Geo magazine costa rica

Page 1



4WD ACTION /// Jamboree 4x4

Geo Adventure Magazine 3


CONTENTS /// 04 EDITOR’ S NOTE / STAFF

06 TEAM GEO

08 OVERLANDING CENTROAMÉRICA La aventura / The adventure

12 CLUB GEO “LA TROCHA” Río San Juan / San Juan River

16 SHOWROOM KIRAVAN El sueño de un excéntrico millonario / The eccentric dream of a millionaire

18 XTREMES ADVENTURES ANTONIO DE LA ROSA El Everest de la rutas transocéanicas / The Everest of transoceanic routes

22 TRAVEL GUIDE 01 COSTA RICA

32 TRAVEL GUIDE 02 PATAGONIA CHILENA

38 CLIMBING

42 FISHING OWC 2014

46 SPORTS & HEALTH

48 AVENTURA MUNDIAL “EL CHUNCHE”

54 ADVENTURE RACE LA RUTA DE LOS CONQUISTADORES

58 TRAIL ULTRATRAIL “LOS NEVADOS”

64 EXPERIENCES PARAPENTE / PARAGLIDING

68 ZONA TECH 70 ENTERTAINMENT 72 BRANDS 74 TEST | 76 COVER PAGE 4 Geo Adventure Magazine


4WD ACTION /// Jamboree 4x4

Geo Adventure Magazine 5


4WD ACTION /// Jamboree 4x4 /// /// CONTENIDO EDITOR’S NOTE

C

Costa Rica me huele a Océano Pacífico, a Mar Caribe, a arena, a ríos, a lagos, a selva, a volcanes y a cascadas; se siente la brisa fresca, a lluvia copiosa y sabrosa... Por la mañana es azul intenso y verde selva; en la tarde se incendia el cielo con matices de anaranjado; y por las noches las olas resuenan hasta en la ciudad, porque el viento sigue su romance con las ramas de esta "sobrepoblación" de hermosos árboles llenos de bulliciosas aves multicolores. No nací aquí, pero me es fácil sentir esta tierra como muy familiar; me es fácil sentirme como en casa porque ella tiene mucho de la esencia, del clima y de los paisajes de la selva nublada del Parque Nacional Henri Pittier, que también, como la de Costa Rica, besa el Mar Caribe… la misma que recorrí desde niño… la misma que mis ojos vieron a diario allá, en los Valles de mi Estado Aragua… ¡en Venezuela....! ¡Gracias por tanto azul, tanto naranja, tanto verde y tanto amor…! Esta edición está dedicada al país sede de nuestra revista y a nuestro nuevo ciclo de vida, que para este preciso momento también está próximo a celebrar el inicio de un nuevo año, por lo que aprovecho para desearles —desde ya y en nombre de todo nuestro equipo— un plenamente exitoso y productivo 2015, lleno de viajes, de aventuras y de la mejor energía… de esa energía que define a los ticos y que va más allá de un eslogan porque hemos aprendido que se trata de un estilo de vida.

T

o me, Costa Rica smells of the Pacific Ocean, of the Caribbean Sea, of the sand, rivers, lakes, forests, volcanoes and waterfalls; you feel the fresh breeze, the rain heavy and pleasant... In the mornings it is bright blue and jungle green; in the afternoons the sky is ignited with hues of orange; and in the evening the waves resonate all the way up to the city, because the wind continues its love affair with the branches of this "overpopulation" of beautiful trees filled with bustling multicolored birds. I wasn’t born here, but it is easy to feel this land as very familiar; it is easy for me to feel quite at home because Costa Rica has a lot of the essence, of the climate and landscape of the Henri Pittier National Park’s cloud forest, that also, as the Costa Rican forest, kisses the Caribbean Sea… the same I traveled since childhood… just like the one my eyes saw everyday, in the Valleys of my Aragua State… in Venezuela!

Lic. Germán R. Briceño | Director / Editor

Thank you for so much blue, so much orange, so much green and love! This edition is dedicated to the country that hosts our magazine and to our new life cycle, which at this very moment is also next to celebrate the beginning of a new year, so I take this opportunity to wish you – since now and on behalf of our entire team- a fully successful and productive 2015, filled with travels, adventures and the best of energies… that energy that defines costa ricans and that goes beyond a slogan because now we know that it is a life style.

