Show Me - Atrações para toda a família

Page 1

nº8

VERÃO 2019 4 Este exemplar é seu!

BEM-VINDO AS MELHORES DICAS TURÍSTICAS DE FLORIANÓPOLIS E BAL. CAMBORIÚ

NA ESTRADA

SANTA CATARINA OFERECE OPÇÕES PARA O ANO TODO. DESCUBRA!

SHOW ME PARA CURTIR SANTA CATARINA

Atrações para toda a família Texts in English Textos en español



SHOW ME 3

O melhor destino do Brasil Santa Catarina recebeu pela 11ª vez o título de estado preferido para se viajar no Brasil no prêmio “O Melhor de Viagem e Turismo 2018/2019”, promovido pela revista Viagem e Turismo. Considerada uma das premiações mais relevantes para o turismo nacional, a votação neste ano contou com uma novidade. A eleição foi exclusiva do público, ao invés de um júri técnico. O maior número de votos conquistado por Santa Catarina, que se mantém no topo ao longo dos anos, é reflexo do intenso trabalho realizado por várias entidades e empresas na divulgação turística e na oferta dos mais variados serviços existentes em todas as regiões do estado. O Grupo RIC, por meio da revista SHOW ME e de várias de suas mídias, sente-se parte desse esforço ao retratar a diversidade das belezas naturais, a riqueza cultural e a variada gastronomia catarinense. O resultado deste trabalho em conjunto é o número crescente de visitantes a cada ano, consolidando a atividade turística como importante fator econômico e de desenvolvimento para o estado. A SHOW ME é a principal revista de turismo em Santa Catarina e é distribuída gratuitamente entre dezembro e março no litoral catarinense. Já o Grupo RIC é o maior produtor de conteúdo regional do Brasil e fazemos isso por meio das nossas revistas, jornais, rádios e televisão. Portanto, é um orgulho saber que a SHOW ME contribuirá para tornar as suas férias inesquecíveis em Santa Catarina, corroborando ainda mais para que o estado continue sendo considerado por muitos e muitos anos como melhor destino do Brasil. Boa leitura e um ótimo verão! Marcello Corrêa Petrelli Presidente-Executivo Grupo RIC/SC

“O Grupo RIC, por meio da revista SHOW ME e de várias de suas mídias, sente-se parte desse esforço ao retratar a diversidade das belezas naturais, a riqueza cultural e a variada gastronomia catarinense.”




6 BEM-VINDO BEM-VINDO11Passeio Índice pela praias

Fotos victor carlson

22

vIVA

AS

fÉRIAS

30

34

Praia dos Naufragados

40

Oficina lítica

46 Chimango 18 1 As dicas do Ministro 26 1 As dicas do Prefeito (Fpolis)

Praça XV de Novembro

70

74 1 As dicas do Prefeito (Baln.) 88 1 Urbano e rural 92 1 Piçarras de azul 93 1 Pequeno tesouro

Canajurê

102 1 Feitiço esmeralda 104 X O melhor da Guarda

Balneário Camboriú


Divulgação

victor carlson

SHOW SHOW ME ME 7 7

94

98 Uma publicação do Grupo RIC FUNDADOR E PRESIDENTE EMÉRITO Mario J. Gonzaga Petrelli

Itajaí

Grupo RIC/SC presidente-Executivo Marcello Corrêa Petrelli Diretor COMERCIAL Gilberto João Kleinübing

110 Cristiano A. S. Büttner/ Divulgação

Diretor Administrativo e financeiro Albertino Zamarco Jr.

Itapema

Diretor de planejamento e estratégia Derly Massaud de Anunciação

Divulgação

Diretor de conteúdo Luís Meneghim Diretor regional florianópolis Roberto Ivan Bertolin

116

diretor regional joinville, itajaí e blumenau Silvano Silva diretor regional Oeste Everson Juguero

Timbó

Revista SHOW ME

106 1 A magia do Rosa

Coordenador-geral Victor Emmanuel Carlson

114 1 Aventura no Médio Vale

Assistente de produção editorial Mia Von Baxtet projeto gráfico Lucio Baggio

124 1 Nova Trento acolhe a fé 128 1 Muito além do inverno 132 1 Explorando o Oeste

Vila Germânica/Divulgação

140 1 As dicas do Comandante

Zoo Pomerode

FOTO DA CAPA iStock.com REPORTAGEM Adão Pinheiro, Ana Letícia da Rosa, Carolina Spricigo, Luciana Zonta, Mia Von Baxtet e Victor Emmanuel Carlson

120

Fotografia Alfabile Santana, Anders Duarte, Daniel Queiroz, Juliano Cruz, Victor Emmanuel Carlson Tradução Lucila Augusta Campesatto (Inglês) e Marcela Batista (Espanhol) MAPAS Rogério Moreira Jr. IMPRESSÃO Gráfica Coan www.revistashowme.com.br Circulação de dezembro 2018 a março 2019

Blumenau

Avenida do Antão, 1.857 CEP 88025-150 – Florianópolis/SC (48) 3212-4100


d Um

mu nd o

e

p x e

n ê i er

Genipabu | Rio Grande do Norte #MTur

s a i c


Podia ser lá na África. Mas é aqui no Nordeste. Experiências dos cinco continentes do mundo você encontra nas cinco regiões do Brasil. Quanto mais você viaja, mais curte e compartilha histórias. Aqui tem tudo para todos. Um mundo de sabores e tradições, um mundo de aventuras e emoções. Saiba mais em feriasenobrasil.com.br

Procure um Operador


10 BEM-VINDO 1

Cartão-Postal

Daniel Queiroz

Dunas da Lagoa da Conceição


SHOW ME 11

A Lagoa da Conceição é o cenário perfeito para a prática de vários esportes como o kitesurf, windsurf, stand up paddle, parapente e canoa havaiana. E, se não bastasse, ainda tem o sandboard, uma mistura de manobras de surf e skate, praticado nas dunas da Lagoa da Conceição no caminho para a Praia da Joaquina. Empreendedores alugam pranchas para deslizar dunas com até 20 metros de altura. Haja pernas para subir na volta! Lagoa da Conceição is the perfect setting for practicing various sports such as sandboarding on the dunes of Lagoa da Conceição on the way to Joaquina Beach. People rent planks to slide 20 meters high dunes. La Lagoa da Conceição es el escenario perfecto para la práctica de deportes como el sandboard, en las dunas de la Lagoa da Conceição en el camino hacia la Playa de Joaquina. Los emprendedores alquilan tablas para deslizarse sobre dunas con 20 metros de altura.


12 BEM-VINDO BEM-VINDO11Passeio Cartão-Postal pela praias

Juliano Cruz

Barra Sul em Balneário Camboriú


SHOW ME 13

Belo pôr do sol na Barra Sul, onde novos empreendimentos desafiam os engenheiros com ousados prédios cada vez mais altos. Também é o reduto de maior visitação dos turistas que passeiam em Balneário Camboriú. Não é para menos. Tem o Parque Unipraias, navios piratas, o molhe da Barra Sul e a Passarela da Barra. Vale a visita! Beautiful sunsets in Barra Sul, where new ventures challenge engineers with daring, ever-higher buildings. It is also the stronghold of greater visitation of the tourists that walk in Balneário Camboriú. Not for less. There is the Unipraias Park, pirate ships, the pier of the Barra Sul and the Barra’s Walkaway. Worth the visit! Bello ocaso en la Barra Sul, donde nuevos emprendimientos desafían a los ingenieros con audaces edificios cada vez más altos. Es también el reducto de mayor visitación de los turistas que pasean en Balneario Camboriú. No es para menos. Hay el Parque Unipraias, navíos piratas, el muelle de la Barra Sul y la Pasarela de la Barra. ¡Vale la visita!


14 BEM-VINDO BEM-VINDO11Passeio CartĂŁo-Postal pela praias

Alfabile Santana

Praia do Buraco e Praia Brava


SHOW ME 15

Visual espetacular do litoral entre Balneário Camboriú e Itajaí. Mais à esquerda fica a Praia Central. Em seguida, a bucólica Praia do Buraco. No centro, o Morro do Careca, passagem obrigatória para apreciar a paisagem da região e para os praticantes de parapente. Em seguida, a Praia Brava, já em Itajaí. Lá no canto, Penha. Spectacular view of the coastline between Balneário Camboriú and Itajaí. Further left the entire extension of Central Beach. Then the bucolic Praia do Buraco. In the center, Morro do Careca, an obligatory

passage to appreciate the landscape of the region and paragliding. Then Brava Beach, already in Itajaí. There in the corner you can see Penha Beach. Visual espectacular de la costa entre Balneario Camboriú e Itajaí. Más a la izquierda toda la extensión de la Playa Central. A continuación, la bucólica Playa de Buraco. En el centro, el Morro do Careca, paso obligatorio para apreciar el paisaje de la región y para los practicantes del parapente. En seguida, la Playa Brava, ya en Itajaí. En el rincón es posible avistar Penha.




18 BEM-VINDO BEM-VINDO11Passeio As dicas pela dopraias Ministro

As dicas do

Fotos Divulgação

Ministro Villa do Vale

A

minha primeira dica tem uma motivação bem pessoal. Em Blumenau, o Villa do Vale Boutique Hotel & Bistrô é um projeto muito diferenciado. Mas, além disto, tenho uma ligação histórica, pois trata-se da casa onde fui criado, na Rua Petrópolis, no centro da cidade. De todo modo, esse hotel é algo inovador em Santa Catarina. É uma novidade em termos de hotelaria pela qual tenho grande simpatia. My first tip is the Villa do Vale Boutique Hotel & Bistro, the house where I was raised. Mi primer sugerencia es el Villa do Vale Boutique Hotel & Bistrô, en la casa donde me crearon.

O

Nossas pousadas

s empreendedores estão sempre nos impressionando com suas pousadas. Temos centenas delas na Praia do Rosa, por exemplo, uma praia listada entre as 10 mais belas baías do mundo. Em Florianópolis temos também dezenas de opções de pousadas, uma melhor que a outra. E onde tem poucas opções de pousadas, como Balneário Camboriú, tem um Airbnb muito forte. Our inns are very good quality, like the ones in Praia do Rosa and in Florianópolis, for example. Nuestras posadas tienen mucha calidad, como en la Playa do Rosa y en Florianópolis, por ejemplo.

Gastronomia

S

anta Catarina se destacada por sua capacidade de se integrar com o mundo. Essa internacionalização, que começa no comércio internacional, acaba se refletindo em todos os setores como a gastronomia. Em Florianópolis, por exemplo, tem a Pizzeria Milano, com uma chef italiana. Já o chef do Restaurante Rosso trabalhou na Rússia durante a Copa do Mundo. A gastronomia ganha muito com esse tipo de interação e está cada dia mais rica. Santa Catarina is a state integrated to the world and this is reflected in the excellence of gastronomy. Santa Catarina es un estado integrado al mundo y eso se refleja en la excelencia de la gastronomía.


Parque vila germânica/Divulgação

SHOW ME 19

Marcus Zilli/Divulgação

Vinicius Renê Lummertz Ministro do Turismo

Serra Catarinense

M

esmo no verão, todo turista que visita o litoral deveria reservar alguns dias para conhecer a Serra e aproveitar uma temperatura bem mais agradável. Visitar Urubici, Urupema e as vinícolas de São Joaquim. A Villa Francioni é um lugar muito especial e próximo do litoral. Não é um deslocamento muito longo. Em duas horas você está em Urubici e mais uma hora está em São Joaquim. Depois pode retornar pela Serra do Rio do Rastro. Vale a pena! Even in summer, Serra Catarinense is very attractive, with wineries and beautiful landscapes. Aún en verano la Serra Catarinense es muy atractiva, con vinícolas y bellos paisajes.

C

Oktoberfest de Blumenau

onheci todo o esforço da cidade para a organização da festa depois de duas grandes enchentes. Blumenau enfrentou essa situação e realizou as festas. Hoje é um evento consolidado e que recebeu neste ano mais de 600 mil visitantes. E, mais importante, teve lucro operacional. Mostrou que uma festa administrada pelo poder público não precisa dar prejuízo e que a parceria com a iniciativa privada dá resultado. Outro fator muito importante da Oktoberfest é o quanto ela mobiliza toda uma indústria de diversos setores, como o da cerveja e das empresas que fornecem insumos para os restaurantes e bares. É tão forte o efeito do evento que afeta até o desenvolvimento urbanístico das cidades. E tudo isso com muitíssima qualidade, externando algo tipicamente catarinense: a capacidade de organização, de termos uma festa com limpeza, comida de qualidade, com um sistema de cartão para consumo eficiente, entre tantos outros aspectos. É o jeito catarinense de produzir e trabalhar. Oktoberfest in Blumenau is a consolidated event that received more than 600 thousand visitors this year. And more than that, it mobilizes an entire industry in various sectors. And all this with great quality, expressing something typical of Santa Catarina: the capacity for organization. La Oktoberfest de Blumenau es un evento consolidado que recibió en este año más de 600 mil visitantes. Además de eso, ella moviliza toda una industria en diversos sectores. Y todo ello con muchísima calidad, demostrando algo típicamente catarinense: la capacidad de organización.


20 BEM-VINDO BEM-VINDO11Passeio As dicas pela dopraias Ministro

Beto Carrero World

Beto Carrero

Fotos victor carlson

O Diversidade

A

diversidade é um dos grandes segredos de Santa Catarina. Diversidade étnica, diversidade de polos econômicos, diversidade de paisagens. Aqui nós vamos do marreco alemão e do Apfelstrudel ao camarão e a ostra em quarenta minutos. Essa é a palavra-chave do sucesso de Santa Catarina no turismo: diversidade.

Diversity is one of the great secrets of the state: ethnic, geographical and economic diversity. La diversidad es uno de los grandes secretos del Estado. Diversidad étnica, geográfica y económica.

Hospitalidade

E

xiste um forte senso de hospitalidade. É um povo cortês, que gosta de receber. Muitos vivem em cidades pequenas e que ainda não estão saturadas do convívio humano. Viajar pelo interior de Santa Catarina é uma boa experiência não somente no verão, mas no ano inteiro. There is a strong sense of hospitality. Santa Catarina’s people are courteous, and they enjoy welcoming visitors. Existe un fuerte sentido de hospitalidad. El catarinense es un pueblo cortés, que le gusta recibir.

utro exemplo de lição de gestão de um empreendimento turístico em Santa Catarina, modelo para o Brasil. O Parque investiu em novos produtos e pulou de 115 mil visitantes para 215 mil no mês de setembro. Tudo isso fechando parcerias internacionais com um estúdio de criação do Shrek e também com o pessoal da Hot Wheels. Tem gente que busca formação na Universidade da Disney. Tem que vir para a Oktoberfest e para o Beto Carrero para conferir uma demonstração de eficiência e de atendimento ao público. O Beto Carrero é um programa familiar da melhor qualidade. Extraordinário! Beto Carrero is the highest quality familiar program and an example of a business management lesson. El Beto Carrero es un programa familiar de la mejor calidad y también un ejemplo de lección de gestión de un emprendimiento.


SHOW ME 21

PUB

Florianópolis

O melhor jeito de se divertir na água.

Água Show Park. Mergulhe na diversão. O melhor parque aquático de Santa Catarina dá um banho com um mundo de atrações para todas as idades! São 31 toboáguas, 7 piscinas e muito mais. Venha radicalizar no mega lançamento Iguana: o toboágua radical, com cento e quarenta metros de pura adrenalina.

Praça de Alimentação

Rampas aquáticas em 20 atrações

31 toboáguas

Monitoramento das piscinas

7 piscinas adulto e infantil

70.000m2 de área verde

+55 (48) 3369.2354 | 3369.2132 | Rod. Armando Calil Bulos - (SC-403), nº 3868, Praia dos Ingleses. aguashowpark.com.br


victor carlson

22 BEM-VINDO BEM-VINDO11Passeio Florianรณpolis pela praias

Revelando

a ilha

Um lugar que tem dezenas de praias e muito mais a oferecer. descubra toda a riqueza natural, arqueolรณgica e histรณrica

Barra da Lagoa


SHOW ME 23

D

ifícil de imaginar que na década de 1960 a maioria dos moradores urbanos de Florianópolis não conhecia as paradisíacas praias da Ilha de Santa Catarina. O hábito de ir à praia, iniciado no final da década de 1940, estava restrito aos locais do lado continental da cidade. As demais praias possuíam estradas de díficil acesso ou apenas trilhas em meio a mata. Assim, localidades como Barra da Lagoa, por exemplo, eram um privilégio da comunidade de pescadores. A partir principalmente da década de 1970, com a abertura de rodovias e novos acessos, é que muitas das praias começaram a ser exploradas. Já o boom do turismo ocorreu na década de 1980, quando a Ilha de Santa Catarina foi literalmente invadida por argentinos. Desde então,

Florianópolis figura entre os principais destinos turísticos do Brasil, com a população mais do que triplicando no verão. Muitas praias se transformaram em verdadeiros balneários. A Ilha tem um litoral com quase 175 quilômetros de comprimento, com relevo bastante acidentado, oferecendo dezenas de praias para todos os gostos e paisagens entre as mais belas do litoral catarinense. Tem mar calmo, como a Praia da Daniela, muito procurado por famílas com crianças, mas também têm várias praias com boas ondas para o surf, como a Joaquina e Mole. Tem praia agreste com acesso somente por trilha, como a Praia da Lagoinha do Leste, também existem as belas Lagoa da Conceição e Lagoa do Peri.


Fotos victor carlson

24 BEM-VINDO BEM-VINDO11Passeio Florianópolis pela praias

Forte São José da Ponta Grossa

Fortaleza de Santa Cruz do Anhatomirim

Praia da Ponta das Canas Praia da Lagoinha Praia de Canasvieiras

Praia de Jurerê Praia do Forte

Praia Brava Praia dos Ingleses

Cachoeira do Bom Jesus

Praia da Daniela Forte São José da Ponta Grossa

SC 403

Praia do Santinho

Fortaleza de Santo Antônio de Ratones Sambaqui

SC 406

Santo Antônio de Lisboa

SC 401

Praia do Moçambique

Costa da Lagoa

Praia do Santinho Barra da Lagoa Lagoa da Conceição

SC 404

Centro

Praia Mole

Canto da Lagoa

Praia do Itaguaçu

Praia da Gallheta

Praia da Joaquina

Itaguaçu Aeroporto

SC 405

Ribeirão da Ilha

Praia do Campeche Ilha do Campeche Morro das Pedras

Ribeirão da Ilha Lagoa do Peri

SC 406 Praia do Rio das Pacas

Praia da Armação Praia do Matadeiro Praia da Lagoinha do Leste

Praia do Pântano do Sul Praia do Saquinho

Praia dos Naufragados

Praia dos Naufragados


Fotos victor carlson

SHOW ME 25

Praia Brava

Juliana GErmann

Praia da Galheta

Lagoa da Conceição

Ponta da Companha

Para aproveitar toda a beleza da Ilha de Santa Catarina é preciso estar atento a outros aspectos que vão enriquecer seus passeios. Ao circular pela Ilha não deixe de observar com mais atenção toda a riqueza da natureza oferecida por uma vistosa Mata Atlântica, composta por florestas que cobrem os morros, mangues, restingas, banhados e dunas. A natureza na Ilha é rica em ambientes e também na sua fauna e flora. As paisagens deslumbrantes das praias ficam ainda mais interessantes nos seus detalhes. Da mesma forma, convidamos os leitores para ficarem atentos aos vestígios que as populações pré-colonias deixaram em várias praias. São oficinas líticas e inscrições rupestres que ajudam a compor e a enriquecer as paisagens. Dedicamos uma matéria para ilustrar e explicar como encontrar esses vestígios nos costões das nossas praias. Também convidamos o leitor a conhecer um pouco da história da Ilha de Santa Catarina. Afinal, visitar as belas fortalezas fica muito mais interessante ao descobrir que a Ilha era um ponto estratégico muito importante para a disputa entre Portugal e Espanha pelo domínio do Rio da Prata. Por essa razão, as duas grandes potências da época literalmente brigaram pela posse da Ilha. Essas e outras curiosidades estão nas próximas páginas. It is difficult to imagine that in the 1960s most of the residents did not know the paradisiacal beaches of the Island because of the difficulties of access. From the 1970s, with the opening of highways, many of the beaches began to be explored. Today Florianópolis is among the main tourist destinations in Brazil. But to enjoy the Island you need to be aware of other aspects. In the next topics we will talk about nature, archeology and a little history. Difícil imaginar que en la década de 1960 la mayoría de los habitantes no conocía las paradisiacas playas de la Isla debido a las dificultades de acceso. A partir de la década de 1970, tras la construcción de carreteras, muchas de las playas comenzaron a ser exploradas. Hoy Florianópolis figura entre los principales destinos turísticos de Brasil. Pero para aprovechar la Isla es necesario poner atención a otros aspectos. En las próximas materias vamos a hablar de naturaleza, arqueología y un poco de historia.


26 BEM-VINDO BEM-VINDO11Passeio As dicas pela dopraias Prefeito

As dicas do

Divulgação

Fotos victor carlson

Prefeito Praia dos Ingleses

M

inha primeira dica é o costão norte da Praia dos Ingleses. No final da Rua das Gaivotas é onde passo a temporada. Tem uma bela paisagem e não perco a oportunidade de tomar um banho de mar nesse recanto. Os vizinhos vão reclamar, não divulga! (risos) My first tip is the northern shore of Praia dos Ingleses. That’s where I spend the season. Mi primera sugerencia es la bahía norte de la Playa dos Ingleses. Es donde paso la temporada.

Gastronomia em coqueiros

É

impressionante a qualidade e a diversidade da Via Gastronômica de Coqueiros. Tem restaurante peruano, italiano, japonês e várias alternativas com frutos do mar. Para quem quer conhecer um restaurante bem rústico, a Toca do Paru é uma ótima opção. The quality and diversity of the gastronomic rout of Coqueiros is impressive. Es impresionante la calidad y la diversidad de la vía gastronómica de Coqueiros.

A

rota das cervejas

quantidade de microcervejarias na Grande Florianópolis cresceu muito nos últimos anos. Por isso, criamos um Caminho Cervejeiro que permite ao turista visitar a produção das cervejas que estão entre as mais premiadas do Brasil, sempre preservando a nossa identidade cultural na promoção dos rótulos. Aproveite a degustação! We have created a brewery path for the tourist to visit the beer production in Florianópolis. Creamos un camino cervecero para el turista visitar la producción de las cervezas de Florianópolis.


Cristiano Andujar/Divulgação

SHOW ME 27

Fotos victor carlson

Gean Loureiro Prefeito de Florianópolis

N

mercado público

ão tem como visitar Florianópolis e não passar pelo Mercado Público. É o ponto mais tradicional. A minha dica é passear pelo Centro Histórico e ao fim parar no Mercado Público para comer e tomar uma cerveja. A minha sugestão é o pastel de berbigão, meu prato preferido! O Mercado Público é o ponto mais tradicional da cidade. Depois da volta no centro pare no Mercado. The Public Market is the most traditional point of the city. After walking in downtown stop at the Market.

É

Ilha do campeche

um passeio imperdível! Um verdadeiro pedaço do paraíso aqui ao lado. Sem contar a aventura do deslocamento, que é feito com os barcos dos pescadores que levam os turistas a partir das praias da Armação, Campeche e da Barra da Lagoa. It is a must-see ride. A piece of paradise with fishing boat tours. Es un paseo imperdible. Un pedazo del paraíso aquí al lado y con paseo con las ballenas.

O

ribeirão da ilha

utro passeio obrigatório é visitar o Ribeirão da Ilha e conhecer o casario histórico, registros da formação das nossas freguesias. Aproveite a ótima gastronomia local. Visit Ribeirão da Ilha to see the historical houses and enjoy the great gastronomy. Visite el Ribeirão da Ilha para conocer el caserío histórico y aprovechar la excelente gastronomía.


