541 759082 I Legno Garden Pian della Pieve, v. il Colle, 5 tel. 0541 656033 www.legnogarden.com I Mastro Geppetto v. Piane, 23/C tel/fax 0541 651110 www.mastrogeppettosrl.com D Metalli Gilberto Cerasolo, v. La Pastora, 141/a tel. 0541 759145 C Studio artigianale Pistola Gerardo Cerasolo Ausa, v. Ausa, 70 tel. 0541 759521 L Zacometti Ciro Cerasolo Ausa, v. Rovereta, 19 tel/fax 0541 759010

Gemmano

A Gobbi Luciano Farneto, v. Farneto, 4 tel. 0541 854050

Mondaino

Andar per shopping - Going shopping

S Lea Fantasie

O Harlock Black Susan v. Catardino, 2 tel. 0541 981510

Legenda / Key pag. 6

87


I L’artigiano v. Belvedere Fogliense, 13 tel. 0541 981542 O Laboratorio Mosaico Mondaino p.za Maggiore, 9 tel. 0541 981136 www.mosaicoartistico.com O Massimo Giorgi p.za Montebello, 2/c tel. 0541 984231 L Piazza d’Incontro v. Borgo, 1 tel. 0541 982110

Montecolombo

L Bertuccioli M.Alba Taverna, v. Indipendenza, 40 tel. 0541 984231 S Ticchi Lea Croce, v. Panoramica, 9 tel. 0541 985325

Montefiore Conca

I Cavalli Elio v. Fondale, 86 tel. 0541 988963

L Bottega Franchetti

v. XX Settembre, 38 tel. 0541 980192

Q Tenti Giuseppe

Falda, v. Bottrigo, 107 tel/fax 0541 988830

Montegridolfo

C Calesini Romano v. Pozza, 3 tel. 0541 855101 I Patrignani Franco San Pietro, v. S.Pietro, 1 tel. 0541 855512

88

Montescudo

L Antica Fabbrica Terrecotte v. Santa Maria del Piano di Sotto, 80 tel/fax 0541 984386 L Bucci Lina v. Santa Maria del Piano, 77 tel. 0541 984397 L Casadei Flavio v. Croce di Sopra, 81 tel. 0541 984132 L Ghirlandi Luciano v. Santa Maria del Piano di Sotto, 85 tel. 0541 983885

Morciano di Romagna

T Angelo e Paola Vetrate d’Arte v. Bucci, 41 tel. 0541 988308

B Cereria artistica

v. Pascoli, 21 tel/fax 0541 989046 www.morcianocere.com H Gi Esse Marmi v. Abbazia, 91 tel. 0541 987663 H Marmifera Valconca v. Giusti, 8 tel. 0541 988637 A Zanca Ivan v. Ronci, 39 tel. 0541 987268

Poggio Berni

H M.B. v. Santarcangiolese, 4135 tel. 0541 629761 M Zoffoli v. Santo Marino, 250 tel. 0541 629566 fax 0541 629408 www.zoffoli.com


L Il Portico del Vasaio San Rocco, v. S.Rocco, 1059 tel/fax 0541 982135 - 320 0135266

San Clemente

D Andruccioli Antonio v. Villa, 12 tel. 0541 980755 E L’Aracne Casarola, v. Industria, 12 tel. 0541 857204 A Tonti Renato Fornace, v. Tavoleto 91 tel. 0541 988751 A Venturi Celestino S.Andrea in Casale, v. Maggio, 1 tel. 0541 988850

San Giovanni in Marignano

J Gioielli Patralux v. al Mare, 841 tel. 0541 955811 A Piccolo Mondo Antico Doratura a Foglia Pianventena, v. Pianventena, 160 tel/fax 0541 957025 B Terenzi Evelino v. dei Faggi, 9 tel. 0541 820311 fax 0541 820312 www.cereriaterenzi.com J Ticchi Maurizio v. Gramsci, 42 tel. 0541 957524 fax 0541 828042 www.ticchimaurizio.it A Viaggio nel Tempo v. Malpasso, 1735 tel. 0541 955290 Santarcangelo di Romagna

C Il Corniciaio v. U.Braschi, 40 tel. 0541 622753 S Marchi Stamperia v. C.Battisti, 15 tel. 0541 626018 A Mobili d’arte Moroni Agostino v. A.Costa, 46 tel. 0541 626571 A Paloun v. Porta Cervese, 4 tel/fax 0541 626385 www.antichitapaloun.com A Ritagli d’Epoca v. Braschi, 66 tel. 0541 620602 J Atelier Scultura v. Mazzini, 28 tel. 338 5923933

J Oreficeria Artigianale Alessandrini v. Garibaldi, 16 tel. 626998

J Oreficeria Artigianale Montebelli v. Montevecchi, 26 tel. 0541 326015

Verucchio

A La Chiave v. Provinciale San Marino, 57 tel. 0541 679378 A Menghi Antolini Luisa v. Casale, 60 tel. 0541 677373 N Montanari Fulvio Villa Verucchio, v. Casale, 290 tel. 0541 679524 L Zangoli Remigio Villa Verucchio, v. Togliatti, 83/a tel. 0541 670374

Centri commerciali Shopping centres Le Befane v. Caduti di Nassiriya, 20 (Rimini Sud) tel. 0541 387995 fax 0541 381743 www.lebefane.it • 12345678l 9:00-22:00 Oltre 130 negozi / More than 130 shops Come arrivare / How to get there • Pista ciclabile /Cycle path • 123456Bus n. 8 • 78Bus n. 20

Andar per shopping - Going shopping

Saludecio

I Malatesta v. Emilia, 150 (Rimini Nord) tel. 0541 743310 fax 0541 742159 www.centroimalatesta.it 40 negozi / 40 shops • 123456l 8:30-21:30; 78l 9:00-21:00 Come arrivare / How to get there Bus n. 9

Legenda / Key pag. 6

89


Chiunque sia stato almeno una volta nella provincia di Rimini, sa bene come la buona tavola sia un ingrediente fondamentale dell’ospitalità romagnola. Le tradizioni gastronomiche della costa e delle vicine colline rivelano l’anima semplice, generosa, calda ed accogliente della gente che vi abita La straordinaria varietà dell’offerta consente di scegliere fra ristoranti con menu, servizi e prezzi diversificati. Caratterizzano la nostra tavola ottimi prodotti tipici (riconosciuti in campo nazionale o europeo con la certificazione che ne identifica la provenienza e le caratteristiche intrinseche organolettiche) e gustosi prodotti tradizionali che testimoniano un forte legame con il territorio. Un esempio per tutti: la piadina!

90

Anyone who has been to the Province of Rimini at least once knows that good food is a fundamental ingredient of Romagna hospitality. The gastronomic traditions of the coast and the nearby hinterland reveal the simple, generous, warm and welcoming soul of the people who live there. The extraordinary variety on offer means that you can choose a restaurant with a menu, service and price to suit your taste. Excellent typical products that are recognized at a national and European level by certification that guarantees place of origin and the organic characteristics of the food, characterize our cuisine, along with tasty traditional products that bear witness to our strong links with the local area. A classic example is piadina!


A tavola At the table pag. / page Ristoranti / Restaurants

92-145

Enoteche-Osterie / Wine bars and Taverns 146 Prodotti tipici / Local produce

148

LEGENDA - KEY carne - meat pesce - fish pizza posti - seats apertura - open annuale - open all year stagionale - seasonal

PREZZO INDICATIVO PER PASTO INDICATIVE PRICE PER MEAL > 14,00 14,00 > 20,00 20,00 > 30,00

/

Si accettano carte di credito Credit cards accepted

30,00 > 40,00

Z 0 +

Aria condizionata / Air-conditioning

50,00 > 60,00

Sala fumatori / Smoking room

60,00 >

= (

Parcheggio proprio / Private car park

) , :

Parco o giardino / Park or garden

. ; @ à ù

Animazione / Animation

Possibilità di mangiare all’aperto Possibility to eat outdoors Possibilità di pernottamento Possibility of overnight stay Giochi per bambini / Children’s games Segnalato da guide Mentioned in guidebooks Ballo / Dance Karaoke Musica dal vivo / Live music Veglioni / Balls

40,00 > 50,00

A tavola - At the table

giorno di chiusura invernale Winterclosing

altre cucine / other cuisines SIGLE DELLE NAZIONI (ISO 3166) ABBREVIATIONS FOR COUNTRIES AG = Argentina - Argentinean BR = Brasiliana - Brazilian CA = Canadese - Canadian CN = Cinese - Chinese JP = Giapponese - Japanese GR = Greca - Greek IN = Indiana - Indian MA = Marocchina - Moroccan MX = Messicana - Mexican RU = Russa - Russian ES = Spagnola - Spanish TH = Tai - Thai DE = Tedesca - German TR = Turca - Turkish

91


RISTORANTI / RESTAURANTS Rimini 900  Marina Centro, v. Duca d’Aosta, 2 tel/fax 0541 22630 www.ristorante-novecento.com W / Z +

● 150 c

Acqua e Sale v. Acquario, 17 tel. 0541 771004 W / +

80

c

Acquamarina Marina Centro r 18 tel. 320 0470165 W +

100 d

Adriatico Marina Centro r 49 tel. 0541 383046 W / +

90

d

40

d

Agostini Bellariva r 84 tel. 0541 381620 W +

Agriturismo. Case Mori S.Martino Monte l’Abbate, v. Monte l’Abbate, 9 tel/fax 0541 731262 www.casemori.it W / , = + ) : (

55 co

Agriturismo. Il Germolio Covignano, v. delle Fonti Romane, 5 tel. 0541 751285 fax 0541 767904 W / , = + )

40 do 12

Agriturismo. Il Vigneto Sant’Aquilina, v. Sant’Aquilina, 23/H tel/fax 0541 759009 tel. 347 2978130

75

c

Agriturismo. Le Calastre  v. S.Martino in Venti, 18 tel. 0541 767053-320 0479947 fax 0541 767012 W / , = + )

75

c

1

Agriturismo. San Paolo Corpolò, v. San Paolo, 20 tel. 0541 750192 fax 0541 788515 W , = )

50

c

1

Al Coniglio v. Consolare Rimini RSM, 162 tel. 0541 759122-0541 729283 / Z = +

80

c

Al Gambero Marebello, v. Mantova, 78 tel. 0541 370668 www.hoteljohn.org W /

60

d

Al Granchio Miramare, v. Marconi, 81 tel. 0541 370315 fax 0541 377152 / +

● 130 c

34

W/,=+):

92

3


Rimini 

Al Moccolo Rivazzurra, v. Catania, 22 tel/fax 0541 375815 www.almoccolo.com W / Z

● 450 c

Alle Ruote Viserbella, v. Pedrizzi, 3 tel. 0541 734189 /

All’Osteria n°1 paraponziponzipò v. Tonale, 71 tel. 0541 743480 fax 0541 358213 www.allosterianumero1.it W / , + . ; à

● 100 c

Altamarea Torre Pedrera, v. San Salvador, 85 tel/fax 0541 720006 www.ristorante-altamarea.com , + :

● 140 c

Amau Marina Centro, v.le Vespucci, 71 c/o Ramada Hotel Villarosa tel. 0541 26006 fax 0541 27940 W / Z = )

220 c

Amerigo Marina Centro, v. Vespucci, 137 tel. 0541 391338 W / +

Al Gufo Miramare, v. Losanna, 44 tel/fax 0541 478665

50

c

1

W/Z=

50

d

c

3

1

d

Amoha Lagomaggio r 72 tel. 0541 381152 Angolo di mare Viserba, v. Toscanelli, 136 W / Z

Astoria Marina Centro, v. Vespucci, 28 c/o Hotel Waldorf tel. 0541 54725 fax 0541 53153 www.waldorf.it / Z , = ) (

200 c

Aurelio Miramare, v. G.Spadazzi, 14 r 140 tel. 0541 372016 W / +

60

c

1

Auriga v. Regina Margherita, 143 tel/fax 0541 378235 W / Z +

● 120 c

1

100 d

Azzurro Marina Centro r 12 tel. 0541 24790 / +

Legenda / Key pag. 6, 91

80

d

A tavola - At the table

70

93


RISTORANTI / RESTAURANTS Rimini Bahamas Disco Dinner Marina Centro, v. Dudovich, 5 tel/fax 0541 24422 www.coconuts.it •JP•IN ) ;

Bar Amico Marina Centro, v. A.Vespucci, 129/b tel. 0541 390964 W / +

50

d

Bar Laura Marina Centro r 4-5 tel. 0541 22586 / +

115

d

35

d

● 100 d

Baraca e Renga Miramare r 150 tel. 0541 370951 W / + Basilico Marina Centro, l.mare Murri, 24 r 47/48 tel/fax 0541 391882 www.basilico4748.com W / , + ) à

Bastian Contrario v. Marecchiese, 312 tel. 0541 727827 Z , = + )

700 c

180 c

d

Beach Bar Rivazzurra r 108 , + Bella Rimini v. Flaminia, 193/195 tel/fax 0541 387214 W /

● 200 c

Bellariva Beach Bellariva, l.mare Di Vittorio r 93/94 tel. 340 6606877 W +

● 100 d

Bigno v. Flaminia, 53 tel. 0541 786075 fax 0541 901234 / Z +

● 120 c

40

Bodeguita del Mar Miramare, v. Spadazzi, 10 r 138 tel. 0541 375056 W / +

94

1

Bounty Marina Centro, v. La Strada, 6 tel. 0541 391900 fax 0541 308336 www.bountyrimini.it W / .

Brodo di Giuggiole a v. Soardi, 11 tel/fax 0541 26778 W /

Brooklin Rivazzurra, v. Regina Margherita, 119/h tel. 0541 371128 W / = +

1

2

d

c

40

c

95

d

1


Rimini d

Bruno Marebello r 134 + Caribe San Giuliano Mare, v. Ortigara, 66/F tel. 0541 28156 W / + .

Carisma v. Pascoli, 71/B tel. 0541 389207 W / +

Carlos v. Regina Elena, 201 tel/fax 0541 380050 www.carlosristorante.com W / +

● 150 c

Cavalluccio Marino Torre Pedrera, v. San Salvador, 79 tel. 0541 720290 fax 0541 720990 / Z , = + )

150 c

1

C’era una volta Superstrada S. Marino, 91 tel/fax 0541 767925 / = + )

● 180 c

1

Chi Burdlaz  Marina Centro, v. A.Vespucci, 63 tel/fax 0541 709900 •per celiaci/celiaci’s cuisine •JP•RU W / Z , = + ) 0 . ; ù

● 150 c

2

80

c

1

90

c

1

● 400 c

1

110

d

Club Nautico Marina Centro, p.le Boscovich, 12 tel. 0541 27005 fax 0541 709233 www.ilristoranteclubnautico.it / + Colle di Covignano v. Covignano, 242 tel/fax 0541 753255 / = + )

Cotti e Conditi Marina Centro, l.mare Tintori, 11 tel/fax 0541 54713 W

80

c

4

Cucina della Nonna Sant’Aquilina, v. Sant’Aquilina, 77 tel/fax 0541 759125 / Z = +

90

c

Da Berto San Vito, v. Orsoleto, 285 tel. 0541 680176 / = )

50

c 67

Da Carlo Gaiofana, v. Montescudo, 12 tel/fax 0541 730682 W / , = + ) :

● 150 c

Legenda / Key pag. 6, 91

A tavola - At the table

China Town a v.lo San Michelino in Foro, 7 tel/fax 0541 25412 •CN / Z

100 d

3

1

95


RISTORANTI / RESTAURANTS Rimini Da Gianni v. Regina Margherita, 83 tel. 0541 375061 W

Da Gino S.Lorenzo a Monte, v. Tomasetta, 1 tel. 0541 752288 = ) Da Lele v. Lagomaggio, 168 tel. 0541 380080 fax 0541 392131 W / Z +

Da Marco Borgo S. Giuliano, v. Tiberio, 8 tel/fax 0541 55118 www.ristorantedamarco.com W / Z = + Da Moreno v. Broglio, 20 tel. 0541 775138 W / Z =

Da Oberdan Il Corsaro Marina Centro, v. Destra del Porto, 159 tel. 0541 27802 fax 0541 55002 / Z = Da Roberto - Sabbioni Marina Centro, v. Regina Elena, 13/15 tel/fax 0541 393527 / Z +

Da Ugo Marina Centro, v. Beccadelli, 7/9 tel/fax 0541 21783 +

Da Walter Bellariva, v. Rimembranze, 99 tel. 0541 375058 W / +

Dal Corto a p.tta San Martino, 6 tel. 0541 787632 + )

Dalla Maria Covignano, v. delle Grazie, 81 tel. 0541 751161 W / = + )

Dallo Zio a v. Santa Chiara, 16 tel. 0541 786747 fax 0541 786160 www.ristorantedallozio.it / Z :

96

● 120 d

70

3

c 34 56 7 c 1

● 180 c

1

● 150 c

1

70

c

3

● 100 c

1

c

2

c

3

c

2

70

c

7

60

c

180 c

70

80

Del Toro v. Regina Margherita, 205 tel. 0541 373019 fax 0541 377329

Delfino Marina Centro, v. Pascoli r 55 tel. 335 6364609 W / +

80

d

3


Rimini Delfino Torre Pedrera, v. San Salvador, 21 r 61 tel. 0541 721104 +

Dia & Noche v. Regina Margherita, 10/a / , + )

Donatella Rivazzurra r 124 tel. 0541 374351 W +

Du Chi Magna v. Lamone, 11 tel/fax 0541 381735 tel. 334 3127932 W , = + )

Due Santi da Todro Viserba, v. Burnazzi, 3 tel. 0541 734739 / Z +

Edera Miramare r 144 / +

El Coco Loco l.mare Murri, 55 tel/fax 0541 389255 /

Empty Space Borgo San Giuliano, v. Matteotti, 30 tel. 0541 709400 www.emptyspacerimini.it / + )

Europa da Piero e Gilberto v. Roma, 51 tel/fax 0541 28761 / Z = :

80

Fabbri  Viserba, v. Popilia, 70 tel/fax 0541 740510 W / Z = )

80

d

70

c

● 100 d

1

● 220 d

70

c

80

d

60

c

3

c

1

c

7

200 c

6

Farini 13 a v. Farini, 13/15 tel. 0541 709548 www.farini13.it W / + )

40

c

1

Fedy e Roby Miramare r 147 tel. 0541 377082 W , + ) . ; @

86

d

Filiberto v. Nuova Circonvallazione, 41 tel. 0541 790201 fax 0541 795766 www.ristorantefiliberto.com W / Z = + (

200 c

Fior di Loto v. Matteotti, 2 tel. 0541 50315 •CN Z )

68

Fong-Shuo v. Marecchiese, 34 tel/fax 0541 775670 •CN

Four Stars r 79 tel/fax 0541 307264 www.barfourstars.com W / , + 0

c c

Legenda / Key pag. 6, 91

80

1

A tavola - At the table

1

d

97


RISTORANTI / RESTAURANTS Rimini Frankye Miramare, v. Regina Margherita, 191/e tel/fax 0541 373591 W / +

● 150 c

Frutti di Mare Rivazzurra r 120 tel. 0541 377622 W +

● 100 d

Gatto Nero v. Regina Elena, 149 tel/fax 0541 393310 / Z

● 150 c

Girasole v. Della Rondine, 22 tel. 0541 771675 /

Giusti v. Regina Elena, 29 tel. 0541 387644 W / +

Golden v. Regina Margherita, 82 tel. 0541 373005 fax 0541 370550 www.albanesihotels.com W / Z , = ) ( .

c

3

● 100 c

3

250 c

Gotha  Rivazzurra, v. Regina Margherita, 52 tel. 0541 478739 fax 0541 378404 www.gotha-rimini.com W / Z . ;

98

90

80

c

Grande Cina v. Destra del Porto, 119 tel. 0541 56336 fax 0541 29325 •CN W / = + )

120 c

Grotta Rossa v. della Grotta Rossa, 13 tel. 0541 751707 fax 0541 751705 www.osteriagrottarossa.com / , = + ) 0 : à

150 c

30

Guido - L’Osteria del mare Miramare, l.mare Spadazzi, 12 tel/fax 0541 374612 www.ristoranteguido.it W / Z + :

1

c

2


Rimini d

Habana cafè Marina Centro r 44 (p.za Marvelli) ●

Hasta Luego a p.za San Martino, 3 tel. 0541 787952-0541 1831547 W / + ) à

60

c

1

75

c

1

Himalaya Marina Centro, p.le Kennedy, 2 tel. 0541 22960-339 2958577 •IN ; à

Holiday v. Regina Elena, 223 tel. 0541 385303 W / +

● 100 d

I Paolotti a v. Battarra, 16 tel. 0541 709650-339 8162512

c

100 d

Idea Marina Centro r 40 tel. 0541 391418 W +

c

1

Il Baffo v. Torino, 2 tel. 0541 382545 W / Z +

Il Faro r 46 tel. 0541 391252 +

● 100 d

Il Gabbiano Torre Pedrera, v. San Salvador, 18/d tel/fax 0541 720712 www.ilgabbiano.fasturl.it W / , = + )

● 300 c

1

Il Giardino dei Pini  a v. Dante Alighieri, 18 tel. 0541 28359 W / = + )