¡Pura vida! ¡Hasta la próxima, equipo! /// Full of life! Until next time, Team!

STAFF /// Dirección General / General Manager Adrián Vera | Germán Briceño • Editor / Publisher Germán Briceño (CNP Vzla. No.15.496) Diseño Gráfico / Graphic Design Jonatham Noto • Asesor Editorial / Editorial Advisor Germán Benshimol Traducciones / Translations Erika Orellana • Mercadeo / Marketing Southern Network • Administración / Administration Gabriela Corrales Partner Group Global Expedition Outfitter (GEO) | Southern Media Alliance | Lead Adventure | Outdoor Adventures Costa Rica | Quellevar.travel Travesía TV • Colaboradores / Contributors Paul y Brigitta Bohlen Jüni | José Andrés Vargas | Patricia Kralj | Igor Martínez | Catalina Marulanda (Salomon) | Red Bull Content Pool | Go Primal Costa Rica | Tropical Sky Dive Costa Rica | Instituto Costarricense de Turismo Autoridad de Turismo de Panamá | BMW Motorrad Latinoamérica | Dakar Communications | Red Bull Communications (CR) | BA Divers Costa Rica Fotografías / Photographs Arnold Andre | Camilo Roso | Daniel Beltrán | Germán Briceño | Evrard Wendenbaum ISSN: 2215-3543 • International media alliance: SOUTHERN NETWORK • www.geo4wd.com Geo Adventure Costa Rica, S.A., Ruta 27, 800 m. Este del Forum I, Santa Ana, Costa Rica. | gbriceno@geo4wd.com | T: + 506 2582.2435 / 2582.2433 | F: + 506 2582-2432

www.facebook.com/GeoAdventureMagazine

@GEO_Magazine

Geo Adventure Magazine, es una revista bimestral de circulación internacional. Se reservan todos los derechos sobre el uso de la misma y del contenido que presenta a través de sus dos versiones (impresa y electrónica). El mismo, no refleja necesariamente la posición de la Dirección Editorial. El responsable de los conceptos expuestos, en cada artículo es la persona que los emite. /// Geo Adventure Magazine, is a bimonthly international circulation magazine. We reserve all rights for the use of it and the content presented through both versions (print and electronic). That content does not necessarily reflect the position of the media. The head of the concepts presented in each article is the person who issues them.

6 Geo Adventure Magazine



TEAM GEO /// Adrián Vera Alemán Director General Director y fundador de Global Expedition Outfitter (GEO). Piloto y organizador de tours y competencias nacionales e internacionales de vehículos todo terreno. Protagonista de expediciones que han cubierto más de 16 países del continente americano.///

Germán Briceño Director General | Editor Comunicador social venezolano, fotógrafo y expedicionario. Especializado en mercadeo y comunicaciones. Fundador de la revista Aventuras Xtremas en Colombia y Venezuela (20042012). Director General de la agencia y red internacional de medios Southern Network. ///

Jonatham Noto Diseñador Gráfico y Fotógrafo Creador y diseñador de imagen gráfica para diversos productos y medios de comunicación, entre ellos la revista Aventuras Xtremas (Venezuela y Colombia). Nacido en la ciudad de Caracas (Venezuela), es fotógrafo profesional con especialidades cursadas en Argentina. Es el encargado de liderar desde España la muestra gráfica bilingüe de Geo Adventure magazine. ///

Erika Orellana Traductora Venezolana de pura cepa, cursa su escolaridad en un colegio bilingüe y posteriormente estudia Derecho; en el año 2009, comienza una nueva vida en tierras ticas, donde emprendió negocios en el sector de la alimentación orgánica y saludable. Actualmente, desarrolla trabajos en proyectos editoriales como columnista, fotógrafa, correctora, traductora y creadora de contenido. ///

Germán B. Benshimol Asesor editorial y corrector de estilo Ecósofo. Licenciado en Gerencia Ambiental. Estudios en Psicología y en Administración del Talento Humano. Actividad en corrección de estilo y en periodismo ambiental. Asesor de contenidos. ///