28 BEM-VINDO BEM-VINDO11Passeio As dicas pela dopraias Prefeito

Divulgação

Fotos victor carlson

Lagoa da Conceição

T

Vários belvederes

emos vários mirantes com belíssimas paisagens da nossa querida cidade. Vou destacar três: o Morro da Cruz, com ampla vista para o Centro, e os dois mirantes na Lagoa da Conceição. Um fica no Morro das Sete Voltas e o outro no Ponto de Vista, com acesso pela Praia Mole. There are several viewpoints with beautiful landscapes such as Morro da Cruz and Lagoa da Conceição. Tenemos varios miradores con hermosos paisajes como en el Morro da Cruz y en la Lagoa da Conceição.

pôr do sol em santo antônio

N

osso pôr do sol é o mais bonito que há! Centenas de pessoas se reúnem em Santo Antônio de Lisboa para assistir ao momento, assim como acontece na orla do Cacupé e do Sambaqui. Não tem igual no mundo! Our sunset is the most beautiful in Santo Antônio de Lisboa, Cacupé and Sambaqui. Nuestro ocaso es el más bello en el Santo Antonio de Lisboa, en el Cacupé y en el Sambaqui.

N

beach clubs

ão posso deixar de fazer referência para os beach clubs, que estão entre os grandes atrativos de Florianópolis. Durante a temporada nenhuma cidade do Brasil tem uma agenda noturna tão movimentada, com shows nacionais e internacionais que reúnem os artistas de maior destaques na atualidade. During summer, no other city in Brazil has such a busy night schedule with dozens of shows. En el verano ninguna ciudad de Brasil tiene una agenda nocturna tan agitada con decenas de conciertos.


SHOW ME 29


Fotos victor carlson

30 BEM-VINDO BEM-VINDO11Passeio Passeiopela arqueológico praias

Praia do Santinho

Descobertas Pré-coloniais As estátuas na praia do santinho são um aviso da presença de vestígios dos antigos povos pela Ilha

A

maioria dos visitantes literalmente passa por cima de uma das maiores concentrações de vestígios arqueológicos do litoral brasileiro e nem se dá conta. Na maior parte das praias e costões os primeiros habitantes locais deixaram marcas de sua existência por meio de oficinas líticas e inscrições rupestres. “Onde quer que, atualmente, se encontre uma praia par-

ticularmente amena e piscosa, com toda a certeza encontraremos também vestígios inequívocos da passagem do homem pré-colonial. Inclusive temos a impressão nítida de que as praias, em tempos idos, eram mais densamente povoadas que nos tempos atuais”, escreveu, em 1967, o Padre João Alfredo Rohr, arqueólogo pioneiro na pesquisa e conservação dos sítios arqueológicos em Santa Catarina.


SHOW ME 31

Os primeiros moradores chegaram há aproximadamente cinco mil anos. A primeira leva foi denominada de “Pescadores, Caçadores e Coletores”, também conhecidos como homens do sambaqui, referente aos assentamentos formados por montes de conchas onde eles moravam. Cerca de dois mil anos atrás chegaram os homens da tradição Itararé vindos do planalto catarinense, que trouxeram a cultura da cerâmica. Por fim, os homens da tradição Guarani, apelidados de Carijós pelos colonizadores portugueses.

realizadas em pedras para a produção de instrumentos ou adornos. A maioria está localizada nos costões das praias. A produção das ferramentas era realizada através de um processo de abrasão, onde uma pedra era polida com o uso de areia (agente abrasivo) e água (agente diluente) sobre as rochas nos costões. Esse movimento para moldar as pedras deixou uma diversidade de formas nas oficinas líticas. O mais comum são os formatos côncavos, popularmente chamados de panelas. Já as marcas que formavam sulcos serviam para

S

AMBAQUIS – Em tupi-guarani, sambaqui significa amontoado de conchas (tamba significa conchas e ki amontoados). Na Ilha os sambaquis estavam localizados em locais próximos às baías, enseadas e rios, onde havia abundância de alimento, especialmente peixes, moluscos e crustáceos que podiam ser coletados facilmente durante todo o ano. Por essa razão, esse povo se manteve no mesmo local por gerações. Ainda hoje são descobertos sítios arqueológicos. Quem for passear no Sul da Ilha e passar no trevo do Porto do Rio Tavares em direção à Praia do Campeche verá a obra de um elevado que atrasou, entre outras razões, com a descoberta de ossadas. Era um sambaqui, pois esse povo enterrava seus entes no mesmo local da moradia. Durante muito tempo as pessoas confundiam sambaqui com cemitérios. Infelizmente, aqui na Ilha a maioria dos sambaquis foi destruída. O que existe é de difícil identificação. Já os artefatos descobertos, como pedras lascadas, cerâmica, esqueletos e zoólitos podem ser conferidos no Museu do Homem do Sambaqui Padre João Alfredo Rohr, no Colégio Catarinense, no Centro (fone 48 3251-1516).

O

FICINAS LÍTICAS – Dos vestígios arqueológicos o mais abundante são as oficinas líticas e dezenas de praias possuem ao menos uma. Elas são um conjunto de marcas

Ilha do Campeche


victor carlson

32 BEM-VINDO BEM-VINDO11Passeio Passeiopela arqueológico praias

Ilha do Campeche

afiar os instrumentos. As marcas deixadas foram moldadas por dezenas de gerações. As oficinas líticas podem ser encontradas nas praias dos Naufragados, Pântano do Sul, Armação, Matadeiro, Joaquina, Galheta, Barra da Lagoa, Moçambique, Santinho, Canajurê e nas Ilha do Campeche e do Anhatomirim. Uma das maiores concentrações fica no canto sul da Praia dos Ingleses e conta com uma passarela de observação, em um museu ao ar livre.

I

NSCRIÇÕES RUPESTRES – Já o vestígio arqueológico que mais chama a atenção são as inscrições rupestres, expressões gráficas deixadas nos costões. Alguns deles, de tão extensos, eram chamados pelos pescadores de “letreiros” e estão localizados nas Ilhas do Campeche, do Coral e do Arvoredo. Na Ilha do Campeche fica a inscrição rupestre mais famosa conhecida como “máscara”. A inscrição rupestre mais visitada fica no costão sul da Praia do Santinho, onde um empreendimento local construiu uma passarela para facilitar o acesso aos turistas. O significado das expressões gráficas está envolto em um eterno mistério, já que esses povos não deixaram registros.

Most of the visitors go over one of the largest concentrations of archaeological remains on the Brazilian coast and do not even realize it. The first inhabitants arrived five thousand years ago and were known as men of sambaqui (in Tupi-Guarani, sambaqui means piled up of shells). Later the men of the Itararé tradition arrived and finally the Guarani people. On the shores it is possible to observe the stone workshops, where stone tools were made, and the rock inscriptions, graphic expressions left by the pre-colonial peoples in rocky shores. La mayoría de los visitantes pasa por encima de una de las mayores concentraciones de vestigios arqueológicos de la costa brasileña, sin darse cuenta. Los primeros pobladores llegaron hace cinco mil años y eran conocidos como hombres del sambaqui (en tupi-guaraní, sambaqui significa amontonado de conchas). Posteriormente llegaron acá los hombres de la tradición Itararé y, por fin, los Guaraní. En las bahías es posible observar los talleres líticos, donde se fabricaban herramientas con piedras, y las inscripciones rupestres, expresiones graficas dejadas por los pueblos precolombinos en bahías rocosas.


Fotos victor carlson

SHOW ME 33

Praia do Santinho

Praia dos Ingleses

Praia do Santinho Praia dos Ingleses

Visitar a Ilha de Santa

Museu Homem do Sambaqui

Catarina é também conhecer a passagem dos seus primeiros moradores que nos legaram vestígios formados por oficinas líticas e inscrições rupestres. Também deixaram vestígios como ossadas retiradas de sambaquis, que ajudam a entender como esses povos viviam no período pré-colonial.

Praia da Galheta


34 BEM-VINDO BEM-VINDO11Passeio Passeiopela pelapraias natureza

Recanto da

Natureza

Tesourinha

O

foco da maioria dos turistas no verão é, evidentemente, as dezenas de praias da Ilha de Santa Catarina. Muitos, no entanto, acabam descobrindo e se encantando com o cenário natural da Ilha, com as vistosas matas dos morros, os manguezais, dunas, lagoas e restingas que compõem a paisagem sob domínio de uma rica Mata Atlântica. A natureza na Ilha enfeitiça os visitantes desde que os primeiros navegadores passaram por aqui. O cronista suíço-alemão Carl Friedrich Seidler escreveu em 1826:

“os naturais da Ilha chamam-na com razão de Jardim do Brasil. Ela merece esse nome pela luxuriante vegetação, seu clima temperado extremamente saudável e as encantadoras vistas que se tem para longe”. É bem verdade que o crescimento populacional de Florianópolis, que recentemente chegava a receber 40 mil novos moradores por ano, estabelece uma forte pressão sobre os ambientes naturais. Apesar desse preocupante cenário, metade do território da Ilha de Santa Catarina se encontra em áreas de preservação perma-


Fotos victor carlson

SHOW ME 35

GaviĂŁo-tesoura Lontra

Sagui-do-cerrado


36 BEM-VINDO BEM-VINDO11Passeio Passeiopela pelapraias natureza

Fotos victor carlson

Talha-mares

Jararaquinha

nente, entre parques florestais, unidades de conservação e estações ecológicas, como é possível observar no mapa da página ao lado. E uma das melhores formas de conhecer esses ambientes e sua fauna e flora é percorrendo as dezenas de trilhas que recortam a Ilha. No entanto, mesmo em meio ao cenário urbano, é possível observar um jacaré-do-papo-amarelo tomando sol ao lado de um shopping center no bairro Santa Mônica!

M

ATA ATLÂNTICA – A Ilha possui uma Mata Atlântica vistosa e rica em ambientes. Aqui temos floresta pluvial da encosta atlântica (que adorna a maioria dos morros), florestas de planícies quaternárias (como se observa a caminho da Praia da Daniela), restingas e manguezais, além de dunas, que formam uma exuberante paisagem ambiental. Mesmo de carro é fácil apreciar essa riqueza natural. Na rodovia que liga Jurerê é possível observar o dormitório e ninhais de várias espécies de garças, como a garça-branca-grande, garça -branca-pequena e a garça-vaqueira. No entanto, a melhor forma de observar a fauna e a flora é visitar esses ambientes percorrendo caminhos e

Jacaré-do-papo-amarelo

trilhas por meio da mata. A Ilha de Santa Catarina oferece dezenas de percursos nessas áreas de preservação. Mais adiante, sugerimos oito trilhas e caminhos onde é possível cruzar com diversas espécies de animais e plantas, a maioria nativa, como o teiú, nome popular local do lagarto, mas também algumas invasoras, como o caso do sagui-do-cerrado, trazido da Bahia ainda na época das navegações. Entre os primatas, a espécie nativa é o macaco-prego, mais observado no maciço da Lagoa da Conceição. Alguns animais são de difícil visualização como a lontra, gambá, tatu, entre outros. Já as aves são mais abundantes como o trinta-réis e savacu. Também têm espécies que vêm de longe, como o gavião-tesoura, que sai do Alasca para passar o verão por aqui. Costuma chegar em novembro e aproveita a temporada para a reprodução. Além disso, fique atento aos bromelários que cobrem costões rochosos como nas praias dos Ingleses e dos Naufragados.

P

ROJETO TAMAR – O turista também tem a opção de visitar o Projeto Tamar na Barra Lagoa. Criado


Fotos victor carlson

SHOW ME 37

Praia dos Ingleses

Lagoa da Conceição

Praia do Campeche

Lagoa da Conceição


Passeio pela natureza

Fotos victor carlson

38 BEM-VINDO 1

Lagoa do Peri

Lagoinha Pequena para proteger as tartarugas marinhas no litoral brasileiro, o Tamar abriu esta base em 2005, com exposição de alguns exemplares dos animais, entre outras atividades (de 21/12/2018 ao dia 10/03/2019 está aberto das 10h às 19h, fone 48 3236-2015). Já na Lagoa do Peri funciona a ONG Ekko Brasil, ligada à conservação da lontra (no verão atende todos os dias das 8h-10h e 16h-19h, fone 48 3237-5071). Outra dica é o Parque Estadual do Rio Vermelho, com estrutura para receber visitantes para observar viveiros e uma trilha guiada a cada meia hora em meio à Mata Atlântica (de terça a domingo das 10h-17h fone 48 3665-4490). É verdade que muitos dos visitantes, em geral oriundos de zonas densamente urbanas, têm poucos olhos para a natureza nos seus detalhes. Eles desconhecem o valor dos ambientes que compõem a Mata Atlântica e a identidade de plantas e animais. Portanto, fica o convite para que neste verão você possa apurar os sentidos e apreciar a natureza da Ilha de Santa Catarina em todos os detalhes.

The focus of most tourists in summer is, of course, the dozens of beaches on the Island. Many, however, end up discovering and enchanting with the natural scenery, with the showy woods of the hills, the mangroves, dunes, lagoon and sandbanks that compose the landscape of a rich Atlantic Forest. Half the territory of the Island is in areas of permanent preservation, as you can see on the map. And one of the best ways to get to know these environments and their fauna and flora is through the dozens of trails that cut through the Island. El foco de la mayoría de los turistas en el verano es, evidentemente, las decenas de playas de la Isla. Muchos, sin embargo, acaban descubriendo y encantándose con el paisaje natural, con las vistosas matas de los cerros, los manglares, dunas, laguna y restingas que componen el paisaje de una rica Mata Atlántica. Mitad del territorio de la Isla se encuentra en zonas de preservación permanente, como es posible observar en el mapa. Y una de las mejores maneras de conocer esos ambientes y su fauna y flora es recorriendo las decenas de senderos que atraviesan la Isla.



Fotos victor carlson

40 BEM-VINDO BEM-VINDO11Passeio Passeiopela pelapraias história

Volta ao

Passado

L

ogo após a descoberta do Brasil navegadores já exploravam o litoral sul e a Ilha de Santa Catarina era uma passagem obrigatória para alcançar o Rio da Prata. As duas baías com porto seguro para o abastecimento de víveres e água tornou a Ilha um local estratégico. Mas isso não se refletiu em um assentamento colonial. Mesmo após a criação da Capitania de Santana nada foi feito por aqui. Mas, como os espanhóis cobiçavam esse estratégico pedaço de terra, começaram as tentativas de povoar o local, todas fracassadas dado a penúria das condições materiais. Somente com a exploração dos bandeirantes a partir de São Vicente pelo inte-

rior do Brasil e a expansão de povoamentos para o Sul é que se criaram as condições para uma efetiva ocupação. Foi o bandeirante Francisco Dias Velho que conseguiu estabelecer os primeiros moradores em 1673. Tudo teve inicío na frente da atual Praça XV de Novembro. Somente em 1714, quando aqui moravam 22 famílias, o local ganhou o nome de Nossa Senhora do Desterro.

A

S FORTIFICAÇÕES – A medida que a disputa pelo controle da Colônia do Sacramento aumentava entre Portugal e Espanha o interesse pela Ilha de Santa Catarina crescia. Em 1737, o rei foi convencido da ne-


SHOW ME 41

Palácio Cruz e Sousa

Forte São José

cessidade de fortificar a Ilha em razão do importante ponto estratégico para a disputa do Rio da Prata. Dois anos depois foi designado o brigadeiro José da Silva Paes como governador militar da Capitania de Santa Catarina e responsável pela construção de um sistema de defesa com um conjunto de fortificações. O plano foi baseado na proteção das entradas das Baías Norte e Sul da Ilha. Ainda em 1739, inicia a construção da Fortaleza de Santa Cruz, na Ilha de Anhatomirim. Em seguida se constrói o Forte de São José da Ponta Grossa e o Forte de Santo Antônio na Ilha dos Ratones Grande. Estava formado o sistema triangular de defesa

da Baía Norte. No extremo sul foi construída a Fortaleza de Nossa Senhora da Conceição, na Ilha de Araçatuba. Apesar de todo o esforço, as primeiras peças de artilharia só chegaram depois de 1749.

I

NVASÃO ESPANHOLA – A construção dos fortes exigiu a necessidade de povoar a Ilha no sentido de dar condições de subsistência as tropas. Em 1746, o Conselho Ultramarinho decide promover a migração de habitantes das Ilhas dos Açores, um arquipélago a 1.300 km de Portugal que enfrentava graves problemas de miséria e falta de terras para a agricultura. Durante 1748 e 1756, mais de cinco mil açorianos são trazidos, na maior migração de europeus para Brasil até aquela data. Essa migração finalmente trouxe algum progresso para a Nossa Senhora do Desterro e deu o suporte desejado para as tropas. Todavia, o estado de conservação dos fortes e o armamento das guarnições erá sofrível. Ainda assim, uma nova fortificação foi construída na passagem mais


Fotos victor carlson

42 BEM-VINDO 1

Passeio pela história

Fortaleza Santo Antônio

Forte Santana

Fortaleza de Santa Cruz

Forte São José da Ponta Grossa


SHOW ME 43

Construído em 1740, na Ilha do Ratones Grande, o Forte de Santo Antônio completava o sistema triangular de defesa com a Fortaleza de Santa Cruz, distante 6,2 km, e o Forte São José da Ponta Grossa, distante 4,8 km. O Portal tem características neoclássicas, com um fosso no acesso ao forte. Foi abandonado na invasão espanhola.

FORTALEZA DE SANTA CRUZ Edificada entre os anos de 1739 e 1744 na Ilha de Anhatomirim. O maior prédio, o Quartel da Tropa, tem 68 metros de comprimento. Na entrada, há uma escadaria com um portal com influência arquitetônica oriental, único no Brasil. A Fortaleza também foi a primeira sede do governo de Santa Catarina. Barcos de turistas saem diariamente da Praia de Canasvieiras para visitar esta Fortaleza.

FORTE SANTANA O forte foi construído na parte mais estreita entre o continente e a Ilha de

estreita entre as baías, o Forte Santana. Todo esse esforço foi em vão. Em 1777, a maior invasão naval até aquela época aportou na Praia de Canasvieiras com 116 embarcações e 15 mil homens. Os espanhóis, comandados por Dom Pedro Zeballos, chegaram com naus e caravelas com mais de 900 canhões, e os portugueses não ofereceram qualquer resistência. Civis e militares fugiram para o continente. No ano seguinte, o Tratado de Santo Idelfonso, entre Portugal e Espanha, selou as disputas militares e a Ilha retornou para os portugueses.

F

REGUESIAS – A vinda dos açorianos resultou na instalação de várias freguesias pela Ilha. Entre elas, a de Santo Antônio de Lisboa com um conjunto arquitetônico representativo do período, incluindo um traçado urbano bem característico das vilas portuguesas. Hoje a localidade é considerada área de preservação cultural, com casario centenário e a primeira rua pavimentada de Santa Catarina para receber o Imperador Dom Pedro II e a Imperatriz Thereza Christina. A Igreja Nossa Senhora das Necessidades foi construída no período entre 1750 e

victor carlson

FORTALEZA SANTO ANTÔNIO

Santa Catarina entre os anos de 1761 e 1765. Possui grossas muralhas em um formato pentagonal, onde estão dispostos a bateria de canhões. É um ótimo local para apreciar a Ponte Hercílio Luz. No acesso ao forte, o Museu de Armas Major Lara Ribas, com acervo de armas.

FORTE SÃO JOSÉ Construído em 1740, o forte foi erguido em três níveis ligados por rampas e por grossas muralhas. No primeiro nível está a bateria de canhões. No nível mais alto está o prédio principal com dois andares e que servia de Casa do Comandante, ao lado um singela capela.

Praça XV de Novembro


Ribeirão da Ilha

Fotos victor carlson

44 BEM-VINDO BEM-VINDO11Passeio Passeiopela pelapraias história

1756. Outra freguesia representativa é a do Ribeirão da Ilha com casario típico da época. A Igreja Nossa Senhora da Lapa foi inaugurada em 1806.

C

ENTRO HISTÓRICO – No entorno da atual Praça XV de Novembro se desenvolveu o povoamento elevado a categoria de vila em 1726. Além da centenária figueira está o monumento em honra dos heróis mortos na Guerra do Paraguai. Ao lado, o Palácio Cruz e Sousa, construído no século XVIII e sede do governo do estado até 1954. Mais adiante fica a Casa da Alfândega, de 1876, e o Mercado Público, de 1898, parada obrigatória para o descanso de quem já deu uma volta pelo Centro Histórico. A capital catarinense trocou de nome em 1894 de Desterro para Florianópolis. Uma homenagem ao presidente Floriano Peixoto, que chegou ao poder com a renúncia do Marechal Deodoro da Fonseca. Como ele não convocou eleições surgiram várias revoltas. Por aqui, Desterro foi declarada capital provisória do Brasil. Tropas foram enviadas com violenta repressão. Findo o conflito os colaboradores do regime homenagearam o Marechal de Ferro.

The Island of Santa Catarina was a strategic point for the domain of Plate River. In the dispute between Portuguese and Spaniards, the effort to occupy the region begins, which only occurs in 1673. With the increase of the dispute, in 1737, the king appointed Brigadier Jose of Silva Paes as the governor, with the mission to construct a set of fortifications. To give conditions of existence of the forts, in 1748, the migration of inhabitants from the Islands of the Azores begins, responsible for parishes such as Santo Antônio de Lisboa and Ribeirão da Ilha. However, the forts did little. In 1777, the Spaniards landed on Canasvieiras Beach with 116 vessels and 15,000 men. In the following

Santo Antônio de Lisboa

year, a treaty gave the Island to the Portuguese. The capital of Santa Catarina changed name in 1894 from Desterro to Florianópolis. A tribute to President Floriano Peixoto who violently suppressed a revolt when Desterro was declared La Isla de Santa Catarina the provisional capital of Brazil. era un punto estratégico para el dominio del Río de la Plata. En la disputa entre portugueses y españoles comienza el esfuerzo por ocupar la región, logrado en 1673. Con el aumento del conflicto, en 1737, el rey nombró gobernador el brigadier José da Silva Paes con la misión de construir un conjunto de fortificaciones. Para el mantenimiento de los fuertes, en 1748, comienza la migración de los habitantes de las Islas Azores, responsables por feligresías como Santo Antonio de Lisboa y Ribeirão da Ilha. Sin embargo, los fuertes poco sirvieron. En 1777, los españoles aportaron en la Playa de Canasvieiras con 116 embarcaciones y 15 mil hombres. Al año siguiente un tratado devolvió la Isla a los portugueses. La capital catarinense cambió de nombre en 1894 de Destierro para Florianópolis. Un homenaje al presidente Floriano Peixoto que reprimió violentamente una revuelta cuando Destierro fue declarada capital provisional de Brasil.


Horário de Atendimento Terça a Sexta 11h30 às 15h e 19h30 às 22h30 Sábado a Domingo 11h às 16h e 19h às 24h

macarronadaitaliana.com.br

Rua Dom Afonso 230 - Via Gastronômica - Tel. 47 3367.0788


victor carlson

46 BEM-VINDO BEM-VINDO11Passeio Passeiopela pelapraias praias

Praia dos Ingleses

Passeio

pelas praias a melhor forma de conhecer a ilha de santa catarina é programar seus passeios por regiões para aproveitar o tempo e cada atração


SHOW ME 47

P

ara explorar e aproveitar todas as praias da Ilha de Santa Catarina e suas atrações, a maneira mais proveitosa é circular de carro. No entanto, para não perder tanto tempo no deslocamento, damos duas dicas importantes. A primeira é sair bem cedo para não ficar à toa preso no trânsito e a segunda é programar bem o seu roteiro para aproveitar ao máximo um determinado destino. Uma boa forma de organizar seu passeio é dividir as praias em três regiões: Norte, Leste e Sul da Ilha. Assim, quem estiver passando férias em qualquer ponto da Ilha pode percorrer os trajetos escolhidos com mais tranquilidade e aproveitar bem. De modo geral, a distância entre as praias não é grande. Claro que se você sair da Praia do Santinho para a Praia dos Naufragados serão 80 quilômetros, mas esse é um caso extremo! Aqui selecionamos um breve roteiro das atrações nas dezenas

de praias que Florianópolis oferece para todos os gostos. São balneários tradicionais, como a Praia dos Ingleses, passando pelas agrestes praias dos Naufragados e da Lagoinha do Leste, e as badaladas praias da Joaquina e Mole.

N

ORTE DA ILHA – Nessa região estão as praias com as maiores infraestruturas de hotéis, restaurantes, bares e casas noturnas. Na Praia dos Ingleses a sugestão é procurar os dois extremos. O canto norte, no final da Rua das Gaivotas, tem a área com a maior faixa de areia e a opção de uma trilha até a Praia Brava pelo costão. Já no canto sul o acesso é a pé pela praia ou pelas dunas da Praia do Santinho. Além do passeio, o recanto é aconchegante, sem ondas e possui um deck para os visitantes observarem as oficinas líticas (confira a matéria “Descobertas Pré-Coloniais”).