● 250 c

1

Il Lurido Borgo San Giuliano, v. Ortaggi, 7 tel. 0541 24834 W / Z = +

110

c

2

Il Pescato del Canevone a v. L.Tonini, 34 tel. 0541 23491 www.ilpescatodelcanevone.it W /

c

2

Il Pesce Innamorato Marina Centro, v. Trieste, 3 tel/fax 0541 55305

100 c

1

● 140 c

1

Il Peschereccio Miramare, v. Mosca, 79 tel. 0541 373878 fax 0541 476675 / Z

Legenda / Key pag. 6, 91

50

c

1

A tavola - At the table

Harissa a v. L.Tonini, 16/A tel. 0541 25830-328 4918562 fax 0541 29447 www.harissa.it W , à

99


RISTORANTI / RESTAURANTS Rimini Il Pomodoro San Lorenzo a Monte, v. della Torretta, 4 tel. 0541 753014 / +

200 d

Il Ponte del diavolo Borgo San Giuliano, v. Tiberio, 11 tel. 0541 53577 www.ilpontedeldiavolo.it W / Z = +

50

Il Trionfo di Nettuno Miramare, v. Flaminia, 390/A tel. 0541 478831 tel. 338 3359917 fax 0541 420475 / = +

● 250 c

1

100 c

3

Il Veliero v. Tripoli, 218 tel. 0541 391424 fax 0541 391477 / + Joe’s v. Regina Elena, 131 tel/fax 0541 382030 W / Z +

La Baracca  Vergiano, v. Marecchiese, 373 tel. 0541 727483 fax 0541 727155 www.labaracca.com W / Z = + : La Brace di Re Artù Rivabella, v. Isonzo, 11 tel. 0541 57303 W / + )

La Brasserie v. Lagomaggio, 136 tel. 0541 384505 fax 0541 630294 www.brasserierimini.it / Z

La Brocca v. Caduti di Marzabotto, 11 tel. 0541 770796 / =

La Buca Marina Centro, l.mare Tintori, 5 tel. 0541 23778 www.labucarimini.net W / = + ) 0 La Bussola a v. Sigismondo, 39 tel/fax 0541 785546 www.pizzerialabussola.it W / Z

La Cambusa Viserbella, v. Porto Palos, 150 tel. 0541 721966 fax 0541 724217 W / Z , = +

100

c

d 120 c

3

● 130 c

1

● 100 c

● 150 c

1

200 c

3

c

3

● 100 c

1

115

La Cappa San Giuliano Mare, v. Briolini, 13 tel. 0541 53825 fax 0541 55510 W / Z = + :

● 150 c

1

La Capricciosa v. XX Settembre, 106 tel. 0541 782409 W / Z :

1

La Casa Colonica v. della Fiera, 66 tel. 0541 777150 / =

● 120 c

90

c


Rimini La Caserma Corpolò, v. Marecchiese, 535 tel. 0541 750307 W / =

La casetta di Denis e Loris v. Flaminia, 67 tel. 0541 788332-333 3901752 fax 0541 901954 www.ristorantelacasetta.it W / Z

La Cava Spadarolo, v. Mirandola, 21 tel. 0541 728570 ; à

● 130 c

100 c

2

c 12 d

La Cucina dei Teatini a p.tta Teatini, 3 tel/fax 0541 28008 www.teatini.com W / + ) La Dolce Vita Marina Centro, l.mare Murri r 34 tel/fax 0541 392024 www.ladolcevita34.com W / , + La Fornarina v. Flaminia, 113 tel/fax 0541 385502 www.ristorantelafornarina.com / Z

La Locanda Spadarolo, v. Marecchiese, 362 tel/fax 0541 728299 W / Z = +

La Locanda di San Martino v. Emilia, 226/228 tel. 0541 680127 W / Z = +

60

c

80

d

● 150 c

7

c

2

150 c

1

60

La Mi Mama a v. Poletti, 32 tel/fax 0541 787509 www.lamimama.it W / +

70

La Posada Rivabella, v. Toscanelli, 31/A tel. 0541 28457 fax 0541 437042 www.ristorantelaposada.com / + à ù

● 350 c

3

200 c

1

● 200 c

1

La Puraza SS Rimini-San Marino, Km 1,5 tel. 0541 751046 W / = + La Rustica Rivazzurra, v. Mantova, 19 tel. 0541 373405 fax 0541 371760 www.larusticaristorante.it W / +

Legenda / Key pag. 6, 91

c

A tavola - At the table

La conchiglia Marebello r 102 tel. 339 3158261

101


RISTORANTI / RESTAURANTS Rimini La Sangiovesa al mare Marina Centro, l.mare Tintori, 21 tel. 0541 54237 fax 0541 59889 www.sangiovesa.it W / Z , + ) 0

120 c

La Scogliera Torre Pedrera, v. San Salvador, 152 tel/fax 0541 721284 /

● 120 d

● 100 c

● 120 d

● 100 c

100 d

La Tana Viserbella, v. Porto Palos, 78 tel. 0541 721567 fax 0541 722128 www.ristorantelatana.com W / Z + La Taverna degli Artisti Marina Centro, v. Vespucci, 1 tel. 0541 28519 fax 0541 26195 www.tavernadegliartisti.com + :

La Tavernetta sul Mare Viserba, v. Dati, 1/B r 21 tel/fax 0541 732775 / , + La Veranda Rivabella, v. Toscanelli, 154 tel. 0541 736220 / +

La Voce del Mare Rivazzurra, v. Regina Margherita r 125 tel. 0541 378466 +

80

c

1

2

2

La Zucca Miramare, v. Marconi, 37 tel. 0541 375388 W /

● 150 d

L’angolo Blu Marebello, v. Siracusa, 73 tel/fax 0541 370931 •DE W / = + :

● 180 c

Lanterne Rosse a v. Dante A., 39 tel. 0541 51911 •CN W / Z + )

70

Laura San Giuliano Mare, v. Ortigara, 76 tel/fax 0541 21631 www.ristorantelaura.it

250 c 12

2

c

W/=+ Le Logge Marina Centro, v. Trieste, 5 tel. 0541 55978-349 4094634 W /

102

● 220 c

3


Le Ruote Vergiano, v. Marecchiese, 452 tel. 0541 727116 W / = +

Le Tre Botti San Vito, v. Tolemaide, 94 tel/fax 0541 680146 W / = + )

Li Dailing v. Pascoli, 108 tel. 0541 388081 •CN / = )

Libeccio v. Regina Elena, 141 tel/fax 0541 388152 www.ristorantelibeccio.it / Z + 0

Lido Marina Centro r 51 tel. 0541 384760 + 

Lido Marina Centro, p.za Marvelli, 14 tel. 0541 392702 W / + Lo Squero Marina Centro, l.mare Tintori, 7 tel. 0541 27676 fax 0541 53881 W / Z + :

Locanda Montecavallo a v. Santa Chiara, 105 e estate/summer tel/fax 0541 788181 tel. 338 6896041 www.montecavallo.net W / Z

● 100 c

1

80

c

7

90

c

2

90

c

90

d

● 120 c

4

90

c

2

90

c

1

50

d

Lord Nelson Beach r 69 tel/fax 0541 393737-349 5981609 www.lordnelsonbeach.com W / , + 0 ; à

L’osteria v. Tristano e Isotta, 18 tel/fax 0541 775813 ,

c 12 d

Luciano Bellariva r 98 ●

Luna Rossa Marebello, l.mare Di Vittorio r 100 tel. 0541 372122 W / + Magna Grecia a v. L.Tonini, 8/10 tel/fax 0541 57551 •GR W / Z 0 Maina Marina Centro, l.mare Di Vittorio r 65/66 tel. 0541 390331 W / +

A tavola - At the table

Rimini

70

d

60

c

1

● 100 d

Legenda / Key pag. 6, 91

103


RISTORANTI / RESTAURANTS Rimini Malvasia Miramare, v. Marconi, 35/a tel. 0541 1833501 +

c

2

d

Mario’s Rivazzurra r 112 tel. 0541 375167 + Matilda Pizza & Co. Osteria Rivabella, v. Coletti, 93/a tel. 0541 28316-339 5266252 www.matilda.rn.it •MX•ES W / Z .

● 100 c

2

Matiss v. della Fiera, 103 tel. 0541 776060 •per celiaci/celiaci’s cuisine W / , +

● 200 c

2

Melograno Marina Centro, v. Vespucci, 16 tel. 0541 52255 fax 0541 28806 www.hirimini.com •per celiaci/celiaci’s cuisine •MX•ES•TH W / Z , = : ( . ù

85

Milldrenk v. Principe di Piemonte, 2 tel. 0541 377606

c

d

Mina Bellariva r 89 +

120 d

Mister Grillo v. Regina Elena, 167/169 tel. 0541 380043 fax 0541 383374

● 100 c

Mocambo Viserbella, v. Porto Palos, 120 tel/fax 0541 720692 W / + .

Moe’s v. Pomposa, 55 tel/fax 0541 776246 •CA W / Z = e in estate/in summer

● 1000 c 12

Molo 22 Osteria sul Mare San Giuliano Mare, v. Ortigara, 80 (Darsena) tel/fax 0541 29637 www.molo22.it W / Z = +

1

W/Z+

104

d

3

70

c

1

d

Morgan Marebello r 105/a + Mulazzani San Martino in Venti, v. Monte Cieco, 4 tel. 0541 767060 W = )

50

120 c

2


Rimini Nido Torre Pedrera, v. San Salvador, 95 tel. 0541 721513 W /

● 180 d

O’ Sarracino p.le C.Battisti, 21 tel. 0541 709069

● 100 c

100 c

80

● 160 c

75

WZ,=+)

Oasi Ristobar Miramare, v. Principe di Piemonte r 151 tel. 0541 374363 W + Old American Viserba, v. G.Mazzini, 25 tel/fax 0541 732481 W / Z +

Osteria Amarcord v. Marecchiese, 56 tel/fax 0541 771409 tel. 0541 770009 www.osteriaamarcord.it / Z Osteria Castellabate di Romagna Torre Pedrera, v. Popilia, 298 tel. 0541 722621 fax 0541 724091 www.castelloabate.com W / Z , = + ) Osteria Da Claudio Rivabella, v. Toscanelli, 28 tel. 0541 54776-335 225853 = @ à

Legenda / Key pag. 6, 91

2

d

1

c

370 c

1

c

1

40

A tavola - At the table

Oasi del mare Marina Centro, v. Vespucci, 77 tel. 0541 307684 •CN•JP / Z +

105


RISTORANTI / RESTAURANTS Rimini Osteria de Borg Borgo San Giuliano, v. dei Forzieri, 12 tel. 0541 56071 www.osteriadeborg.it W / Z = + )

Osteria del Mare Marebello, v. Regina Margherita, 77 tel/fax 0541 376622 tel. 0541 375851 W / Z )

Osteria del Porto Marina Centro, v. Succi, 9/a tel/fax 0541 55319 tel. 348 5703778 W / Z .

Osteria del Vizio a v. Circonvallazione Meridionale, 41/a tel. 0541 783822 fax 0541 902610 www.osteriadelvizio.com W / : .

Osteria della Piazzetta a v.lo Pescheria, 5 tel. 0541 783986 fax 0541 902610 www.osteriadellapiazzetta.com W / +

Osteria delle Storie di Mare San Giuliano Mare, v. Fratelli Leurini, 2 tel. 0541 709279 fax 0541 902610 W / Z = 0 : Osteria Gilda a v. Castracane, 17 tel. 0541 782832 W / =

Osteria il Mare in Piazza a v. Poletti, 8 tel/fax 0541 780423 W +

c

70

c

1

c

120 c

2

80

c

7

80

c

1

● 120 c

90

c

Osteria Il Quartino v. Coriano, 161 tel/fax 0541 731215 www.ilquartino.it W / , = + ) 0 : ù

150 c

Osteria la Chiacchiera v. Covignano, 271/M tel. 0541 751066-347 3710993 W / , = +

100 c 12

Ottoemezzo Dinner Marina Centro, v. Beccadelli, 3/5 tel/fax 0541 23814 www.ottoemezzodinner.it / = + )

34

Panoramico Marina Centro, v. Vespucci, 16 tel. 0541 52255 fax 0541 28806 www.hirimini.com / Z = ( ù

70

c

d

Paguro Cafe Miramare r 148 tel. 0541 372940

106

95

190 c

7


Rimini 

● 130 c

Pizzeria Fratelli La Bufala Marina Centro, p.le Kennedy, 11 tel. 0541 21105 www.fratellilabufala.com

Pizzeria Rossopomodoro Marina Centro, v. A. Vespucci, 50 tel. 0541 393195 www.rossopomodoro.com

● 500 c

Prima o Poi Marina Centro, v. Pascoli, 95 tel. 0541 386470

Quattro Colonne San Giuliano Mare, v. Ortigara, 65 tel. 0541 51252 fax 0541 28254 www.ristorante4colonne.com W / Z

Quattro Ruote Viserba, v. Sacramora, 153 tel. 0541 740587 / +

70

c

1

c

3

d

1

Quo Vadis? Rivazzurra, v. Flaminia, 339 tel. 0541 373122 fax 0541 377808 www.albergoristorantequovadis.it W / Z = )

350 c

Regina v. Regina Elena, 6 c/o Park Hotel tel. 0541 391640 fax 0541 390634 www.parkhotelrimini.it •per celiaci/celiaci’s cuisine / Z = + ) ( ; à ù

250 c

Regina Margherita v. Regina Margherita, 41 tel. 0541 373387 fax 0541 372576 www.reginamargheritarimini.it / = +

● 100 c

Rimini Key Da Oliver p.le Benedetto Croce, 7 tel/fax 0541 381445 / Z +

● 120 c

Rinaldi v. San Paolo, 70 tel/fax 0541 767032 = + )

Ristobar Colosseo v. Coriano, 38 tel. 0541 384842 W / Z

Ristorante dei Marinai Marina Centro, largo Boscovich, 2 tel/fax 0541 28790 www.ristorantedeimarinai.it W /

1

A tavola - At the table

Pic Nic a v. Tempio Malatestiano, 30 tel. 0541 21916 fax 0541 54214 / + )

2

85

c 23 4 c 1

60

c 17

80

Legenda / Key pag. 6, 91

107


RISTORANTI / RESTAURANTS Rimini Riva Bellariva, p.le Toscanini tel. 333 4947135-346 0853267 Romagna Mia Viserba, v. Popilia, 237 tel/fax 0541 735275 www.ristoranteromagnamia.it / Z = + )

100 c

6

Rondò del Tropico Marina Centro, l.mare Tintori, 16 tel. 0541 23566 W / Z = +

95

d

1

Rosa dei Venti Miramare, v. Martinelli, 13 tel/fax 0541 375176 W / Z

70

c

2

Saloon City  Bellariva, v. Regina Margherita, 57 tel/fax 0541 370124 •per celiaci/celiaci’s cuisine W / Z + :

● 200 c

2

d

Sapori di Mare Marina Centro r 37 Sarabanda Torre Pedrera, v. San Salvador, 117 tel/fax 0541 721401 W / + ;

● 120 c

2

Saraghina Rivabella, v. Timavo, 1 tel. 0541 51566 / + :

60

c

1

70

d

Sari Cafè Miramare, l.mare Spadazzi, 16 r 142/143 tel. 0541 370213 +

108

Sautè - Restaurant & Rhythmic Bar Miramare, v. Principe di Piemonte, 51 tel. 335 6135608-335 5982533 W / Z +

100 c 1 2

Shangai San Giuliano Mare, v. Coletti, 20 tel. 0541 51092 •CN W / )

120 c

Shibuya Rivazzurra, v. Mantova, 68 tel. 339 2228102 fax 0541 389852 •CN•JP•TH

60

c

2

Sole Sant’Aquilina, v. Sant’Aquilina, 34 tel. 0541 756396 tel/fax 0541 756945 W / = +

45

c

1

Sole Cinese a v. Pani, 11 tel. 0541 27524 fax 0541 432615 •CN W = + )

80

c

2


Rimini 

Sosushi a p.za Malatesta, 39 tel/fax 0541 789108 www.sosushi.it •JP

c

c

d

1

250 c

3

Sport Rivazzurra r 127 tel. 338 3252729 Squadrani v. San Martino in Venti, 4 tel. 0541 767034 W / =

Stella Marina l.mare Di Vittorio, 8 r 63 tel. 0541 387558 / , + .

60

Sunrise r 60 tel. 0541 307660 www.sunrisebar.it W / +

100 d

Sushiwasa take out & delivery Marina Centro, v. Destra del Porto, 25 tel. 0541 337961 fax 0541 709635 www.sushiwasa.it •JP

c

Taverna Barafonda San Giuliano Mare, v. Ortigara, 4 tel. 0541 21955-338 2894468 W / +

160 c

Terrasamba Beach Marina Centro, l.mare Tintori, 34 tel. 0541 373782 tel. 339 7022886 www.terrasamba.it •BR + ) .

Terrasamba Miramare, v. Losanna, 35 tel. 0541 373782 tel. 339 7022886 www.terrasamba.it •BR + ) .

d

1

c ●

Tiki Marina Centro r 26 tel. 0541 27058-333 3710907 fax 0541 433603 www.bagno26rimini.com W / , à

1

c

A tavola - At the table

Soleiado Marina Centro, l.mare Murri, 15 tel. 0541 395842 fax 0541 397399 W / = +

● 150 d

Tiresia a v. XX Settembre, 41 tel/fax 0541 781896 www.osteriatiresia.it W / , + ) :

Tokyo v. Tripoli, 131 tel. 0541 28343 •JP W /

100 c

Tortuga Beach l.mare Di Vittorio r 67 tel. 0541 389351-339 6585140 www.tortugabeach.it W +

100 d

100 c

Legenda / Key pag. 6, 91

1

109


RISTORANTI / RESTAURANTS Rimini Tourist Meublè v. Mantova, 20 tel. 0541 378648 W

Trattoria Ancora San Giuliano Mare, v. Sinistra del Porto, 160 tel. 0541 28945 W =

● 120 d

40

c

2

98

c

1

75

c

60

c

50

c

1

30

c

7

100 c

2

c

2

Trattoria da Biagio Circonvallazione Meridionale, 28 tel. 0541 782403 Z Trattoria da La Gisa Marina Centro, v. A.Beccadelli, 13 tel. 0541 50190 fax 0541 439773 W / + )

Trattoria da Marinelli a Circonvall. Occidentale, 36/38 tel. 0541 783289 fax 0541 780028 www.damarinelli.it W / Z = : Trattoria Delinda Spadarolo, v. Marecchiese, 345 tel. 0541 727082 W = + ) :

Trattoria I Quattro Moschettieri a v. Santa Maria al Mare, 5/7 tel. 0541 56496 / Z

Trattoria La Marianna Borgo San Giuliano, v. Tiberio, 19 tel/fax 0541 22530 www.trattorialamarianna.it W / = + )

110

Trattoria Sangiovanni v. Flaminia, 11 tel. 0541 780394-339 7328100 +

Tripoli Marina Centro, l.mare Murri, 16 r 42 tel. 0541 391950 W +

60 ●

100 d


Rimini Turismo Torre Pedrera, v. Popilia, 335 tel/fax 0541 720041 W / Z , = +

● 150 c

Turquoise Marina Centro, l.mare Tintori, 6 tel. 393 9112085 www.turquoisebeachclub.com +

d

Uomini di Mare Miramare, v. Oliveti, 82 tel/fax 0541 373314 W / Z +

● 270 c

3

1

d

Valentina Marina Centro r 23 tel. 0541 27599 + Villa Rivazzurra, v. R. Margherita, 34/H r 114 tel. 0541 371826 W / +

100 d

50

c

1

80

c

2

Al Cavallino Bianco v. Dante, 105 tel. 0541 600216 www.hotelcavallinobianco.com W / Al Cottage v. Oriani, 32 ang. v. San Francesco tel. 0541 660284 / , +

Al Pescatore v. Nievo, 11 tel. 0541 692717 fax 0541 693298 www.alpescatore.net W / Z + 0 :

● 140 c

Alba v. Dante, 299/c tel. 0541 647986 W / +

110

c

2

Alta Marea v. Vespucci, 11 tel. 0541 606390 / +

80

c

1

Arti e Mestieri v. Arona, 5 tel. 0541 641652 www.ristoranteartiemestieri.com W / Z +

● 100 c

1

Aurora v. Dante, 114 tel. 0541 660433 fax 0541 663635 W / + :

2

Azzurra p.le Azzarita, 2 tel. 0541 648604 fax 0541 647866 www.ristoranteazzurra.com

80

c

A tavola - At the table

Riccione

150 c

W/Z=+ Legenda / Key pag. 6, 91

111


RISTORANTI / RESTAURANTS Riccione 

Beach Cafè v. D’Annunzio, 150 tel. 0541 427012-0541 663774 www.beachcafe.it W / = + 0 .

d

60

d c

Betti v. Torino, 71 tel. 0541 613152 W / , +

Brasserie v. Nievo, 14 tel/fax 0541 693197 www.brasserie.it W / Z +

40

Canasta v. Ceccarini, 84 tel. 0541 692306 fax 0541 690974 www.canastariccione.com W / Z + :

● 200 c

Cavalluccio Marino Da Tonino p.le Gasperi, 3 tel. 0541 693128 www.ristorantecavallucciomarino.com W / Z = +

● 200 c

1

China Town v. Ruffini, 11 tel. 0541 605544 •CN W = +

120 c

1

Cristallo v. Dante, 36 tel. 0541 606663 fax 0541 645404 W / Z +

c

2

90

Da Alfredo v. Monti, 81 tel. 0541 641303 fax 0541 646688 / Z :

160 c

Da Carlo l.mare della Repubblica, 72 tel. 0541 692896 fax 0541 475280 W / Z , + :

140 d

Da Carloni San Lorenzo in Strada, v. Lodi, 13 tel. 0541 649802 + :

Da Fino v. Galli, 1 tel. 0541 648542 fax 0541 645394 www.dafino.it / Z +

112

70

1

70

c

3

80

c

3

1

Da Gher v. Galli, 2 tel. 0541 647484 W / Z +

100 c

Da Gianni v. Dante, 127 tel. 0541 643221 W / +

● 170 d

Da Lele v. D’Annunzio, 94 tel. 0541 644124 fax 0541 666287 / Z + :

● 150 c


Riccione Dal Baffo v. Piemonte, 1 tel. 0541 643375 fax 0541 643377 W / = + )

130 c

Dei Mille v. Dei Mille, 9 tel. 0541 602404 W / Z +

● 120 c

Diana v. Ceccarini, 90 tel. 0541 692418 W / Z +

● 200 c

c

● 230 d

d

Dolce Vita v. D’Annunzio, 1 Esedra v. Dante, 134 tel/fax 0541 647966

3

3

W/Z

Gambero Pazzo v. Torino, 87 tel. 0541 615101 /

50

Gambero Rosso v. Molo Levante tel/fax 0541 692674

100 c

2

c

1

d

W/+ Grande Muraglia v. Finale Ligure, 6 ang. v. Noli tel. 0541 642602 •CN / Z + )

90

Hakuna Matata v. D’Annunzio r 138 tel. 0541 641203 W / = + 0 : . ; à

120 d

Hops - La fabbrica della birra v. Parini, 3 tel. 0541 607920 www.birrahops.com W / Z +

● 250 c

● 100 c 37

Il Buco c.so F.lli Cervi, 285 tel. 0541 605141 / Z Il Casale v. Abruzzi tel. 0541 604620 fax 0541 694016 www.ilcasale.net W / = + :

120 c

1

Il Cigno v. Emilia, 44 tel. 0541 648066 W / Z =

● 130 c

3

100 c

Il Maestrale v. Canova tel. 0541 600557-328 8995269 /

A tavola - At the table

Flamingo Beach v. Leonardo da Vinci tel. 0541 602400 W / + : . à

Legenda / Key pag. 6, 91

113


RISTORANTI / RESTAURANTS Riccione Il Mercante v. Tasso, 18/a Galleria Savioli tel. 0541 660867-339 2022101 W / Z + à

90

c

1

Il Pappagallo v. D’Annunzio, 113 tel. 0541 642823 / Z +

● 120 c

2

Il Portico v. Dante, 230 tel. 0541 644116 www.ilportico.net W /

● 180 d

Jecko v. Torino tel. 0541 607505 W / , = + ) : . à

● 150 c

60

Kalamaro fritto v. Parini, 1 tel. 0541 690562 / +

d

Kiosquito 46 v. Vespucci, 8 tel. 0541 606800 La Botte v. Dante, 242 tel. 0541 644328 / +

● 150 d

La Capannina v. Calabria, 12 tel. 0541 606652 W / = + .

La Conchiglia v. Nazionale Adriatica, 98 tel. 0541 602409-338 2632918 W /

● 120 c

La Fattoria del Mare v. D’Annunzio, 118 tel. 0541 641540-1834813 fax 0541 664301 www.fattoria.net W / Z , 0 .

● 550 d

La Frasca v. Diaz, 63 tel. 0541 602953 W / Z = + :

● 180 c

70

200 c

● 100 d

La Griglia v. Torino, 31 tel. 0541 604401 fax 0541 425861 W / Z , = + La Mer l.mare della Repubblica, 7 tel. 0541 600601 fax 0541 605400

90

c

La Mulata v. Torino, 10 tel. 0541 696553-333 7165575

114

4

d

/Z,=(

La Rustica v. Finale Ligure, 12 tel. 0541 646210 W / +

2

5


Riccione 

● 200 c

Lo Scoglio ● v. Nazionale Adriatica, 162 tel. 0541 690402 / Z = :

● 140 c

100 c

L’incontro San Lorenzo in Strada, v. Veneto, 32 tel. 0541 644216-347 1279318 •per celiaci/celiaci’s cuisine W / Z = + ) . ;

Locanda della Luna v. Flaminia, 81 tel. 0541 640555 fax 0541 647938 W / = + (

Mama Mia  v. Puglia, 3 bivio per Morciano tel. 0541 1831357 / Z +

70

c

70

d

100 d

40

250 c

Opéra chez Cafè del Mare  v. D’Annunzio, 150 tel. 0541 649000 fax 0541 664879 www.operariccione.com W / = + : .

d

Osteria Aquasalata v. Emilia, 17 tel. 0541 640994 www.aquasalata.it W / = +

75

c

80

c 13

Mojito Beach v. Guerrazzi, 2 tel. 0541 641156 W / , + . Moscabianca p.le Allende, 7 tel. 0541 641254 W / + . Ombra v. Circonvallazione Nuova, 66 tel/fax 0541 602412 www.hotelombra.it W / Z = : (

c 56 A tavola - At the table

Mariscos p.le Allende, 9 tel. 0541 641404 W / +

1

Osteria Com’una volta v. Galliano, 6 tel. 0541 605800 W / = + ) à

Osteria dal Minestraio v. D’Annunzio, 12 tel/fax 0541 644127 / Z + )

Osteria del Mare l.mare della Repubblica, 12 tel. 0541 600706 W / Z + :

● 300 c 36

Osteria di Pure’T v. Michelangelo, 30 tel. 0541 696652 / Z = +

Paradise Beach Club v. D’Annunzio, 150 tel. 0541 660841 W / = .

c

Legenda / Key pag. 6, 91

60

1

d

300 d

115


RISTORANTI / RESTAURANTS Riccione Patty v. D’Annunzio tel. 0541 642548-348 7291238 W / +

80

130 c

d

Piada D’Oro v. Toscana, 54 tel. 0541 602217 W / Z = :

Porky’s v. Torino, 43 tel. 0541 602751 fax 0541 695714 W / , = )

Portofino p.za IV Novembre, 1 tel/fax 0541 646122 / Z = + 0

● 120 c

4

Ranch Saloon l.mare della Repubblica, 28 tel. 0541 605211 W / , + )

● 210 c

1

Santa Lucia v. Piacenza, 8 tel. 0541 645321 W +

● 120 c

1

45

c

1

● 100 c

4

Sol y Mar v. D’Annunzio, 190 tel. 0541 648528 www.ristorantesolymar.it W / = + : . Tatoo v. Bellini, 13 tel. 0541 648358 / +

Taverna di Tom v. Saronno, 14 tel. 0541 649950

70

6

d

80

c

70

c

1

45

c

1

d

/Zà Taverna Tanimodi p.le Azzarita, 1 tel. 0541 644268 www.tanimodi.it W / +

Terra e Sapori v. D’Annunzio, 81 tel. 0541 644979 W +

Tonino v. Torino tel. 0541 615101 W +

50

Trampolines l.mare della Repubblica, 18 tel. 0541 600702 W / , + :

● 450 d

2

Trattoria Amarcord v. D’Annunzio, 161/A tel. 0541 641669 fax 0541 664598 www.ristoranteamarcord.com / , + )

● 100 c

2

40

Un Olmo - Un punto macrobiotico c.so F.lli Cervi, 73 tel. 0541 607360 W

116

c


Riccione 

c

1

● 100 c

2

Blumen  Igea Marina, v. Tibullo, 32 tel/fax 0541 331773 / Z =

30

c

1

Cafè del Mare Igea Marina, v. Pinzon, 175 tel/fax 0541 331125 www.ristorantecafedelmar.it / = +

80

d

Capitan Bagati Igea Marina, v. Pinzon, 10 tel. 0541 340034 www.capitanbagati.it W / +

● 180 c

Christian e Pippo Bellaria, v. Belvedere 42 tel/fax 0541 345614 W / Z = + )

Da Alice Igea Marina, v. Virgilio, 18 tel. 0541 332406 / +

Uno Tre Otto v. Circonvallazione, 81 tel. 0541 605424 W / = + : Zi Rosa v. Parini, 14 tel. 0541 692526 fax 0541 695917 www.zirosa.it / Z 0 à

50

Bellaria Igea Marina

2

● 300 c 12

Da Barslon Bellaria, v. Rubicone, 13 tel. 0541 347585 / Z

50

c

70

c 12 c

Da Gianola Bellaria, v. Alicata, 1 tel/fax 0541 347839 •per celiaci/celiaci’s cuisine W / +

90

Da Mimmo Igea Marina, v. Dei Mille, 7 tel/fax 0541 330247 / Z , + (

120 d

Legenda / Key pag. 6, 91

2

1

A tavola - At the table

34

117


RISTORANTI / RESTAURANTS Bellaria Igea Marina 

Da Primo Igea Marina, v. Pinzon, 120/122 tel. 0541 330440 W / Z

c

2

40

c

1

40

c

1

Degli Artisti Igea Marina, v. Baldini 37/E/D tel. 0541 332506 W / = +

Emisfero Bellaria, v. Uso, 25/E tel/fax 0541 340488 W / Z = + )

Griglia d’Oro Igea Marina, v. Tibullo, 80 tel. 0541 331008 / Z +

50

d

Il Gatto e la Volpe Cagnona, v. Panzini, 177/A tel/fax 0541 347938 W / +

80

d

Il Libeccio Bellaria, v. Torre, 71 tel. 0541 345612 / Z + )

40

c

La Baracca Bellaria, v. Rubicone, 24 tel. 0541 347395 W / +

70

d

La Locanda del Pescatore Cagnona, v. Ravenna, 186 tel. 0541 344701 tel. 0541 344266 fax 0541 344075 W / Z

80

c

1

La Rosa dei Venti  Igea Marina, v. Tibullo, 25 tel/fax 0541 332494 W / +

60

c

1

La Taverna da Bruno Cagnona, v. Panzini, 150 tel/fax 0541 344556 www.tavernadabruno.com •per celiaci/celiaci’s cuisine / Z à

● 150 c

1

La Tramontana Bellaria, v. Perugia, 21 tel/fax 0541 340545 www.latramontana.it W / Z +

● 160 c 12

Le Vele Bellaria, v. Ravenna, 151/N tel. 0541 345808 W / + 

2

85

c

1 2

50

c

L’Ultima Spiaggia Cagnona, v. Abbazia, 9 tel. 0541 347654 W / , = +

80

d

Maria Cagnona, v. Pisino, 58 tel. 0541 347578 / Z = +

L’Osteria Bellaria, v. Pascoli, 21 tel. 0541 346016 W / +

118

70

100 c

1


Bellaria Igea Marina 

Mediterraneo Igea Marina, v. Pinzon, 201 tel/fax 0541 332459 W / +

90

c 12 3

Osteria della Contessa Bordonchio, v. S.Vito, 7 tel. 0541 330162 fax 0541 333062 www.osteriadellacontessa.it W / , = + )

Pic Nic Bordonchio, v. Ravenna, 55 tel. 0541 331770 fax 0541 333661 www.picnicbellaria.it W / Z = + )

● 150 c

Rio Grande Igea Marina, v. Abba, 18 tel. 0541 331764 fax 0541 330216 www.riogrande.it W / Z , = + ) . ; @ à ù

● 600 c 1 2

180 c

1

Sebastian Bellaria, v. Mar Mediterraneo, 32 tel. 0541 349169 •ES / Z +

45

Sirocco Igea Marina, v. Ovidio, 59 tel/fax 0541 330590 www.ristorantesirocco.blogspot.com / = +

● 120 c

Sporting Bellaria, v. Guidi, 83 tel. 0541 344153 / +

● 280 c

Texas Bellaria, v. Guidi, 112 tel. 0541 343136 / +

● 280 d

Tirabusciò Bellaria, p.za Matteotti, 22 tel. 0541 346706 •per celiaci/celiaci’s cuisine W / + à

80

Tramps Igea Marina, v. Tacito, 5 tel. 0541 331501 / Z , + à

● 100 d

Tuttifritti Borgata Vecchia, v. Romea, 9 tel. 0541 346034 •per celiaci/celiaci’s cuisine W / +

Legenda / Key pag. 6, 91

90

c 12 3

c

1

A tavola - At the table

● 100 d

Romagna Mia Igea Marina, v. Plauto, 4 tel. 0541 333277 fax 0541 331090 www.pizzeriaromagnamia.it +

1

c 12

119


RISTORANTI / RESTAURANTS Cattolica Al Dollaro v. Fiume, 7 tel. 0541 962791 fax 0541 967896 www.cattolica-hotel-residence.com / , = : (

Al Pirata v. Milano, 39 tel/fax 0541 963300 / +

● 190 d

Amarcord  v. Saludecese, 274 tel. 0541 958844 W / , = + )

160 c

● 150 d

Bar Martino v. Fiume tel. 0541 833862 W / + 0

90

d

Beach Bar v. R.Spinelli, 24 tel. 0541 967171 / + à

25

d

Bistrot Nettuno l.mare R.Spinelli, 28 tel. 0541 962666 fax 0541 963365 W / Z + à

150 c

Bar Holiday v. Carducci, 100 tel. 0541 954845 / + à

110

c

1

3

4

Bonnie Prince Charlie v. Genova, 17 tel. 0541 960400 Bulen Osteria di Riviera p.za Roosevelt, 1 tel. 0541 961190-0541 961198 Cane del Greco v. Fiume, 56 tel. 0541 833298 www.fiume56.it W / Z = +

Carlo’s v. Carducci, 84 W / , + )

120

70

d

60

c

Cico’s Cafè l.mare R.Spinelli, 50 tel/fax 0541 963297 W / + 0

80

d

Cubana v. Dante Alighieri, 63 tel. 0541 967800 W / +

80

d

Dalla Maria v. Oriolo, 10 tel. 0541 962576 / = +

100 c

Dalla Rita v. S.Allende, 71 tel. 0541 830310 Z + 0

40

c

Dove c’era l’Aquila v. C.Battisti, 49 tel. 0541 968722 / Z + )

60

c

3


Cattolica Gambero Rozzo v. Fiume, 58 tel/fax 0541 968253 www.gamberorozzo.com / Z +

Gradisca v. Risorgimento, 17 tel/fax 0541 833218 W / Z +

Gran Caffè Roma  p.le Primo Maggio, 2 tel. 337 8934009 W / Z + ) :

● 200 c

● 100 c

70

c 27

60

d

Il Faro p.za S.Galluzzi (Darsena) tel. 0541 960185 W / Z + . ●

Il Pappagallo v. Carducci, 62 tel. 0541 963122 / +

Il Portico v. della Resistenza, 6 tel. 0541 831429 W / +

70

c

1

90

c

2

110

c

La Puracia v. Gran Bretagna, 2 tel. 0541 830760 / Z +

La Soffitta v. G.Pascoli, 85 tel. 0541 960637 fax 0541 960647 Z +

La Tana del Gibbone v. Carducci, 118 tel. 0541 958898 •MX W + à

L’Anfora v. Rossini, 16 tel. 0541 953702 / Z +

Lo Sfizio v. Pascoli, 31 tel. 0541 958287 W / Z +

● 200 c

Locanda Liuzzi v. Fiume, 63 tel/fax 0541 830100 www.locandaliuzzi.com W / + :

50

130 d

45

Marittimo dalla Betta p.za S.Galluzzi, 6 (Darsena) tel. 0541 954768 W Z = + O Capitano Mio Capitano p.za S.Galluzzi (Darsena) tel. 0541 954065 W / +

4

● 140 c 

La Lampara p.za S.Galluzzi (Darsena) tel. 0541 835214 fax 0541 963296 www.ristorantelampara.it W / Z =

d

c

Legenda / Key pag. 6, 91

3

50

c 12

60

c

c

c

A tavola - At the table

Il Caminetto v. Francesca da Rimini, 34 tel. 0541 830138 W / )

50

1

2

121


RISTORANTI / RESTAURANTS Cattolica 

30

c

1

180 c

3

Osteria Zamara v. Fiume, 41 tel. 0541 954064 fax 0541 832221 www.osteriazamara.it W / Z = +

60

d

Piccola Oasi v. Bandiera, 63 tel. 0541 833577 W / +

70

c

Protti v. Emilia-Romagna, 185 tel. 0541 954457 fax 0541 958161 www.albergoristoranteprotti.it W / = : (

Raquette v. Fiume, 53 tel. 0541 963249 / +

50

d

Rio v. Carducci, 157 tel. 0541 967765 W / +

60

d

Rosy v. Emilia Romagna, 124 tel/fax 0541 954342 W / Z = (

80

c

● 100 d

90

c

1

35

c

1

Osteria dei Murè v. Lungo Tavollo, 2 tel. 0541 831607 / + Osteria della Rocca v. Pascoli, 3 tel. 0541 967036 + Osteria Il Timone v. Santa Chiara, 2 tel. 328 9438956

Samanà v. Don Minzoni, 69 tel. 0541 962597 / ,

122

Trattoria del Porto v. Antonini, 10 tel/fax 0541 831587 W / +

Trattoria Gina v. G.Bruno, 31 tel. 0541 962954 +

120 c

1


Cattolica Vicolo Santa Lucia v. Carducci, 76 tel. 0541 954677-0541 836360 fax 0541 831557 www.carducci76.it W / Z = + : (

60

c 12

You Yi v. G.Garibaldi, 75 tel. 0541 831517 •CN Z

50

c

Zebra Square v. Facchini, 14 tel. 0541 967007 •AG W / + à

130 c 12

2

Misano Adriatico ● 120 c

Al Gambero Sbronzo v. Litoranea Nord tel/fax 0541 611431 W / +

Al Mare v. Litoranea Sud tel. 0541 615923 W / +

Albatros v. Litoranea Nord tel. 0541 615599 W / +

120 d

● 130 c

100 c

50

d

80

c

60

c

Alla Stazione v. della Repubblica, 63 tel. 0541 614196 W / + )

Anna v. Litoranea Nord tel. 0541 614048 W / + Atlantic v. Sardegna, 28 tel. 0541 614161-0541 615445

2

100 d ●

110

c 12

3

W/Z=:( Belvedere da Gino p.za De Chirico, 1 tel. 0541 615309-333 6453119 / + Break Point v. Litoranea Nord tel. 347 0826023 Byblos M.Monte, v. Pozzo Castello, 24 tel. 0541 690252 www.byblosclub.com W / = + ) . ;

Cambusa - Dining Room & Disco v. Litoranea Nord, 4/6 tel. 0541 616439-333 2127018 www.cambusamisano.it W / Z + ) . ;

Campagnola Casacce, v. Ponte Conca, 11 tel. 0541 1830630

A tavola - At the table

88 RR Portoverde, v. del Ciglio, 16 tel. 0541 615650 W / = + ) à

180 c 12

34 57 ● 400 c 1

Legenda / Key pag. 6, 91

40

c

1

123


RISTORANTI / RESTAURANTS Misano Adriatico 

● 140 d

Cavalluccio Marino v. Litoranea Sud tel. 0541 613112 W / +

40

d

Da Claudio v. Litoranea Sud tel/fax 0541 614782

60

d

Capitan Italo Portoverde, v. delle Rose, 23/25 tel. 0541 615426 www.capitanitalo.it W / Z +

3

W/+ ●

Da Mino v. Litoranea Nord tel. 0541 610818 W / + Da Pino p.le Venezia, 2 tel. 0541 614253

Dolce Vita v. Litoranea Nord, 54 tel. 0541 612547 / + à Due Archi Cella, v. Tavoleto, 114 tel. 0541 612060

150 d

50

d

50

c

1

70

c

2

30

d

50

d

W/Z,=+) Giorgio v. Litoranea Sud, 45 tel. 0541 615507 W / +

Grazia v. Litoranea Nord tel. 0541 614018 W / +

I Due Fratelli Scacciano, v. Scacciano, 15 tel. 0541 606363 •per celiaci/celiaci’s cuisine W / , = + )

● 150 c 12

Il Faro v. Litoranea Nord, 40 tel. 0541 614278 W / + . @ à

● 100 c 12

Il Fondino v. Fornace, 2/a tel. 0541 613452 W / = + )

Il Grillo Bianco 2 M. Monte, v. Arsiano, 9 tel/fax 0541 600745

Il Mulino v. Ponte Conca, 1 tel/fax 0541 610754 www.ristoranteilmulino.com / = + )

200 c 3 4

Imperial v. Litoranea Sud, 50 tel. 0541 610114 W / = +

80

c

5

La Brisa v. Garibaldi, 35 tel. 0541 611021 / +

80

c

1

40

c

3 1

● 150 c

W/,=+);àù

124


Misano Adriatico La Cà Bianca v. del Carro, 65 tel. 0541 614656 fax 0541 614077 www.cabianca.it / Z = +

La Conchiglia v. del Mare, 14 tel/fax 0541 613442 www.laconchigliamisano.com W / =

La Piazzetta p.le Roma, 3 tel. 0541 613842 W / + 0

● 120 d

La Pineta Scacciano, p.za Malatesta, 10 tel/fax 0541 601125 W / , + )

● 120 c

3

La Quercia v. Laghetti, 11 tel. 0541 616135 W / +

100 c

2

50

70

c

La Taverna degli Ulivi v. Ponte Conca, 4 tel. 0541 613750 W / , = + )

70

c

80

c

L’Angelo Azzurro Misano Brasile, v. SS16 Adriatica, 11 tel. 0541 615341 W / , = + )