Fotos victor carlson

48 BEM-VINDO BEM-VINDO11Passeio Passeiopela pelapraias praias

Canajurê

Um passeio pouco divulgado se encontra entre as praias de Jurerê e Canasvieiras, conhecida pelo nome de Canajurê, onde o visitante percorre quatro pequenas enseadas. O melhor acesso é pelo costão da Praia de Jurerê. A primeira enseada é a maior, com 600 metros de comprimento e inclui um trapiche aberto à visitação. Na sequência, sempre com acessos pelo costão e pequenas trilhas, mais três enseadas menores. Pelo acesso restrito, são recantos mais discretos. Outro passeio entre duas praias pode ser realizado da Praia da Daniela até a Praia do Forte. Possui duas pequenas enseadas e uma trilha um pouco maior para desviar do costão. Dá para curtir a Praia da Daniela, muito procurada por famílias em razão do mar tranquilo, e depois caminhar até a Praia do Forte, em um percurso de aproximadamente 1.500 metros e visitar o Forte São José da Ponta Grossa (confira a matéria “Volta ao Passado”). Ainda na Daniela, outro passeio é caminhar até o pontal em um trajeto de ida e volta de seis quilômetros. O nome correto é Praia do Pontal da Ponta Grossa, pois Daniela se refere ao balneário. A Praia de Jurerê é o mesmo caso e se refere ao nome do empreendimento,

Praia do Forte

Praia da Daniela

sendo o nome original Praia da Ponta Grossa. A praia mais famosa atualmente é Jurerê. Ela é muito procurada por causa dos beach clubs e pelo P12, um parador de praia que oferece ampla agenda de shows nacionais e internacionais. Outras casas noturnas da região ajudaram a criar uma fama internacional para a Praia de Jurerê. Seguindo pelo Norte da Ilha temos a Praia de Canasvieiras, um dos balneários mais antigos da Ilha. No início da década de 1980 era o balneário mais movimentado, quando era bastante frequentada por argentinos. É de lá que saem os barcos piratas nos passeios até a Baía dos Golfinhos e a Ilha de Anhatomirim, em Governador Celso Ramos. Na sequência, na mesma faixa de areia, está a Praia da Cachoeira do Bom Jesus, que também divide as areias com a Praia de Ponta das Canas, que tem 900 metros de extensão e um mar de águas bem tranquilas. Por fim, a Praia Brava, conhecida por seu público mais requintado, faz jus ao nome e tem um mar bem mais agitado.

L

ESTE DA ILHA – As praias do Leste da Ilha já têm um perfil diferente, com uma orla mais preservada e agreste, e mar mais agitado, o que ajuda a atrair frequentadores ligados às atividades esportivas como o surf, windsurf e o kitesurf. Ao todo são nove praias, sendo duas delas muito bem preservadas e inseridas em parques ambientais: as praias do Moçambique e da Galheta. A primeira praia é a do Santinho, que tem como nome original Praia das Aranhas, também chamada pelos populares como Dazaranhas, mesmo nome ainda usado para o morro no canto direito e para as ilhas em frente. Não deixe de passear pelo costão no canto direito para apreciar belas inscrições rupestres (veja a matéria “Descobertas


SHOW ME 49

Fotos victor carlson

Praia de Jurerê

Praia de Canasvieiras

pré-coloniais”) e apreciar a bela vista. Da Praia do Santinho é possível visitar a Praia do Moçambique por meio de duas opções de trilha (confira nas próximas páginas). É a maior praia da Ilha, com quase 12 quilômetros de comprimento, frequentada por surfistas, alguns banhistas e sem qualquer infraestrutura. O visitante só encontra bares e restaurantes no final da praia, onde é chamada de Barra da Lagoa. Não deixe de atravessar o canal e visitar a Prainha, seguindo por uma trilha até o costão. Sugerimos cautela ao circular pelas pedras e ao entrar no mar. Seguindo em direção a Lagoa da Conceição chegamos à Praia Mole, com pouco mais de dois quilômetros de extensão. De lá, uma trilha dá acesso a Praia da Galheta, completamente deserta. Curiosamente, o nome Galheta é um equívoco de grafia, mas de difícil correção, já que a denominação está consagrada. O certo seria Calheta, relativo a uma enseada fechada, como existem vários casos nas Ilhas dos Açores. Já Galheta se refere a uma pequena jarra, o que não tem qualquer relação com a praia. Para finalizar, a Praia da Joaquina, que


victor carlson

50 BEM-VINDO BEM-VINDO11Passeio Passeiopela pelapraias praias

ficou muito famosa em meados da década de 1980, com a realização de campeonatos internacionais de surf. É a mesma faixa de areia que une a Praia do Campeche e a Praia do Morro das Pedras

S

UL DA ILHA – A orla do Sul da Ilha vai do Morro das Pedras até a Praia dos Naufragados. São oito praias em uma região com baixa densidade demográfica, sendo quatro praias com acesso somente por trilhas, casos das Praias do Matadeiro, da Lagoinha do Leste, Saquinho e Naufragados. A região tem muito verde e praias mais tranquilas mesmo no verão. A Praia do Morro das Pedras se refere a um pequeno trecho perto do costão com larga faixa de areia e mar revolto. Ao seguir a rodovia em direção ao Sul da Ilha visite um retiro de padres onde há um belo prédio e um belvedere com vista da região. Em seguida, inicia a Praia da Armação, com um trecho chamado de Caldeirão, que é muito pouco frequentado. O mar não convida ao banho e, conforme as condições, apenas os surfistas. Já a Praia da Armação ganhou

Praia do Santinho

esse nome em função da pesca da baleia. É no canto direito, junto a Ponta da Companha (nome derivado das companhias da pesca da baleia que ficavam alojadas neste local) que se concentram os turistas, junto à comunidade pesqueira. A Praia do Matadeiro, apesar do nome, nada tem a ver com a pesca da baleia, mas sim, ao lugar onde um matador se escondeu em tempos idos. O acesso é feito por uma passarela para atravessar o rio que separa a Armação do Matadeiro e por um pequeno trecho de trilha. A praia tem pouco mais de 600 metros. Seguindo pela rodovia fica outra comunidade de pescadores e vários restaurantes com vista para o mar. A Praia do Pântano do Sul tem 2.800 metros e no canto direito se denomina Balneário dos Açores. Depois chegamos à Praia do Rio das Pacas, popularmente conhecida como Solidão. A próxima praia, do Saquinho, tem acesso somente por uma trilha de 1.350 metros e apenas 200 metros de comprimento dependendo da maré. Para chegar nas praias da Lagoinha do Leste e dos Naufragados damos detalhes das trilhas nas próximas páginas.


SHOW ME 51

Fotos victor carlson

Praia do Campeche

Praia da Joaquina

A praias do Leste da Ilha possuem larga faixa de areia e mar propício para a prática do surf. Na Praia do Campeche o point da moda é conhecido por Riozinho, local de encontro da moçada e com acesso ao norte da Av. Pequeno Príncipe. A Praia Mole continua agitada e atrai principalmente os jovens e também o público LGBT.

Praia Mole

Costão da Prainha

A Barra da Lagoa oferece vários atrativos, como uma trilha que passa pela Prainha e segue até o costão por um caminho bem marcado de aproximadamente 600 metros. Para o lado da Lagoa da Conceição fica a Fortaleza da Barra com vários opções de restaurantes a

Barra da Lagoa

beira do canal e um ambiente muito agradável.

Fortaleza da Barra

Praia do Moçambique


52 BEM-VINDO BEM-VINDO11Passeio Passeiopela pelapraias praias

Praia da Armação

Fotos victor carlson

Lagoa do Peri

Praia do Saquinho

The best way to explore and enjoy all the beaches of Santa Catarina Island and its attractions is by car. However, not to waste so much time on the trip we can give two important tips. The first tip is to leave early to avoid being stuck in traffic and the second is to program your route to make the most of a destination. A good way to organize your trip is to divide the beaches into three regions: North, East and South of the Island. Thus, anyone who is taking vacations on any point of the Island can travel the chosen routes with more tranquility and enjoy them well. In the North of the Island you can find the beaches with the largest infrastructures of hotels, restaurants, bars and nightclubs. The beaches of the East of the Island have a different profile, with a more preserved and harsher waterfront, and more agitated sea. In the southern edge of the island, there are eight beaches in the middle of a lot of green, four of them with access only by trails.

Praia do Pântano do Sul

La mejor forma para explorar y aprovechar todas las playas de la Isla de Santa Catarina y sus atractivos es moverse en carro. Sin embargo, para no perder tanto tiempo en el desplazamiento damos dos importantes consejos. El primero es salir muy temprano para no quedarse atrapado en el tránsito y la segunda es programar bien su itinerario para aprovechar al máximo un determinado destino. Una buena forma de organizar su paseo es dividir las playas en tres regiones: Norte, Este y Sur de la Isla. Así, quien esté de vacaciones en cualquier punto de la Isla puede recorrer los trayectos elegidos con más tranquilidad y aprovecharlos bien. En el Norte de la Isla están las playas con la mayor infraestructura de hoteles, restaurantes, bares y clubs nocturnos. Ya las playas del Leste de la Isla tienen un perfil diferente, con una orilla más preservada y agreste, y mar más agitado. En la orilla del Sur de la Isla están ocho playas en medio a mucho verde, siendo cuatro de ellas accedidas solamente por senderos.


SHOW ME 53


victor carlson

54 BEM-VINDO BEM-VINDO11Passeio Passeiopela pelapraias praias

Praia dos Naufragados

CAMINHO DO FAROL DOS NAUFRAGADOS Ponto Final do ônibus Caieira da Barra do Sul

Entrada no Parque Estadual do Tabuleiro

Canhões Farol

Praia dos Naufragados

Oficinas líticas

Um dos passeios mais procurados no verão, o caminho conduz a uma praia agreste dentro de um Parque Estadual. O início acontece no ponto final da Caieira da Barra do Sul e o começo é quando os visitantes ficam ofegantes, até começarem a aquecer e a se acostumarem com o esforço. A maior parte do percurso de 2.300 metros é realizada em meio à floresta de Mata Atlântica. Na praia o visitante encontra várias atrações. No canto esquerdo ficam as oficinas líticas. No outro lado o turista acessa uma trilha mais curta para ter acesso aos canhões de guerra e, mais adiante, a um farol com vista para a Fortaleza de Nossa Senhora da Conceição, na Ilha de Araçatuba. One of the most sought and pleasant walks in the summer. The path is easily walked in the middle of the beautiful Atlantic Forest and leads to Praia dos Naufragados, where the visitor has lithic workshops, cannons and a lighthouse to visit. Uno de los paseos más buscados y agradables en el verano. El sendero es fácilmente recorrido en medio de la Mata Atlántica y conduce hacia la Playa dos Naufragados donde el visitante encuentra talleres líticos, cañones y un farol para visitar.


SHOW ME 55

TRILHA DO MATADEIRO À LAGOINHA DO LESTE Uma das mais belas praias do litoral catarinense tem acesso somente a pé ou por barco. São duas opções. Uma trilha que começa no final da Praia do Matadeiro, com 3.760 metros de extensão. A maior parte do percurso é de trilha estreita e com muitas pedras, mas não apresenta grande dificuldade. É o trajeto para aqueles que gostam de percorrer trilha. A segunda opção parte da Praia do Pântano do Sul e o percurso foi recentemente modificado para uma escadaria rudimentar. Menos interessante para quem gosta de trilha de verdade, mas, por outro lado, facilitou o acesso para um público mais abrangente. Para aqueles mais bem preparados fisicamente vale a subida no Morro da Coroa, que possui uma das mais belas vistas do litoral catarinense.

victor carlson

The visitor has two access options. A trail from Matadeiro Beach and a path with rudimentary staircase to facilitate access from the Praia do Pântano do Sul. El visitante tiene dos opciones de acceso. Un sendero desde la Playa do Matadeiro y un camino con escalera rudimentaria para facilitar el acceso desde la Playa do Pântano do Sul.

Praia da Lagoinha do Leste

Praia da Armação Praia da Matadeiro

SC 406 Praia da Lagoinha do Leste

Praia do Pântano do Sul


56 BEM-VINDO BEM-VINDO11Passeio Passeiopela pelapraias praias

TRILHA DA PRAIA DO GRAVATÁ Rod. Jorn. Manoel de Menezes

Lagoa da Conceição

Praia Mole

Av. das Rendeiras

SC 406

Vista Panorâmica

SC 406 Praia da Joaquina

Praia do Gravatá

O passeio é curto, mas recompensado pela bela paisagem. A trilha tem início 400 metros depois do trevo da Praia da Joaquina, na rodovia SC-408, em direção à Praia Mole. No início a subida tira o fôlego dos visitantes menos acostumados. No topo da trilha é possível avistar uma bela paisagem panorâmica das Praias Mole e da Galheta em um ponto muito usado para a prática do parapente. A Praia do Gravatá é uma das menores da Ilha de Santa Catarina, com apenas 70 metros de extensão. No costão procure uma pedra no formato de onda e aproveite o tempo para apreciar a bela vista da região. Mas tome cuidado e evite os locais íngremes e próximos do beiral. The ride is short but rewarded by the beautiful scenery. At the top of the trail you can see a beautiful panoramic landscape of Mole and Galheta Beaches. Gravatá Beach is one of the smallest beaches on the Island. El paseo es corto pero es recompensado por

victor carlson

el hermoso paisaje. Ya en la cima del sendero es posible avistar un hermoso paisaje panorámico de las Playas Mole y de la Galheta. La Playa do Gravata es una de las más pequeñas de la Isla.

Praia do Gravatá


victor carlson

SHOW ME 57

Praia do Moçambique Praia do Moçambique

TRÊS TRILHAS NA PRAIA DO SANTINHO

Estr. Ver. Onildo Lemos Praia do Santinho

Vista Panorâmica

Praia do Moçambique

O visitante encontra três opções de trilha para aproveitar na Praia do Santinho. Duas delas podem ser feitas no mesmo passeio ao contornar o Morro das Aranhas. O primeiro trajeto tem início no canto direito da praia e segue pelo costão, com 2.720 metros até a Praia do Moçambique. A maior parte do percurso é realizada por uma trilha de chão batido, estreita e sem cobertura de vegetação. A segunda opção faz o percurso por trás do Morro das Aranhas, chamado Caminho da Lomba do Ingá. Tem 2.810 metros, mais plano e com muitos trechos de areia. Por fim, a Trilha do Topo do Morro das Aranhas, com 2.800 metros de percurso ida e volta. Essa opção exige melhor preparo físico e é recompensada com a bela vista da região Norte e Leste da Ilha de Santa Catarina. In Praia do Santinho the tourist has three options of trail. Two to get around the Morro das Aranhas; and one to climb the hill with a nice view of the area. En la Playa do Santinho el turista tiene tres opciones de sendero. Dos para contornear el Morro das Aranhas. Y una para subir el cerro con bella vista de la región.


victor carlson

58 BEM-VINDO BEM-VINDO11Passeio Passeiopela pelapraias praias

Costa da Lagoa

Trapiche nº 19

CAMINHO DA COSTA DA LAGOA Aqui o visitante encontra um dos mais tradicionais caminhos da Ilha, usado desde a colonização. No percurso o turista passa por calçamento de pedras, engenho e casario da época. O longo caminho, com mais de 6.600 metros, percorre a margem oeste da Lagoa da Concei-

Cachoeira

Sobrado de 1780

Engenho final Séc XIX

Portal do Caminho Ponto final da linha do Canto dos Araças

Lagoa da Conceição

ção. O engenho do século XIX está localizado quase na metade do trajeto. Já o Sobrado da Dona Loquinna, construído por volta de 1780, é alcançado depois de quatro mil metros. Na chegada da vila fica o acesso a uma cachoeira. Mas cuidado! Evite a parte mais alta da mesma para não correr riscos. Na chegada, o visitante tem dezenas de opções de restaurantes com pratos de frutos de mar. A vantagem desse caminho é poder voltar de barco! Here the visitor can find one of the most traditional ways of the Island of Santa Catarina. The route is used since the colonization and in the route of 6,600 meters the tourist will pass by a mill and colonial houses. Acá el visitante encuentra una de los más tradicionales caminos de la Isla. El trayecto es utilizado desde la colonización y en el recorrido de 6.600 metros el turista va a pasar por ingenio y caserío de la época.


Divulgação

SHOW ME 59

O MELHOR PARQUE AQUÁTICO DE SANTA CATARINA O Água Show Park já foi premiado quatros anos seguidos pela Trip Advisor e não é para menos! O parque aquático possui 30 toboáguas e 7 piscinas, com 16 níveis diferentes. O complexo inteiro ocupa 30 mil m² cercados de muito verde no acesso da Praia dos Ingleses. Todos os brinquedos recebem manutenção diária de profissionais especializados e contam com a supervisão de guardiões de piscina e bombeiros salva-vidas. Para o conforto dos clientes o parque oferece vestiários e praça de alimentação. O ingresso dá direito a brincar quantas vezes quiser e usufruir de toda a infraestrutura sem restrições. O funcionamento do Água Show Park é das 10h às 18h. Ingressos: R$ 80 (na bilheteria), R$ 75,00 (online e somente com cartões de crédito brasileiros). Estacionamento: R$ 20,00 a diária. Crianças menores de 1m de altura têm entrada gratuita!

The Water Show Park has already been

awarded four years in a row by Trip Advisor. The water park has 30 water slides and 7 pools.

El Agua Show

Park fue premiado cuatro años seguidos por el Trip Advisor. El parque acuático tiene 30 toboganes y 7 piscinas.

Rodovia Armando Calil Bullos (SC-403), 3868, Ingleses • (48) 3369-2354


60 BEM-VINDO BEM-VINDO11Passeio P12 pela praias

Terra da

balada

O

P12 Parador Internacional apresenta a maior agenda de shows do verão 2019 no Brasil. São 29 eventos para todos os gostos, sendo mais de 70 atrações nacionais e internacionais. Anitta, Wesley Safadão, Marilia Mendonça, Alok, Jorge e Mateus e Vintage Culture são alguns nomes confirmados. De 28 de dezembro até a terça-feira de Carnaval, em março, mais de 250 mil pessoas devem passar pelo parador de praia mais famoso do país, em Jurerê Internacional. Aproximadamente mil pessoas estarão envolvidas nesta engrenagem gigantesca que se prepara para atender 20% mais clientes em relação ao ano passado. Além dos shows, o Reveilllon Spettacolo, com Chemical Surf, segue como um dos mais desejados do país. No Carnaval, as tradicionais festas Municipal da Raça e Feijoada do Cacau também terão o P12 como palco.

Outra novidade é a estrutura para day use do P12, com sua piscina reformulada e inspirada em points badalados do mundo. O público pode chegar pela manhã, aproveitar o dia no local e curtir os shows que começam à noite pelo valor do ingresso pago para o day use. Todos os ingressos estão sendo vendidos nos sites www.ingressorapido.com.br, www.ticmix.com.br e também no P12. The P12 International Parador presents the biggest schedule of shows for summer 2019 in Brazil. There are 29 events for all tastes, with more than 70 El P12 national and international attractions. Parador Internacional presenta la más grande agenda de shows del verano 2019 en Brasil. Son 29 eventos para todos los gustos, siendo más de 70 atracciones nacionales e internacionales.


Fotos Adriel Douglas/Divulgação

SHOW ME 61

Anita

Wesley Safadão

JANEIRO

FEVEREIRO

01(3F) = a partir das 13h / Wesley Safadão e Aldair Playboy 02(4F) = Baile do Dennis / a partir das 11h / Dennis Dj, Mc Don Juan e Buchecha 03(5F) = a partir das 11h / Natiruts 04(6F) = a partir das 11h / Anitta e Gabriel Diniz 05(Sáb) = P12 – 11 anos / a partir das 11h / Vintage Culture 06(Dom) = a partir das 11h / Kevinho + Cleber & Cauan 12(Sáb) = a partir das 12h / Marilia Mendonça 13(Dom) = Santinha Sunset / a partir das 12h / Leo Santana 19(Sáb) = a partir das 12h / Sorriso Maroto e Thiago Martins 20(Dom) = a partir das 12h / Jota Quest Acústico 26(Sáb) = Baile do Yuri Martins / a partir das 12h / Mcs Zaac e Gaab 27(Dom) = a partir das 12h / Legião Urbana

02(Sáb) = a partir das 12h / Victor Kley e Zeeba 03(Dom) = a partir das 12h / Ferrugem 16(Sáb) = a partir das 12h / Nando Reis 17(Dom) = Prainha da Claudinha / a partir das 12h / Claudia Leitte 23(Sáb) = Feijoada do Cacau / a partir das 12h

MARÇO CARNAVAL 2019 01(6F) = Municipal da Raça / a partir das 22h / Thiaguinho 02(Sáb) = Só Trak Boa / a partir das 12h / a confirmar 03(Dom) = a partir das 12h / Dj Snake 04(2F) = Bagunça Boa Edição Especial de Carnaval! / a partir das 12h / Mc Livinho 05(3F) = Encerramento do Verão / a partir das 12h / Jorge Ben Jor


62 Bem-vindo BEM-VINDO 1 1 Passeio Caminho pela Cervejeiro praias

caminho

cervejeiro

O

calor do verão é a temperatura perfeita para tomar aquela cerveja gelada! E quando se trata de produção artesanal, Santa Catarina, o “Destino Cervejeiro do País”, é o lar de mais de 100 fábricas. Algumas rotas foram criadas e englobam roteiros de experiência nas principais regiões turísticas do estado. O objetivo é aliar a cultura cervejeira aos principais atrativos de cada localidade. Entre os destinos lançados está o Caminho Cervejeiro da Grande Florianópolis - criado pela Ampe Metropolitana e União Cervejeira, com apoio do Sebrae -, que inclui nove cervejarias de cinco cidades e diversos rótulos para os apreciadores mais exigentes. No roteiro turístico os visitantes podem conhecer a fabricação da bebida, fazer a degustação e curtir um happy hour regado a muitos chopes.

The summer heat is the perfect temperature to have that cold beer! And when it comes to artisanal production, Santa Catarina, the “Brewer’s Destination of the Country,” is the home to more than 100 factories. Some experience routs were created aimed at knowing the production as in the Brewer’s Way of Grande Florianópolis with nine breweries in five cities. In the routs, visitors can enjoy a happy hour watered by lots of draft beer. ¡El calor del verano es la temperatura perfecta para tomar una cerveza fría! Y cuando se trata de la producción artesanal, Santa Catarina, el “Destino Cervecero del País”, es el hogar de más de 100 fábricas. Algunos itinerarios de experiencia fueron creados para conocer la producción como en el Camino Cervecero de la Gran Florianópolis, con nueve cervecerías en cinco ciudades. En el itinerario los visitantes pueden disfrutar del happy hour regado a muchos chopes.

NEFASTA A Nefasta Cervejaria Artesanal, em São José, compreende três tipos de negócios instalados no mesmo ambiente: a loja de insumos para cervejeiro caseiro, a micro cervejaria artesanal e a tap room, para degustação das cervejas artesanais produzidas. O ambiente serve de ponto de encontro dos cervejeiros e apreciadores da boa bebida, com atendimento diferenciado. 1 Contato: (48) 99625-3493

Nefasta comprises three types of businesses installed in the same commercial environment. La Nefasta comprende tres tipos de negocios instalados en el mismo ambiente comercial.


iStock.com

SHOW ME 63

Fotos Divulgação

Cervejaria da Ilha Fundada em 1999, no bairro Rio Vermelho, foi a primeira microcervejaria da região e está entre as cinco mais antigas do Brasil. O tradicional Chopp Ilhéu é muito apreciado em festas e eventos. Destaque para a linha de cervejas especiais, como a Jurerê Gold (uma das mais vendidas), Joaquina Weizen, Ingleses Pale Ale e Brava Bock. 1 Visitação com agendamento prévio de 3 dias e grupos de no máx. 20 pessoas. Reservas: (48) 98405-1522 ou (48) 3058-0505

It was the first microbrewery of the region and it is among the five oldest in Brazil. Fue la primera micro cervecería de la región y está entre las cinco más antiguas de Brasil.

Faixa Preta

BAYER BIER Com três bares próprios no Córrego Grande, Centro e Itaguaçu, a produção é feita em outras cervejarias. Entre os destaques estão a Dourada (Pilsen), Tijucas (Weiss), Indiana (Pale Ale), Guarany (Viena) e Nacional (Helles), além de 20 diferentes chopes. 1 Unidades Córrego Grande (48) 3733-4344, Itaguaçu (48) 4009-3443 e Centro (48) 3371-1700

It has three own bars and a variety of flavors. Posee tres bares propios y una variedad de sabores.

“Nós não inventamos a cerveja, mas a tornamos faixa preta”. Com inspiração no judô, praticado pelo fundador da marca, que foi lutador da seleção, a fábrica fica no início da BR-282 e também há um pub Faixa Preta no Kobrasol. Prove a Dunkel Weiss, eleita a melhor do Brasil em 2017, e a Lord Dan, uma dubble com alto volume alcoólico e linda cor avermelhada. 1 Visitação: 5F, 6F e Sáb., das 10h às 17h. Reservar com 48 horas de antecedência. Grupos: mín. 10 e máx. 20 pessoas. (48) 99142-4222

”We did not invent beer, but made it a black belt,” inspired by judô. “Nosotros no inventamos la cerveza, sino que la convertimos en cinturón negro”, inspirado en el judo.


64 Bem-vindo BEM-VINDO 1 1Passeio Caminho pela Cervejeiro praias

Kairós

Fotos Divulgação

Jester Instalada em um belo castelo temático medieval em Águas Mornas, a fábrica é ampla e moderna, com toda a infraestrutura para o ramo cervejeiro. Além de produzir para diferentes marcas, a Jester oferece os estilos Pilsen, APA e Stout. Visite também a Taverna Jester, com variadas opções de cervejas e chopes. A régua de degustação, com cinco diferentes sabores, é excelente pedida.

Com fábrica em Vargem Grande, são 12 estilos que homenageiam a cultura e lendas de Floripa, como o Boitatá Dry Stout e a Maricota Catharina Stout. A Kapital Kream Ale, com seu aspecto cremoso, é uma das mais famosas da marca. 1 Visitação: 2F, 4F e 6F, às 16h, 17h e 18h, com desgustação orientada. Agendar no (48) 99608-8706.

There are 12 styles that honor the culture of the capital Son 12 los estilos que homenajean la cultura de la capital.

1 Visitação: 3F a 6F, das 10h às 16h.

UNIKA Cervejaria que fabrica bebidas internacionais de alto padrão, as atividades da Unika começaram no ano de 2014, em Rancho Queimado. São mais de 12 estilos de cervejas, entre elas, a West Coast, uma das mais procuradas por ser amarga e saborosa. Abriu recentemente o Unika Bar, no Beiramar Shopping, com ambiente fiel à cultura de boteco.

Reservar 48 horas antes. Grupos: mín.

1 Mais informações:

30 e máx. 50. (48) 98409-8784.

(48) 99623-9119

Set in a beautiful medieval themed castle.

Unika Open Bar on Beiramar Shopping penthouse. Unika Bar abierto en la terraza del Beiramar Shopping.

Instalada en un bello castillo temático medieval. Weinmann

Sunset Brew

A Weinemann produz a autêntica cerveja familiar no estilo Pale Ale, Índia Pale Ale, Weiss, Red Strong Ale e Smoked Ale. São cervejas com 100% de malte, lúpulos de alta qualidade, além de utilizar leveduras do tipo Ale, de alta fermentação.

Com fábrica localizada em Tijucas, entre tantas deliciosas opções, experimente a Modern Tatá, eleita a melhor Saison do mundo pelo World Beer Awards. Possui bar junto à fábrica e você poderá se deliciar com diferentes sabores.

1 Mais informações: (48) 3065-1100

It produces beers with 100% malt, quality hops, in addition to using yeasts of Ale type. Produce cervezas con un 100% de malte, lúpulos de calidad, además de utilizar levaduras del tipo Ale.

1 Mais informações: (48) 3263-7063

Try Modern Tatá, voted the World’s Best Saison by the World Beer Awards. Pruebe la Modern Tatá, elegida la mejor Saison del mundo por el World Beer Awards.


SHOW ME 65


66 Bem-vindo BEM-VINDO 1 1 Passeio Esportes pela praias

Floripa

Sports Club!

Fotos victor carlson

KITESURF

SURF A Ilha de Santa Catarina é conhecido por suas boas ondas para o surf em diferentes praias. Alguns dos picos mais famosos estão em Florianópolis. São eles as praias da Joaquina, Mole, Brava, Galheta e Campeche. Mesmo no verão os surfistas terão uma boa diversão. Para quem é iniciante existe uma escola de surf na Barra da Lagoa. 1 Josué Surf School, na Barra da Lagoa (48) 99914-4990

For beginners there is a surf school in Barra da Lagoa. Para los iniciantes hay escuela de surf en Barra da Lagoa.

Outro esporte bastante procurado no verão é o kitesurf, mistura de surf e windsurf, com a vantagem que também pode ser praticado em lagoas. Em Florianópolis o local mais procurado para a atividade é na Lagoa da Conceição. A Praia do Campeche também é muito requisitada pelas condições constantes de vento, seja ele sul ou nordeste. Na Lagoa da Conceição empresas oferecem aulas de kitesurf. 1 Windcenter (48) 3232-2278 1 Ventuus (48) 99982-3666

Lagoa da Conceição is the most sought-after point for Kitesurfing. La Lagoa da Conceição es el punto más buscado para la práctica del Kitesurf.

STAND UP PADDLE O stand up paddle se popularizou pela facilidade do aprendizado. São inúmeros locais indicados para a prática. Os mais procurados são a Lagoa da Conceição, Lagoa do Peri, Santo Antônio de Lisboa e a Praia de Jurerê. No caso das Lagoas é possível fazer verdadeiros passeios turísticos sobre as águas e conhecer lindos recantos. 1 Floripa SUP Club (48) 99991-0335 e SUP Lagoa (48) 99163-6732

SUP rental in Lagoa da Conceição and Jurerê Beach. Alquiler de SUP en Lagoa da Conceição y Playa de Jurerê.


Divulgação

SHOW ME 67

PARAPENTE Embora seja considerado bem mais radical, o parapente é uma das melhores maneiras de apreciar as belezas catarinenses. Existem regiões com ótimas condições para os voos, como as rampas da Lagoa da Conceição, da Praia Mole e da Praia Brava. O Morro do Queimado, em Santo Amaro da Imperatriz, na Grande Florianópolis, também dispõe de uma rampa que oferece excelentes condições para o voo.

FLYBOARD

SANDBOARD

1 Parapente Floripa (48) 99834-5771

Já virou comum ver as pranchas deslizando nas dunas das praias catarinenses, em especial, na Lagoa da Conceição e na praia da Joaquina. Mistura de skate e surfe, a prática do sandboard está bastante disseminada e há muita oferta para o aluguel do equipamento.

/ 98461-4544

1 Sandboard Floripa (48) 99605-2552

1 Ícaro Parapente (48) 99969-4410

1 Lagoa Sandboard (48) 99107-9601

Ramps in Lagoa da Conceição, Mole and Brava Beaches.

Rent of boards in the access of Joaquina Beach. Alquiler de tablas en el acceso de la Playa da Joaquina.

1 Parapente Sul (48) 3232-0791 / 99155-9641 e 99155-9642

Rampas en la Lagoa da Conceição, playas Mole y Brava.

Uma cena bastante inusitada é ver as pessoas “pairando” sobre a água com suas pranchas. O flyboard conquista cada vez adeptos que buscam dominar o equipamento e “voar” sobre a Lagoa da Conceição. Com uma mangueira conectada à turbina do jetski, o equipamento propulsiona o praticante para o alto, dando a impressão que ele está voando sobre a água. Instrutores ensinam em poucos minutos como manobrar a fera. É diversão na certa! 1 Pro Nautica (48) 3235-2222

The flyboard gets more and more fans who seek to ‘fly’ over Lagoa da Conceição. El flyboard conquista cada vez más adeptos que buscan ‘volar’ sobre la Lagoa da Conceição.


68 BEM-VINDO 1 Passeio pela praias


SHOW ME 69


Juliano cruz

70 BEM-VINDO BEM-VINDO11Passeio Balneário pelaCamboriú praias

Jeito

carioca

balneário camboriú possui muitos elementos que lembram o rio de janeiro e que encantam os turistas que passam por aqui pela primeira vez


Texto Luciana Zonta SHOW ME 71

N

ão é mera coincidência: a aura carioca e descontraída identificada pelo turista estrangeiro de primeira viagem encontra elementos contundentes. Balneário Camboriú também tem Cristo, calçadão com desenhos de ondas na Avenida Atlântica e teleférico que leva até o topo de um morro. Aqui tem quiosque na beira da praia, centenas de bikes na ciclofaixa, gente se exercitando 24 horas por dia. Tem também navios transatlânticos que desembarcam turistas do mundo todo no verão. É uma espécie de resumo do Rio de Janeiro – concentrada em uma área de apenas 55 quilômetros quadrados e, portanto, sem a carga de uma cidade grande. Somente nesta temporada, 28 escalas de cruzeiros desembarcarão turistas em Balneário Camboriú, 10 a mais do que no verão passado. A cidade, que estreou no mercado de transatlânticos na última temporada, tem a segunda melhor média de descida de passageiros do Brasil (68%). Perde apenas para o próprio Rio de Janeiro. No início de dezembro, recebeu o MSC Seaview, maior transatlântico da história a navegar em águas brasileiras, com mais

de 6 mil pessoas a bordo. Além das praias, outros elementos importantes contribuem para trazer fama e glamour para Balneário Camboriú. Restaurantes internacionais, marinas renomadas, lojas de grifes e alguns dos prédios mais altos e sofisticados do Brasil – com proprietários famosos e endinheirados – colaboram para esta leitura. O município de 130 mil habitantes ostenta quatro dos 10 edifícios mais altos do país e nos próximos três anos, quando uma série de obras ficarem prontas, a cidade dominará o ranking nacional com seis edificações entre as 10 maiores do Brasil. A onda fitness também ajuda a definir o perfil da cidade. Há cinco anos, os quase seis quilômetros da ciclofaixa linear na Avenida Atlântica confere uma nova dinâmica ao visual mais nobre de Balneário Camboriú: a beira da praia. O espaço onde antes era tomado por carros e motos estacionadas de frente para o mar virou espaço para um vai e vem contínuo de bicicletas, skates, patinetes e praticantes da corrida. A iniciativa deu tão certo que foi estendida para outras avenidas importantes da cidade, a exemplo da Brasil e Martin Luther.


72 BEM-VINDO BEM-VINDO11Passeio Balneário pelaCamboriú praias

Praia Brava Mirante no Morro do Careca

Praia do Buraco

Juliano cruz

Pontal Norte

Complexo Turístico Cristo Luz

Atlântico Shopping e Vila do Artesanato

Ilha das Cabras

Museu da Imagem e do Som Praia Central

Balneário Shopping

e rc Te

Av. do Estado

ira a id

en Av .B Av

il

s ra

BR 101

Av .A

tlâ

nt

Parque Unipraias

ic

a Molhe da Barra Sul Barra Sul Barco Pirata Passarela da Barra

Parque Natural Raimundo Gonçalez Malta


Juliano Cruz

SHOW ME 73

Praia Central

N

OVO MUSEU – A principal novidade do ano, no entanto, veio através de um investimento privado muito bem-vindo. Inaugurado em julho deste ano pelo empresário Fernando Delatorre, o Museu da Imagem e do Som de Balneário Camboriú (MIS-BC) promete atrair aficionados pela sétima arte de todo o Brasil. Distribuído em sete pavimentos de um prédio especialmente construído para abrigá-lo, o MIS-BC conta a história do cinema, da televisão, do som, do rádio e da fotografia em um dos mais completos acervos da América Latina. Quem curte história e cultura tem ainda outro recanto delicioso para visitar. Conhecido como o endereço onde “tudo começou”, o Bairro da Barra (no acesso à Rodovia Interpraias) é um contraste curioso com a região central de Balneário Camboriú. Uma certa nostalgia ainda impera sobre ruas e casas da localidade mais antiga da cidade – habitadas por famílias de pescadores artesanais – e garantem uma espécie de refúgio em pleno agito do litoral catarinense. Tesouros de uma cidade pequena, mas com alma de grande.

It is no mere coincidence: The Carioca aura identified by the first-time foreign tourist finds conclusive elements. Balneário Camboriú also has the Statue of Christ, boardwalk with drawings of waves in the Atlantic Avenue and cable car that leads to the top of a hill. Here there are kiosks on the beach and people exercising 24 hours a day. There are also transatlantic ships that land tourists from all over the world in the summer. It is a kind of summary of Rio de Janeiro without the burden of a big city. No es simple coincidencia: el aura carioca identificada por el turista extranjero primerizo encuentra elementos contundentes. Balneario Camboriú también tiene Cristo, rambla con dibujos de olas en la Avenida Atlántica y teleférico que lleva hasta la cima de un cerro. Acá hay quiosco en la orilla de la playa y la gente ejercitándose las 24h del día. Hay también navíos transatlánticos que desembarcan a turistas de todo el mundo en el verano. Es una especie de resumen de Rio de Janeiro sin la carga de una gran ciudad.


74 BEM-VINDO BEM-VINDO11Passeio As dicas pela dopraias Prefeito

As dicas do

A

Praia Central

Praia Central é provavelmente o espaço mais conhecido de Balneário Camboriú e o principal cartão-postal da cidade. Foi pelo atrativo de sua beleza e das águas aprazíveis que o desenvolvimento turístico começou nos anos de 1960. A paisagem mudou bastante de lá para cá, com as pequenas casas dando lugar aos arranha-céus. Mas o prazer de sentar e conversar, de tomar banho de mar, continuam presentes até hoje. A Praia Central reúne o charme da cidade e a origem litorânea em seu encontro com o progresso e a modernidade. The Central Beach is the main postcard that keeps the pleasure of sitting and talking by the sea. La Playa Central es la principal tarjeta postal que mantiene el goce de sentar y charlar en la orilla del mar.

Fotos victor carlson

Prefeito

O

Bairro da Barra

bairro da Barra é o marco zero da cidade. Uma vila de pescadores que mantém muito da tradição, do folclore, da história e do nosso sotaque, além de prédios históricos tombados, como a Casa Linhares e a Capela de Santo Amaro. The neighborhood of Barra is the landmark of the city. A fishing village that retains much of the tradition. El barrio Barra es el marco cero de la ciudad. Una villa de pescadores que mantiene mucho de la tradición.

P

Parque Raimundo Malta

ara quem quer experimentar um contato mais próximo com a biodiversidade da Mata Atlântica, uma dica é o passeio monitorado ao Parque Municipal Raimundo Malta. Tem opção em seis trilhas diferentes, sendo uma ótima oportunidade para avistar exemplares da fauna e flora local. The park has six different trails and it offers a great opportunity to see the native fauna and flora. El parque tiene en seis senderos diferentes una excelente oportunidad para avistar la fauna y la flora.


celso peixoto/Divulgação

SHOW ME 75

É

Silvia Bomm/Divulgação

Fotos victor carlson

Fabrício Oliveira Prefeito de Bal. Camboriú

Barra Sul

um lugar especial e que deve ser visitado em Balneário Camboriú. Ali está instalado o Parque Unipraias, com seu sistema de bondinhos aéreos que ligam a Barra Sul até a Praia de Laranjeiras entre outras atrações. Também é por ali que desembarcam milhares de turistas vindos dos navios de passageiros e nesta temporada serão 27 escalas. Inescapable visit to Unipraias Park, with its system of aerial cable cars. Visita obligada al Parque Unipraias, con su sistema de tranvías aéreos.

O

Morro do Careca

acesso é pela Praia dos Amores, com estrada asfaltada e escadaria, e o local possui uma das mais belas vistas da cidade. O Morro do Careca também é utilizado para a prática de voo livre. Vale a pena conferir! It offers one of the most beautiful views of Balneário. It is place for the practice of free flight. It is worth checking! Tiene una de las más bellas vistas de Balneario y es local para la práctica de vuelo libre. ¡Vale la pena echarle un vistazo!

O

Cristo Luz

utra parada obrigatória, o Complexo Turístico Cristo Luz tem o jeito de Balneário Camboriú. Possui ótima infraestrutura e de onde se tem uma vista privilegiada da cidade junto a uma estátua com 33 metros de altura do Cristo. The Tourist Complex has the way of Balneário, with excellent infrastructure and a privileged view. El Complejo Turístico tiene la forma de Balneario con excelente infraestructura y una vista privilegiada.


76 BEM-VINDO BEM-VINDO11Passeio As dicas pela dopraias Prefeito

Praias Agrestes

Fotos victor carlson

A

O

Pontal Norte

belo passeio que recomendo é uma caminhada pelo deck do Pontal Norte, em meio a uma vegetação preservada e com linda vista da orla da cidade sob diversos ângulos. É uma passagem de 500 metros que termina na Praia do Buraco, outro local preservado e muito bonito. Wonderful walk along Pontal Norte deck to Buraco Beach with a 500-meter course. Bella caminata por el deck del Pontal Norte hasta la Playa do Buraco con recorrido de 500 metros.

ssim como temos a modernidade e a movimentação da Praia Central e do Centro da cidade, a poucos quilômetros de distância as praias agrestes oferecem beleza natural e tranquilidade. São as praias de Laranjeiras, Taquaras, Taquarinhas, Estaleiro, Estaleirinho e Pinho. Nestas áreas litorâneas preservadas é possível o contato com a fauna e a flora nativa. Duas delas, Estaleiro e Estaleirinho, foram aprovadas pelo Programa Mundial Bandeira Azul, uma certificação internacional com sede em Copenhague, na Dinamarca. São hasteadas bandeiras que indicam serem locais com ótimo cuidado ambiental. Six rough beaches, two of them with Blue Flag, an international certificate of environmental care. Seis playas agrestes, siendo dos de ellas con Bandera Azul, certificación internacional de cuidado ambiental.

Celso Peixoto/Divulgação

Praia de Laranjeiras

Vida noturna

U

ma das grandes atrações de Balneário Camboriú é a vida noturna agitada, com clubes de dança que são destaque no mundo inteiro. A cidade oferece ainda um grande número de bares e restaurantes para todos os gostos e com diversificados sabores, frequentados pelos moradores da cidade e por gente de todos os sotaques que passam por aqui e se apaixonam.

Balneário has a bustling nightlife, with places with international fame and great restaurants. Balneario tiene vida nocturna agitada, con casas con fama internacional y excelentes restaurantes.


Divulgação

SHOW ME 77

Infinity Blue Resort & Spa tem novidades para 2019 O próximo ano será bastante movimentado no Infinity Blue Resort & Spa. Localizado em Bal. Camboriú, o resort oferecerá pacotes com atrações para todos os estilos e datas com descontos especiais. Entre janeiro e março, o espaço prepara um verão com programação para embalar os finais de tarde, com muita música, comida e dança em plena praia. Estão previstas também atrações musicais com presenças de DJs e bandas de blues, além de animações na piscina. No mês de abril, a Páscoa será celebrada com oficinas de doces e chocolates e brincadeiras infantis. Também será o mês da gastronomia, com pratos especiais dos restaurantes do resort. Em maio, os amantes da arte terão um mês só para eles no Infinity Blue. Será promovido um pacote para aguçar os sentidos a partir da poesia (fala), oficinas de escultura (tato), música ao vivo (audição), apresentações cênicas (visão) e terapias relaxantes (olfato). Para entrar no clima do inverno, será oferecido um mês de junho inesquecível, com harmonização de vinhos, cinema e piscina aquecida. Além disso, o Infinity Blue reserva pacotes especiais para comemorar as datas mais importantes do calendário do primeiro semestre,

The beginning of the year will be intense at the Infinity Blue Resort & Spa, which will offer special packages that include different attractions with special discounts. El comienzo del año será intenso en el Infinity Blue Resort & Spa, que va a ofrecer paquetes especiales que incluyen diferentes atracciones con descuentos especiales.

como a Páscoa, o Dia das Mães, o Dia dos Namorados e o Corpus Christi.

Av. Rui Barbosa, 1000 – Balneário Camboriú(SC) / (47) 3261-0300 / www.infinityblue.com.br


victor carlson

78 BEM-VINDO BEM-VINDO11Passeio Balneário pelaCamboriú praias

Principal

destino

Q

uem disse que o verão é feito só de areia, sol e mar? É claro que as nove praias da Balneário Camboriú – incluindo a badalada Praia Central – permanecem como a principal atração de quem visita a cidade no verão, mas há muito mais para fazer do que tomar banho de mar ou torrar sob o calor escaldante. Caminhar pela cidade – em especial no calçadão da Avenida Atlântica – e pelo comércio local é talvez o programa mais democrático para quem visita Balneário Camboriú pela primeira vez. A beira mar da Praia Central é repleta de bons restaurantes e bares aconchegantes, a maioria especializa-

da em peixes e frutos do mar. A gastronomia da cidade, por sinal, é uma atração à parte. Além de menus com pratos a base de camarões, ostras, polvos, lulas e uma variedade de outros moluscos e crustáceos, o leque gastronômico abriga bistrôs, restaurantes temáticos, cafés da moda e lugares que servem drinks e sobremesas em versões customizadas. Nos dois pontais da Praia Central – Norte e Sul – estão concentradas algumas das atrações mais visitadas da cidade. No Norte, os 500 metros de deck ligam a ponta esquerda da praia às praias do Canto e do Buraco. A estrutura de madeira que contorna o costão de pedras


Texto Adão pinheiro

SHOW ME 79

Divulgação

Praia Central

Parque Unipraias

Praia Central

por quase dois quilômetros conferiu um novo status turístico ao recanto, de onde se tem uma das mais belas vistas da cidade. No local, a visitação noturna é monitorada pela guarda municipal. Na ponta oposta, o molhe da Barra Sul forma um pool turístico com outras quatro atrações de peso: o Parque Unipraias, a Passarela da Barra e o píer de barcos piratas, de onde saem embarcações estilizadas para passeios ao longo da Praia Central, Ilha das Cabras e Praia das Laranjeiras. Do molhe com 452 metros de extensão, é possível ter uma vista panorâmica de toda a praia e ainda acompanhar a movimentação de barcos pesquei-

ros, lanchas e iates de luxo. O acesso ao molhe conta com um playground infantil, que inclui aparelhos de madeira em forma de embarcações naufragadas, balanços, túneis e passarelas suspensas, tudo ladeado por pés de palmeira real.

B

ONDINHOS – O Parque Unipraias, marco icônico do turismo local, é outra atração imperdível. Após 19 anos, os clássicos bondinhos brancos e azuis foram substituídos por novos modelos. As 47 cabines foram produzidas em alumínio e policarbonato e possibilitam uma visibilidade 360 graus das belas praias de Balneário Camboriú entre as três estações de paradas: Barra Sul, Mata Atlântica e Laranjeiras. Com a troca, o parque espera diminuir as filas de embarque e facilitar o acesso aos portadores de necessidades especiais de forma mais rápida e segura. A poucos passos da estação Barra Sul do Unipraias, está a passarela da Barra, estrutura de concreto que une


Divulgação

80 BEM-VINDO BEM-VINDO11Passeio Balneário pelaCamboriú praias

Museu da Imagem e do Som

Barra Sul e o Bairro da Barra. Trata-se de uma estrutura de 25 metros de altura que serve como mirante e espaço para convivência. São duas torres de acesso com 57 metros de altura nas extremidades com dois elevadores cada e espaço para instalação de dois restaurantes, um de cada lado. A passarela tem 190 metros de comprimento – com 114 metros de vão livre – e é suspensa por estaios, o que garante a navegabilidade do Rio Camboriú e a manutenção do turismo náutico no local.

M

USEU – A grande novidade do ano, no entanto, atende pelo nome de Museu da Imagem e do Som de Balneário Camboriú (MIS-BC). Idealizado e mantido pelo Instituto Delatorre, o museu abriga um acervo de mais de 2,8 mil peças como projetores, lanternas mágicas, máquinas fotográficas, filmadoras, rádios, gramofones, vitrolas, máquinas de escrever e televisores. Ocupando uma área de 1.364 metros quadrados, divididos em um prédio de sete pavimentos bem no centro da cidade, o MIS-BC é fruto de quase 40 anos de pesquisa e garimpo histórico realizado pelo empresário Fernando Delatorre. O novo museu é um resgate da história da imagem e do som desde o século 19 ao redor do mundo.