● 180 c

Lanterna Rossa p.le Roma, 6 tel. 0541 614257 W / +

● 100 d

80

c

50

c

50

d

Le Vele v. Litoranea Sud tel. 0541 611399 W / = + : Locanda I Girasoli M.Monte, v. Ca’ Rastelli, 13 tel. 0541 610724 fax 0541 612577 www.locandagirasoli.it •per celiaci/celiaci’s cuisine

3

A tavola - At the table

c

La Stiva Portoverde, v. Darsena, 36 tel. 0541 610151 W / +

La Vela Portoverde, v. Lungo Darsena, 78 tel. 0541 612530 / +

1

c

La Risacca v. Litoranea Sud, 51 tel. 0541 616096 + )

c

3

W/Z,=+):( L’Osteria Lido v. Litoranea Nord tel. 339 1314287 W + L’Osteria Vecia v. Garibaldi, 7 tel. 0541 614045 W / Z

Legenda / Key pag. 6, 91

130 c

3

125


RISTORANTI / RESTAURANTS Misano Adriatico Luigi’s v. Garibaldi, 19 tel/fax 0541 614252 / Z 0 (

50

c

Moroncelli da Mina v. Naz. Adriatica, 230 tel. 0541 613402 fax 0541 614558 W / Z =

110

c

30

d

Nettuno v. Petrarca, 23 tel. 0541 612142 W + Novecento v. Litoranea nord, 27 tel. 0541 610610 W / = + ) à

Oasi v. Litoranea Nord tel. 0541 613167 W / +

● 210 c

90

7

1

d

Ochey v. Marconi, 20 tel. 0541 612592 W / +

● 200 d

Orfeo v. Emilia, 70 ang. v. Sardegna tel. 0541 615589 W +

● 100 c 12

Ostaria del Porto Portoverde, v. Lungo Darsena, 19 tel. 0541 612162 / +

Osteria Da Chi Burdel Portoverde, v. Conca, 6 tel. 0541 611005 www.osteriadachiburdel.it / , = )

● 250 c

2

Osteria Da Fafein v. Fagnano, 17 tel. 0541 612160 W / Z = + )

80

c

1

Osteria del Brigante v. Naz. Adriatica, 68 tel. 0541 613848

80

c

1

200 c

Osteria Piccolo Bar v. della Repubblica, 61 tel. 0541 610122 W / = + )

60

c

Paradise Portoverde, v. dei Gigli, 11 tel. 0541 615726 W / +

30

d

60

c

1

50

c

3

40

34 c 4

W/Z=+): Osteria La Vita è Bella Portoverde, p.za Ischia, 1 tel. 0541 611564

Pizzeria Del Sole v. della Repubblica, 104 tel. 0541 615153 + Rio Agina v. Adriatica, 50 tel. 0541 615283 W =

126

2


Misano Adriatico 

● 140 c

Riviera Mare p.le Venezia, 1 tel. 0541 615175 W / Z = + 0

100 c

Spiaggia v. Litoranea Nord, 17 tel. 0541 613008 W / = + )

100 c

Sporting Restaurant Santamonica Santamonica, v. del Carro, 27 tel. 0541 616146 fax 0541 616277 www.santamonicarestaurant.it W / Z , = + )

3

2

300 c

Taverna del Marinaio Portoverde, v. dei Gigli, 16 tel. 0541 615658 W / :

80

c

2

Tijuana v. Litoranea Sud, 33 tel. 0541 615739 W / +

50

c

1

Tintarella di Luna v. Piemonte, 2 tel. 0541 613497 W +

50

d

Trabaccolo Portoverde, v. delle Mimose, 1 tel. 0541 615202 W / +

50

c

Turismo v. della Repubblica, 36 tel. 0541 615146 / +

● 100 c

Zenzero Sea Living Portoverde, v. Molo Sud, 12 tel/fax 0541 615018 W / = + :

1

200 c 12

A tavola - At the table

Ristorante Lanterna Portoverde, Passeggiata dei Fiori, 17 tel. 0541 614506 www.lanternaristorante.it W / + )

Coriano Agriturismo. Da Sonia Cavallino, v. Riva Bianca, 1/a tel. 0541 657781 W / Z , = + )

100 c

Agriturismo. La Graziosa Ospedaletto, v. Il Colle, 80 tel/fax 0541 657721 / = + ) (

70

c 12

Agriturismo. La Valle Sant’Andrea in Besanigo, v. Cà Tomassini, 20 tel. 0541 659229 W / , = + ) (

60

c

1

Amami Alfredo v. Marano, 126 tel. 0541 659215 fax 0541 650491 W / = + )

150 c

3

Legenda / Key pag. 6, 91

2

127


RISTORANTI / RESTAURANTS Coriano Bowling Seventies Cerasolo Ausa, v. Ausa, 101 tel. 0541 759376 fax 0541 759608 www.bowlingseventies.com W / Z = . ;

● 150 c

Da Savino Cavallino, v. Cavallino, 32 tel. 0541 656206 www.trattoriadasavino.com W / , = + )

Da Vannucci Mulazzano, v. Agello, 18 tel/fax 0541 729002 = + (

Kontatto v. Ausa, 43 tel/fax 0541 759918 / Z = + .

La Ghenga Cerasolo Ausa, v. Ausa, 66 tel/fax 0541 759414 www.osterialaghenga.it W / , = + ) à

● 300 c

4

La Greppia v. Marano, 75 tel. 0541 657210 fax 0541 658090 www.ristorantelagreppia.com W Z = + .

● 140 c

2

Lago del Marano Vecciano, v. Vecciano, 24 tel/fax 0541 656002 www.lagomarano.it W / Z , = + ) .

90

c

1

L’Ecologica da Mazza Cerasolo Ausa, v. Ausa, 138 tel. 0541 759060 W / = +

70

c

3

Lombardini Orrù Mulazzano, p.za Mula d’Oro, 1 tel. 0541 729110 W / :

● 120 c

2

● 150 c

3

1

Mister G v. Zaghini, 2 tel/fax 0541 659038

c

7

200 c

1

80

50

c 71

WZ,=+)

128

Pif Ospedaletto, v. Montescudo, 82 tel/fax 0541 656172 = +

Righetti Sant’Andrea in Besanigo, v. della Repubblica, 54 tel. 0541 656644 / = + )

● 150 c 1 2

Ristorantino Sant’Andrea in Besanigo, v. della Repubblica, 106 tel. 0541 657047 W = + )

60

60

c

c

1


Coriano 

90

c

S.P. & O’Malomm Ospedaletto, v. San Patrignano, 66 tel. 0541 362488 fax 0541 756108 spaccio.sanpatrignano.org =

60

c

2

Sergino Mulazzano, p.za Mula d’Oro, 7 tel. 0541 729157 W

70

c

3

60

Sport v. Piane, 100 tel. 0541 656751 W + .

c

6

Vecchia Fonte Sant’Andrea in Besanigo, v. Rio Melo, 50 tel. 0541 657502 fax 0541 657125 www.ristorantevecchiafonte.com / , = + ) à

● 250 c

3

Villa Gnoli Vecciano, v. Parco del Marano, 164 tel. 0541 729107-0541 602406 www.villagnoli.it W / Z , = + ) . ; à

Vite Cerasolo Ausa, v. Monte Pirolo, 7 tel. 0541 759138 fax 0541 756600 www.ristorantevite.it / = + )

● 200 d

60

c 12

50

c

Gemmano Agriturismo. Sbrulein Bio Onferno, v. Provinciale Onferno, 103 tel/fax 0541 984153 , = ) :

Legenda / Key pag. 6, 91

A tavola - At the table

Rondinella Cerasolo Ausa, v. Ausa, 109 tel. 0541 759559 W / Z = (

129


RISTORANTI / RESTAURANTS Gemmano Centopini v. A.Don Mariotti, 6 tel/fax 0541 854064 www.centopini.com W / , = ) ( . à

Centro Storico v. Milano, 5 tel/fax 0541 854002 / + @

Giuditta Marazzano, v. Cà Vicciano, 35 tel. 0541 984012 www.giuditta-countryhouse.it W / , = + )

La Grotta Marazzano, v. Marazzano, 1 tel/fax 0541 984232 W / Z ;

Locanda di Onferno Onferno, v. Castello, 15 tel. 340 4894464 www.grottedionferno.com W + ) (

Osteria di Mare Onferno, v. Faggio, 2 tel/fax 0541 984909

130 d

70

c

80

c 23 4

● 120 c

2

1

c 12 34 5 100 c 12 70

W/Z,=+)@ 

60

c

2

75

c

1

Agriturismo. Albarosa v. Laureto, 9 tel. 0541 985889 fax 0541 1730065 www.agriturismoalbarosa.com W / , = ) (

45

c 12

Agriturismo. San Tiador San Teodoro, v. San Teodoro, 27 tel/fax 0541 981851 www.santiador.com W = + ) : (

150 c 12

Agriturismo. Tenuta di Montespino Montespino, v. Montespino, 4286 tel/fax 0541 985912 tel. 348 6990938 www.agriturismimontefeltro.com W = + )

50

c

Al Pozzo Antico v. Roma, 36 tel. 0541 982191 fax 0541 850085 www.pozzoantico.it / +

50

c 12

Osteria Fabbri Onferno, v. Provinciale, 46 tel. 0541 984011

/Z,=+. Mondaino Agriturismo. Agriantonia il Puledro Pieggia, v. Pieggia, 1580 tel. 0541 982147

W,=+)(

130

3

2


Mondaino I Due Ruscelli Montespino, v. Montespino, 9 tel/fax 0541 985808 W / Z , = + ) . ; à ù

La Grande Gioia v. Borgo, 3 tel. 0541 981206 Z =

● 200 c

1

2

16

c

Montecolombo 

130 co

Agriturismo. I Muretti Osteria Nuova, v. Sarciano, 5 tel. 0541 985146 fax 0541 605885 www.imuretti.net •per celiaci/celiaci’s cuisine / Z , = + ) (

40

c 12 34

Agriturismo. Il Capannino Croce, v. Belarda, 494 tel/fax 0541 985487 www.ilcapannino.com W Z = + ) : ( . à

50

c

Agriturismo. Il Mio Casale Croce, v. Canepa, 700 tel. 0541 985164 fax 0541 985124 www.ilmiocasale.it W / , = + ) : (

40

c

Agriturismo. San Marco Croce, v. San Marco, 972 tel/fax 0541 985171 W Z , = + ) (

50 co

Agriturismo. Zio Monti Casiccio, v. Casiccio, 601 tel. 0541 984640-0541 392554 fax 0541 383074 www.hotel-levante.it W , = + ) 0 ( . ; @ ù

● 150 co

Bar Stuzziko Mercuri San Savino, v. Roma, 1403 tel/fax 0541 985313 / Z = + .

80

Cantina Osteria Ghibellina p.za Malatesta, 4 tel. 0541 984606 www.cantinaghibellina.net W + )

A tavola - At the table

Agriturismo. Fattoria del Piccione San Savino, v. Roma, 1185 tel. 0541 985664 fax 0541 986091 www.fattoriadelpiccione.it W / Z = ) :

c

3

c 12 3

Il Vento Marino v. Poggio, 82 tel/fax 0541 983081 W / Z , = + )

80

c

1

La Grotta della Giamaica  Croce, v. Canepa, 174 tel. 0541 985580 fax 0541 985126 www.villaleri.it W / , = + ) : (

● 150 c

2

Legenda / Key pag. 6, 91

131


RISTORANTI / RESTAURANTS Montecolombo L’Angolo delle Palme Taverna, v. Chitarrara, 459 tel/fax 0541 984556 W / , + ) .

● 210 c

3

Locanda Cantina delle Fosse San Savino, v. Roma, 1266 tel. 0541 985932 W / , + ) : .

1

Osteria Amici Miei v. Bologna, 21 tel/fax 0541 984456 www.osteria-amicimiei.com / = + :

Osteria da Menghi v. Flaminia Conca, 650 tel/fax 0541 985705 W / Z = + .

Templium Taverna, v. Indipendenza, 445 tel/fax 0541 983102 Z + . ; à

Trattoria Santa Colomba v. Bologna, 1/3 tel/fax 0541 984298 W / Z + )

40

Week End Osteria Nuova, v. Provinciale Conca, 580 tel. 0541 985403 /

● 150 c

110

c

50

c 12

40

c

1

● 120 c

1

c 17 2

Montefiore Conca

132

Agriturismo. Il Vecchio Gelso v. Molino Ciotti, 770 tel/fax 0541 989455 www.ilvecchiogelso.it / , = + ) (

80 co

Agriturismo. Cà Melucci San Paolo, v. San Pietro, 119 tel/fax 0541 980106 = + )

35

c

Agriturismo. Il Sentiero v. Gemmano, 1050 tel. 339 6526942 fax 0541 980588 www.ilsentieroagriturismo.it •per celiaci/celiaci’s cuisine W = + ) ( ù

80

c

Agriturismo. La Cerqua Levola, v. Monte, 1293 tel. 0541 985893 www.lacerqua.com •per celiaci/celiaci’s cuisine W / = + ) : . à

40

c 12

Agriturismo. La Ruota v. Croce Gaggio, 106 tel. 0541 980012 •per celiaci/celiaci’s cuisine = + ) 0 à

● 160 co 12


Montefiore Conca Baita La Timperia v. Panoramica tel. 333 6235832 fax 0541 853500 W / = + .

30

c

2

De’ Nir Serbadone, v. Provinciale, 3230 tel/fax 0541 988370 W / , = + ) à

● 220 c

3

La Loggia dei Malatesta v. Provinciale, 76 tel. 0541 980008 fax 0541 980204-0541 852156 / = + : (

● 200 c

4

Locanda della Corona p.za della Libertà, 12 tel/fax 0541 980340 www.locandadellacorona.it / + : ( ; à

Locanda di San Pietro v. San Pietro, 1685 tel/fax 0541 985553 www.locandasanpietro.it W / , = + ) .

● 100 c

1

Osteria del Castello v. Riva, 1 tel. 0541 980211 / Z

72

c

1

20

c

La Vecchia Fattoria  v. Cà Baldo, 10 tel. 0541 855319 fax 0541 855684 www.ristorantelavecchiafattoria.it / , = + ) . à

● 160 d

1

Locanda di Mary Trebbio, v. Pascoli, 1 tel. 0541 855338 W / = + )

● 125 c

1

L’Osteria dell’Accademia v. Roma, 16 tel/fax 0541 855335 / = + : .

● 100 c

Ristoro di Palazzo Viviani v. Roma, 38 tel. 0541 855350 fax 0541 855340 / Z + ) : ( . à

Montegridolfo Al Mulino Bianco San Pietro, v. San Pietro, 14/a tel. 0541 855334 / Z = + )

Ritrovo del Vecchio Forno v. Roma, 1 tel. 0541 855335 fax 0541 855340 / + . Trattoria da Bertina Trebbio, v. Beata Vergine, 3 tel. 0541 855221 = +

40 co

Legenda / Key pag. 6, 91

A tavola - At the table

● 150 c

1

d

25

c

133


RISTORANTI / RESTAURANTS Montegridolfo Trattoria Del Castello da Ernesta v. Borgo, 5 tel/fax 0541 855174 + ) .

65

c

Montescudo Agriturismo. Freelandia Santa Maria del Piano, v. Gaiano, 1 tel. 0541 984477 fax 0541 984333 www.free-landia.com W / , = + ) (

Bellavista v. Roma, 1 tel. 0541 984818 / +

c 12 34

Chiosco da Cricco v. della Rocca tel. 368 3542011 +

134

70

c

1

30

c

3

60

c

1

80

c

1

2

Enoteca Osteria la Cantinaccia v. Rosaspina, 10 tel. 0541 983150 - 334 7968980 www.zioroby.it / . @ à

Fabbrica gastronomica Castello di Albereto Albereto, p.tta del Castello tel/fax 0541 863179 www.castellodialbereto.it / Z = +

La Collina Trarivi, v. Ugo Foscolo, 1 tel/fax 0541 983256 / + à

50

c

Locanda Malatesta v. Rocca Malatestiana, 17 tel/fax 0541 984317 W / = + ) (

80

c 34

Villa Godio v. Petrarca, 12 tel. 0541 984274 fax 0541 868066 www.ristorantevillagodio.it W / = + ) à

● 180 c


Montescudo 

Zì Teresa Valliano, v. Valliano, 31 tel/fax 0541 984312 www.ristoranteziteresa.com / +

50

c

1

40

Morciano di Romagna 2B v. XXV Luglio, 11 tel. 0541 988952 W / Z = +

c

5

Da Filippo p.za Verdi, 1 tel. 0541 989706 / +

● 120 c

1

Da Giuliana v. Matteotti, 1 tel. 0541 989050 W / Z

50

Da Marisa v. Cinque Quattrini, 28 tel. 0541 988558 fax 0541 987488 W / Z = + )

100 c

3

30

c

1

80

c

1

Il Borgo p.za Giovanni Paolo II, 10 tel/fax 0541 989588 W / Z + .

Il Ciccio v. Fratti, 45 tel. 0541 857791 www.barakas.it/ciccio / Z +

60

c

Osteria al Ristoro p.za Risorgimento, 5 tel. 0541 987660 W + )

58

c

1

Risorgimento v. Roma, 66 tel/fax 0541 857695 tel. 0541 857687

● 100 c

2

A tavola - At the table

Gardens v. Mazzini, 37 tel/fax 0541 987867 W / Z = + )

c

W/+(. Ristorantino Blue Paradise v. Abbazia, 62 tel. 0541 987040 fax 0541 858092 W / Z = + . @

50

c

Trattoria Adriana v. Aia Pasini, 24 tel. 0541 988659 / +

70

c

7

Tuf Tuf Il Ristorantino v. Panoramica, 34 tel. 0541 988770 fax 0541 853500 W / = ) : .

30

c

6

Vecchia Botte v. XXV Luglio, 23 tel. 0541 987954

30

c

1

W/Z+.à

Legenda / Key pag. 6, 91

135


RISTORANTI / RESTAURANTS Poggio Berni Al Poggiolo Sant’Andrea, v. Santarcangiolese, 3446 tel. 0541 629450 / Z = +

Belvedere v. Collina, 714 tel. 0541 629634 W / = + ) ( .

Brusarul Santo Marino, v. Santarcangiolese, 4625 tel. 0541 688180 www.brusarul.com

90

c

1

160 c 12 ●

● 350 c

2

W/,=+) co

Castello Marcosanti Sant’Andrea, v. Ripa Bianca, 441 tel/fax 0541 629522 www.palazzomarcosanti.it = ) (

136

Da Gamboun Santo Marino, v. Santarcangiolese, 5460 tel. 0541 629829 fax 0541 688022 www.dagamboun.it W / , = + ) (

Da Pio Trebbio, v. Borgo Trebbio, 7 tel/fax 0541 629698 W Z = +

● 160 c

3

170 c

2

Franciosi v. Collina, 1199 tel. 0541 629614 W

140 c

2

I Tre Re v. Fratelli Cervi, 1 tel. 0541 629760 fax 0541 629368 www.itrere.net W / Z = + ) : ( . à

120 c

3

La Quercia Sant’Andrea, v. Santarcangiolese, 4029 tel. 0541 629210 fax 0541 629490 W / Z , =

● 100 c

1

Osteria della Collina v. Ripa Bianca, 1207 tel. 0541 622516 W Z , = + )

1

Rocca’s Caffè Santo Marino, v. Santarcangiolese, 5996 tel/fax 0541 629108 W / Z = + .

Vecchio Podere Camerano, v. delle Industrie, 30 tel/fax 0541 686617 W / + )

80

c

40 co

● 200 c 1 2


Saludecio Agriturismo. Da Venerina San Leone, v. Vallicella, 1218 tel. 0541 850081 W , = (

58

c

Agriturismo. Fattoria Eby Pulzona, v. Tassinara, 81 tel. 0541 987847 fax 0541 865306 www.fattoriaeby.it W / Z , = + ) : ( .

35

c

Agriturismo. Su Nuraghe v. Gorgaccia, 482 tel. 328 8659848-339 8716706 W = + ) 0

150 co

Agriturismo. Torre del Poggio Poggio San Martino, v. dei Poggi, 2064 tel/fax 0541 857190 , = + ) 0 : (

60 co

Agriturismo. Villa I Tramonti v. Pulzona, 3392 tel/fax 0541 988644 www.villaitramonti.it •per celiaci/celiaci’s cuisine W / Z , = + )

100 c 12

Al Chiar di Luna Santa Maria del Monte, v. Pulzona, 125 tel. 0541 857880 fax 0541 858112 www.alchiardiluna.com W / Z = + )

La Baita dei Tanfol Montelupo, v. Murla, 1307 tel/fax 0541 957492 W / = + ) .

La Locanda del Pettirosso Meleto, v. Bragaglia, 183 tel. 0541 855152 www.locandadelpettirosso.it W / = + ) : ( .

3

c

1

● 120 c

2

35

20

Legenda / Key pag. 6, 91

c 12

A tavola - At the table

3

137


RISTORANTI / RESTAURANTS Saludecio Locanda Belvedere San Rocco, v. San Giuseppe, 736 tel/fax 0541 982144 www.belvederesaludecio.com W / , = + ) (

30

c

2

Locanda Delle Rose p.za Gioco del Pallone, 1 tel/fax 0541 981109 www.locandadellerose.it / Z + ( ; à

● 200 c

1

San Clemente Agriturismo. I Melograni v. Coriano, 3 tel/fax 0541 980638 www.imelograni.net W / Z , = + ) ( ù

110

c

1

Da Corrado Sant’Andrea in Casale, v. Tavoleto, 57 tel. 0541 988153 / Z +

80

c

1

Da e Baffet Sant’Andrea in Casale, v. Tavoleto, 68 tel. 0541 988432 W +

60

c

5

Forte Bill Sant’Andrea in Casale, v. Gorguccia, 2 tel/fax 0541 980724 www.fortebill.it W , = + ) ( . ; à ù

● 200 c

1

Il Capriccio di Mare Fornace, v. Tavoleto, 1 tel. 0541 989872

70

c

3

60

c

6

W/Z=+) La Lanterna Fornace, v. Cà Bacchino, 7 tel. 0541 988759 / , = + )

Lago La Pescaccia  Sant’Andrea in Casale, v. Petrarca, 15 tel. 0541 988254 fax 0541 857545 www.villaggiolapescaccia.com W / , = + ) ( . à

280 c

Osteria de Princip Casarola, v. dell’Industria, 3 tel/fax 0541 857448 W / + )

70

c

2

Osteria della Nonna Casarola, v. Provinciale, 44 tel. 0541 988398 W / = + ) . à

● 100 c

3

Osteria Veglie in Volo Casarola, v. Gaggio, 2 tel. 0541 857953

30

W/=+): 138

c 23 4


Agriturismo. Fattoria della Bilancia v. Conca Vecchia, 859 tel/fax 0541 956456 www.fattoriadellabilancia.it W / = + ) (

Al Fortino delle Fate v. XX Settembre, 59 tel/fax 0541 957858 W / + )

Da Ivano Pianventena, v. Pianventena, 1652 tel. 0541 957562 W , = + )

Di Paoli Pianventena, v. Morciano, 975 tel. 0541 957676 fax 0541 957742 www.ristorante-dipaoli.it / , = + )

50

c

80

c

1

110

c

2

● 120 c

1

Girasole v. Torre, 514 tel/fax 0541 957442 W / = + ; à

● 150 c

Il Granaio v. R. Fabbro, 18 tel. 0541 957205 W / + :

Il Pentolino Villaggio Santa Lucia, v. Cristoforo Colombo, 21 tel/fax 0541 962760 / , = + ) à

La Fenice Pianventena, v. Pianventena, 1747 tel/fax 0541 956807 W / Z = +

La Piazzetta v. Vittorio Veneto, 11 tel. 0541 957948 W , + ) L’Usignolo v. Castelvecchio, 320 tel. 0541 955030 / = + )

Ora di Pizza v. Marignano, 12 tel. 0541 957097 W + ) . 

80

c

2

70

c

4

50

c

3

20

c

2

● 150 c

2

20

c

3

70

c

1

Orient Express Pianventena, v. Pianventena, 1645 tel. 0541 957589 fax 0541 957239 W / = + )

Osteria della Strega v. XX Settembre, 18 tel. 0541 956606 Z +

70

c

3

Peli Pianventena, v. Pianventena, 212 tel. 0541 955169 W / = +

20

c

5

Legenda / Key pag. 6, 91

A tavola - At the table

San Giovanni in Marignano

139


RISTORANTI / RESTAURANTS San Giovanni in Marignano Pizzeria Bar Enzo v. al Mare, 1121 tel. 0541 957700 W / Z )

Rivierino v. Montalbano, 353 tel. 0541 826601 www.horsesrivieraresort.com W / Z = )

Santa Maria Santa Maria in Pietrafitta, v. Santa Maria, 1139 tel. 0541 955888 fax 0541 829777 / = + ) @ Too Restaurant v. Conca Nuova, 1236 tel. 0541 956499 fax 0541 827186 www.rivieragolf.it W / Z , = + ) : .

● 200 c

6

50

c 12

80

c

140 c

1

Santarcangelo di Romagna ●

Acquaclub v. G.Falcone, 39 tel. 0541 326118 fax 0541 326125 W / , = + ) . Agriturismo. Villa delle Rose Canonica, v. Canonica 970 tel. 0541 686606 fax 0541 627030 www.agriturismovilladellerose.net

40

d

150 c

180 c

3

W,=+);àù Agriturismo. Locanda Antiche Macine Montalbano, v. Provinciale Sogliano, 1540 tel. 0541 627161 fax 0541 686562 www.antichemacine.it •per celiaci/celiaci’s cuisine

W/Z,=+):ù Barrique Bistrot v. Dante di Nanni, 8 tel. 0541 622906

60

c

1

50

c

1

80

c

1

W/Z: Calycanto Contrada dei Nobili, 14 tel. 0541 622518 www.calycanto.it •GR•IN•MA W / + : . Da Angelo Odeon Club v. De Garattoni, 6 tel. 0541 625438 fax 0541 326132 W / Z = . ; à ù

Da Antonio v. Ugo Bassi, 39 tel. 0541 623395 W Z

● 120 c

Dal Gobbo v. Marecchiese, 462 tel/fax 0541 750215 W / Z :

140

80

c

2


Santarcangelo di Romagna Il Melograno San Michele, v. Santarcangiolese, 1588 tel/fax 0541 623233 W / Z = + (

Il Vecchio Campanile Sant’Ermete, v. Arpino, 226 tel. 0541 750034 W / , = + )

Iolanda Canonica, v. Fabbrerie, 154 tel/fax 0541 627148 W / , = + )

● 120 c

1

La Bosca v. Cavour, 8 tel/fax 0541 625338 www.ristorantelabosca.it W / Z +

● 120 c

1

La Buca v. Ruggeri, 33 tel. 348 7390985-340 1131131 fax 0541 626208 www.ristorantelabuca.eu W / +

100 c

2

La Tavernetta v. dei Signori, 40 tel. 0541 620961 / + )

c

2

L’Arcangelo v. C.Battisti, 19 tel. 0541 623873 fax 0541 329105 www.arcangelo.net W / Z + : .

● 120 c

4

Lazaroun v. del Platano, 21 tel. 0541 624417 fax 0541 625663 www.lazaroun.it W / Z + ) :

200 c

4

Le Biaccole v. dell’Uso, 5551 tel. 380 3251497 W = + ) .

● 125 c

2

Le Terrazze  v. Montevecchi, 19 tel. 0541 625657 fax 0541 689598 www.ristoranteleterrazze.com W / Z = + .

● 170 c

3

Locanda dell’Olmo v. L.De Bosis, 38 tel. 0541 621998 www.locandadellolmo.com •per celiaci/celiaci’s cuisine W / Z + )

Notte e dì v. Daniele Felici, 27 tel. 0541 620058 W Z = + )

Osteria Antiga v. Mulini, 2 tel. 368 3144448 W Z Osteria La Cantina v. Mazzini, 10 tel/fax 0541 326146 www.osterialacantina.net W / Z = + ) (

80

c

2

40 

A tavola - At the table

150 c 16

● 120 c 46

● 100 c

45

2

c 14

● 100 c

Legenda / Key pag. 6, 91

141


RISTORANTI / RESTAURANTS Santarcangelo di Romagna Osteria La Sangiovesa p.za Balacchi, 14 tel. 0541 620710 fax 0541 620854 www.sangiovesa.it W / Z , + :

250 c

Osteria La Violina v.lo Denzi, 4 tel. 0541 623558 www.ristorantelaviolina.com W / + 0 : .

90

Palazzo Guidi v. Guidi, 195 tel. 0541 750932 fax 0541 757266 www.palazzoguidi.it •per celiaci/celiaci’s cuisine

Polvere di Stelle v. Trasversale Marecchia, 3440 tel. 0541 750130 fax 0541 757364 W / Z , = + ) . ; à ù

Renzi Canonica, v. Canonica, 2122 tel/fax 0541 627197

c

2

120 c 1 2

W/Z=+).;ù ● 500

12 34

150 c 12

W/,=+): Tapas dei Repubblicani v. IX Febbraio, 3 tel/fax 0541 621178 www.tapasdeirepubblicani.it •per celiaci/celiaci’s cuisine •MX•ES / , + ) . @ à

● 180 c

Trattoria del Passatore v. Cavour, 1 tel/fax 0541 625466 / Z + :

100 c

3

Trattoria il Merlo Casale San Vito, v. Antica Emilia, 491 tel. 0541 680150 = +

50

c

3

Verde Mare v. Padre Tosi, 1044 tel/fax 0541 626629 www.ristorantealbergoverdemare.com

120 c

5

120 c

1

W/,=+):( Zaghini p.za Gramsci, 14 tel. 0541 626136 W / + :

Torriana Agriturismo. Il Pomo Reale v. delle Fontane, 18 tel/fax 0541 675127 www.pomoreale.com •per celiaci/celiaci’s cuisine

W/,=+)(@àù

142

80

c


Torriana Al Casello Ponte Marecchia, v. Santarcangiolese, 76 tel/fax 0541 679700 W = + )

Il Chiosco di Bacco Ponte Marecchia, v. Santarcangiolese, 62 tel/fax 0541 678342 www.chioscodibacco.it W / , = + ) : à

La Capannina Ponte Marecchia, v. Santarcangiolese, 53/a tel. 0541 675650 www.lacapannina.rn.it

60

c

1

● 100 c 12

3

c

2

150 c

2

40

W/Z=+) 

Osteria Locanda Il Povero Diavolo v. Roma, 30 tel. 0541 675060 www.ristorantepoverodiavolo.com W / = + ) : (

Pacini Montebello, v. Castello di Montebello, 6 tel. 0541 675410 W / Z + : .

35

c

70

c

90 co

Verucchio Agriturismo. Duslaun Villa Verucchio, v. Serra, 1244 tel. 0541 679147 W = + ) (

Agriturismo. San Rocco  Villa Verucchio, v. San Rocco, 850 tel/fax 0541 676702 www.agriturismo-sanrocco.it W Z , = + ) (

Legenda / Key pag. 6, 91

70

c

3 A tavola - At the table

Osteria I Malardot v. Castello, 35 tel. 0541 675194 fax 0541 675226 www.malardot.it W / , = + ) : à

143


RISTORANTI / RESTAURANTS Verucchio Al Mastin Vecchio v. dei Martiri, 4 tel/fax 0541 670084 www.almastinvecchio.com W / Z : (

90

Al Pesce Azzurro Villa Verucchio, v. Tenuta Amalia, 53 tel. 0541 678237 fax 0541 678876 www.tenutaamalia.com •per celiaci/celiaci’s cuisine

250 c

3

c 12

W/,=+)

144

Alla Rocca v. Rocca, 34 tel. 0541 679850 fax 0541 670121 / Z + :

120 c

3

Casa Zanni Villa Verucchio, v. Casale, 205 tel. 0541 678449 fax 0541 679454 www.casazanni.it •per celiaci/celiaci’s cuisine W / Z + ) : .

600 c

2

E Croin Villa Verucchio, v. Molino Bianco, 1592 tel. 0541 670094 fax 0541 678876 www.tenutaamalia.com •per celiaci/celiaci’s cuisine W / , = + )

● 150 c

La Fratta v. Brizzi, 9/11 tel/fax 0541 671181 •per celiaci/celiaci’s cuisine W / Z + ) : .

● 100 c

2

La Locanda Abruzzese Villa Verucchio, v. Banfi, 3 tel. 0541 671169 W / +

1

La Svolta Villa Verucchio, v. del Tesoro, 90 tel. 0541 671221 fax 0541 672287 www.lasvolta.com W / Z , = + )

Minghet Villa Verucchio, v. Casale, 169 tel. 0541 678277 fax 0541 672556 W / Z = :

Pinela Villa Verucchio, v. Serra, 1073 tel/fax 0541 678294 W Z = + ) . à

Rò e Bunì Hostaria Villa Verucchio, v. Molino Bianco, 809 tel. 0541 678484 fax 0541 678876 www.tenutaamalia.com W / , = + ) (

90

c

● 200 c

● 150 c

● 100 c

1

200 c

1


Verucchio Tabard Inn Villa Verucchio, v. del Vecchio Ghetto, 4 tel. 0541 678650 Z

Tarabacco Villa Verucchio, v. Casale, 340 tel. 0541 670672 / Z + )

Tramontana Villa Verucchio, v. Serra Tramontana, 403 tel. 0541 678282 fax 0541 678282 www.dancingtramontana.com W / , = + ) . ; ù

Trattoria La Barcaccia v. Mura del Fossato tel. 0541 677446 www.trattorialabarcaccia.it •per celiaci/celiaci’s cuisine W / à

50

c 12 3

80

c

2

● 600 c

3

50

c

2

Vincanto v. Provinciale Nord, 2960 tel. 0541 676717 W / , = + ) à

100 c 12

Zaganti Ponte Verucchio, v. Ponte, 44/46 tel/fax 0541 678110 W / Z =

120 c

A tavola - At the table

6

Legenda / Key pag. 6, 91

145


Rimini

L’Angolodivino Borgo San Giuliano, v. San Giuliano, 43 tel. 0541 50641-335 1431980 c •e 1

Baldovino a v. XX Settembre, 118 tel. 0541 786738 c y 70 •e 7

Osteria del Buongusto v. Santa Cristina, 30 tel. 0541 751064 c •e 3

Cantina Aula Magna a p.tta Agabiti, 4 tel. 0541 23906 c •e 7

Pura Vida a v.lo Pescheria, 15 tel. 335 8211889 c

Cantina Bisca a v.lo Pescheria, 15 tel. 328 2164575 c

Quintana - Roo a p.tta Gregorio da Rimini, 1 tel. 0541 51124 fax 0541 23500 c •e 1

Enoteche - Osterie Wine Bars and Taverns

Cantina Quattrocento a v.lo Battarra, 17 tel/fax 0541 51453 c •e 1 Enoteca Spazi a p.za Cavour, 5 tel. 0541 23439 W c I Putti a p.tta Teatini, 1 tel. 0541 24177 c •e 1 IsTinto a c.so d’Augusto, 171/173 tel. 0541 55312 c La Cantinetta a p.tta Gregorio da Rimini tel. 0541 54499 c

146

Vineria Viaventi a v. XX Settembre, 42 tel. 0541 780380-339 3599422 c •e 7

Bellaria Igea Marina Atlantic - Osteria del porto Igea Marina, v. Pinzon, 36 tel/fax 0541 349369 d y 30

Coriano Osteria La Cantinetta della Corte p.tta Salvoni, 1 tel. 0541 658117 www.cantinettadellacorte.com W c y 50 •e 1


La Cantinetta del Pellegrino v. Secondaria Levante, 4 tel. 347 2840909 fax 0541 865227 c y 50 •e 123

Montefiore Conca Belfiore enoteca v. XX Settembre, 6/8 tel/fax 0541 988524 www.enotecabelfiore.it c y 40 •e 123

San Clemente Enoteca Porta dei Merli p.za Mazzini, 16 tel. 0541 980680 c y 35 •e 1

San Giovanni in Marignano Osteria Rintocco v. XX Settembre, 7 tel. 0541 955257 W c y 50 •e 1 Vineria San Domenico p.tta della Chiesa, 1 tel. 338 8477351-333 5970502 W c y 30 •e 1

Osteria la Scaletta Montalbano, v. La Riva, 9 tel. 0541 627143 W c y 70 •e 1 Osteria Quotidiana l’Ottavino v. del Platano, 27 tel/fax 0541 624616 c y 120 •e 1

Torriana Armeria dell’Albana Montebello, v. Castello di Montebello tel/fax 0541 675180 www.castellodimontebello.com d y 45 Osteria del Borgo Montebello, v. Castello di Montebello, 24 tel 0541 675444 c y 15 •e 3

Verucchio La Taverna di Puret Villa Verucchio, v. Statale Marecchia, 33 tel/fax 0541 679503 W c y 70 •e 2

A tavola - At the table

Mondaino

Santarcangelo di Romagna Da Oreste v. Pio Massani, 14 tel. 347 7703624 W c y 50 •e 1 Monte Giove v. Pio Massani, 10 tel. 0541 623906 c y 35 •e 2 Osteria del Campanone p.tta Galassi, 8 W c y 35 •e 1

Legenda / Key pag. 6, 91

147


Alcuni prodotti tipici nella provincia di Rimini Some typical local produce from the Province of Rimini www.agricoltura.provincia.rimini.it

Strada dei Vini e dei Sapori dei Colli di Rimini Food and Wine Route of the Hills of Rimini p.le Bornaccini, 1 tel. 0541 787037 fax 0541 787059 www.stradadeivinidirimini.it

L’olio extravergine d’oliva Extra-virgin olive oil La coltura dell’olivo e dell’olio da sempre appartiene al nostro territorio. È una olivicoltura che basa la propria realtà sulla tradizione e sulla tipicità del prodotto, ottenuta dall’azione dell’ambiente di coltivazione in una varietà dell’habitat naturale proprio delle Valli del fiume Marecchia e del fiume Conca. Sono presenti sul territorio aziende agricole e frantoi che producono un ottimo Olio Extravergine di Oliva che vanta antiche tradizioni di qualità ed ha ricevuto la D.O.P. (Denominazione di Origine Protetta) Colline di Romagna. Il profilo aromatico dell’olio del riminese, ottenuto seguendo le norme previste dal disciplinare di produzione, è caratterizzato da una intensità di fruttato

148

Medio, qualche volta Leggero con sentori di foglia fresca e di mandorla verde. Nella provincia di Rimini vi è la maggior concentrazione di frantoi della Regione Emilia Romagna. Olives and olive oil have always characterised agricultural production in the Province of Rimini. Here olive growing is based on ancient traditions and the typicality of the product, obtained thanks to the fact the olives are grown in the specific natural environment of the Marecchia and Conca River Valleys. There are farms and mills here that produce excellent extra-virgin olive oil that has ancient, quality-based traditions and has been awarded the official recognition “Colline di Romagna” DOP (Protected Designation of Origin). The aromatic profile of the oil produced here, obtained following the dispositions of the production regulations, is characterised by a light to medium fruity intensity with sensations of fresh leaves and green almonds. Indeed, the Province of Rimini boasts the highest concentration of oil mills in Emilia Romagna.

Produzione e vendita Production and sale Coriano • Angelini Oleificio v. G.di Vittorio, 80 tel. 0541 657177


Misano Adriatico • Baffoni Oleificio e Azienda Agricola M.Monte, v. San Giovanni, 53 tel. 0541 612002 www.oleificiobaffoni.it • Lo Conte Scacciano, v. Grotta, 29/a tel. 0541 604260

Mondaino • Forlani Natale San Teodoro, v. Roma, 86 tel. 0541 869061

• Il Mio Casale Azienda Agricola v. Canepa, 700 tel. 0541 985164 www.ilmiocasale.it • Ripa Oleificio San Savino, v. Roma, 18 tel/fax 0541 985650 tel. 0541 600717-333 5900407

Montefiore Conca • Cavalli Oleificio Serra di Sotto, v. S.Maria della Neve, 44 tel/fax 0541 988618 • Ciuffoli Oleificio v. Bottrigo, 78 loc. Falda tel. 0541 988666 • Il Borgo del Melograno Azienda Agricola Sapucci Monica v. Val di Ranco, 814 tel. 0541 852031-335 634374 www.borgodelmelograno.com • Sabattini Andrea v. Serra di Sotto, 50 tel. 0541 989065 • San Simeone Serbadone, v. Provinciale, 3230 tel. 0541 989971-0541 988370

Montegridolfo • F.lli Renzi Oleificio S.Pietro, v. Giovanni XXIII, 24 tel. 0541 855382-0541 855063 • Fraternali Grilli Primo Azienda Agricola v. Villa Parigi, 37 tel. 0541 855093 fax 0541 855525 • G.R.A.Oleificio e Azienda Agricola v. Giovanni XXIII, 16 tel/fax 0541 855005 www.oliorenzigiovanni.com

A tavola - At the table

• Fabbri e Bucci Oleificio v. Garibaldi, 167 tel. 0541 657126 • Pasquinoni Oleificio e Azienda Agricola Cerasolo Ausa, v. T.Tasso, 3 (Superstrada S.Marino km. 7,5) tel. 0541 759225 fax 0541 756544 www.pasquinoni.com • Podere Vecciano Vecciano, v. Vecciano, 23 tel/fax 0541 658388-335 256039 www.poderevecciano.it • San Patrignano Ospedaletto, v. San Patrignano, 53 tel. 0541 362362-0541 756718 www.sanpatrignano.org • Santini Società Agricola v. Campo, 33 tel/fax 0541 656527 www.tenutasantini.com • Valle delle Lepri v. Cà Rigetti, 17 tel/fax 0541 656464 www.valledellelepri.it • Vasconi Oleificio v. Giovagnoli, 44 tel/fax 0541 657104

Montescudo Montecolombo • Fattoria del Piccione San Savino, v. Roma, 1185 tel. 0541 985664 fax 0541 986091 www.fattoriadelpiccione.it • Il Capannino Azienda Agricola Croce, v. Belarda, 494 tel/fax 0541 985487 www.ilcapannino.com

• Ripa-Conti-Monti Oleificio Trarivi, v. Cà Pazzaglia, 38 tel. 0541 984395-0541 600717333 5900407 • C.OL.CO.R.(Cooperativa Olivicoltori dei Colli Riminesi)/(Cooperative of Olive Growers of the Hills of Rimini) p.za Municipio, 3 tel. 0541 796111 fax 0541 796130