Até a concretização do MIS-BC, Delatorre coletou peças e aprimorou conhecimentos sobre museologia em países como Brasil, Argentina, Uruguai, Chile, Estados Unidos e também na Europa. Outra atração imperdível para quem visita Balneário Camboriú pela primeira vez é o BC By Bus, ônibus adaptado que realiza um city tour oficial pelos principais pontos turísticos. O transporte é um bom começo para quem quer ter uma ideia inicial do que fazer na cidade. O visitante passa pelas principais avenidas (Brasil e Atlântica), visita as praias e também a região de Itajaí, tudo no topo de um ônibus de dois andares aberto e com uma vista privilegiada. Quase na divisa com o município de Itajaí, o Complexo Turístico Morro do Careca é um dos locais preferidos para quem curte esportes radicais e contato com a natureza. É possível subir até o cume, a 104 metros do nível do mar, a pé ou de carro, de onde se tem uma vista panorâmica de tirar o fôlego. Há alguns anos, o Careca virou endereço fixo dos adeptos do voo livre Segundo os praticantes mais antigos, o morro é um dos cinco lugares do mundo que permite voos sobre a praia e ao lado de prédios, simultaneamente. Para os interes-


Foto victor carlson

SHOW ME 81

Passarela da Barra

Atrações para passar o dia é o que não falta em Balneário

Praia Central

Camboriú, não é a toa a fama de principal destino turístico do Sul do Brasil. Dá para passear na Passarela da Barra, no deck da Barra

Barra Norte

Norte até a Praia do Buraco, se divertir com praticando stand up paddle ou “pegar uma carona” com um barco Pirata até a Ilha das Cabras.

Praia Central

Barco Pirata

Balneário é uma mistura

Barra Sul

bem dosada de uma cidade urbanizada e com ótima infraestrutura com a atmosfera de uma praia. Tem gente que aproveita esse cenário o ano inteiro, com um calçadão arborizado, quiosques para comprar cerveja e espaço de sobra para jogar bocha e rever os amigos.

Av. Atlântica


82 BEM-VINDO BEM-VINDO11Passeio Balneário pelaCamboriú praias

Praia de Taquarinhas

Fotos victor carlson

Praia de Taquaras

Praia do Estaleirinho

sados em sentar na cadeira pendurada por um punhado de cordas e uma asa que plaina no ar, mas não têm experiência, instrutores realizam o voo duplo, uma ótima oportunidade para conhecer do alto as belas praias da região. Mesmo assim, para fazer um voo livre que dura de 15 a 20 minutos, o visitante precisa aguardar condições favoráveis de vento. A Rodovia Interpraias, em um percurso de aproximadamente 15 quilômetros, é excelente opção de lazer e que vale um dia inteiro de programação. São seis praias mais agrestes que contrastam com o agito urbano de Balneário Camboriú. O passeio começa pela Praia de Laranjeiras, mais movimentada, depois segue pelas praias de Taquaras e Taquarinhas. Em seguida fica a Praia do Pinho, com acesso restrito para os naturistas. Na sequência estão as praias do Estaleiro e Estaleirinho.

Praia do Estaleiro

Of course, the nine beaches of Balneário Camboriú remain as the main attraction in summer, but there is much more to do. The seafront is filled with good restaurants. In the two points of the Beach some of the most visited attractions of the city are concentrated, such as Parque Unipraias, an attraction not to be missed. Nearby there is also the Barra Footbridge. But the great news is the Museum of Image and Sound, do not leave out of your schedule. Claro está que las nueve playas de Balneario Camboriú permanecen como el principal atractivo del verano, pero hay mucho más que hacer. La orilla del mar está repleta de buenos restaurantes. En los dos puntos de la Playa están concentrados algunos de los atractivos más visitados de la ciudad como el Parque Unipraias, un atractivo imperdible. Allí cerca también hay la Pasarela de la Barra. Pero la gran novedad es el Museo de Imagen y Sonido, no deje fuera de su agenda.


SHOW ME 83

uem viaja para Balneário Camboriú pode ter certeza que encontrará inúmeras atrações turísticas e que estará muito bem amparado em caso de alguma emergência médica. Na cidade fica o Hospital do Coração, centro de referência na área de cardiologia em Santa Catarina e considerado modelo em todas as especialidades oferecidas. No verão, com o aumento do movimento, cresce também a procura por atendimento médico e o hospital já está devidamente preparado para receber as demandas. “Nesta época o movimento fica mais intenso no pronto-atendimento, principalmente com casos de ferimentos, problemas gastrointestinais e insolação. Na primeira semana de janeiro o fluxo chega a ser 30% superior, mas perfeitamente damos conta, pois temos 320 funcionários na grade funcional e que se revezam 24 x 7”, explica Anderson Slhessarencko, gerente de marketing do Hospital do Coração. Além de possuir uma rede credenciada com os principais convênios regionais e nacionais, a localização é privilegiada. Fica bem no centro de Balneário Camboriú e a apenas oito quilômetros do centro de Itajaí. “Assim como aconteceu com Balneário Camboriú, o hospital cresceu muito nos últimos anos e orgulhosamente ajudamos a cidade a se tornar referência em saúde”, conta Anderson. Um dos projetos mais recentes foi a criação do Consultório de Especialidades, que oferece consultas, exames e possibilita a realização de pequenos procedimentos no local. Composto por quatro modernos e confortáveis consultórios, mais de 30 médicos realizam três mil atendimentos

fotos Divulgação

Hospital do Coração Q

mensais. São 18 especialidades no total entre ginecologia, nutrição, urologia, dermatologia e psicologia. Inaugurado em 2003, atualmente o Hospital do Coração possui toda a infraestrutura para o atendimento de emergência e urgência aos pacientes, inclusive para as demandas de exames, já que dispõe do Centro Clínico Integrado com a Clínica Kozma, que oferece diagnóstico por Imagem, e a Ledra Laboratório de Análises Clínicas. Outro destaque é o Centro de Oncologia e Hematologia do Hospital do Coração (OnCor), com as mais modernas técnicas de prevenção e tratamento para o câncer e doenças do sangue. “Desde o início o Hospital do Coração acompanha os avanços da medicina. É muito gratificante chegar ao 15º ano oferecendo o que há de melhor e sendo considerado modelo em todas as suas complexidades”, afirma o gerente de marketing. Those who travel to Balneário Camboriú will be well protected in case of any medical emergency. In the city there is the Heart Hospital, reference center in the area of cardiology in Santa Catarina and considered model in all medical specialties offered. Quien viaja a Balneario Camboriú estará muy bien amparado en caso de alguna emergencia médica. En la ciudad se encuentra el Hospital del Corazón, centro de referencia en el área de cardiología en Santa Catarina y considerado modelo en todas las especialidades ofrecidas.


84 BEM-VINDO 1 Passeio pela praias

SOMMERFEST.

CONCURSO BRASILEIRO

DE CERVEJAS. FESTIVAL BRASILEIRO

DA CERVEJA.

FEIRA BRASILEIRA

DA CERVEJA. OSTERDORF.

BLUMENAU INTERNATIONAL

BEER FESTIVAL. SABORES DE SC.

OKTOBERFEST. .

BLUMENAU A BORDO

Magia De Natal.


SHOW ME 85

BLUMENAU TRANSBORDA DIVERSÃO O ANO TODO. De janeiro a dezembro, tem sempre uma atração pra você aproveitar em Blumenau. Já no começo do ano tem Sommerfest. Março é agitado, com o Concurso Brasileiro de Cervejas, o Festival Brasileiro da Cerveja, a Feira Brasileira da Cerveja e o Festival Blumenau a Bordo. A Osterdorf coloca a cidade em clima de Páscoa em abril e em junho acontece o Blumenau International Beer Festival. E tem muito mais. Sabores de SC em agosto, Oktoberfest em outubro e pra fechar o ano com chave de ouro, tem Magia de Natal e Réveillon. Ufa! É tanto evento que fica até difícil escolher um só. Confira as datas, saiba mais sobre as atrações e comece a planejar a sua viagem: turismoblumenau.com.br


Sul

Texto Carolina spricigo

Juliano Cruz

86 BEM-VINDO NO ROTEIRO11 Passeio São Francisco pela praias do

Olá, São Chico! S

ão Francisco do Sul, terceira cidade mais antiga do Brasil e que em 2019 completa 466 anos, tem 13 praias, sendo que o reduto dos surfistas na busca por boas ondas é a Praia da Saudade, um dos cartões-postais de São Chico. A Prainha, como é conhecida, é frequentemente palco de campeonatos de surf, e também lembrada pela gastronomia e ótima infraestrutura para moradores e visitantes. O local fica a 16 km do Centro Histórico, outro ponto turístico que é parada obrigatória no roteiro. É no Centro Histórico de ruas estreitas e casas construídas em estilo colonial português que fica o Museu Nacional do Mar, criado em 1991 que é especializado em em-

victor carlson

Prainha

Museu do Mar

barcações brasileiras. O acervo conta com diversos objetos ligados a nagevação como traineiras, botes, janguadas e maquetes, além de vários documentos naúticos. Prainha is one of the 13 beaches of São Francisco do Sul, the third oldest city in Brazil and that will reach 466 years in 2019. Do not miss the Museum of the Sea. La Prainha es una de las 13 playas de São Francisco do Sul, tercera ciudad más antigua de Brasil y que cumple 466 años en 2019. No deje de visitar el Museo del Mar.


SHOW ME 87


Fotos victor carlson

88 BEM-VINDO NO ROTEIRO11 Passeio Joinville pela praias

Estação Memória

A

urbano e rural

influência multicultural, com colonização europeia de alemães, suíços e noruegueses, faz parte da história de Joinville. As tradições trazidas por esses grupos estão presentes até hoje na arquitetura, nos costumes, festas e na gastronomia diversificada da cidade. Com personalidade acolhedora e completa infraestrutura, Joinville oferece atrações para públicos de todos os estilos. Na área urbana, o Mirante de Joinville está a 250 metros de altura e proporciona vista 360º da cidade. A Rua das Palmeiras é imponente com árvores centenárias que dão nome ao local e a Rua do Príncipe é uma

das principais vias centrais. Já a famosa Escola do Teatro Bolshoi no Brasil e o Centreventos Cau Hanses, que sedia os grandes acontecimentos da cidade, entre eles, o Festival de Dança de Joinville, são visitas imperdíveis. A ida ao Mercado Público, tradicional ponto de encontro, também é parada obrigatória. Já os museus conduzem o público a uma viagem que relata a história dos diversos povos que ajudaram a compor a identidade, a cultura e as tradições locais. A Casa da Memória, o Museu Arqueológico do Sambaqui, que conta a história do homem do sambaqui que habitou a região no período pré-colonial, a Estação da Memória,


Museu de Arte

Fotos victor carlson

SHOW ME 89

Rua do Príncipe A visita a Joinville fica mais completa conferindo uma diversidade de belas edificações, principalmente nas ruas do Príncipe, XV de Novembro, Princesa Isabel e Jerônimo Coelho. Outras visitas interessantes são o mirante, o Museu de Arte de Joinville e a Rua das Palmeiras, cartão-

Deutsche Schule

Divulgação

Divulgação

postal da cidade.

Divulgação

Rua das Palmeiras

Escola Ballet Bolshoi

Mirante


Fotos Divulgação

90 BEM-VINDO NO ROTEIRO11 Passeio Joinville pela praias

Viva Ciranda

orgânica, produção de melado, produção de produtos coloniais e panificação. Para as crianças é uma oportunidade incrível de participar de ações educativas e recreativas sobre a vida no campo. Mas as opções do turismo rural vão além do Viva Ciranda, com inúmeras regiões repletas de belezas naturais, sabores, aventura e tradições. A Estrada Bonita, Quiriri, Piraí, Estrada Dona Francisca e Estrada da Ilha, por exemplo, oferecem montanhas, cachoeiras e rios, além da gastronomia com deliciosos cafés rurais e roteiros para quem curte atividades junto à natureza.

com acervos sobre a história da cidade; o Centro Cultural Deutsche Schule, primeira escola alemã, e o Museu Nacional da Imigração e Colonização, com coleções sobre os imigrantes da região, são destinos certos.

R

OTEIRO RURAL – No entanto, se a sua preferência é pelo turismo rural, Joinville preserva as tradições trazidas pelos colonizadores que se estabeleceram na região a partir do século XIX. Nas principais áreas rurais os visitantes têm a oportunidade de viver uma experiência que combina a natureza exuberante, a cultura e os sabores do campo. Um dos destaques é o Viva Ciranda, programa de turismo rural pedagógico, que conta com a participação de 14 propriedades. Em cada uma delas é possível conhecer e aprender na prática sobre diferentes atividades, entre elas, a apicultura, agricultura familiar, agricultura

Apicultura

Agricultura familiar

The traditions brought by the immigrants can be seen until today in the architecture and culture of the city. In the urban area, visit the Mirante with 360º view of the city, Rua das Palmeiras and Rua do Príncipe. There is also the Joinville Dance Festivaland the National Museum of Immigration and Colonization. In the rural area, one of the highlights is Viva Ciranda, a rural tourism program with 14 properties, great for children. Las tradiciones traídas por los inmigrantes están presentes hasta hoy en la arquitectura y en la cultura de la ciudad. E el área urbana, visite el Mirador con vistas de 360º de la ciudad, la Calle de las Palmeiras y la Calle del Príncipe. Todavía tiene el Festival de Danza de Joinville y el Museo Nacional de la Inmigración y Colonización. En el área rural uno de los destaques es el Viva Ciranda, programa de turismo rural, que cuenta con la participación de 14 propiedades, ideal para los niños.


SHOW ME 91

47 3261-6800 RUA ARTHUR MAX DOOSE, 180 BALNEÁRIO CAMBORIÚ Consulte a rede credenciada em nosso site.


92 BEM-VINDO NO ROTEIRO11 Passeio Balneário pelaPiçarras praias

penas noves praias receberam a Bandeira Azul para a temporada 2018/2019 no Brasil. Seis estão em Santa Catarina, entre elas, o Balneário Piçarras. A Bandeira Azul é uma certificação dada para as comunidades que fazem um esforço especial para gerenciar seus ambientes aquáticos, costeiros e interiores com respeito à natureza. Para obter a Bandeira Azul, a comunidade e o poder público devem cumprir critérios em relação à qualidade da água e da costa, educação e informação ambiental, segurança, serviços e infraestrutura para os banhistas. O programa teve início em 1987 na Europa e em 2004 no Brasil. A praia de Balneário Piçarras se inscreveu em 2018, os critérios foram atendidos de forma ágil e a cida-

Balneário

Fotos Divulgação

A

Piçarras de azul Pórtico

de pretende agora ampliar o trecho certificado. As outras localidades são Praia de Palmas e Praia Grande (ambas em Governador Celso Ramos), Lagoa do Peri (Florianópolis), Praias do Estaleiro e Estaleirinho (Balneário Camboriú). Only nine beaches have received the Blue Flag for the 2018/2019 season in Brazil, including Bal. Piçarras. The Blue Flag is an environmental seal given to communities that respect nature. Solamente nueve playas recibieron la Bandera Azul para la temporada 2018/2019 en Brasil, incluyendo el Bal. Piçarras. La Bandera Azul es un sello ambiental otorgado a las comunidades que respetan la naturaleza.


Fotos Victror Carlson

Texto carolina spricigo SHOW ME 93

Praia Vermelha

Pequeno tesouro B

alneário de Penha é mundialmente conhecido por sediar o maior parque temático da América Latina, o Beto Carrero World. Mas a cidade vai além da diversão e das aventuras do Parque. Tem, inclusive, uma praia semideserta para desfrutar de bons momentos e descansar em meio à natureza preservada e curtir as ondas: a Praia Vermelha. Outro destaque fica por conta da Praia da Armação do Itapocorói ou apenas Praia do Trapiche. Foi por ali que chegaram os primeiros colonizadores e era ali onde ocorria a extinta pesca da baleia. Mar calmo, praia com 800 metros de extensão, boa comida e uma vista panorâmica da loca-

Armação do Itapocorói

lidade a partir da Igreja de São João Batista também são os atrativos de Penha, que tem 19 praias distribuídas em 31 km de orla. Penha tem também várias opções de trilhas para aqueles que gostam de caminhada. Penha is well known for Beto Carrero World, but the resort also has 19 beaches such as Praia Vermelha and Armação do Itapocoroí. Penha es muy conocida por el Parque Beto Carrero World, pero el balneario también posee 19 playas como la Playa Vermelha y la Playa da Armação do Itapocoroí.


94 BEM-VINDO NO ROTEIRO11 Passeio Itajaí pela praias

victor carlson

Projeção Mundial

Palácio Marcos Konder

O Sucesso da passagem da maior regata do mundo trouxe enorme prestígio para Itajaí

S

em dúvida podemos dividir o turismo de Itajaí em antes e depois da realização da maior regata transatlântica do mundo, a Volvo Ocean Race. O evento provocou uma modernização no setor para atender à demanda de velejadores, equipes e visitantes e colocou a cidade no radar das grandes redes hoteleiras. Em 2018, o sucesso da terceira edição foi imenso e mais 400 mil pessoas visitaram

a Vila da Regata, dando enorme projeção internacional para a cidade. Para conhecer a cidade, nada melhor do que fazer um passeio por sua história. Na passagem por Itajaí, não deixe de passar pelo Centro para conhecer locais como o Palácio Marcos Konder, que atualmente abriga o Museu Histórico da cidade. O prédio foi construído em 1925 para ser a sede dos poderes Legislativo, Judiciário e Executivo. Recente-


Alfabile santana

Texto carolina spricigo SHOW ME 95

Praia de Cabeçudas e Praia do Atalaia

mente ganhou um anexo que lembra o Instituto Mundo Árabe de Paris com o Brise-soleil, estrutura arquitetônica que reduz a incidência direta da radiação solar. No museu o visitante vai se deliciar com a criatividade e o bom gosto. Também no centro histórico, é possível visitar locais como a Igreja Matriz do Santíssimo Sacramento com belíssimos vitrais e apreciar a obra do pintor Aldo Locatelli que domina o teto da igreja. Ao lado do Palácio se encontra a Casa da Cultura Dide Brandão. Seguindo pela Rua Hercílio Luz conheça a Casa Burghardt, a Casa Malburg e a Casa Konder, que foi a residência oficial de governadores catarinenses. No final o Marco Zero da cidade, na Praça Vidal Ramos. Repararam que até agora nem falamos em praia? Pois

bem. Em Itajaí há várias, mas as mais conhecidas certamente são as praias de Cabeçudas e a Brava. A primeira, que inclusive foi a pioneira nos banhos de mar, é mais voltada para o ambiente familiar, por causa do mar mais calmo. Ali moradores e visitantes aproveitam para a prática de caminhadas, corridas e demais atividades físicas, uma vez que existem sombreiros estrategicamente plantados em toda a extensão do calçadão. Já a Praia Brava é o reduto dos apaixonados por sol, mar agitado, badalação e muita música eletrônica. Localizada entre Balneário Camboriú e Itajaí, a Brava, durante muitos anos, foi um lugar isolado. Isso até a década de 1990. O cenário mudou com a instalação dos beach clubs, que tornaram a praia referência de qualidade na música eletrônica.


victor carlson

96 BEM-VINDO NO ROTEIRO11 Passeio Itajaí pela praias

Praia de Cabeçudas

Ainhoa Sanchez/Volvo Ocean Race

Volvo Race

Praia Brava victor carlson

While passing through Itajaí, be sure to stop by the historical center to visit places such as Marcos Konder Palace, the Mother Church of the Blessed Sacrament and the colonial houses. The most famous beaches are Praia de Cabeçudas, with a calmer sea and sought after for physical activities, and Brava Beach, which is sought after by those who want a busy sea and a good time. Itajaí has recently received the third largest transatlantic regatta in the world, the Volvo Ocean Race. It was a success, projecting the city internationally.

En el paso por Itajaí, no deje de pasar por el centro histórico para conocer lugares como el Palacio Marcos Konder, la Iglesia Matriz del Santíssimo Sacramento y el caserío de época. Las playas más conocidas son la Playa de Cabeçudas, con mar más tranquilo y muy buscada para actividades físicas, y la Playa Brava buscada por quien desea mar agitado y fiesta. Recientemente Itajaí recibió por la tercera etapa la más grande regata transatlántica del mundo, la Volvo Ocean Race. Fue un éxito, proyectando internacionalmente la ciudad.


SHOW ME 97

Só mesmo a maior cidade do Estado

para abrigar tantos significados diferentes. Joinville é a cidade das ores, mas também é dos príncipes, das bicicletas, da dança. De sua terra brotam inúmeros atrativos. A harmonia de seus quatro elementos geográácos faz a cidade bailar no ritmo do desenvolvimento social e econômico, embalado pelo crescimento do seu pólo industrial. Litoral, serra e áreas rural e urbana podem sim ocupar o mesmo lugar, num espaço de cultura pulsante, onde a noite tem muito mais estrelas. E no caso de alguma estrela cadente, não precisa fazer mais nenhum pedido. Joinville já é tudo o que você sempre quis. Venha conhecer e se encantar com este lugar.

Joinville pode ser o que você quiser. E muito mais.

Ligue-se em Joinville 0800-643-5015


98 BEM-VINDO NO ROTEIRO11 Passeio Itapema pela praias

Bella Itapema

Paisagens panorâmicas e atrações que garantem suspiros dos visitantes

Mirante do Encanto

S

e na passagem por Santa Catarina você estiver procurando por uma paisagem de tirar o fôlego, encontrou. É em Itapema, mais precisamente no Canto da Praia, que fica o moderníssimo Mirante do Encanto – uma construção com 26 metros de altura localizada a 130 metros acima do nível do mar –, que proporciona uma visão panorâmica de 360 graus da cidade e do seu mar verde-azulado, de Porto Belo, dos morros, da Mata Atlântica e de toda a Costa da Esmeralda.

Além das rampas e do elevador panorâmico, o mirante é dividido em quatro níveis e conta com estacionamento e banheiros adaptados para deficientes físicos, praça urbanizada, playground, bancos, paisagismo, comércio e iluminação especial. A visitação ao local é gratuita. Outro lugar preferido dos que adoram fazer ótimas fotos é a Ponte dos Suspiros. Ela fica no encontro do Rio Bela Cruz com o mar e, além de ligar os dois pontos da praia e proporcionar a travessia dos pedestres, serve de


Fotos Divulgação

Texto carolina spricigo SHOW ME 99

Itapema

cenário para eternizar em imagens o passeio pela cidade. A construção é feita de pedras e tem arcos nas laterais da cobertura. Quer comprar um peixe fresco ou apenas tomar um chope e saborear um petisco? O lugar certo é o Mercado Público Municipal Prefeito Nelson Santos, que foi inaugurado no aniversário de 50 anos de Itapema. O local agrega a gastronomia de restaurantes e de boxes para refeições rápidas, ao comércio de peixes e frutos do mar frescos, frutas, verduras e artesanatos, e ao lazer. Há um palco para apresentações artísticas, além de espaço reservado para exposições. A viagem de férias de verão também é tempo de re-

forçar a fé. Em Meia Praia, a Gruta Nossa Senhora dos Navegantes atrai turistas e moradores. Na zona rural de Itapema, na Estrada Geral do Sertão do Trombudo, fica a Capela São João Batista, uma das mais antigas da cidade, inaugurada em 1946. Passeio público, ciclovia, postos salva-vidas, internet gratuita, decks em madeira de reflorestamento, bancos para relaxar e acesso à praia. O Parque Calçadão embeleza ainda mais a orla da Meia Praia, em Itapema, e proporciona aos moradores e turistas a tranquilidade de passear com segurança. O parque foi planejado pensando na acessibilidade e, por isso, disponibiliza rampas especiais de acesso à praia.


100 BEM-VINDO NO ROTEIRO11 Passeio Itapema pela praias

Ponte dos Suspiros

On the way to Santa Catarina, pass by Itapema and visit Mirante do Encanto with beautiful panoramic scenery. Also visit the Bridge of Sighs to eternalize images of your summer. And walk through the Beachwalk Park that beautifies the whole shore of Meia Praia. All this infrastructure has contributed to attract important investments such as the new Hotel

Parque Calçadão Fotos Divulgação

Toda essa infraestrutura tem contribuído para tornar a praia de Itapema, localizada a 16 km de Balneário Camboriú, um dos destinos mais procurados pelos turistas. A cidade, que tem 45 mil habitantes, chega a receber 500 mil pessoas na alta temporada. Isso tem atraído importantes investimentos. Recentemente, a cidade ganhou o Hotel Laghetto Stilo Itapema. Esta é a primeira unidade da rede em Santa Catarina, que nasceu em 1989 na charmosa Gramado (RS). Se estiver com vontade de curtir uma beleza igualmente paradisíaca, mas um pouco mais tranquila, dirija-se para Porto Belo, que fica a 25 km de Itapema e é um lugar perfeito para relaxar. O ideal ali é investir nos passeios de barco para conhecer os encantos da região.