149


Morciano di Romagna • Simonazzi Oleificio v. Carducci, 8/10 tel/fax 0541 988238

Poggio Berni • Barducci Giuliano v. San Rocco, 9 tel. 0541 621127

Riccione • Centro Lo Conte v. Arti e Mestieri, 2/4 tel. 0541 604260

• Tenuta del Monsignore v. Patarino, 154 tel. 0541 955128 fax 0541 957949 www.tenutadelmonsignore.com • Tenuta del Tempio Antico v. Tempio Antico, 875 tel. 0541 955558 www.tenutadeltempioantico.com • Torre Del Poggio v. Pianventena, 1661 tel/fax 0541 955195

Santarcangelo di Romagna Rimini • Case Mori Azienda Agricola San Martino Monte L’Abbate, v. Monte l’Abbate, 9 tel. 328 5821201 www.casemori.it • Corazza Oleificio e Azienda Agricola Grottarossa, v. Barattona, 36 tel. 0541 751105 fax 0541 751961 associato Convaler/Convaler member www.oliocorazza.it • Frontali Gualtiero v. Le Fonti Romane, 5 tel. 0541 751285 - 0541 727077 fax 0541 767904 gualtierofrontali@libero.it • Frontali Roberta Azienda Agricola San Lorenzo a Monte, v. Carpi, 7/p tel. 0541 727077 • Vasconi Oleificio v. Flaminia, 116 Rimini tel/fax 0541 386239

Saludecio • Ciuffoli Oleificio v. Sant’Ansovino, 20/A tel/fax 0541 850249 • Dentro al Bosco Azienda Agricola v. Val Germana, 352 tel. 0541 850022 • Raggi Azienda Agricola v. Al Mare, 1141 tel. 0541 693001

San Giovanni in Marignano • Bigucci Oleificio v. Pianventena, 972 tel. 0541 955196 www.bigucci.it

150

• Montanari Oleificio Montalbano, v. Montanari, 101 tel. 0541 627116-0541 785864 • Paganelli Oleificio e Azienda Agricola Stradone Gessi, v. Felsine, 369 tel/fax 0541 629720 - associato Convaler/Convaler member www.oliopaganelli.it

Verucchio • Carlini Giorgio Oleificio e Azienda Agricola Villa Verucchio, v. Peschiera, 33 tel/fax 0541 678221 tel. 0541 678290 • Sapigni Oleificio e Azienda Agricola Villa Verucchio, v. Statale Marecchia, 39 tel. 0541 679094-0541 23841 fax 0541 678254 - associato Convaler/Convaler member www.sapigni.com

Il vino DOC DOC (Registered Denomination of Origin) Wines I nostri vini rientrano in due distinte tipologie di denominazione di origine controllata: una riguarda il territorio più vasto della Romagna, l’altra, riconosciuta con il nome “Colli di Rimini”, l’ambito esclusivamente della provincia di Rimini. Quest’ultima denominazione di origine è stata introdotta nel 1996 e lega la cultura del vino al nostro territorio esaltando i caratteri di tipicità del prodotto in


presso produttori-imbottigliatori from producers - bottlers

• Podere Vecciano Vecciano, v. Vecciano, 23 tel/fax 0541 658388-335 256039 www.poderevecciano.it • San Patrignano Ospedaletto, v. San Patrignano, 53 tel. 0541 362362 fax 0541 756718 www.sanpatrignano.org • Santini Società Agricola v. Campo, 33 Passano tel/fax 0541 656527 www.tenutasantini.com • Terre Riminesi (Gruppo Ce.Vi.Co. Coltiva) Ospedaletto, v. Cella, 7 tel. 0541 656000 fax 0541 657452 • Valbruna Società Cooperativa Agricola Ospedaletto, v. Cella, 7 tel. 0541 656000 fax 0541 657452 • Valle Delle Lepri v. Cà Righetti, 17 tel/fax 0541 656464 www.valledellelepri.it

Coriano

Gemmano

• Bianchi Roberto Azienda Agricola Passano, v. Campo, 9 tel/fax 0541 656459 www.poderebianchi.it • Fattoria Mula d’oro Azienda Agricola Mulazzano, v. dell’Olmo, 10 tel/fax 0541 729101 www.viniromagnoli.it • Le Terre di Berni v. Levata, 40 tel. 729257

• Tenuta Carbognano v. Carbognano, 3 tel/fax 0541 984507 www.tenutacarbognano.it

Dove acquistare Where to buy

Montecolombo • Fattoria del Piccione San Savino, v. Roma, 1185 tel. 0541 985664 fax 0541 986091 www.fattoriadelpiccione.it

A tavola - At the table

misura maggiore rispetto alla denominazione “ Romagna” che comprende ambiti territoriali più vasti ed eterogenei. Our wines fall under two distinct types of registered denomination of origin (DOC); one of these covers the vaster area of Romagna, whereas the other, under the name of “Colli di Rimini”, covers only the Province of Rimini. This latter registered denomination of origin was introduced in 1996 and closely ties the culture of wine to our territory, exalting its typical characteristics much more than the “Romagna” denomination, which covers a larger and more varied territorial area.

151


• Fiammetta Azienda Agricola e Agrituristica Croce, v. Provinciale, 909 tel. 0541 28983 www.agriturismofiammetta.it • Il Mio Casale San Marco, v. Canepa, 700 tel. 0541 985164 fax 0541 985124 www.ilmiocasale.it

Montescudo Consorzio “Sapori di Montescudo” p.za Municipio, 1 tel. 0541 864014 fax 0541 984455

Rimini • F.lli Gessaroli Azienda Agricola v. San Paolo, 28 tel/fax 0541 767024 • La Cretaia, Azienda Agricola v. Cà Torsani, 17 tel/fax 0541 752251 • Le Rocche Malatestiane Celle, v. Emilia, 104 tel. 0541 743079/80 fax 0541 742340 www.lerocchemalatestiane.it • Montebello Azienda Agricola v. Dandolo, 2 c/o Nanni Anna Maria • Pastocchi Claudio Azienda Agricola Santa Cristina , v. Del Montale, 9 tel. 0541 767212 • Perrina Valerio v. del Poggio, 9 tel. 339 2766086 • Podere dell’Angelo Soc. Agricola Vergiano, v. Rodella, 40 tel/fax 0541 727332

• San Valentino Azienda Agricola San Martino in Venti, v. Tomasetta, 11 tel/fax 0541 752231 www.vinisanvalentino.it • Tenuta Marmoreta “Vini Spada” v. T.Gulli, 45 tel. 0541 767209

San Clemente • Grossi Agostino Azienda Agricola v. Pian di Vaglia, 17 tel/fax 0541 988610

San Giovanni in Marignano • Enio Ottaviani & C. Azienda Vinicola v. Panoramica, 187 tel. 0541 952608 - 0541 838763 www.enioottaviani.it • Fattoria Poggio San Martino v. Pianventena, 763 tel/fax 0541 956057 • Ottaviani Enzo v. Panoramica, 209 tel. 0541 952565 fax 0541 838392 www.cantinaottavianienzo.com • Tenuta del Monsignore F.lli Bacchini Società Agricola v. Patarino, 154 tel. 0541 955128 fax 0541 957949 www.tenutadelmonsignore.com • Torre del Poggio Azienda Agricola v. dei Poggi, 2063 tel/fax 0541 955195 tel. 0541 857190

Santarcangelo di Romagna • Casa Vinicola Battistini v. Emilia, 1145 tel/fax 0541 621353 www.battistinivini.it

Torriana • Fattoria Saiana dei F.lli Grotti v. Palazzo, 15 tel. 338 7263384

Verucchio C.B. Srl UNIPERSONALE Villa Verucchio, v. Tenuta, 91 tel. 0541 678622 fax 0541 678880 www.vinibernardi.it

152


Il miele Honey Il ricco patrimonio di piante naturali e coltivate e un ambiente ove le aree coltivate e boschive si integrano l’una con l’altra, facilita la produzione di una vasta gamma di miele sia unifloreale che millefiori. La professionalità dei nostri apicultori consente di qualificare ancor più la produzione. The wealth of spontaneous and cultivated plants and a natural environment where cultivated fields and woods blend into each other facilitate the production of a vast range of both single flower and mixed flower honeys, whose quality is exalted by the professionalism of local beekeepers.

Mondaino • Del Bianco Mirko v. Montespino, 18 tel. 328 8995302 • Merli Giorgio v. Provinciale Pesaro, 36 tel. 0541 850025 - 0541 869043 • Miele Sanchini v. Belvedere Fogliense, 22 tel/fax 0541 981761

Montescudo • Dettori Angelo v. C.Dossi, 15 tel/fax 0541 388692

Rimini • Bagli Pierino v. Tavernelle, 3 tel. 0541 730095 • Cevoli Mirco v. Marchi, 61 tel. 0541 387990 • Cuccia Carlo Vergiano, v. Mandironi, 4 tel. 0541 727079-339 2719497 • La Casa del Miele v. Longiano, 39/A tel. 0541 680306

A tavola - At the table

• Casa Zanni Villa Verucchio, v. Casale, 213 tel. 0541 678449 fax 0541 679454 www.casazanni.it • Tonni Domenico v. S. Rocco, 850 tel. 0541 676702 www.agriturismo-sanrocco.it

Saludecio

Produzione e vendita Production and sale

• Dentro al Bosco Azienda Agricola v. Val Germana, 352 tel. 0541 850022

Coriano

Santarcangelo di Romagna

• Tentoni Loris v. Cella, 30 tel. 0541 657746

• Apicoltura di Nucci Stefano v. San Vito, 1061 tel. 0541 620247

153


• Il Formaggio delle Fosse della Porta di Sotto v. Roma, 134 tel. 0541 981550 www.portadisotto.it

Montecolombo • Pintus Pasquale San Savino, v. Roma, 228 tel. 0541 985411-0541 985524

Montefiore Conca • Il Buon Pastore v. Cà Santino, 1963 tel/fax 0541 985874 • Parini Roberta v. Piadina, 621 tel. 0541 621478

Il formaggio Cheese

• Dettori Roberto v. Vallecchio, 1 tel. 0541 984479

Le colline romagnole ospitano, anche nelle zone più impervie, greggi di pecore il cui latte viene utilizzato per produrre ottimo formaggio, fresco o stagionato. Flocks of sheep have always grazed in even the most inaccessible parts of the hills of Romagna and their milk is used to produce excellent fresh and mature cheese.

Saludecio

Produzione e vendita Production and sale

Nell’entroterra della Riviera di Rimini viene praticato l’allevamento di bovini di razza Romagnola e di suini di razza Mora Romagnola. L’allevamento è di tipo tradizionale con pascolo d’estate e stalla d’inverno. Il bestiame è alimentato esclusivamente con cereali e foraggi. La carne viene prodotta con metodiche di lavorazione e conservazione tradizionali. In the inland area of the Riviera of Rimini there are numerous farms that rear “Romagnola” breed cattle and “Mora Romagnola” breed pigs. The animals are all reared following traditional methods; they are taken to pasture in summer and kept in stables during winter. The animals are only fed with cereals or fodder. The meat

Coriano • San Patrignano Ospedaletto, v. San Patrignano, 53 tel. 0541 362362 fax 0541 756718 www.sanpatrignano.org

Gemmano • Ena Graziano Onferno, v. Cà Ferrarese, 14 tel. 0541 984720-339 5732604339 4577674

Mondaino • Il Colle Azienda Agricola v. Montespino, 19 tel/fax 0541 985897 tel. 0541 981204

154

Montescudo

• Cieli e Terra Nuova v. La Redenta, 813 tel. 0541 989601 • Levata Azienda Agricola v. Levata, 704/b tel. 0541 957501-03 • Su Nuraghe v. Gorgaccia, 482 tel. 0541 989742

La carne Meat


obtained from these animals is treated using traditional processing and preservation methods.

Montecolombo

Produzione e vendita Production and sale

Montescudo

• Campi Verdi di Ceccarelli Otello v. Moreta, 19 tel. 0541 656065 • Crescentini Mauro e Gaudenzio S.S. v. Cà Fabbro, 10 tel. 0541 656526 • San Patrignano Ospedaletto, v. San Patrignano, 53 tel. 0541 362362 fax 0541 756718 www.sanpatrignano.org

• Cecchini Marino v. Vallecchio, 3 tel. 0541 984000 • Guerra Franco v. Serra, 75 tel. 0541 983012 • Muccini Narciso v. Cà Falascone, 2 tel. 0541 984069

Saludecio • Zavoli Fausto v. Pulzona, 3818 tel/fax 0541 858041 www.moraromagnola.eu

Gemmano

Verucchio

• Giannini Ilario Azienda Agricola v. Monte Farneto, 43 tel. 0541 854174 • Rossi Giuseppe v. Villa, 24 tel. 0541 954125

• Contadini Davide v. Provinciale San Marino, 1420 tel. 0541 670285

A tavola - At the table

Coriano

• San Marco Azienda Agricola v. San Marco, 972 tel/fax 0541 985171

Rimini • Benedetti Fabrizio v. Longiano, 45 tel. 0541 680110 • Bernardi Giorgio v. Santa Cristina, 144 tel. 0541 767107 • Come Dio Vuole di Massimo Ruggeri v. Barchi, 4 tel. 0541 731093

Montefiore Conca • Valerio S.S. v. Gemmano, 1050 tel. 0541 980705

155


Le informazioni delle prossime pagine, in caso di necessità , ti possono aiutare per le piccole o grandi esigenze durante il periodo di soggiorno sulle nostra Riviera. In ogni caso è sempre bene rivolgersi agli uffici di informazione turistica che hanno una maggiore e dettagliata conoscenza del loro territorio. The following information may be useful to you during your stay here on our Riviera. However, it is always advisable to contact tourist information offices directly, as they can give you more detailed information about the area.

Emergenze Emergencies 118 Rimini Soccorso - Ambulanze, chiamate urgenti e visite domiciliari diurne e notturne 24 ore/Rimini Soccorso

156

(casualty) - Ambulance station, urgent calls or 24-hour house calls

112 Carabinieri pronto intervento Carabinieri emergency intervention

113 Polizia soccorso pubblico Police Public Assistance

115 Vigili del Fuoco/Fire Service Rimini/Marebello, v. Varisco, 7 tel. 0541 478059-0541 424611 fax 0541 420213

117 Guardia di Finanza Comando Provinciale Financial Police Provincial Headquarters Rimini, v. Grassi, 10 tel. 0541 771040 fax 0541 777240 Y 800 669666 www.gdf.it


1515 Corpo Forestale dello Stato State Forest Rangers Corps Emergenza ambientale / Environmental emergencies www.corpoforestale.it • Rimini, p.za Bornaccini, 1 tel. 0541 718843 fax 0541 901974 • Rimini, v. Rosaspina, 9 tel. 0541 783349 fax 0541 365473 • Misano Adriatico, v. Scacciano, 61 tel/fax 0541 693788

1530 Soccorso o emergenza in mare Number for rescues or emergencies at sea

803116 Soccorso stradale/Road assistance ACI Automobile Club Italian Automobile Club Rimini, v. Italia, 29 tel. 0541 742960 fax 0541 742964 www.up.aci.it/rimini

Prefettura Prefecture of Rimini Rimini, v. IV Novembre, 40 tel. 0541 436111 fax 0541 436666 www.prefettura.rimini.it

Polizia di Stato - Questura Police - Central Police Station

Informazioni utili - Useful information

Informazioni utili Useful information

• Rimini, corso D’Augusto, 192 tel. 0541 436111 fax 0541 436777 • Ufficio di relazioni con il pubblico Public Relations Office Rimini, via Bonsi, 38 tel/fax 0541 436578 questure.poliziadistato.it/Rimini

Polizia Stradale Traffic Police • Rimini, v. Nuova Circonvall., 57/T tel. 0541 799611 fax 0541 799620 • Riccione, v. Ceccarini, 154 tel. 0541 699911

Legenda / Key pag. 6

157


• Santarcangelo di R., v. Mazzini, 61 tel. 0541 626187 fax 0541 625493 • Villa Verucchio, v. Banfi, 8 tel. 0541 678488 fax 0541 678071

Protezione civile Civil Defence Rimini, p.le Bornaccini, 1 tel. 0541 751590 fax 0541 718243 pronta reperibilità emergencies

800 422233 Carabinieri Carabinieri www.carabinieri.it Nucleo Operativo e Radiomobile Operational and Radio Car Nucleus • Rimini, v. Destra del Porto, 43 tel. 0541 23427 fax 0541 24490 • Comando Provinciale di Rimini v. C.A. Dalla Chiesa, 15 tel/fax 0541 7681 • Rimini/Miramare, v. Oliveti, 67 tel. 0541 372777 fax 0541 477477 • Rimini/Viserba, v. Morri, 20 tel/fax 0541 738133 • Riccione, v. Sirtori, 2 tel. 0541 4261 fax 0541 426120 • Bellaria, v. Pascoli, 60 tel. 0541 344104 fax 0541 344832 • Cattolica, v. Francesca da Rimini, 79 tel. 0541 961035 fax 0541 821035 • Misano Adriatico, via S. D’Acquisto, 2 tel/fax 0541 615685 • Coriano, v. Marano, 1 tel. 0541 657159 fax 0541 650371 • Montefiore Conca, v. della Repubblica, 14 tel/fax 0541 852005 • Montescudo, v. Torniano, 4 tel. 0541 984224 fax 0541 984936 • Morciano di Romagna, v. Venezia, 22 tel. 0541 988134 fax 0541 987952 • Saludecio, v. Fuori Porta Marina, 1 tel. 0541 981612 fax 0541 981359

158

Servizi di pubblica utilità Community Services Servizi Sanitari Health Services Azienda Unità Sanitaria Locale Rimini Rimini Local Health Service v. Coriano, 38 tel. 0541 707702 www.auslrn.net Urp fax del cittadino 0541 707700 urp@aulsrn.net

Y informazioni Servizio Sanitario Regionale information about our Regional Health Service

800 033 033 Guardia medica Emergency medical assistance Guardia medica prefestiva, festiva e notturna per tutti i comuni della provincia Emergency medical assistance on days before bank holidays, Sundays and bank holidays and at night for all the municipalities in the Province

0541 787461 Centro unico prenotazione telefonica Central phone booking centre tel. 0541 774629 • b 1 > 5l 08:00-18:00


Ospedali Hospitals

b 25 May > 20 Sep m 9:00-13:00/16:00-19:00

• Rimini, Ospedale Infermi, v. Settembrini, 2 tel. 0541 705111 • Riccione, Ospedale Ceccarini, corso F.lli Cervi, 48 tel. 0541 608511 • Cattolica, Ospedale Cervesi, v. Beethoven, 1 tel. 0541 966111 • Santarcangelo di Romagna, Ospedale Franchini, v. Pedrignone, 3 tel. 0541 326511

b 25 May > 20 Sep m 8:00-20:00

• Riccione, v. Cilea, 6

• s 0541 787461 Servizio di assistenza sanitaria per turisti italiani e stranieri e lavoratori stagionali non residenti nel territorio di questa Azienda Sanitaria. Health Assistance Services for Italian and overseas tourists and for seasonal workers not resident in the area covered by this Local Health Service. • d 12345678 • Bellaria, p.za del Popolo, 1 b 25 May > 20 Sep m 9:00-13:00/16:00-19:00 • Igea Marina, v. S.Italico, 8 b 25 May > 20 Sep m 9:00-13:00/16:00-19:00 • Torre Pedrera, v. Brava, 17 b 25 May > 4 Sep m 9:00-12:00 e 67 • Viserba, v. Mazzini, 22 b 25 May > 20 Sep m 9:00-13:00/16:00-19:00 • San Giuliano, v. Coletti, 102 (sc. media) b 15 Jun > 31 Aug m 9:00-13:00/16:00-19:00 • Rimini Centro, p.le B.Croce b 25 May > 20 Sep m 8:00-20:00 • Marebello, v. R. Margherita, 20 b 25 Jun > 6 Sep m 9:00-13:00/16:00-19:00 • Miramare, v. Locatelli

• Riccione, v. Catullo (sc. elementare)

b 29 Jun > 30 Aug m 9:00-13:00/16:00-19:00

• Misano A., v. Litoranea Nord, 22

b 25 May > 20 Sep m 9:00-13:00/16:00-19:00

• Cattolica, L.mare R.Spinelli (a fianco H. Kursaal) b 25 May > 20 Sep m 9:00-13:00/16:00-19:00 Su indicazione della Regione Emilia Romagna i servizi erogati sono a pagamento secondo le seguenti tariffe (2009)/In compliance with the dispositions of the Region of Emilia Romagna, the services provided are charged at the following rates (2009) • € 15,00 per visita ambulatoriale for check-up in clinic € 25,00 per visita domiciliare diurna o notturna/for house calls during the day or at night • L’uso del pronto soccorso è riservato a patologie gravi, non risolvibili dai servizi di assistenza territoriali • Hospital casualty wards are strictly for serious conditions that cannot be treated by local health service and assistance units

Informazioni utili - Useful information

Assistenza sanitaria per turisti Health assistance for tourists

• Riccione, v. Sicilia, 61

b 25 May > 20 Sep m 9:00-13:00/16:00-19:00

Polizia Municipale Municipal Police Rimini v. della Gazzella, 27 tel. 0541 70414422666/7 fax 0541 704125 infortunistica stradale/road accidents tel. 0541 704151

Legenda / Key pag. 6

159


Riccione v. Cortemaggiore, 6/a tel. 0541 649444 fax 0541 644414

Bellaria Igea Marina Bellaria, v. Leonardo Da Vinci, 10 tel. 0541 343811 fax 0541 343324

Cattolica

Treni Trains Trenitalia Spa/Italian State Railways Orario dei treni ed informazioni Train times and information www.trenitalia.com

piazza Roosevelt, 5 tel. 0541 966611 fax 0541 966663

call center 892021

Misano Adriatico

Stazione Rimini Rimini Station

v. Marconi, 9 tel. 0541 618423-435 fax 0541 618440

(Trenitalia info 24 h)

Capitaneria di porto Harbour Office

p.le Cesare Battisti, 7 • biglietteria/ticket office l 5:10-22:15 Polizia ferroviaria/Railway Police p.le C. Battisti, 3 tel/fax 0541 23943 Rimini è dotata di altre tre stazioni minori/Rimini has three other smaller railway stations • Miramare, per i treni locali in direzione sud/for local trains going south • Viserba, per i treni locali direzione nord per Ravenna/for local trains going north, towards Ravenna • Rimini Fiera, sulla linea Milano-Bari, permette ai visitatori, in coincidenza con le manifestazioni fieristiche di arrivare direttamente davanti all’ingresso principale della Fiera/on the Milano-Bari Line, during exhibitions or fairs, it allows visitors to get off the train right in front of the Expo Centre’s main entrance s www.riminifiera.it

Rimini, v. Destra del Porto, 149 tel. 0541 50121-50211 fax 0541 54373 www.guardiacostiera.it/rimini

Stazione Riccione Riccione Station

Coriano piazza Mazzini, 15 tel. 0541 659801 fax 0541 659807

Santarcangelo di Romagna v. Andrea Costa, 28 tel. 0541 624361 fax 0541 622566

San Giovanni in Marignano via Veneto, 15 tel. 0541 828119 fax 0541 828196

Polizia di Frontiera Border Police Rimini/Miramare, v. Flaminia, 409 c/o Aeroporto/Airport tel. 0541 378895-0541 478112 fax 0541 370304

Uffici locali marittimi Local Maritime Offices • Riccione, v. D’Annunzio, 11/a tel/fax 0541 644000 • Cattolica, v. Antonini, 15 tel/fax 0541 963221

160

• Igea Marina, v. Pinzon, 24/a tel/fax 0541 344471

p.za Cadorna • biglietteria/ticket office l 6:00-19:45 • il servizio biglietteria è espletato anche presso agenzie viaggio della città tickets are also available from various travel agencies in the town


Aeroporto internazionale International Airport

p.za Gramsci Biglietti/Tickets • Agenzia Re Viaggi (c/o stazione/station) tel. 0541 347329 • Agenzia Viaggi Martinelli, Bellaria, v. Panzini, 42 tel. 0541 347426

Federico Fellini, Rimini - Repubblica di San Marino v. Flaminia, 409 Rimini/Miramare tel. 0541 715711 fax 0541 373649 www.riminiairport.com • come arrivare/how to get there dall’aeroporto alla stazione ferroviaria centrale Rimini autobus n. 9 ogni 30 minuti/from the airport to Rimini central railway station bus no. 9 every 30 minutes • c • voli low cost e di linea da e per Rimini/low cost and scheduled flights to and from Rimini s tel. 0541 715711 www.riminigo.com

Stazione Igea Marina Igea Marina Station v. Ennio • biglietteria automatica in stazione automatic ticket machines at the station

Stazione Cattolica Cattolica Station p.le Stazione, 1 • biglietteria/ticket office l 6:00-19:40 • il servizio biglietteria è espletato anche presso agenzie viaggio della città tickets are also available from various travel agencies in the town

Stazione Misano Adriatico Misano Adriatico Station v. della Repubblica • biglietteria automatica in stazione automatic ticket machines at the station • nel periodo estivo biglietteria presso l’ufficio informazioni e accoglienza turistica tickets available from the tourist information board during the summer v. Platani, 22 tel. 0541 615520

Autobus Buses AM Agenzia Mobilità Provincia di Rimini Rimini, v. Carlo Alberto dalla Chiesa, 38 tel. 0541 300511 www.amrimini.it • Servizio Clienti, Rimini, v. Dante 42 tel. 0541 300533 fax 0541 390826 I biglietti si possono acquistare nei punti vendita Agenzia Mobilità e presso gli esercizi commerciali convenzionati (edicole, tabaccherie, ecc) che espongono l’apposito contrassegno Bus Tickets. I biglietti vanno convalidati a inizio corsa, sull’autobus o presso le obliteratrici a terra (stazione di Rimini/capolinea di Riccione). È

Informazioni utili - Useful information

Stazione Bellaria Bellaria Station

Stazione Santarcangelo di Romagna Santarcangelo di Romagna Station p.za Esperanto, 6 • biglietteria automatica e agenzie viaggio della città tickets are available from automatic ticket machines and from various travel agencies in the town

Legenda / Key pag. 6

161


possibile acquistare a bordo dall’autista biglietti a prezzo maggiorato. I bambini di altezza inferiore ad un metro non pagano il ticket (due bambini pagano 1 ticket). Gli animali pagano il ticket e possono viaggiare se in grado di essere trasportati in braccio o in appositi contenitori (i cani solo se al guinzaglio e con museruola). Solo i cani accompagnatori di non vedenti non pagano il ticket. I bagagli superiori a cm.50x30x25, oppure superiori a 10 kg, pagano la tariffa di un passeggero (dimensioni massime trasportabili cm. 80x60x40). Tickets can be purchased from AM agency sales points or from authorised outlets (newspaper kiosks, tobacconists, etc.) that display the special Bus Tickets sign. Tickets must be stamped on board at the start of the bus ride or on the ground using the stamping machines (Rimini station/Riccione Terminal). Tickets can be purchased on board from the driver although a surcharge will be applied. Children under a metre do not have to purchase a ticket (two children pay for 1 ticket only). Animals have to pay for a ticket and can only come on board if they are held on their owner’s lap or are carried in a special container (dogs must be on a lead and must be wearing a muzzle). Only guide dogs for the blind do not pay. Baggage measuring more than 50x30x25 cm or weighing more than 10 kg will be charged a standard adult fare (baggage measuring more than 80x60x40 cm will not be allowed on board).

Tariffe (2009) Ticket prices (2009) Biglietto urbano/Urban ticket € 1,00 • acquistato a bordo purchased on board € 1,50

162

• carnet 10 tickets book of 10 tickets € 8,00 Valido su tutti i mezzi per 90 minuti in una sola delle seguenti aree urbane: Rimini/Riccione/Cattolica/Misano/ Morciano/Coriano/Bellaria Igea Marina/ Santarcangelo Valid on all vehicles for 90 minutes in just one of the following urban areas: Rimini/Riccione/Cattolica/Misano/Morcia no/Coriano/Bellaria Igea Marina/ Santarcangelo Biglietto intercomunale/Intercity ticket € 1,50 • acquistato a bordo purchased on board € 2,00 • carnet 6 tickets book of 6 tickets € 7,50 Valido per 120 minuti su tutti i percorsi all’interno di una o più aree urbane Valid for 120 minutes on all routes in one or more urban areas Orange Ticket 24 hour € 3,00 Valido 24 ore per corse illimitate nell’area urbana intercomunale Valid for 24 hours from first use on all routes in one or more urban areas Orange Ticket 1+2 giorni € 5,50 Valido il giorno della convalida ed i 2 giorni successivi per corse illimitate nell’area urbana intercomunale Valid on the day of first use and for the following 2 days on all routes in one or more urban areas Orange Ticket 1+7 giorni € 11,00 Valido il giorno della convalida ed i 7 giorni successivi per corse illimitate nell’area urbana intercomunale Valid on the day of first use and for the following 7 days on all routes in one or more urban areas


Taxi Rimini tel. 0541 50020 fax 054151488 Stazionamenti/Taxi ranks Stazione FS/Railway station (24 ore/24hour), Fiera/Exhibition Centre, Palacongressi/Rimini Conference Centre, Ospedale/Hospital, c.so d’Augusto (v.lo Gioia/v. Serpieri), c.so d’Augusto (p.za Cavour), p.za Marvelli, Miramare FS/Railway station, Viserba FS/Railway station, Marina Centro. Servizio nel territorio urbano (tariffa 1) Service on the urban territory (tariff 1) • tariffa al km/ tariff per km € 1,30 • sosta oraria/hourly waiting tariff € 22,00 • scatto apertura tassametro/initial tariff € 4,80 • auto monovolume (per ogni persona in più a partire dalla quinta)/people carrier (per person after the fifth person) € 2,00 • Supplementi/Supplements: servizio notturno (dalle 22 alle 6) maggiorazione del 25% da applicare sull’importo risultante a tassametro/night service (from 22.00 to 6.00) 25% extra to be applied to the meter rate • festivo fisso/fixed supplement for Sundays and bank holidays € 1,00 • valige poste sia nel bagagliaio sia all’esterno dell’autovettura/baggage placed in the boot or the vehicle € 0,50 • diritto chiamata radiotaxi (entro 3 km.)/call out charge (within 3 km) € 2,00 • diritto chiamata radiotaxi (oltre 3 km.)/call out charge (over 3 km) € 2,50 • supplemento animali (facoltativo) cad/supplement for animals (optional) each € 1,50 Servizio extraurbano (tariffa 2) Extra-urban service (tariff 2) fino a 50 km. (escluso sosta, festivo, notturno e valigie), maggiorazione del

30% (da applicare soltanto sull’importo risultante a tassametro)/up to 50 km (excluding waiting, Sundays and bank holidays, night-time and luggage), 30% surcharge (to be applied only to the meter tariff ) Le presenti tariffe comprendono il ritorno a vuoto fino al posteggio/the following tariffs include the empty return to the rank Tratte/Runs: da Rimini FS, locali di Marina Centro/p.zza Marvelli e del centro storico per le discoteche di Riccione/ from Rimini railway station, venues in Marina Centro, p.zza Marvelli and the historical centre to Riccione’s discos: • auto da 4 posti/4-seater car € 35,00 • auto da 5/6 posti/5-6-seater car € 40,00 • auto da 7/8 posti/7-8-seater car € 45,00

Taxi Riccione p.le della Stazione tel. 0541 600559 Servizi e tariffe/Services and tariffs Le presenti tariffe comprendono il ritorno a vuoto fino al posteggio/The following rates include the empty return run back to the rank • apertura tassametro/turning on of the taximeter € 4,80 • diritto fisso di chiamata/fixed call-out charge € 2,00 • tariffa al km/tariff per km € 1,30 • sosta oraria/hourly waiting tariff € 20,00 • suppl. festivo/supplement for Sundays and bank holidays € 1,00 • supplemento bagaglio/supplement for baggage € 0,80 • suppl. notturno (fino alle ore 6)/nighttime supplement (until 6.00) +25% • suppl. extraurbano fino a 50 km/extraurban supplement up to 50 km + 30% • trasporto animali/ transporting animals + € 1,00 Tratte/Runs: • Riccione-Rimini aereoporto/Rimini Airport € 22,00

Legenda / Key pag. 6

Informazioni utili - Useful information

Taxi Taxis

163


Taxi Bellaria Igea Marina Stazionamenti/Ranks • Bellaria, p.za Gramsci tel. 0541 343132 Servizi e tariffe/Services and tariffs • primo spostamento/initial tariff € 4,65 • scatto ogni 100 mt/every 100 metres € 0,12 • sosta oraria/hourly waiting € 15,50 • supplemento festivo/supplement for Sundays and bank holidays € 1,03 • supplemento valigie/supplement for baggage € 0,52 • suppl. notturno (22.00-05.00)/nighttime supplement + 25% • suppl. extraurbano (escluso soste, festivo, notturno, valigie)/extra-urban supplement (excluding waiting, Sundays and bank holidays, night-time and baggage) + 30% Tratte/Runs: • Bellaria-Rimini FS/Rimini railway station € 28,00 • Igea Marina-Rimini FS/Rimini railway station € 25,00 • Bellaria-Rimini aereoporto/Rimini Airport € 40,00 • Igea Marina-Rimini aereoporto/Rimini Airport € 37,00 • Bellaria-Forlì aereoporto/Forlì Airport € 70,00 • Igea Marina- Forlì aereoporto/Forlì Airport € 70,00

Taxi Cattolica p.le Stazione, 2 tel. 0541 962114 Le presenti tariffe comprendono il ritorno a vuoto fino al posteggio/The following tariffs include the empty return journey to the rank • spostamento inziale/initial tariff € 5,00 • scatto ogni km/every additional km € 1,50 • sosta oraria/hourly waiting € 16,00 • suppl. festivo/supplement for Sundays and bank holidays € 1,50 • supplemento valigie a collo/baggage supplement per piece € 0,50 • suppl. notturno dalle 22 alle 6/night-time supplement from 22.00 to 6.00 +25%

164

• suppl. extraurbano fino a 50 km. (escl.sosta, festivo, notturno e valigie) /extra-urban supplement up to 50 km (excluding waiting, Sundays and bank holidays, night-time and baggage) + 30% • Cattolica-Rimini aeroporto/Rimini Airport € 30,00 • Cattolica-Rimini stazione/Rimini railway station € 40,00 • Cattolica-Forlì aeroporto/Forlì Airport € 100,00

Taxi Misano Adriatico v. della Repubblica, 90/a tel. 338 5208889 fax 0541 613267 www.taximisano.altervista.org Servizi e tariffe/Services and tariffs • primo spostamento/initial tariff € 5,00 • scatto ogni km/every additional km € 1,30 • sosta oraria/hourly waiting € 14,00 • supplemento festivo/supplement for Sundays and bank holidays € 1,50 • suppl. extraurbano fino a 50 km/extraurban supplement up to 50 km + 30% • supplemento valigie a collo/baggage supplement per piece € 0,50 • suppl. notturno (22.00-05.00)/nighttime supplement (22.00 - 5.00) + 25% • Misano Adriatico-Rimini aeroporto/Rimini Airport € 26,00

Distributori GPL LPG service stations Rimini • AGIP, v. Nuova Circonvallazione, 11 tel. 0541 790613 - 0541 791758 • API, SS 16 v. Flaminia tel/fax 0541 376026 • Erg, San Martino in Riparotta, v. Emilia, 175 tel. 0541 740001 • IP, Spadarolo, v. Marecchiese, 319 tel. 0541 727420 • VE.FA.GAS., v. Palmiri, 9 tel. 0541 373674 • Vulcangas/Autogas, v. A. Costa, 4/ v. Flaminia tel. 0541 307445


• Super Gas Auto, v. Puglie, 62/a • Attiva, v. G.Cesare 79 tel. 0541 640286

Poggio Berni • F.lli Casadei, v. Santarcangiolese, 4999 tel. 0541 629503

Santarcangelo di Romagna • Fiori & Garattoni, v. Bornaccino, 110 tel. 0541 624988

San Giovanni in Marignano • Olivieri Serafino/Vulgangas, S. Maria in Pietrafitta, v. Tavullia tel. 0541 755678

Distributori di metano Natural gas service stations

tel. 0541 742960 fax 0541 742964 www.rimini.aci.it Arceci v. Pascoli, 95/b tel/fax 0541 381236 Automax • Miramare, v. Losanna, 34/36 tel. 0541 378280 fax 0541 477127 Y 800 646400 • c/o Hotel Villa Rosa Riviera tel. 335 5218812 www.automax-online.com Avis • v. Trieste, 16/d tel. 0541 51256 fax 0541 56176 www.avisautonoleggio.it • presso Aeroporto di Rimini/Rimini Airport tel. 0541 370721

Rimini • Paganelli Massimo, Santa Giustina, v. Montalaccio, 2 tel. 0541 680164 • Metano Rimini, v. Tanaro, 10/R (davanti al Gros Rimini) tel. 348 5131006 • Celli Giuliano e C., Torre Pedrera, v. Tolemaide, 71 tel. 0541 722102

Misano Adriatico • Misangas, Misano Celle, v. Tavoleto, 185 tel. 0541 612100 - 0541 611559

Santarcangelo di Romagna • S.M.A., Casale S.Ermete, v. di Sopra, 110 tel. 0541 750558 • S.M.A., San Martino dei Mulini, via Marecchiese, 2508 tel. 0541 750558

Autonoleggi Car Hire Auto, mini-bus senza conducente Car and minibus hire without driver Rimini ACI (auto solo per soci/car hire for members only) v. Italia, 29

B.B.C. Rent San Giuliano Mare, v. Ortigara, 37/f tel. 0541 22644 fax 0541 29591 CityRent v. Flaminia Conca, 9/a tel/fax 0541 384922 mob. 328 9796492 www.cityrent.it Europcar • v. Ravegnani, 18 tel. 0541 54746 fax 0541 54064 • presso Aeroporto Fellini/Rimini Airport tel. 0541 374606 Y 800-014410 www.europcar.it

Informazioni utili - Useful information

Riccione

Hertz • via Coriano, 58 Gros Rimini (centro direzionale ovest int. 14) tel. 0541 307149 fax 0541 393748 • Miramare, v. Flaminia, 409 presso Aeroporto/Rimini Airport tel. 0541 371104 fax 0541 476526 www.hertz.it Centro prenotazioni/Booking centre 199 112211 (servizio a pagamento/fee charged)

Legenda / Key pag. 6

165


fax 0544 599130 festivi e fuori orari cell/holidays and out of office hours mobile 328 0032452 www.t-rent.it

Riccione Gabellini Eraldo v. E. Ferrari, 2 tel. 0541 602972 GAM Giorgi v. Brenta, 9 tel. 0541 648331 fax 0541 648058 mob. 335 5761456/7 Meteor viaggi SS San Marino, 62 al Km 2 tel. 0541 751160 fax 0541 751769 www.meteorviaggi.it Mondaini Massimo v. Tripoli 16 tel. 0541 782646 Sixt • p.le Kennedy presso Hotel Bellevue tel. 0541 386548 fax 0541 395530 • c/o aeroporto di Rimini (disponibile all’arrivo dei voli)/Rimini Airport (available on flight arrival) tel. 0541 370501 fax 0541 395530 www.e-sixt.it Prenotazioni/Bookings 199 100666 (servizio a pagamento/fee charged) Travelcar/Autorental (auto e furgoni/cars and vans) v. Flaminia, 409 tel. 0541 370314 fax 0541 470815 Prenotazioni/Bookings 199 180180 (servizio a pagamento/fee charged) www.travelcar.it www.autorental.it Tre Emme Miramare, v. R.Margherita, 76/a tel/fax 0541 373644 T.Rent Autonoleggi c/o Aeroporto/Rimini Airport tel. 0544 422985 - 333 1847004

166

Liegi Giuseppe Andrea v. Viareggio, 8 tel. 0541 600465 Maioli Leda-Stele v. Dante, 124 tel. 0541 646900 Pari Antonio v. del Lavoro, 1 tel. 0541 606466 Signorini Michela v. D’Annunzio, 227 presso H. Le Conchiglie mob. 335 1280092 Carrozzeria Riccionese v. dell’Artigiano, 94 tel. 0541 603354 Gran Prix Rental v. Circonvallazione, 94 tel. 0541 607692 Racing Color Motorsport v. del Commercio, 3 tel. 0541 691054 Lonzi Emanuele v. Ceccarini, 171 Vip di Benedettini Roberto v. Novafeltria tel. 0541 600100 Riccione Bus v. San Leo, 29 tel. 0541 645480 Riviera Automobili SS16 Adriatica, 179/a tel. 0541 612284 Warm up v. Veneto, 125 tel. 0541 660009


Automax v. Emilia Romagna, 184 tel. 0541 833769 Bagnato Giuseppe v. Carducci, 91/A Eurorent v. Carducci, 123/b Graziosi v. Toscanini, 6 tel. 0541 835414 - 0541 953690 Itermar srl v. Saludecese, 246 tel. 0541 820211 Maca Rent v. Garibaldi, 14 Mattei Paolo v. Cabral, 64 tel. 0541 951483 Mosaico v. Corridoni, 17/19 tel. 0541 953125 Pugliese Domenico v. Brescia, 25/A mob. 337 474364

Mondaino Marchini Marino v. Prov.le Pesarese, 3 tel/fax 0541 981784

Noleggi bici, tandem e moto Bicycle, tandem and motorbike hire Rimini • Antonini Teresa, Torre Pedrera, v. San Salvador, 91 • Arturi Franco, v. Paolo e Francesca • Barrumba di Brigidi Agostino e C. p.le Croce ang. Toby Dammit (1968) • Casadei Claudio & Barbara, Marina Centro, v. R.Elena, 62 • Ciacci Rita, Rivazzurra, v. Mantova • Colonna Daniele, Rivazzurra, v. Mantova, 86/a/b • Del Tito Vincenzo

- v. Ariosto, 2 - Marina Centro, l.mare Murri • Eco Rent - l.mare Di Vittorio c/o H. Aristeo - l.mare Murri ang. v. Lagomaggio - v. Vespucci, 12 - v. Regina Elena, 28 • Elementi Gianfranco v. E la nave va (1983), 57/A • Fellini Club, v. Tripoli, 166 • Galli Vittorio, v. Neri da Rimini, 6 • Giovanardi Andrea, Torre Pedrera, v. Obbia, 14 • Manuelli Luciano, Marina Centro, l.mare Murri tra v. La strada (1954) e v. Il bidone (1955) • Marcaccini Eros, Marebello, v. R.Margherita, 76/a • Morri Maria Rosa, Bellariva, interno Colonia Murri • Motorrent, v. Nuova Circonvallazione, 27 • Nocita Antonietta, Marina Centro, v. Vespucci/p.le Kennedy • Pisapia Vincenzo & Matteo - p.le Toscanini/v. Firenze - Marina Centro, p.za Marvelli • Rent bike, Viserba, v. Dati 176/b • Stan Alexandru Marian, v. Porto Palos 37/d • Tamburini Antonio, Rivazzurra, v. Mantova/v. Messina • Tiraferri Aurelio, Marina Centro, p.le Medaglie d’Oro, 1 • Tosi Maurizio Giorgio, Bellariva, via E la nave va (1983)/lungomare • Tosi Moto, v. Flaminia, 224