En el paso por Santa Laghetto Stilo Itapema. Catarina pase en Itapema y visite el Mirador do Encanto con hermoso paisaje panorámico. Visite también el Puente dos Suspiros para eternizar imágenes de su verano. Y no deje de recorrer el Parque Calçadão que embellece toda la orilla de la Meia Playa. Toda esa infraestructura ha contribuido para atraer importantes inversiones como el nuevo Hotel Laghetto Stilo Itapema.


SHOW ME 101


Fotos Victor Carlson

102 BEM-VINDO NO ROTEIRO11 Passeio Bombinhas pela praias

Sepultura

Feitiço

esmeralda Águas cristalinas seduzem turistas no recanto que é um paraíso do mergulho

É

até difícil acreditar, mas Bombinhas, o menor município de Santa Catarina, com 35 quilômetros quadrados, é um dos destinos mais procurados pelos turistas na temporada de verão. Também pudera: são 39 belíssimas praias de uma água verde esmeralda de encher os olhos.

O nome da cidade, inclusive, foi dado pelos moradores. A explicação para Bombinhas você pode conferir de perto: a areia, rica em cristais de quartzo, tem um brilho diferente. E, quando pisada, produz pequenos estalos. E têm escolhas para todas as tribos: praias mais calmas para as famílias com crianças pequenas, até as pró-


Texto carolina spricigo SHOW ME 103

prias para a prática do surf. Tem também as cristalinas, que propiciam aulas de mergulho e aquelas de águas tão transparentes que nem é preciso tirar os pés do chão para conhecer a riqueza da vida subaquática. A Praia da Lagoinha, uma das menos urbanizadas, é exemplo disso: os peixinhos – e em algumas épocas do ano até tartarugas – nadam livremente na beira da água, o que entretém crianças e adultos. Se a intenção é fazer um passeio de barco ou de scuna, a dica é conhecer as ilhas que dão nome à Praia das Quatro Ilhas – Galés, Deserta, do Arvoredo, que fazem parte da Reserva Biológica Marinha do Arvoredo, e do Macuco. São locais de natureza preservada e belezas inspiradoras. A praia é a preferida dos surfistas e bodyboarders. O barulho semelhante a uma explosão das ondas na orla da praia, que na época do seu descobrimento espantou os moradores que caminhavam ainda em meio à mata fechada, resultou no nome do local: Bombas. Uma praia de beleza inacreditável e que não pode ficar fora do roteiro.

Bombinhas offers 39 beautiful beaches with emerald green water to fill your eyes. At Praia da Lagoinha it is possible to swim among the fish. Bombinhas is also very popular for diving in the shores or boat trips to the surrounding islands. En el paso por Santa Catarina pase en Itapema y visite el Mirador do Encanto con hermoso paisaje panorámico. Visite también el Puente dos Suspiros para eternizar imágenes de su verano. Y no deje de recorrer el Parque Calçadão que embellece toda la orilla de la Meia Playa. Toda esa infraestructura ha contribuido para atraer importantes inversiones como el nuevo Hotel Laghetto Stilo Itapema.

N

ATUREZA – Ao mesmo tempo em que Bombinhas tem atraído cada vez mais turistas, o município consegue preservar suas características e sua natureza. Não faltam restaurantes, bares, hotéis e pousadas, mas também há lugar para quem busca tranquilidade. Se esse for o seu caso, a dica é ir para Zimbros, uma praia menos urbanizada e com águas calmas. A partir de Zimbros é possível fazer caminhadas para uma área preservada e com praias cujo acesso só é possível por meio de trilhas ou pelo mar. Próxima a Zimbros ficam outras três praias mais selvagens: Conceição, Morrinhos e a incrível Tainha. O local é cercado de mata Atlântica e com costões nas extremidades. A água verde-azulada do mar atrai mergulhadores e pescadores do peixe que dá nome à praia.

Praia de Bombas

Praia de Tainhas


Fotos Victor Carlson

104 BEM-VINDO NO ROTEIRO11 Passeio Guarda pela dopraias Embaú

O melhor da guarda A Praia da Guarda do Embaú oferece aos visitantes passeios memoráveis

Rio da Madre


Texto carolina spricigo SHOW ME 105

D

istante 40 quilômetros de Florianópolis, a Praia da Guarda do Embaú começou a chamar a atenção dos turistas a partir de 1980, quando os melhores surfistas brasileiros passaram a frequentar o local por causa das boas ondas. No fim de 2016, foi eleita Reserva Mundial de Surfe, e figura na lista ao lado das igualmente famosas Santa Cruz e Malibu (Estados Unidos), Bahia de Todos Santos (México), Huanchaco (Peru), Punta Lobos (Chile), Manly Beach e Gold Coast (Austrália), e Ericeria (Portugal). Apesar de ser uma pequena comunidade pesqueira, a Guarda oferece boa estrutura para atender aos visitantes e as atrações já começam na chegada: é preciso fazer a travessia do Rio da Madre para ter acesso à larga faixa de areia. Para isso, canoas coloridas que deixam o local ainda mais bonito estão à disposição. Trilha também é o que não falta nessa espetacular região catarinense: há uma com trajeto largo e bem sinalizado que contorna o costão esquerdo da Guarda. Ela leva até a Praia do Evori, que ganhou esse nome por causa do tradicional bar que funcionava em um rancho de pescador. Depois, vale a uma caminhada em direção ao alto do costão com bela vista. Em seguida, mais uma breve caminhada dará acesso à Prainha, local sem qualquer infraestrutura, regado apenas às belezas da natureza. É um lugar ideal para quem quer passar o dia todo com a família e os amigos. É importante levar água, protetor solar, os alimentos que serão consumidos e, bastante importante, sacos de lixo. Afinal, não será você o responsável por poluir esse local tão lindo, não é mesmo? Outra dica é fazer uma trilha que dá acesso à Pedra do Urubu. São cerca de 25 minutos de subida pelo meio da mata com um trecho bem inclinado na parte final do percurso. O visual desse “mirante natural” é deslumbrante, então, qualquer esforço valerá a pena. A pedra fica a 115 metros de altura e dá direito a uma vista panorâmica do local, o que inclui a Ilha do Coral, distante 5 km da costa.

Trilha da Prainha

Guarda do Embaú Beach reserves very interesting tours. To get to the beach you have to “hitchhike” in small canoes. It also has several options of hiking trails to Costão, Prainha and Urubu Stone, with a wide view of the region. La Playa da Guarda do Embaú posee paseos muy interesantes. Para llegar a la playa es necesario “ir a dedo” en pequeñas canoas. También tiene variadas opciones de senderos con paseos hasta el Costão, la Prainha y la Pedra del Urubu, con amplia vista de la región.

Travessia Rio da Madre


106 BEM-VINDO NO ROTEIRO11 Passeio Garopaba pela epraias Imbituba

Fotos Victor Carlson

Praia do Rosa

A magia do Rosa

Em meio a um litoral privilegiado e com acesso por trilhas para as praias vizinhas

A

natureza preservada, lagoas, dunas e mar transparente tornam a região da Praia do Rosa uma das mais belas do Brasil. A 90 km ao sul de Florianópolis, o Rosa, localizado em Imbituba, foi citado entre os 10 paraísos “desconhecidos” do mundo pelo jornal britânico The Guardian. A praia tem pouco mais de 1.800 metros de extensão, com larga faixa de

areia e mar agitado, que permite um delicioso banho de mar e também boas ondas para o surf. O Rosa conta com um centrinho mais movimentado e é dividido em Rosa Norte, muito frequentado no verão; a Lagoa do Meio, indicada para crianças e para a prática do SUP; e o Rosa Sul, com seus bares. Outra atração são as várias trilhas que levam para as


Texto Ana Letícia da Rosa SHOW ME 107

Barra da Ibiraquera praias vizinhas, uma ótima opção para desbravar a região. No Rosa Sul, duas trilhas levam para a Praia do Luz e para a Barra da Ibiraquera. Uma pelo costão sul e outro no final do Caminho do Rei, no Alto do Morro do Canto Sul. Na Barra da Ibiraquera há uma Lagoa de mesmo nome, local ideal para brincar com stand up paddle. Já a praia é muito procurada pelos amantes do kitesurf e windsurf. A trilha que parte do Rosa Norte passa por quatro praias, mata verde e costões. O percurso dura em torno de 3h e conduz, nesta ordem, à Praia Vermelha, Praia do Ouvidor, Praia da Barra, até terminar na Ferrugem. Um dos destaques, a Praia Vermelha é acessível apenas a pé. Sem infraestrutura turística, o local tem mar agitado e oferece um mirante para fotos dos belos costões. Os dois caminhos são bem marcados e de dificuldade baixa. É importante escolher um horário com temperaturas amenas para fazer o percurso, levar água e lanches, já que bares e restaurantes são raridades nesse trajeto. Quem busca por uma estrutura com mais serviços próximos da Praia do Rosa, a opção é o centro de Garopaba, com bancos, hotéis e comércio variado. Ali também fica a Praia do Centro, com mar calmo. No canto sul, o charme fica por conta da Vila, com embarcações de pescadores, o Centro Histórico e o Morro da Vigia.

Garopaba and Imbituba have one of the most interesting stretches of the coast. Starting at the beautiful Praia do Rosa. From there a trail follows to Praia da Ferrugem. At Silveira Beach, a natural grandstand to see surfers in action. At Barra da Ibiraquera, the ideal place to practice SUP. Garopaba e Imbituba poseen uno de los tramos más interesantes de la costa. Comenzando por la hermosa Playa do Rosa. Desde allí un sendero sigue hasta la Playa da Ferrugem. En la Playa da Silveira, una panorámica natural para ver a los surfistas en acción. En la Barra da Ibiraquera el punto ideal para la práctica del SUP.

Praia Vermelha


108 BEM-VINDO NO ROTEIRO11 Passeio Laguna pela praias

Texto Ana Letícia da Rosa

Fotos Victor Carlson

Museu Anita Garibaldi

Centro Histórico

Cheia de história A

profunda relação entre história e belezas naturais de Laguna é concretizada no Farol de Santa Marta, um dos símbolos da cidade. A construção francesa de 1891 fica no Cabo de Santa Marta, é acessível por balsa a partir de Laguna e está cercada pelas praias do Camacho, Cigana, Prainha e do Cardoso. Em funcionamento até hoje, o Farol joga luz no passado. Uma das suas funções é indicar a Pedra do Campo Bom. Em 1839, esta rocha afundou o barco do italiano Giuseppe Garibaldi, na Revolução Farroupilha. Foi em Laguna que ele conheceu Anita, sua esposa. A trajetória da Heroína dos Dois Mundos e seu marido é lembrada no Museu Anita Garibaldi, visita indicada para quem quer conhecer a história do Brasil. O edifício fica na Praça República Juliana, no Centro Histórico, um

Farol de Santa Marta conjunto arquitetônico tombado, com 600 imóveis, boa parte deles em estilo colonial. Algumas construções se destacam pelos azulejos e janelões. Vale a pena passear por ali e também esticar até a Fonte da Carioca onde Anita teria conhecido Giuseppe. A lenda prega que quem bebe da fonte sempre volta a Laguna. In Laguna, visit the historical center with more than 600 colonial-style buildings, such as Anita Garibaldi Museum and Santa Mara Lighthouse of 1891. En Laguna, visite el centro histórico con más de 600 propiedades de estilo colonial, como la casa que alberga el Museo Anita Garibaldi, y el Farol de Santa Mara, de 1891.


Conteúdo Patrocinado SHOW ME

109

A

região turística catarinense chamada de Encantos do Sul está localizada a cerca de 80km da capital Florianópolis. Belas praias,

natureza, história, cultura, gastronomia e vinhos de uva Goethe estão entre as inúmeras opções de lazer deste destino nas diferentes estações do ano. Nesta bela região, três municípios possuem uma condição diferenciada. Garopaba tem na natureza um dos

Ronaldo Amboni/Divulgação

SEBRAE FORTALECE Rota da Baleia Franca principais atrativos, com as praias do Silveira, de Garopaba, da Ferrugem, da Gamboa, do Siriú e do Ouvidor. Somam-se às praias as vilas de pescadores e os engenhos de farinha. Já Imbituba, com a Praia do Rosa, é considerada um das dez baías mais belas do planeta e reúne lindas paisagens, muito surf e pousadas. A praia da Vila, no centro da cidade, é um reduto do surf, enquanto Ibiraquera é ótima para a prática de windsurfe. Em Laguna, o Farol de Santa Marta se destaca e é

Claudio Lima/Divulgação

a maior construção vertical do mundo em óleo de ba-

Pesca interativa com os botos é uma das atrações de Laguna que abrange nove municípios no total, de Florianópolis à Balneário Rincão. É nesse cenário que o Sebrae, as Prefeituras de Garopaba, Imbituba e Laguna, o ICMBio, o IPHAN e o Governo do Estado de Santa Catarina desenvolvem um projeto de fortalecimento do turismo, que já atendeu a mais de 500 empresas. Alguns desses empreendimentos, que hoje formam a Rota da Baleia Franca, foram capacitados e receberam um Certificado de Excelência, que atestam seu compromisso com a qualidade dos seus serviços e a preocupação com a preservação da natureza. Para celebrar a chegada das baleias francas no inverno são realizados festivais gastronômicos como o Del Vino, na Praia do Rosa, que celebra a união da gastronomia e vinhos. Claro que o espetáculo maior fica por conta das baleias que são facilmente avistadas. Dá para perceber nos visitantes o sentimento de uma experiência única e inesquecível. Mas a emoção

Região é berçário das baleias francas de junho a outubro leias. A pesca interativa com os botos também atrai muitos turistas, assim como o Centro Histórico da cidade, que é uma atração à parte, formado por cerca de 600 prédios. As praias de Itapirubá, do Cardoso, da Cigana e do Ipuã também chamam a atenção pela beleza e, além disso, o Carnaval de rua da cidade reúne uma multidão de pessoas. Essas três cidades estão situadas na Área de Proteção Ambiental (APA) da Baleia Franca, uma Unidade de Conservação com 130 km de costa marítima e

não para por aí. Ainda existem inúmeras outras opções de lazer, como o avistamento de outras espécies da fauna e flora, trilhas, visitas a ilhas, sítios arqueológicos, como os sambaquis e as oficinas líticas, nesta região que de fato retrata os Encantos do Sul. Saiba mais em rotabaleiafranca.com.br


Marcos Onofre dos Santos/Divulgação

110 BEM-VINDO NA ESTRADA 11 Passeio Timbópela praias

A pérola do vale

Timbó mantém viva a memória dos imigrantes com precioso acervo arquitetônico, além de parques ideais para o lazer familiar


A

pequena e charmosíssima Timbó, considerada a Pérola do Vale, faz por merecer o título. Privilegiada pela natureza e com paisagens ímpares, o seu povo hospitaleiro e acolhedor soube preservar a cultura e tradição dos colonizadores alemães e italianos. Com tantos atrativos, a atividade turística em Timbó vem se desenvolvendo ano a ano, principalmente a partir de 1997, com a criação do Departamento de Turismo. O município, inclusive, detém o selo ouro nacional da Embratur, como destaque pelo seu Plano Municipal de Turismo. Para recepcionar e entreter turistas do Brasil e do mundo, a cidade conta com três hotéis, cervejarias premiadas – Bork, Berghain e Blauer Berg –, museus, restaurantes típicos, parques e uma qualidade de vida invejável. Também foi a primeira cidade do país a criar um roteiro especialmente para o cicloturismo, com mais de 300 quilômetros. Encravada no Vale Europeu, na região do Médio Vale do Itajaí, em outubro de 2019 Timbó celebrará 150 anos de fundação e mais de 50 atividades alusivas a data estão programadas. Será uma ocasião ainda mais especial para conhecer essa Pérola do Vale, com seus 43 mil habitantes, que transpira cultura e tradições, preserva sua arquitetura, resgata sua história através da música, da dança e do artesanato. Para fazer o esquenta, daremos aqui uma palhinha com algumas dicas imperdíveis!

M

USEUS – O Museu do Imigrante traz a história e

costumes do imigrantes que chegaram a região do Vale do Itajaí. Está localizada na Avenida Getúlio Vargas, 211, no Centro (Fone 47 3382-9458). O horário de Atendimento é de terça a domingo, das 8h30 às 11h30 e das 13h30 às 17h30. Já o Museu da Música, instalado no antigo Salão Hammermeister, foi construído no início do século XX por imigrantes alemães, unicamente com a função de ser um salão de bailes. Possui um amplo acervo de instrumentos musicais

Rogério Edgar Maas/Divulgação

SHOW ME 111

Complexo Turístico da Thapyoka

dos mais variados tipos, épocas e países, entre outros artigos relacionado. Está localizado na Rua Edmund Bell, no km 5 da Rodovia SC-477 (Fone 47 3399-0418). O horário de atendimento é de terça a domingo e feriados, das 8h30 às 11h30 e das 13h30 às 17h30. As visitas monitoradas e atividades educativas devem ser agendadas antecipadamente.

P

ARQUES – O Jardim Botânico é um dos locais mais

aprazíveis para o lazer informal, com piquenique ao ar livre ou rodas de amigos ao som do violão. Disponibiliza churrasqueiras, trilhas, restaurantes, lago e parque infantil.


Diego Mengarda/Divulgação

112 BEM-VINDO NA ESTRADA 11 Passeio Timbópela praias

Museu do Imigrante

Fica na SC-417, no Km 01, no bairro das Capitais. O Parque Morro Azul fica a 18 km do Centro e tem altitude de 758 metros, o que permite umas das mais lindas vistas da cidade e de outros municípios. Além da prática de voo livre, possui área de camping e churrasqueira. Aberto das 8h às 18h todos os dias. No Parque de Eventos Henry Paul estão algumas das principais atrações do município. Conta com pista de skate, caminhada, academia ao ar livre, amplo estacionamento e pedalinhos. Localizado na Rua Profº Július Scheidemantel, 853, no Centro. Já o Parque Central tem área destinada ao lazer familiar e encontro com os amigos. Possui quadras de vôlei e de futebol de areia, quadra poliesportiva, pista de skate e academia ao ar livre. Fica na Avenida Sete de Setembro, no Centro de Timbó.

Mais informações: www.turismotimbo.com.br Fone (47) 3382-4170 The small town of Timbo is called the Pearl of the Valley and does justice to the title. Privileged by nature, its hospitable people know how to preserve the culture and tradition of the German and Italian settlers. The

Casa dos Artesãos de Timbó

Camila Costa VIera/ Divulgação

tourist activity in Timbó has been developing year by year. The municipality also holds the national gold seal of Embratur, for its Municipal Tourism Plan. To welcome tourists, the city has three hotels, award-winning breweries, museums, typical restaurants, parks and an enviable quality of life. In addition to a route of cycling, La pequeña Timbó es with more than 300 km. nombrada Perla del Valle, y honra el título. Privilegiada por la naturaleza, su pueblo hospitalario supo preservar la cultura y tradición de los colonizadores alemanes e italianos. La actividad turística en Timbó se viene desarrollando año tras año. El municipio, incluso, posee el sello oro nacional de la Embratur, por su Plan Municipal de Turismo. Para recibir a los turistas, la ciudad cuenta con tres hoteles, cervecerías premiadas, museos, restaurantes típicos, parques y una calidad de vida envidiable. Además de un itinerario de cicloturismo, con más de 300km.


SHOW ME 113

O verão catarinense tem litoral para quem quer aproveitar as praias, lindas cachoeiras, turismo rural, culinária típica, ecoturismo e muito mais. Fique de olho no Destino Verão SC, aproveite as melhores dicas da estação e ainda curta uma web série irada que vem junto nessa temporada.

Patrocínio:


Ativa Adventura/Divulgação

114 BEM-VINDO NA ESTRADA 11 Passeio Médiopela Valepraias do Itajaí

Rota das Caminhadas

Aventura

no médio vale P

ara quem troca com facilidade as famosas praias catarinenses por esportes radicais, atividades em contato com a natureza e excelente gastronomia, o Médio Vale do Itajaí é um verdadeiro deleite, cercado por recantos que evidenciam as belezas naturais. São 12 cidades, cada uma com suas atrações, e mais de 15 roteiros montados especialmente para receber os visitantes e fazer com que eles não queiram mais ir embora. Um dos destaques é o Circuito do Caminhante, que reserva para os mochileiros 200 quilômetros de mui-

ta natureza com paisagens e cenários que lembram as cidades da Europa. O caminhante desfruta do contato com o povo hospitaleiro e a rotina do homem do campo. Cada dia é uma aventura regada à gastronomia, festas e atrativos como corredeiras, cachoeiras, montanhas e rios. Já o Circuito do Cicloturismo é ideal para quem prefere pedalar, com sete dias de muita emoção. O trajeto circular passa por nove municípios, sendo o principal destino dos cicloturistas no Brasil e o primeiro no país


SHOW ME 115

planejado para ser percorrido de bicicleta. Os 300 quilômetros do circuito são sinalizados com placas e setas amarelas, sendo autoguiado. Além da sinalização, o ciclista recebe um guia com mapas, planilhas de orientação e todas as informações necessárias para a viagem.

M

ARIA FUMAÇA – Outro passeio imperdível é a

graciosa Maria Fumaça, em Apiúna, que oferece uma linda vista em 2,8 quilômetros de extensão, com um trajeto no melhor estilo românico a 116 metros de altura. A ferrovia adentra em um trecho de Mata Atlântica preservada e os passageiros podem apreciar a paisagem do Rio Itajaí-Açú. Na simpática cidade de Ascurra as belezas naturais também são um colírio para os olhos. No Parque Serra da Leoa fica a Cachoeira Salto da Mineira, com 30 metros de altura. Já a calma de Benedito Novo torna o local perfeito para relaxar. Mas deixe a preguiça de lado para visitar a Cachoeira do Zinco, com 80 metros de altura e imponente beleza. Botuverá, a cidade das grutas, atrai turistas de todos os lugares. A caverna local é a maior e mais ornamentada do sul do Brasil, com 1.200 metros de extensão e várias

esculturas feitas pela água. Em Doutor Pedrinho imperam as atividades como o rapel, canyonismo e trekking na Cachoeira do Paulista e no Rio Lima. A Cachoeira Véu da Noiva, com 62 metros de altura, também deslumbra os visitantes. A tradição e o costume italiano são as principais características de Rodeio, que possui a maior tirolesa da América. Não deixe de se deliciar com a comida típica! Essas são apenas algumas dicas, mas o principal é ter muito planejamento para dar conta de tantas atrações disponíveis no Médio Vale do Itajaí. For those who easily exchange beaches for extreme sports, activities in contact with nature and gastronomy, Vale do Itajaí is a true delight. There are 12 cities, each with its attractions, and more than 15 routes specially designed to welcome visitors. Para quien cambia con facilidad las playas por deportes radicales, actividades en contacto con la naturaleza y gastronomía, el Médio Vale do Itajaí es un verdadero deleite. Son 12 ciudades, cada cual con sus atractivos, y más de 15 itinerarios creados especialmente para recibir a los visitantes.