Informazioni utili - Useful information

Cattolica

Riccione • Bazzotti Silvana, p.le Aldo Moro/ v. D’Annunzio 114 • Dory Rental Bike and Tour, c/o Hotel Dory v. Puccini, 4 • Eco Rent, p.le Curiel, p.le Marinai d’Italia, giardini v. Cilea • Gessaroli Armando v. Gramsci, 182 • H30 Store, v. Flaminia, 51 • Magnani Michele, v. Boito, 4/b

Legenda / Key pag. 6

167


• Max Move, v. D’Annunzio, 155/157 • Motonoleggio, v. Tasso, 183 • Noleggio Magnani, v. Spontini, 5 • Poletto Valentina, p.le De Gasperi • Teknobike Store, v. Adriatica, 55

Culti Religions Chiese cattoliche Catholic churches www.diocesi.rimini.it

Bellaria Igea Marina • Bertozzi Roberto, Bellaria, v. Panzini, 68 • Cicli Boghetta, Bellaria, v. Pascoli, 64 • Clementi Donatella, Igea Marina, v. Ovidio, 58/b • Clementi Sergio, Igea Marina, v. Gialo, 7 • Della Chiesa Carlo, Igea Marina, v. Ovidio, 82 • Grossi Arturo, Bellaria, v. Panzini, 204 • Il Biciclettaio, Igea Marina, v. Tibullo 64/b • Lazzarini Laura, Bellaria, v. Paolo Guidi, 5 • Montanari Gianluca, Bellaria, v. Arno, 59 • Noleggio Gori, Bellaria, v. P.Guidi, 93/a • Pirani Fabio, Bellaria v. Panzini, 119 • Pirani Vittorio, Bellaria, v. Panzini, 6 • Sarti Andrea, Bellaria, v. Panzini, 96

Cattolica • Bike M.P., v. Del Prete, 14 • Funny rent, v. Carducci, 91/a • Colombaroni Fabrizio, v. Marconi, 18 • Eurorent, v. Carducci, 123/b • Happyrent, v. Brescia, 25/a • Prioli Maria Angela, v. Gran Bretagna, 2

Misano Adriatico • Amati Sabrina, - v. Litoranea Nord - v. Marconi, 11 • Mastria Vincenza, v. Piemonte, 6 • Galeazzi Ubaldo, v. Litoranea Nord

168

Parrocchie centrali delle località di mare Main parish churches in the resorts

Rimini Basilica Cattedrale / Cathedral v. IV Novembre, 35 tel. 0541 51130

Riccione S. Martino v. Diaz, 39 tel. 0541 600109

Bellaria Sacro Cuore di Gesù Bellaria Centro, p.za Don Minzoni, 1 tel. 0541 344393

Igea Marina Nostra Signora del Sacro Cuore p.le S. Margherita, 1 tel. 0541 330488

Cattolica SS.Apollinare e Pio V v. XX Settembre, 3 tel. 0541 954043

Misano Adriatico Immacolata Concezione v. Dante, 6 tel. 0541 615535

Chiese Riformate Reformed Churches Assemblee di Dio in Italia Chiesa Cristiana Evangelica (Pentecostali/Pentecostalists) • Rimini, v. Portogallo, 3 • Rimini, v. Jano Planco, 9


Pastore Evangelico Spiridione Strano tel/fax 0541 740104-340 3761167

Associazioni Alberghiere Hoteliers’ Associations

Chiesa Avventista del Settimo Giorno Seventh Day Adventist Church • Rimini, v. delle Piante, 28/a

A.I.A. Associazione Italiana Albergatori Italian Hoteliers’ Association

Rimini

Chiesa di Gesù Cristo dei Santi degli Ultimi Giorni (Mormoni/Mormons) • Rimini, zona Grotta Rossa, v. del Capriolo, 12 tel. 0541 753075-0541 775438 Chiesa Evangelica Valdese Evangelical Church • Rimini, v. Trento, 65 Pastore Arrigo Bonnes tel. 0541 51055

Comunità Islamica Islamic Community Sede di incontro (moschea)/meeting place (mosque) • Rimini, corso Giovanni XXIII, 100 Alessandro Cavuoti tel. 349 4142089

Parrocchia Ortodossa dell’Ingresso della Madre di Dio al Tempio Orthodox Church • Rimini, zona Celle, v. Emilia, 1 (bivio v. Emilia/v. Popilia) Padre Serafino Corallo tel. 0541 743031-338 3470707

Priorato Madonna di Loreto (Lefevbre) • Rimini, Spadarolo, v. Mavoncello, 25 tel. 0541 727767

Sala del Regno dei Testimoni di Geova Jehovah’s Witnesses Kingdom Hall • Rimini, v. Rosmini, 35 Guerrino Tamburini tel. 0541 771998 Fabbri Walter tel. 0541 24178

v. Baldini, 14 tel. 0541 50553 fax 0541 56519 www.adriabeach.net

Riccione c.so F.lli Cervi, 76/a tel. 0541 605000 fax 0541 601202 www.albergatoririccione.net

Bellaria Igea Marina v. Fermi, 10 tel. 0541 344319 fax 0541 324385

Cattolica v. Allende, 99 tel. 0541 953432 fax 0541 958160 www.grandhotel.cattolicaturismo.com

Misano Adriatico v. Piemonte, 20/b tel. 0541 610104 fax 0541 610442 www.aiamisano.com

Confindustria Rimini p.za Cavour, 4 tel. 0541 52041 fax 0541 28372 www.confindustria.rimini.it

Informazioni utili - Useful information

Chiesa Cristiana Evangelica (Dei Fratelli) Christian Evangelical Church • Rimini, Borgo San Giuliano, v. Forzieri Negri Samuele tel. 0541 771854

Pro Loco Coriano Pro Loco e Comitato Provinciale Associazioni Turistiche Pro Loco - Rimini Delle Terre Malatestiane p.za Mazzini, 10 tel/fax 0541 656255 mob. 331 9996458 info@prolococoriano.it www.prolococoriano.it • c 123456l 9:00-13:00 • Jul > Aug 12345678 l 9:00-13:00 / 16:00-19:00

Legenda / Key pag. 6

169


Gemmano

Santarcangelo di Romagna

v. Villa, 37 tel. 0541 854127 tel/fax 0541 985645 prolocogemmano@virgilio.it

v. Di Nanni, 62 tel. 0541 624270 fax 0541 622570 iat@comune.santarcangelo.rn.it www.iatsantarcangelo.com

Mondaino v. Montebello, 36 tel/fax 0541 869046 prolocomondaino@libero.it www.paliodeldaino.it

Montecolombo v. Firenze, 1 tel. 0541 984791

Torriana v. Torrianese, 25 tel. 0541 675207

Verucchio v. Coppi, 15 tel. 0541 670245 fax 0541 673266 iat.verucchio@iper.net www.prolocoverucchio.it

Montefiore Conca v. Roma, 2 tel. 0541 980189

Comunità Montana Valle del Marecchia

Montegridolfo

via Colombari, 159 tel. 0541 987023

Ambito territoriale comuni di/Territorial area covered: municipalities of Santarcangelo di Romagna, PoggioBerni, Verucchio, Torriana • Torriana, v. Roma, 21/g tel. 0541 675012 fax 0541 675350 c.montana@vallemarecchia.it www.vallemarecchia.it c 135l 8:30-13:00; 24l 8:30-13:00 / 15:00-17;30

Poggio Berni

Unione Comuni della Valconca

v. Collina, 396 tel. 0541 629659 fax 0541 620353 info@prolocopoggioberni.rn.it www.prolocopoggioberni.rn.it

Ambito territoriale comuni di/Territorial area covered: Conca Valley, municipalities of Morciano, San Clemente, Gemmano, Montefiore Conca, Montegridolfo, Mondaino, Saludecio, Montecolombo, Montescudo • Morciano di Romagna, v. Ronci, 20 tel. 0541 857790 fax 0541 851014 segreteria@unionevalconca.rn.it www.unionevalconca.rn.it c 12345l 7:00-13:30

v. dell’Ortale, 10 mob. 339 5243161

Montescudo v. Termine, 1 tel. 0541 984178 presidente@prolocomontescudo.it www.prolocomontescudo.it

Morciano di Romagna

Saludecio p.za Beato Amato Ronconi tel. 0541 981652 b.bonfiglioli@libero.it

San Clemente v. Cavour, 7 tel. 0541 980640

San Giovanni in Marignano v. Santa Lucia, 29 tel. 0541 955759 fax 0541 956895 stprogeth@libero.it www.prolocosangiovanni.it

170


Pubblicazioni / Publications Gradisci ricevere gratuitamente alcune pubblicazioni turistiche sulla Provincia di Rimini? Scegli quelle che ti interessano, compila il modulo di richiesta e spedisci a: Would you like to receive free tourist publications on the Province of Rimini? Choose the ones you are interested in, fill in the request form and send to:

Provincia di Rimini - Assessorato al Turismo Redazione Info book Piazza Malatesta, 28 - 47900 RIMINI (Italia) Altre interessanti pubblicazioni possono essere scaricate in pdf dal nostro sito Other interesting publications can be downloaded in PDF format from our website www.riviera.rimini.it Nome / Name Cognome / Surname Indirizzo / Address CAP / Postcode or Zip Code (for USA) Città / City Provincia / Province Nazione / Country or State (for USA) Età / Age E-mail I tuoi dati personali, ai sensi del Codice della Privacy (D.Lgs.n.196/2003), saranno utilizzati per l’invio delle pubblicazioni richieste e per finalità statistiche. I dati forniti non saranno comunicati né diffusi. Ti informiamo che il titolare del trattamento dei dati personali è la Provincia di Rimini - Assessorato al Turismo, con sede in Piazza Malatesta, 28 - Rimini e il Responsabile del trattamento è il Dirigente del Servizio Turismo, salvo alcuni compiti delegati ai responsabili del Servizio stesso. Questa amministrazione ti assicura l’esercizio dei diritti previsti dal Titolo II del Codice della Privacy; in particolare potrai in ogni momento richiedere la modifica o la cancellazione in blocco dei dati trattati in violazione di legge, inviando per posta o tramite e-mail una richiesta di cancellazione alla Redazione Info book. Consenso per l’utilizzo dei dati: vi autorizzo inoltre a trattare i miei dati nelle vostre liste per l’eventuale invio di materiale informativo su iniziative promozionali istituzionali, nuovi prodotti o comunicazioni di interesse turistico relative alla Provincia di Rimini, sia per posta che tramite e-mail. Barra la casella solo se intendi rinunciare a questa opportunità. Non vi autorizzo. ❏

Your personal details will be used in order to send the publications you have requested, as well as for statistical purposes. As soon as it is no longer necessary to keep your details, they will be rendered anonymous. In compliance with the Privacy Act (Italian Legislative Decree no. 196/2003), you may ask for the above details to be modified or removed at any time by sending a request for cancellation, either by post or e-mail, to the Info Book editorial office (Redazione Info Book). Authorization: I authorize you to process my personal data, in order to send me any promotional material or other information about activities or details regarding tourism in your region. I do NOT authorize you. ❏


Piantine / Maps Bellaria Igea Marina ................................................... Cattolica .................................................................... Misano Adriatico ....................................................... Riccione ..................................................................... Rimini ........................................................................ cartoguida / map

Piantina provinciale Map of the Province cartoguida / map

❏ ❏ ❏ ❏ ❏ Lingue Languages

❏ ❏ ❏

IT/EN DE/FR ES/RU

Ospitalità / Accommodation Guida all’ospitalità di Rimini, Riccione, Bellaria Igea Marina, Cattolica, Misano Adriatico e Signoria dei Malatesta. Guide to accommodation in Rimini, Riccione, Bellaria Igea Marina, Cattolica, Misano Adriatico and Malatesta Seignory. Pagine / Pages: 192 Lingue: edizione unica con introduzione in italiano, inglese, tedesco, spagnolo, francese, russo. Languages: a single edition with introduction in Italian, English, German, French, Spanish, Russian.

Itinerari cicloturistici Cycling tourist itineraries Sport, relax e natura sulle colline romagnole. Sport, relaxation and nature in the hills of Romagna. 20 percorsi per ogni tipo di preparazione, alla scoperta di paesi e paesaggi che si trovano a ridosso della fascia costiera. 20 routes for all levels of preparation and fitness, to discover the towns and landscapes close to the coast.

Lingue Languages

❏ ❏ ❏ ❏

IT

EN DE FR

cartoguida / map

cartoguida / map

Lingue Languages

❏ ❏ ❏ ❏

IT

EN DE FR

In mountain bike nelle terre dei Malatesta e Montefeltro By mountain bike in the hills of the Malatesta and Montefeltro country


* *

Beauty Our oil is beauty. Beauty makes our thoughts soar. And we throw it away, as though it were coins in pockets full of holes. Beauty shouts its pain silently. We need to heal the ears of those who rule, so they can hear it. Beauty feeds our minds. You can see beauty even walking round the streets of Italy and it immediately fills you with surprise. But in the little worlds, there is so much beauty that is dying. If we save it, we save ourselves. Tonino Guerra


Info book Informazioni ed opportunità per chi visita la Provincia di Rimini Information and opportunities for those who visit the Province of Rimini Info book è distribuito gratuitamente / Info book is distribuited free of charge A cura di Assessorato al Turismo della Provincia di Rimini Tourism Council of the Province of Rimini T. 0541 716380-371 Fax 0541 783808 www.riviera.rimini.it turismo@provincia.rimini.it Dirigente / Director Symon Buda Ufficio Stampa / Press Office Valerio Lessi Responsabile di redazione / Managing editor Marino Campana Realizzazione / Realization Caterina Polcari, Claudia Conti, Cristina Pagliarani Traduzioni / Translations Link Up, Rimini Fotografie / Photographs Archivio immagini Provincia di Rimini / Photograph archive of the Province of Rimini L. Bottaro, B. Bove, P. Cuccurese, P. Delucca, S. Di Bartolo, L. Fabbrini, R. Gallini, L. Gambuti, R. Giannini, L. Liuzzi, R. Masi, G. Mazzanti, M. Migliorini, T. Mosconi, Paritani, A. e M. Pazzini, D. Piras, V. Raggi, S. Rosa, E. Salvatori, R. Sanchini, F. Taccola, R. Urbinati

Progetto grafico / Graphic project M&T studio grafico, Rimini Impaginazione ed impianti / Page Layout and structure Litoincisa 87, Rimini Licia Romani Stampa / Printed by Graph, Pietracuta di San Leo (PU) Chiuso in redazione / Finished in Maggio / May 2009 Stampato / Printed in Giugno / June 2009


Cop Infobook 09 18-06-2009 15:57 Pagina 2 C

M

Y

CM

MY

CY CMY

K

GUIDA ALLA SIGNORIA DEI MALATESTA IN VIAGGIO NELLE COLLINE RIMINESI

Discover the Malatesta Seignory thanks to the guidebook published by the Tourism Council of the Province of Rimini.

Alle spalle delle spiagge della Riviera di Rimini, c’è un mondo tutto da scoprire. C’è il territorio della Signoria dei Malatesta: verdi colline e paesaggi mozzafiato, rocche e castelli, arte e cultura, cucina tipica e sapori genuini.

Behind the beaches of the Riviera of Rimini lies a world just waiting to be discovered. It is the Malatesta Seignory, with its green hills and breathtaking landscapes, fortresses and castles, art and culture and traditional cuisine and genuine produce.

Puoi trovare la Guida alla Signoria dei Malatesta negli Uffici Iat della provincia di Rimini o puoi richiederla inviando una e.mail a: turismo@provincia.rimini.it

You will find the Malatesta Seignory guidebook in IAT Tourist Information Offices in the Province of Rimini or request one by sending an e-mail to: turismo@provincia.rimini.it

multipla

Vai alla scoperta della Signoria dei Malatesta con la Guida edita dall’Assessorato al Turismo della Provincia di Rimini.

www.riviera.rimini.it

Colori compositi

info 0541 716380


Cop Infobook 09 18-06-2009 15:57 Pagina 1 C

Informazioni Turistiche / Tourist Information Touristeninformation / Informations Touristiques

+39

RIMINI * IAT Rimini Marina Centro Piazzale F. Fellini, 3 - tel. 0541 56902 - 0541 53399 fax 0541 56598 marinacentro@riminireservation.it

BELLARIA IGEA MARINA * IAT Bellaria Viale L. da Vinci, 2 - tel. 0541 343808 fax 0541 345491 iat@comune.bellaria-igea-marina.rn.it

* IAT Rimini FS / Railway station Bahnhof / Gare de chemin de fer Piazzale C. Battisti - tel. 0541 51331 fax 0541 27927 stazione@riminireservation.it

Igea Marina Viale Pinzon, 196 - tel/fax 0541 333119 iatim@comune.bellaria-igea-marina.rn.it

M

Y

CM

CATTOLICA * IAT Via Mancini, 24 - tel. 0541 966697 - 0541 966621 fax 0541 966695 iat@cattolica.net

Miramare Viale Martinelli, 11/a - tel/fax 0541 372112 miramare@riminireservation.it

VERUCCHIO * IAT - Piazza Malatesta, 20 - tel. 0541 670222 fax 0541 673266 iat.verucchio@iper.net

* Aeroporto / Airport / Flughafen / Aéroport Via Flaminia, 409 - Miramare - tel/fax 0541 378731 airport@riminireservation.it

CORIANO * Piazza Mazzini, 10 - tel/fax 0541 656255 info@prolococoriano.it www.prolococoriano.it

* Fiera / Exhibition Centre / Messe / Foire Via Emilia, 155 - tel. 0541 744778 - 0541 53399 fiera@riminireservation.it

GEMMANO Piazza Roma, 1 tel. 0541 854060 int. 11 fax 0541 854012

* Palazzo dei Congressi / Conference Centre Kongresszentrum / Palais des Congrès Via della Fiera, 52 - tel/fax 0541 783615 tel. 0541 53399 palacongressi@riminireservation.it

MONTEFIORE CONCA Via Roma, 3 - tel. 0541 980035 fax 0541 980206 utribmontefiore@email.it

SAN GIOVANNI IN MARIGNANO Piazza Silvagni, 26 - tel. 0541 828124 fax 0541 828182 - prolocosangiovanni@libero.it

* Aperto tutto l’anno / Open all year round / Ganzjährig / Ouverture annuelle

ENIT - Ente Nazionale Italiano per il Turismo www.enit.it

www.lanotterosa.it

Unione di Prodotto Costa www.adriacoast.com

APT servizi www.aptservizi.com

Provincia di Rimini - Assessorato al Turismo Province of Rimini - Tourism Council

turismo@provincia.rimini.it www.riviera.rimini.it

Colori compositi

Piazza Malatesta, 28 47900 Rimini (Italia) tel. +39 0541 716380 fax +39 0541 783808

Provincia di Rimini Assessorato al Turismo

Via Cilea, 10 - tel/fax 0541 691382

SALUDECIO Piazza Beato Amato Ronconi tel. 0541 981757 - uit.saludecio@provincia.rimini.it

Provincia di Rimini Assessorato al Turismo

Stazione ferroviaria / Railway station Bahnhof / Gare de chemin de fer tel. 0541 606984

MONTEGRIDOLFO Via Borgo, 2 - tel/fax 0541 855067 uit_montegridolfo@virgilio.it

Info book

SANTARCANGELO DI ROMAGNA * IAT - Via C. Battisti, 5 - tel. 0541 624270 fax 0541 622570 iat@comune.santarcangelo.rn.it

Info book Riviera di Rimini 2009-2010

MISANO ADRIATICO * IAT - Viale Platani, 22 - tel. 0541 615520 fax 0541 613295 iat@comune.misano-adriatico.rn.it

Tripoli Piazza Marvelli, 8/b (ex Tripoli) tel. 0541 390530 fax 0541 388856 tripoli@riminireservation.it

RICCIONE * IAT Piazzale Ceccarini, 11 tel. 0541 693302 - 0541 605627 fax 0541 605752 iat@comune.riccione.rn.it

K

Informazioni ed opportunità per chi visita la Provincia di Rimini Information and opportunities for those who visit the Province of Rimini

Piazzale 1° Maggio - tel. 0541 966687 iat2@cattolica.net Viserba Viale G. Dati, 180/a - tel/fax 0541 738115 viserba@riminireservation.it

CY CMY

Prefisso internazionale / International dial code Internationale Vorwahlnummer / Indicatif international

2009-2010

Torre Pedrera Viale S. Salvador, 65/d - tel/fax 0541 720182 torrepedrera@riminireservation.it

MY

© DiskArt™ 1988

Info book  

Informazioni ed opportunità per chi visita la Provincia di Rimini 2009-2010 Provincia di Rimini Assessorato al Turismo ©DiskArt™1988 bigliet...

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you