Volnei Souza/Divulgação

Acervo Clube/Divulgação

Cicloturismo

Rio dos Cedros


Fotos Divulgação

116 BEM-VINDO NA ESTRADA 11 Passeio Zoo Pomerode pela praias

Passeio

Animal

U

m dos zoológicos mais conhecidos do Brasil fica na pequena Pomerode, um município com menos de 30 mil habitantes, bastante lembrada pela forte influência da cultura de imigrantes alemães. Localizada na região do Vale do Itajaí e próxima de Blumenau, ela fica a aproximadamente 170 km de Florianópolis. O Zoo Pomerode é um passeio perfeito para toda a família e, em especial para as crianças, que logo cedo podem entender a necessidade de uma conscientização com relação as ameaças à biodiversidade. Com mais de mil animais, o zoológico abriga 255 espécies diferentes

de mamíferos, répteis e aves, muitos deles ameaçados de extinção, e que exigem maior cuidado na conservação. Neste sentido, não apenas o zoológico de Pomerode, mas vários outros no Brasil, exercem papel importantíssimo na preservação de vários bichos. Na área de mais de 35 mil metros quadrados, o Zoo cuida de animais como o leão-angolano, girafa, jaguatirica, hipopótamo, bugio, macaco, sagui, lobo-guará, puma, zebra, tigre, urso, entre outros. Na parte destinada aos répteis, o visitante observa uma variedade de cobras como cascavel, píton e sucuri, além do jacaré,


Texto Ana Letícia da Rosa SHOW ME 117

Praia Central

Leão

leão-da-cara-dourada (Leontopithecus chrysomelas) e o mico-leão-preto (Leontopithecus chrysopygus). Símbolo da conservação, os micos-leões-dourados de Pomerode já tiveram seis filhotes no Zoo. Outro bichinho que já reproduziu várias vezes por ali foi o mico-leão-da-cara-dourada. cágado e iguana. No viveiro de aves, o destaque fica por conta do contato mais próximo com vários pássaros, onde é possível até tocá-los. Entre as espécies estão tucanos, papagaios, araras, corujas, canários, marrecas, maritacas, periquitos e o flamingo-chileno, com sua coloração cinza-rosada. Fundado em 1932, o Zoo Pomerode vem se destacando ao longo do tempo pelo sucesso reprodutivo de algumas espécies ameaçadas de extinção. Dentre os animais protegidos pelo zoológico estão três micos-leões: o mico-leão-dourado (Leontopithecus rosalia), o mico-

N

ASCIMENTO – Recentemente, um grande acontecimento foi celebrado. Em novembro de 2018 nasceu um filhote de mico-leão-preto, o primeiro nascimento do animal em um zoológico do Sul do Brasil, o segundo do país e o quarto em zoológicos do mundo. Vale lembrar que nem todos os animais podem ser observados pelos visitantes, pois algumas espécies fazem parte de programas de conservação ou devem permanecer em ambientes restritos. O Zoo Pomerode é mantido pela Fundação Hermann


Fotos Divulgação

118 BEM-VINDO NA ESTRADA 11 Passeio Zoo Pomerode pela praias

Sagui-imperador

Cobra-veadeira

Mico-leão-dourado

Papagaio-charão

Hipopótamo

Pinguim

O Zoo possui mais de 250 espécies em uma área de 250 mil metros quadrados, com aves de todos os tipos, mamíferos e répteis de diferentes continentes. Distração garantida para as crianças, que ainda terão contato com espécies ameaçadas como o micoleão-dourado.


SHOW ME 119

Weege, em homenagem ao seu fundador. Boa parte dos recursos provém das visitas ao zoológico e há um trabalho constante de investimento no cuidado animal e projetos de conservação, educação, pesquisa e também ações socioculturais. Atualmente, o Zoo Pomerode é uma referência de bem-estar animal e mantém uma equipe de educação ambiental que realiza apresentações didáticas diárias para ensinar sobre as espécies de animais e como é possível ajudar na proteção da fauna, uma ótima lição para as crianças. A estrutura do zoológico também oferece ao visitante cinema 7D, restaurante e lanchonete, lojas de artesanato e souvenirs, além de área para estacionamento para 200 carros – este serviço é cobrado. O local funciona diariamente no verão, entre 8h e 19h. O ingresso custa a partir de R$ 17,50 (infantil até 14 anos, estudantes, professores e idosos) e R$ 35 para adultos (valores de 2018). O zoológico fica na Rua Hermann Weege, 180, no centro de Pomerode.

The Pomerode Zoo is a perfect tour for the whole family, and especially for children, who soon can understand the need of awareness to the threats to biodiversity. With over 1,000 animals, the zoo houses 255 different species of mammals, reptiles and birds, many of them threatened with extinction. Founded in 1932, The Pomerode Zoo has been standing out over time for the reproductive success of some endangered species. El Zoo Pomerode es un paseo perfecto para toda la familia y, en especial, para los niños, que desde pronto pueden entender la necesidad de una concientización con relación a las amenazas en contra la biodiversidad. Con más de mil animales, el zoológico alberga 255 especies diferentes de mamíferos, reptiles y aves, muchos de ellos amenazados de extinción. Fundado en 1932, el Zoo Pomerode viene destacándose a lo largo del tiempo por el éxito reproductivo de algunas especies amenazadas de extinción.


120 BEM-VINDO NA ESTRADA 11 Passeio Blumenau pela praias

Blumenau

o ano Inteiro

Sommerfest

D

etentora do título de Capital Brasileira da Cerveja, Blumenau é uma verdadeira festa e oferece variados eventos durante o ano todo. Os principais acontecem na famosa Vila Germânica, localizada a apenas 2km do Centro. O charmoso complexo com arquitetura enxaimel é palco de atrações como o Festival Brasileiro da Cerveja e a Oktoberfest, que unem o que há de melhor do segmento cervejeiro, da gastronomia típica e da animação sempre alta do povo blumenauense, com bandas e shows de grupos folclóricos. Quando se trata de Blumenau, não faltarão motivos para celebrar!

Blumenau offers a variety of events all year round. The main events take place in the famous German Village. The charming complex is the scene of attractions that brings together the best of the brewing segment, the typical gastronomy and the entertainment, with bands and shows of folk groups. When it comes to Blumenau, there will be plenty of reasons to Blumenau ofrece variados eventos celebrate! todo el año. Los principales se suceden en la famosa Villa Germânica. El encantador complejo es escenario de atracciones que unen lo que hay de mejor del segmento cervecero, de la gastronomía típica y de la animación, con bandas y conciertos de grupos folclóricos. Cuando se trata de Blumenau, ¡no faltarán motivos para celebrar!


Fotos Vila GErMânica/Divulgação

SHOW ME 121

Magia de Natal

Sabores SC

Festa Nacional da Cerveja


Fotos Vila GErMânica/Divulgação

122 BEM-VINDO NA ESTRADA 11 Passeio Blumenau pela praias

Festa Nacional da Cerveja

SOMMERFEST

feira (R$ 12), sexta-feira (R$ 30), sábado (R$ 36)

A Sommerfest (Festa de Verão) oferece atrações diversas como bandas alemãs, gastronomia local e grande variedade de marcas de cerveja, além de edições da “Oktoberfest Fora da Época”.

Event that brings together all the flavors and varieties of the country in more than 120 stands. It is worth remembering that Brazil is the third largest beer market in the world. Evento que une todos los sabores y variedades del país en más de 120 puestos de venta. Vale recordar que Brasil es el tercer mayor mercado cervecero del mundo.

1 11 e 12 de janeiro, 18 e 19 de janeiro, 25 e 26 de janeiro e 1 e 2 de fevereiro

Sommerfest (Summer Fest) offers a variety of attractions including German bands, local cuisine and a wide range of beer brands, as well as La “Off-Season Oktoberfest “ editions. Sommerfest (Fiesta de Verano) ofrece atracciones diversas como bandas alemanas, gastronomía local y grande variedad de marcas de cerveza, además de ediciones de la “Oktoberfest Fuera de Época”. FESTIVAL BRASILEIRO DA CERVEJA Evento que une todos os sabores e variedades do país em mais de 120 estandes. Vale lembrar que o Brasil é o terceiro maior mercado cervejeiro do mundo. 1 13 a 16 de março de 2019 / Ingressos: quarta e quinta-

FEIRA BRASILEIRA DA CERVEJA Voltada exclusivamente para profissionais do setor, funciona paralelamente ao Festival Brasileiro da Cerveja e reúne empresas de todo o país. 1 13 a 15 de março de 2019 / De quarta a sexta (13 a 15 de março), das 14 h às 21h

Focused exclusively to professionals of the sector, it works in parallel to the Brazilian Beer Festival and brings together companies from all over the country. Dirigida exclusivamente para profesionales del sector, funciona paralelamente al Festival Brasileño de la Cerveza y reúne empresas de todo el país.


SHOW ME 123

colonial products and genuine Santa Catarina drinks. La rica y diversificada gastronomía del estado se destaca en la programación. Son 28 platos, además de innumerables opciones de dulces, productos coloniales y bebidas genuinamente catarinenses.

Sabores SC

Osterdorf

OSTERDORF A Osterdorf (Vila de Páscoa) é repleta de oficinas, apresentações e atividades para toda a família. 1 27 de março a 21 de abril de 2019 / Horários: quarta a sexta-feira, das 14h às 21h / sábado e domingo, das 10h às 21h / Sexta-feira Santa: 10h às 21h / Domingo de Páscoa: 10h às 14h

The Osterdorf (Easter Village) is full of workshops, presentations and activities for the whole family. La Osterdorf (Villa de Pascua) está repleta de talleres, presentaciones y actividades para toda la familia. BLUMENAU INTERNACIONAL BEER FESTIVAL Evento com diversificados rótulos nacionais e internacionais, além de muita gastronomia e atrações musicais. 1 27 a 29 de junho de 2019 / Horários: quinta e sexta, das 19h à 1h / sábado, das 15h às 2h

Event with diverse national and international labels, besides a lot of gastronomy and musical attractions. Evento con diversificados rótulos nacionales e internacionales, además de mucha gastronomía y atracciones musicales.

OKTOBERFEST Maior festa alemã das Américas, em 2018 reuniu quase 600 mil pessoas. Para a 36ª edição está sendo preparada mais um super evento onde reinará a folia, os pratos típicos, shows e concursos. 1 9 a 27 de outubro de 2019 / Ingressos: domingo, terça, quarta e quinta-feira (R$16), sexta-feira e véspera de feriado (R$ 36), sábado e feriado (R$ 46)

The largest German festival in the Americas in 2018 brought together nearly 600,000 people. For the 36th edition is being prepared another super party. La mayor fiesta alemana de las Américas, en 2018 reunió a casi 600 mil personas. Para la 36ª edición se está preparando otra súper fiesta. MAGIA DE NATAL

SABORES DE SANTA CATARINA

A partir da segunda quinzena de novembro e durante todo o mês de dezembro, o visitante da Magia de Natal pode viver a experiência natalina de várias formas.

A rica e diversificada gastronomia do estado é destaque na programação. São 28 pratos, além de inúmeras opções de doces, produtos coloniais e bebidas genuinamente catarinenses.

From the second half of November and throughout the month of December, the visitor to the Magic Christmas can experience the Christmas experience in various ways. A partir de la

1 2, 3 e 4 de agosto

segunda quincena de noviembre y durante todo el mes de diciembre, el visitante de la Magia de Navidad puede vivir la experiencia navideña de varias formas.

The rich and diverse gastronomy of the state is highlighted in the programming. There are 28 dishes, as well as numerous options of sweets,


victor carlson

124 BEM-VINDO NA ESTRADA 11 Passeio Nova pela Trento praias

Cruz do cinquentenário

nova trento acolhe a fé

A

fé transformou Nova Trento, a 80 km de Florianópolis. Com apenas 14 mil habitantes, é o segundo destino de turismo religioso no Brasil, atrás apenas de Aparecida do Norte, em São Paulo. Colonizada por italianos, Nova Trento atrai milhares de visitantes por mês ao Santuário Santa Paulina. Localizado no bairro Vígolo, o Santuário foi inaugurado em 2006 e conta em seus arredores com uma variedade de igrejas, capelas, oratórios, monumentos e muita natureza. O Santuário é diariamente aberto ao público, entre 7h e 18h. Missas e outros atendimentos religiosos também estão disponíveis – consulte o site

www.santuariosantapaulina.org.br para mais informações. O local também conta com restaurante, lanchonete, hotel, estacionamento, posto de pronto atendimento e sanitários. No final de 2016, foi inaugurado o Centro Comercial do Santuário, com 60 lojas, praça de alimentação e anfiteatro. Nos arredores do Santuário, há muito para conhecer. Entre as atrações estão o Casebre, com documentos de época e objetos de Santa Paulina; o Marco do Milênio, com seus anjos e presépio em tamanho natural; e a Igreja Nossa Senhora de Lourdes, que era o santuário de Madre Paulina antes da construção do atual. Outro ponto inte-


Santa Paulina

Fotos victor carlson

Texto Ana Letícia da Rosa SHOW ME 125

Santuário N.S. do Bom Socorro

Igreja N.S. de Lourdes

Marco do Milênio

Visitar todas as atrações de Nova Trento exige uma boa pernada do visitante que pode realizá-la como um momento de fé e reflexão. Tanto no Vígolo como no Santuário da Nossa Senhora do Bom Socorro são vários caminhos para conhecer cada monumento, igreja, capela e

Colina Madre Paulina

muito mais, sempre rodeado pela natureza.

Centro


126 BEM-VINDO NA ESTRADA 11 Passeio Nova pela Trento praias

Fotos victor carlson

Igreja São Virgílio e a Capela Santa Ágata, que formam o Centro Histórico-Cultural. Além do turismo religioso, Nova Trento tem opções de ecoturismo ideais para quem gosta de trilha ou bike.

São Valentim ressante é a Colina de Santa Paulina, um morro com acesso somente a pé. No alto, é possível observar o Santuário e contemplar uma grande estátua de bronze da santa. O Santuário Nossa Senhora do Bom Socorro é menos famoso, porém, a visita vale muito a pena. Localizado no Morro da Cruz, a 533 m de altura, oferece um mirante com vista para o mar. Pelo caminho estão 14 estações representando a Via Sacra. Uma dica é acompanhar o pôr do sol lá de cima. Em maio ocorre a data mais importante com a festa em honra à Nossa Senhora. Após tanta peregrinação é hora de alimentar o corpo com produtos regionais. A localidade de Vígolo concentra boas opções de restaurantes e vinícolas artesanais. No centro da cidade, na Praça Getúlio Vargas, estão à venda queijos e salames. Impossível sair de lá sem alguma coisa.Ainda na região central fica o Museu da Cultura Italiana, que conta a história da colonização e também a

Produtos coloniais

No bairro São Valentim, a 8 km do Centro, o destaque é a cascata de águas cristalinas, de fácil acesso. No Alto Pitanga, comunidade distante em torno de 25 km do Centro, a dica é passear pela área rural e desfrutar de cachoeiras, ou então se hospedar em alguma pousada ou sítio para aproveitar trilhas, campos, cavalos e curtir momentos de verdadeira paz.

Alto Pitanga

Nova Trento is the second destination of religious tourism in Brazil. Colonized by Italians, the city attracts thousands of visitors a month to St. Pauline Sanctuary. In the neighborhood Vígolo, the Sanctuary has a variety of attractions such as churches, chapels, oratories, monuments and lots of nature. Another authentic visit is in the Sanctuary of Our Lady of Good. In addition, Nova Trento offers rural and gastronomy attractions. Nova Trento es el segundo destino de turismo religioso en Brasil. Colonizada por italianos, la ciudad atrae miles de visitantes al mes al Santuario Santa Paulina. En el barrio Vígolo, el Santuario cuenta con una variedad de atractivos como iglesias, capillas, oratorios, monumentos y mucha naturaleza. Otra visita de fe está en el Santuario Nossa Senhora do Bom. Además, Nova Trento ofrece atractivos rurales y de gastronomía.


Leandro Boeira/Avaí FC/Divulgação

SHOW ME 127

Leão da ilha

O

s torcedores aficionados por futebol encontram na Avaí Store toda a linha de material oficial da marca Umbro, incluindo a seção infantil e a feminina. São diversos produtos como livros sobre o Avaí, copos, kits churrasco, chaveiros, sandálias, adesivos, almofadas, entre tantos outros. O Avaí tem três opções de camisas oficias de jogo (listrado, todo branco e todo azul), uma linha casual (camisa polo, bermuda e agasalho) e também é possível comprar material de treino e cami-

sas para goleiro. A Avaí Store está localizada junto ao estádio da Ressacada, na Rodovia Diomício Freitas, 1.000 (estrada de acesso ao aeroporto). Football enthusiasts will find at Avaí Store the full line of official Umbro brand material, including children’s and women’s line as well as various other products. Los hinchas aficionados por el fútbol van a encontrar en la Avaí Store toda la línea de material oficial de la marca Umbro, incluyendo la línea infantil y femenina, además de productos diversos.


Anders Duarte

128 BEM-VINDO NA ESTRADA 11 Passeio Serra pela Catarinense praias

muito além do inverno

A serra catarinense tem atrações o ano todo como vinícolas, belas paisagens, esportes de aventura e a estrada mais bonita do mundo Serra do Rio do Rastro


A

lgumas certezas são absolutas quando se trata do Planalto Serrano catarinense. Além de ser a região mais fria do Brasil, onde a neve e a geada vestem a paisagem de branco, as belezas da serra vão muito além da época mais gelada do ano. Com diferentes atrações em seus campos de altitude, florestas e grandes cânions, a cultura campeira é predominante e o turismo rural atrai anualmente milhares de visitantes. Terra de vários encantos, cada cidade do Planalto Serrano oferece destinos que aquecem os turistas mesmo nas temperaturas mais geladas do ano.

B

OM JARDIM DA SERRA – As 284 sinuosas curvas

da estrada da Serra do Rio do Rastro levam até Bom Jardim da Serra, portal de entrada da Serra Catarinense. Chamada de “Capital das Águas” pelo grande número de rios que nascem no município, possui uma das mais belas topografias do estado e um esplendor paisagístico de encher os olhos, com cascatas e morros cobertos de vegetação intocada. Do mirante se pode contemplar a beleza dessa região privilegiada e os contornos incríveis da estrada. Com 4,3 mil habitantes, além da abundância de recursos hídricos, o clima favorável à criação de algumas espécies de peixe, como a truta, também se destaca em Bom Jardim da Serra. Além disso, a gastronomia típica e produtos locais como a maçã, queijo artesanal e pinhão encantam os turistas, assim como a hospitalidade do povo bonjardinense.

U

RUPEMA – A cidade mais fria do Brasil também

foi a primeira da Serra Catarinense a ser reconhecida pelo Ministério do Turismo com o selo +Turismo, que permite ter acesso a linhas de financiamento com

Divulgação

SHOW ME 129

Urubici

prazos e juros diferenciados. A pequena Urupema, com 2,5 mil habitantes, oferece 47 pontos turísticos, entre eles, o Mirante do Morro das Torres, terceiro mais alto de Santa Catarina e um dos pontos mais visitados do estado. A cidade também dispõe de atrações como a Vinícola Urupema, as araucárias centenárias, a pecuária e as plantações de maçã, com delícias gastronômicas produzidas. Várias melhorias foram realizadas para impulsionar o turismo e encantar os milhares de visitantes que passam pela localidade, em especial no inverno, quando o branco predomina na charmosa Urupema.

U

RUBICI – As belas formações rochosas, nascen-

te dos rios Canoas e Pelotas, inúmeras cachoeiras e cenários espetaculares fazem de Urubici um paraíso na terra. O município tem 10 mil habitantes e é um dos destinos mais procurados no país pelos adeptos do ecoturismo, já que oferece opções como rapel em cachoeiras, canoagem, mountain bike, tirolesa, arvorismo e caminhadas pelos cânions. A cascata Véu de Noiva, com 62 metros de altura; o Morro do Campestre, formação


rochosa de rara beleza; a Cascata do Avencal, muito utilizada para a prática de rapel; e a Serra do Corvo Branco, um dos pontos turísticos mais conhecidos da região serrana, são passeios imperdíveis. Para quem está bem condicionado, os cânios de Urubici são lindíssimos e há visitas guiadas pela região.

L

Urupema

ages – Maior cidade do planalto serrano, com

157 mil habitantes, Lages é conhecida nacionalmente como a “Capital do Turismo Rural”. Grande produtor pecuário, mais de 50 mil pessoas visitam anualmente as fazendas locais, algumas delas centenárias. O frio, as cavalgadas, o fogo de chão e o chimarrão criam uma atmosfera repleta de hospitalidade. Não deixe de conhecer a Coxilha Rica, planície com cerca de 100 km2 que servia como antiga rota dos tropeiros. A região ain-

Anders Duarte

Divulgação

130 BEM-VINDO NA ESTRADA 11 Passeio Serra pela Catarinense praias

São Joaquim

da possui rios, banhados e campos inteiramente preservados. O calendário de eventos também é bastante movimentado e inclui o Festival de Inverno da Serra Catarinense e a Festa Nacional do Pinhão, um dos maiores eventos culturais e gastronômicos do Sul do Brasil, que atrai mais de 350 mil visitantes. Com museus que preservam a sua riqueza histórica, inúmeras opções de esportes de aventura e o passeio imperdível na Maria Fumaça, será preciso voltar inúmeras vezes para desfrutar de tantas atrações.

S

ÃO JOAQUIM – Um dos principais destinos turís-

ticos do estado, São Joaquim é um festival de sabores com seus Vinhos Finos de Altitude. São mais de 10 vinícolas, algumas abertas para receber os visitantes, tais como a Villa Francioni, que é pioneira na produção de vinhos joaquinenses. Já a Vinícola D’Alture tem o conceito de boutique graças ao misto de arte, charme e os vinhos de alta qualidade. Os Vinhedos do Monte Agudo, além dos vinhos finos, atraem os aventureiros com passeio de balão. A vinícola Leone di Venezia preserva o estilo italiano e familiar na sua produção, enquanto na Villaggio Bassetti são realizadas degustações com piquenique ao pôr do sol. Há também a loja da Vinícola Pericó, onde é possível degustar e comprar os rótulos premiados, e a Casa do Vinho, principal adega da região, que reúne todos os rótulos produzidos, entre eles, Suzin, Quinta Santa Maria, Hiragami, Quinta da Neve e Villaggio Conti. Serra Catarinense has year-round attractions such as wineries, beautiful scenery, adventure sports and the most beautiful road in the world called Serra do Rio do Rastro. Visit the itinerary through the cities of Bom Jardim da Serra, São Joaquim, Lages, Urupema and Urubici. La Serra Catarinense tiene atractivos todo el año como vinícolas, bellos paisajes, deportes de aventura y la carretera más hermosa del mundo en la Serra do Rio do Rastro. Visite el itinerario pasando por las ciudades Bom Jardim da Serra, São Joaquim, Lages, Urupema e Urubici.


Figueira Store/Divulgação

SHOW ME 131

O furacão

A

loja oficial do Figueirense Futebol Clube está de cara nova e com dezenas de produtos licenciados para os amantes de produtos relacionados aos clubes de futebol. O colecionador, por exemplo, pode personalizar as camisas oficiais da linha Figueirense - Topper. A loja também dá acesso ao Memorial Alvinegro, local onde o visitante conhece a história do maior vencedor de Santa Catarina. A loja fica anexa ao Estádio Orlando Scarpelli, na Rua Humaitá, 194, no bairro Estreito, região conti-

nental de Florianópolis. O atendimento na Figueira Store é de segunda a sexta (9h às 18h30) e aos sábados (9h às 13h) Figueirense official store has received a makeover, with dozens of licensed products for football lovers, including the possibility of customizing shirts. La tienda oficial de Figueirense está de cara nueva con decenas de productos licenciados para los amantes de los productos relacionados a los clubes de fútbol, incluyendo la posibilidad de personalizar las remeras.


132 BEM-VINDO NA ESTRADA 11 Passeio Chapecó pela praias

explorando

U

o oeste

ma cidade que ostenta vários títulos, entre eles, “Capital Brasileira da Agroindústria”, “Capital do Oeste” e “Capital Catarinense do Turismo de Negócios”, Chapecó está entre os cinco principais polos de Santa Catarina. Considerado importante centro industrial no estado, apesar do desenvolvimento exponencial das últimas décadas a cidade soube manter as suas tradições e isso se reflete nas atrações turísticas, com diferentes monumentos, museus e opções ligadas ao agroturismo. Um dos monumentos mais famosos é “O Desbravador”, com 14 metros de altura e localizado de forma imponente bem no Centro de Chapecó. A estátua é uma homenagem aos primeiros colonizadores que construíram o município. Para aprofundar o conhecimento sobre a origem da cidade, o Museu da Colonização é destino certo e

mostra o processo de formação do povoado, os primeiros habitantes, o seu progresso e desenvolvimento. Os Museus de História Arte de Chapecó (MHAC) e Antônio Selistre de Campos (MASC) também são imperdíveis. Os acervos do MHAC, datados do início do século XX até os dias atuais, oferecem uma diversidade de objetos de caráter histórico, artístico, etnográfico e antropológico sobre a produção artística do Oeste Catarinense. Já no MASC é possível conhecer a história dos indígenas, das etnias kaingang e guarani mbya, no acervo reunido pelo juiz Antônio Selistre de Campos. Mas se o objetivo é o turismo de eventos, o Centro de Cultura e Eventos Plínio Arlindo de Nes é parada obrigatória. A estrutura do Centreventos proporciona ao visitante lazer, entretenimento, cultura e bons negócios. E, como na maioria das cidades, uma avenida principal


Fotos Victor carlson

SHOW ME 133

Desbravador

Casa do Colonizador

Catedral Santo AntĂ´nio

Museu AntĂ´nio Selistre de Campos


134 BEM-VINDO NA ESTRADA 11 Passeio Chapecó pela praias

Fotos Victor carlson

seus visitantes, com bons restaurantes, lugar para barcos e jet ski, além de tirolesa. No Mirante da Ferradura é possível avistar a ponte que faz a divisa com o estado do Rio Grande do Sul. Uma coisa é certa: faltará tempo para conhecer tantas atrações!

Rio Uruguai corta Chapecó – a Getúlio Vargas – e é o ponto para diversas atividades. Ainda no centro, ao lado do Desbravador, fica a Catedral de Santo Antônio de Pádua, monumento religioso e artístico local. Além da linda estrutura externa, o interior encanta com suas maravilhosas pinturas e vitrais.

R

Chapecó is among the five main economic centers and has a lot to offer in tourist attractions, with different monuments, museums and options linked to agritourism. Start with “The Pathfinder,” a statue right in the center of town. La Chapecó está entre los cinco principales polos económicos y tiene mucho que ofrecer en atractivos turísticos, con diferentes monumentos, museos y opciones vinculadas al agroturismo. Comience por “El Desbravador”, una estatua justo en el centro de la ciudad.

URAL – As comunidades rurais são atrações à par-

te, com a preservação dos traços culturais e gastronomia típica de seus colonizadores. A rota italiana, por exemplo, disponibiliza diversas possibilidades aos turistas, entre elas, o Museu da Cultura Italiana. O espaço contém um acervo de mais de 300 peças relacionadas aos imigrantes italianos e seus descendentes oriundos do Rio Grande do Sul. Para os amantes da natureza, não faltam opções de ecoturismo e esportes de aventura. O Vale do Rio Uruguai oferece uma vista fascinante aos

Centro de Cultura e Eventos

Av. Getúlio Vargas


SHOW ME 135

Os resultados da promoção do turismo Divulgação

A promoção de Santa Catarina (SC) como destino turístico foi realizada de forma intensa ao longo de 2018 pela Santur, órgão vinculado à Secretaria de Estado de Turismo, Cultura e Esporte (SOL). A participação em eventos é um dos trabalhos realizados, por meio do qual os atrativos turísticos são apresentados por integrantes das secretarias de turismo, operadores de turismo, associações e Conventions & Visitors Bureaux de diversas regiões turísticas. Neste ano, a Santur projetou SC por meio de 40 feiras e eventos para o trade de turismo e público final no mercado interno, nacional e internacional. Na busca de promover diferentes destinos para o público final, que cada vez mais usa a internet como ferramenta de decisão para suas viagens, promovemos ao longo do ano ações com influenciadores digitais brasileiros que visitaram nosso estado. Todas elas foram intensamente divulgadas nas redes sociais dos influenciadores e do turismo catarinense. Esse trabalho de promoção a cada ano dá mais resultados. Prova disso foi a recente conquista do título de “Melhor Estado Para Viajar no Brasil”, alcançando pela 11ª vez o maior número de votos no 18º Prêmio “O Melhor de Viagem e Turismo 2018/2019”, promovido pela Revista Viagem & Turismo, da Editora Abril. Nosso estado ainda conquistou a preferência dos viajantes em outras cinco categorias: a capital Florianópolis foi eleita como a “Melhor cidade” e o “Melhor destino de praia” do país. O Beto Carrero World ganhou na categoria “Melhor parque temático do Brasil”. Dois empreendimentos privados ganharam nas categorias “Melhor Resort” (Costão do Santinho) e “Melhor Hotel Fazenda” (Fazzenda Park Hotel). Nosso estado é o que contabiliza o maior número de certificações do Programa Bandeira Azul: de um total de 15 premiações a serem entregues nesta temporada em todo país, por aqui serão condecoradas seis praias, duas marinas e uma embarcação de turismo sustentável. Ter a Bandeira Azul hasteada significa mais qualidade da água para os banhistas e moradores dos locais que conquistaram o certificado. Todo esse resultado positivo é reflexo do trabalho executado pelos órgãos de turismo estaduais em conjunto com o trade do setor. Cada vez mais estamos ampliando o número de visitantes e, consequentemente, o turismo tem se afirmado como uma das principais forças econômicas de Santa Catarina. Essas conquistas nos orgulham e consolidam o trabalho que realizamos junto ao Governo do Estado, repercutindo positivamente entre os nossos visitantes. Temos a certeza que estamos trabalhando para receber cada vez melhor os turistas.

Valdir Walendowsky Presidente da Santur

“Esse trabalho de promoção a cada ano dá mais resultados. Prova disso foi a recente conquista do título de “Melhor estado para viajar no Brasil”, alcançando pela 11ª vez o maior número de votos”


136 BEM-VINDO NA MESA 1 1 Gastronomia Passeio pela praias

Victor Carlson

A

inusitada mistura de ostra in natura com suco de limão, cachaça amarelinha e mel compõe um dos sabores mais supreendentes para quem passa pela Ilha de Santa Catarina. É o prato que recebe a maior atenção no Restaurante Freguesia Oyster em Santo Antônio de Lisboa. A ostra é servida viva e um atendente faz a demonstração de como abrir e colocar os ingredientes, além de uma explicação detalhada do cultivo. “A ostra in natura é a que confere o melhor sabor do produto e fazemos o máximo para sempre oferecer a ostra no melhor momento de consumo. No entanto, por falta de hábito, a maioria ainda pede gratinada”, explica a proprietária Carla Cabral Costa. O prato Ostra Exótica é servido com meia dúzia de ostras por R$ 32,00. O turista ainda pode visitar a fazenda marinha, um grande diferencial do restaurante, que possui a cadeia completa de produção, desde o cultivo até o cliente. O restaurante está localizado em Santo Antônio de Lisboa, na Rua XV de Novembro, 179. Fone 48 3235-1098. O passeio na fazenda marinha é realizado das 15h às 18h, com agendamento pelo whatsapp (48) 99608-6505. The unusual blend of oysters in natura with lemon juice, yellow brandy and honey makes up one of the most amazing flavors of the Island. The oyster is served alive and a waiter makes a demonstration. La inusual mezcla de ostra al natural con jugo de limón, cachaza amarillita y miel compone unos de los sabores más sorprendentes de la Isla. La ostra es servida viva y un asistente hace una demostración.

Ostra exótica


SHOW ME 137

Leo Laps/Divulgação

O

salsichão defumado é um dos campeões de venda na tradicional Oktoberfest e também é um dos pratos mais vendidos no Restaurante Senac Blumengarten. O Krakauer (salsicha defumada), muito comum na Alemanha, onde pode ser encontrado a cada esquina, tem uma textura crocante por fora e proporciona o “knack” na mordida. O Restaurante Senac Blumengarten tem a atmosfera dos Biergarten (jardins da cerveja) muito comum nas cidades alemãs. Aliás, o chef Heiko Grabolle é alemão. No cardápio estão novidades como drinks à base de chope, como o Jäger Orange (jägermeister, suco de laranja e gelo), que seguem receitas tradicionais da Alemanha. O Blumengarten está localizado na Alameda Rio Branco, 165, no Centro de Blumenau. Contato pelo fone (47) 3222-0005. Guten Appetit! Smoked sausage is one of the best sellers in the traditional Oktoberfest. It is also one of the best-selling dishes at Senac Blumengarten Restaurant. Krakauer (the smoked sausage), very common in Germany, which can be found at every corner, has a crunchy texture on the outside and provides the “knack” on the bite. El salchichón ahumado es uno de los campeones de venta en la tradicional Oktoberfest. También es uno de los platos más vendidos en el restaurante Senac Blumengarten. El Krakauer (la salchicha ahumada), muy común en Alemania, donde se puede encontrar a cada esquina, tiene una textura crujiente por fuera y proporciona el “crac” en la mordida.

Wurstteller


138 BEM-VINDO NA MESA 1 1 Gastronomia Passeio pela praias

Nova Veneza has the title of “The Brazilian Capital of Italian Gastronomy”. The most typical dish is served with hen, polenta and omelet. Among the options of the Gastronomic Route is the Venice Ristorante, which is celebrating 60 years, with recipes still in Nova Veneza tiene el título de use. “Capital Brasileña de la Gastronomía Italiana”. El plato más típico se sirve con gallina de campo, polenta y fortaia. Entre las opciones de la Ruta Gastronómica está el Ristorante Veneza, que está celebrando 60 años, con recetas hasta hoy en uso.

José Luiz Ronconi/Divulgação

N

o ano de 1891, Nova Veneza recebeu 400 famílias de italianos e esse fluxo migratório confere a cidade uma tradição muito presente nos dias atuais entre os moradores. Uma delas é a culinária criada pelos imigrantes. Tanto que o município recebeu o título de “Capital Brasileira da Gastronomia Italiana”. O prato mais típico é servido com galinha caipira, polenta e fortaia. Em Nova Veneza a tradição manda cortar a polenta no fio. “Os imigrantes ensinaram assim. A gente vira a polenta em um panaro de madeira arredondado e ela é cortada em pedaços usando uma linha”, conta Larissa Mondardo Bortolotto, do Ristorante Veneza, fundado há 60 anos pelo casal Angelo e Luiza Bortolotto. No Veneza também são servidos acompanhamentos como salame, queijo, torresmo e uma massa com uma receita que remonta à criação da casa. Não deixe de conhecer a rota gastronômica de Nova Veneza. O Ristorante Veneza está localizado na Rua Conego Miguel Giacca, 51, no Centro.

Típico italiano


SHOW ME 139

Trabalho integrado gera ótimos ganhos Divulgação

Não é por acaso que Santa Catarina recebeu pela décima primeira vez o maior prêmio de turismo do Brasil. Nossa capital Florianópolis foi escolhida como melhor cidade e melhor destino praia, além do melhor resort com o Costão do Santinho. Ganhamos também os troféus de melhor parque temático com o Beto Carrero World, e melhor hotel fazenda com o Fazzenda Park Hotel. Somos o estado mais azul do país com o prêmio Bandeira Azul para seis localidades (praias e marinas) dentre as quinze praias certificadas. Em nossa gestão procuramos dialogar e planejar as ações conjuntamente com o trade turístico, investindo também em capacitação dos agentes de turismo que atuam nas praias, nas estâncias de águas termais, na região serrana com seus vinhos, na região dos cânions, em todas as regiões do estado. É gratificante perceber que o trabalho integrado do Governo do Estado via Secretaria de Estado do Turismo, Cultura e Esporte, Conselho Estadual de Turismo, servidores públicos, trade e a força empreendedora dos catarinenses gera ótimos resultados a quem nos visita. Reduzimos os nossos índices de violência qualificando a segurança pública e agora organizamos a Operação Veraneio 2018-2019 integrando todos os setores do Governo do Estado para agirem em sinergia para atender de forma eficaz os nossos turistas. Para o turismo de eventos vamos entregar o Centro de Convenções de Balneário Camboriú, reforçando Santa Catarina como destino de grandes eventos e convenções, um investimento de R$ 135 milhões com recursos federais, do Governo do Estado e prefeitura de Balneário Camboriú. Estamos cada vez mais preparados para receber a todos que nos visitam. Santa Catarina é o seu melhor destino!

Tufí Michereff Secretário de Estado do Turismo, Cultura e Esporte de Santa Catarina

“Estamos cada vez mais preparados para receber a todos que nos visitam. Santa Catarina é o seu melhor destino!”


140 BEM-VINDO BEM-VINDO11Passeio As dicas pela dopraias Comandante

As dicas do

comandante divulgação

Cervejaria Schornstein

O

sonho de muitas pessoas é viajar para diferentes lugares. Agora imagina fazer isso por 44 anos seguidos e para todos os cantos do mundo? Esta é a rotina do piloto Roberto Fernandes, que soma mais de 25 mil horas de voo. Apesar de conhecer incontáveis locais, ele garante que Santa Catarina é um pedacinho muito especial do Brasil. “Aqui no estado temos uma natureza exuberante e bem preservada, com paisagens europeias e clima diferenciado. Tendo viajando grande parte do nosso planeta posso garantir: Santa Catarina surpreende”. Confira as 25 dicas selecionadas especialmente pelo comandante para a Show Me! The dream of many people is to travel to different places. Now imagine doing this for 44 years in a row and for every corner of the world? This is the routine of the pilot Roberto Fernandes. Having traveled the world, I can guarantee: Santa Catarina surprises. Check out the 25 tips specially selected by the Commander for Show Me! El sueño de mucha gente es salir de viaje hacia diferentes lugares. Ahora, ¿imagínate haciéndolo 44 años seguidos y a todos los rincones del mundo? Esta es la rutina del piloto Roberto Fernandes. “Habiendo ya viajado el mundo, puedo garantizar: Santa Catarina sorprende”. ¡Eche un vistazo a las 25 sugerencias especialmente seleccionadas por el piloto para la Show Me!

Em Pomerode, a cidade mais alemã do Brasil, não deixe de visitar: 1. Cervejaria Schornstein, a primeira artesanal da cidade. 2. Confeitaria Torten Paradies, com deliciosas tortas finas e pratos caseiros. 3. Restaurante Sidlertal, que encanta com sua decoração colonial e pratos germânicos. 4. Fábrica de chocolate Nugali, eleito o terceiro melhor chocolate da América. 6. Rota enxaimel, uma das mais belas atrações do Vale Europeu. 7. Marcenaria muito antiga, tocada por roda de água. Merece ser conhecida. Saindo de Pomerode o visitante se encantará com a linda vista da estrada para Timbó em direção a Rodeio. Na região, o comandante cita: 8. Restaurante Vale das trutas, em Rodeio, e a colheita de pêssegos. Já no Litoral Norte essas são as dicas: 9. O passeio de barco pela Baía de Babitonga, em Joinville, com almoço a bordo.


SHOW ME 141

Urubici

Roberto Fernandes

fotos divulgação

Café Colonial Fluss Haus

10. V isita ao Centro Histórico de São Francisco do Sul. Na Capital Catarinense, Roberto lista como atrações: 11. Pôr do sol em Santo Antônio de Lisboa, com degustação de ostras. 12. Antigo engenho de farinha tocado com boi da Família Andrade, no Caminho dos Açores. 13. Costa da Lagoa, com parada no número 17 para conhecer a cachoeira e comer no restaurante Cabral. 14. Trilha para a Praia do Gravatá, maravilhosa e pouco explorada. Leve água e lanche. 15. Sobrevôo da Ilha de Santa Catarina. Contate o Aeroclube de Santa Catarina, em São José. No Sul do estado, o comandante exalta: 16. Vigna Mazon, em Urussanga, produtor de uvas Goethe. Não deixe de saborear o espumante. 17. Café Colonial Fluss Haus, em São Marinho. Uma

das atrações é a alimentação de carpas. A mais famosa é a enorme carpa Priscila, que atende pelo nome e se deixa tocar. 18. Frigorífico Jane, em Braço do Norte, com salames e linguiças artesanais. A própria Jane é quem atende. Na Serra Catarinense, Roberto destaca como paradas obrigatórias em Urubici: 19. No bairro Vacas Gordas, o passeio a cavalo na Fazenda Estância do Lava Tudo e a pesca de trutas na região. 20. P ara descansar, a Pousada Guardião da Montanha é ideal, com atendimento e local diferenciados. 21. Restaurante Château du Valle, após a cachoeira do Avencal. 22. Cachoeira da Neve e Cachoeira da Bailarina, lindas e ainda pouco visitadas. 23. Restaurante Montês, um dos melhores da região. Em São Joaquim o comandante indica: 24. Vinícola Leone di Veneza, com uvas italianas, vinhos excelentes e bom atendimento. Agende almoço. Para finalizar, Roberto considera imperdível no Meio Oeste: 25. A cidade de Treze Tílias, com visita ao Park Hotel. O almoço é show!


Victor Carlson

142 BEM-VINDO NA BAGAGEM 1 Passeio 1 Florianópolis pela praias

Rua Felipe Schmidt

Na hora das Compras

I

r às compras é um programa que faz parte do roteiro de muita gente em viagem. E se a experiência reunir lazer com boa gastronomia, o passeio fica ainda melhor. Nestes quesitos, Florianópolis não deixa a desejar. O centro da cidade oferece um comércio popular variado, as praias possuem áreas comerciais atraentes e os shoppings são alternativas para quem prefere grandes marcas, ou busca passeios para dias chuvosos. No Centro da capital, os calçadões das ruas Felipe Schmidt, Conselheiro Mafra e entorno oferecem de

tudo um pouco. É onde a cidade ferve, em especial no sábado pela manhã. É quase certo que você sairá com algo na sacola, atraído por uma boa oferta. Próximo dali fica a charmosa rua Vidal Ramos, com suas calçadas com bancos para descansar, floreiras e lojas de roupa, calçados e acessórios. Em Jurerê Internacional, o Jurerê Open Shopping fica próximo da praia e concentra lazer, cultura, serviços, comércio e gastronomia a céu aberto com estilo e conforto. A área também conta com estrutura para recreação infantil e oferece programação artís-


tica durante todo o ano. Outra parada inspiradora para compras é a Lagoa da Conceição, com opções de moda praia, surf, esporte, joias, galeria de arte, brechós, cafés e restaurantes espalhados pelas ruas e em centrinhos comerciais, com destaque para o Via Lagoa Shopping. Na praça Bento Silvério é possível encontrar produtos de artesãos. A região também conta com o Multi Open Shopping, no bairro Rio Tavares. O empreendimento reúne cinema, comida e produtos naturais, uma costelaria, lojas e serviços variados.

S

HOPPINGS – Os grandes centros comerciais são a melhor opção para quando não dá praia. O Beiramar Shopping é o mais sofisticado. Fica de frente para a Baía Norte, próximo da Av. Beira-Mar Norte, e conta com lojas de grifes nacionais e internacionais. O Shopping Iguatemi, no Bairro Santa Mô-

Lagoa da Conceição

nica, também se destaca pelas marcas renomadas em seus corredores e pela ampla vista da praça de alimentação. O Floripa Shopping, com suas redes de departamentos, fica às margens da rodovia SC-401, no caminho das praias para o norte da Ilha. Nos arredores de Florianópolis, há ainda três shoppings: o Itaguaçu e o Continente, em São José; e o Via Catarina, em Palhoça. Todos ficam próximos aos acessos da BR-101. Going shopping is a program that is part of the roadmap for many people on the go. The center of the city offers a varied popular commerce on Felipe Schmidt, Conselheiro Mafra and Vidal

fotos Victor Carlson

Texto Ana Letícia da Rosa SHOW ME 143

Praia de Jurerê

Ramos Streets, and the malls are an alternative for those who prefer famous brands. In Jurerê Internacional, Jurerê Open Shopping is next to the beach and concentrates leisure, culture, services, commerce and gastronomy in the open air. Another inspiring stop for shopping is the “centrinho” of Lagoa da Conceição. In Rio Tavares Salir de the brand new Multi Open Shopping. compras es un programa que forma parte del itinerario de mucha gente de viaje. El centro de la ciudad ofrece un comercio popular variado en Felipe Schmidt, Conselheiro Mafra y Vidal Ramos, y los centros comerciales son alternativa para quien prefiere grandes marcas. En Jurerê Internacional, el Jurerê Open Shopping está cerca de la playa y concentra el ocio, la cultura, los servicios, el comercio y la gastronomía a cielo abierto. Otra opción inspiradora para compras es el “centrinho” de la Lagoa da Conceição. En Rio Tavares el nuevo Multi Open Shopping.

Rua Vidal Ramos


Divulgação

144 BEM-VINDO NA BAGAGEM 1 Passeio 1 Balneário pela praias Camboriú

A

Comércio com estilo

s grifes nacionais e internacionais que habitam ruas e shoppings não são o único indicativo de que o comércio de Balneário Camboriú é um caso digno de estudo. Fachadas charmosas, vitrines bem elaboradas e a condição de só fechar em apenas dois dias do ano (Natal e Dia do Trabalho) ajudam a atrair visitantes e clientes de diferentes regiões nas quatro estações. Em busca do consumidor de alto poder aquisitivo, lojas investem em apresentação e conceito, que inclui desde a arquitetura de interiores diferenciada até

mimos especiais para atrair e manter o comprador. No Centro de Balneário Camboriú, a Avenida Brasil e o calçadão da Avenida Central são points tradicionais para quem curte caminhar ao ar livre enquanto faz compras. Nesta região, o horário diferenciado do comércio – algumas lojas fecham suas portas à meianoite na alta temporada – mantém as ruas movimentadas de segunda a segunda. O mercado da construção civil gerou, há poucos anos, uma segmentação de peso na cidade: o de mobiliário e decoração. As principais lojas do setor estão


fotos Victor Carlson

Texto Adão pinheiro SHOW ME 145

Decoração

concentradas na nova extensão da Terceira Avenida e no Casa Hall Shopping, uma espécie de “distrito” de compras de alto padrão. O local é frequentado principalmente por arquitetos e profissionais de design. Grifes como Artefacto, Sierra e Portobello Shop estão no mix do endereço.

S

Divulgação

HOPPINGS – A cidade conta com dois shoppings centers. Com 150 operações, o Atlântico Shopping foi o primeiro de Balneário Camboriú. O endereço reúne lojas de vestuário, sapatos, acessórios, decoração, perfumaria e alameda de serviços, além de duas salas de cinema e uma praça de alimentação com 30 operações, com opções que vão desde a culinária japonesa e árabe, até restaurantes de frutos do mar, gastronomia mineira e confeitarias. Já na Avenida das Flores, o Balneário Shopping virou um ícone de lazer, compras e entretenimento. O endereço é hoje a porta de entrada para as principais grifes nacionais e internacionais em Santa Catarina. Marcas como Salinas, Reserva, Sephora, Maria Filó, Shopping

Le Lis Blanc, Tommy Hilfiger, Victor Hugo, Tok&Stok, Camicado e Casa Bauducco estão entre as 265 operações de vestuário, calçados, livrarias, tecnologia e utilidades domésticas do empreendimento. O Balneário Shopping conta ainda com seis salas de cinema, e uma exclusiva praça gourmet com restaurantes renomados. In the search for the consumers, the trade of Balneário Camboriú invests in window displays and interior architecture. In downtown, the traditional points are Brasil Avenue and the boardwalk of Central Avenue. In this region, the different trading hours keep the streets busy all week. The construction market generated, a few years ago, a heavy segmentation in the city, that is, furniture and design. The main stores in the Av. Brasil

sector are concentrated in the new extension of Third Avenue and in Casa Hall Shopping. The city has two shopping centers. En la búsqueda del consumidor el comercio de Balneario Camboriú invierte en la presentación de vitrinas y en la arquitectura de interiores. En el centro los puntos tradicionales son la avenida Brasil y el paseo de la Avenida Central. En esta región, el horario diferenciado del comercio mantiene las calles concurridas toda la semana. El mercado de la construcción civil generó, hace pocos años, una fuerte segmentación en la ciudad: el de mobiliario y decoración. Las principales tiendas del sector se concentran en la nueva extensión de la Terceira Avenida y en el Casa Hall Shopping. La ciudad cuenta con dos centros comerciales.


146 BEM-VINDO 1 Passeio pela praias


SHOW ME 147


148 BEM-VINDO 1 Passeio pela praias

#AQUITEMSEBRAE

PAULA PSILLAKIS Amo Orgânico Quitanda Cliente Sebrae

98,5% DAS EMPRESAS DO PAÍS. AQUI TEM PEQUENO NEGÓCIO.

Se você é empreendedor, pode contar por aí que é responsável por 54,5% dos empregos formais do nosso país. Pode contar que representa 98,5% das empresas nacionais e que já ofereceu a mais 750 mil jovens a oportunidade do primeiro emprego. Pode contar com o Sebrae para deixar o seu dia a dia mais simples, ampliar o seu negócio, gerar novos empregos e oferecer qualificação e apoio especializado.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.