8 Geo Adventure Magazine

Mauricio Odio Colaborador Guía, explorador, instructor y fotógrafo, nacido en San José, Costa Rica. Fundador y Director de Outdoor Adventures (1998). Consultor y capacitador para empresas de aventura. Voluntario e instructor en la Unidad de Búsqueda y Rescate Terrestre de la Cruz Roja desde 1993. ///

Valentina Maitin Colaboradora Médico Cirujano graduada en la Universidad Central de Venezuela y convalidada en la UCR (Costa Rica). Máster Internacional en Nutrición y Dietética con especialización en Nutrición Clínica de la Universidad Europea Miguel de Cervantes (España). Coordinadora del área médica en Southern Network Health Team para realización de pruebas de campo. Kayakista y cultora de actividades al aire libre. ///

José Andrés Vargas Colaborador Periodista, fotógrafo y productor de film costarricense. Colaborador de varias revistas de aventura, tanto a nivel nacional como internacional. Fundador y Directivo de la empresa Lead Adventure Media. ///

Juan Diego Santacoloma Colaborador Internacional Realizador audiovisual, graduado en Artes Plásticas por la Universidad Nacional de Colombia. Fundador de la empresa productora Distrito Films. Director de QueLlevar.Travel. ///



OVERLANDING ///

La aventura por Centroamérica / The Adventure Through Central America /// En esta nueva entrega de Overlanding, los aventureros suizos, Brigitta y Paul comparten con nosotros otro instante de su expedición global, ahora en Centroamérica. Nos dan útiles tips salidos directamente de su experiencia a bordo del vehículo cómplice (Toyota Land Cruiser HZJ 78) que sirven de referencia para quienes se estén planteando hacer recorridos en vehículo por esta región del continente americano. Esperamos que lo disfruten y se mantengan en frecuencia con nosotros en las siguientes ediciones de Geo Adventure Magazine. A continuación los invitamos a leer la entrevista que les hicimos para esta sección. /// IIn this new edition of Overlanding, Swiss adventurers, Brigitta and Paul shared with us another moment of their global expedition, now in Central America. They give us useful tips straight from their experience on board of their companion vehicle (Toyota Land Cruiser HZJ 78) that serve as reference for those who are considering a vehicle toride around the American continent. We hope you enjoy it and stay tuned with us in future editions of Geo Adventure Magazine. We invite you to read the interview below. 10 Geo Adventure Magazine

¿Cuánto tiempo estuvieron en Centroamérica? Más o menos un mes en cada país; 2 meses en Costa Rica y menos en Belice que es como la mitad de Suiza (aprox. 44.000 km2). ¿Qué países visitaron? Llegamos a Centroamérica desde Cartagena hasta Colón y manejamos desde allí a través de Panamá, Costa Rica, Nicaragua, Honduras, Guatemala y Belice, antes de entrar a México. El recorrido fue por la costa oriental; 18 meses después recorrimos los mismos países por la costa del Pacífico. Fue fantástico reencontrar otra vez algunas de las mismas personas. Celebramos la Navidad en compañía de un expatriado alemán, propietario de una panadería en Lago Arenal, a quien conocimos en nuestro viaje anterior, 18 meses antes. ¿Qué tal fue la experiencia de usar las vías centroamericanas? Recorrimos toda clase de vías, unas muy buenas y otras realmente muy malas. Nos sorprendimos por el deterioro que tiene la Panamericana en algunas partes. Como usamos un Toyota HZJ 78 — por mucho el mejor 4x4 (sonrisas) — con poderosos neumáticos (Michelin XZL) y una excelente suspensión (ARB), no encaramos problemas ni siquiera en las vías malas. ¿Podrían describirnos los lugares que les dejaron mejores recuerdos? Cada país tiene su encanto particular. Disfrutamos del buceo en Utila y los puros de Danlí, en Honduras; la “pura vida” de Costa Rica y las hermosas ciudades de Guatemala (Antigua, Guatemala) e igual en Nicaragua (Granada). Panamá nos resultó interesante por sus montañas y por las vista de su famoso canal. Nos decepcionó observar en Belice que se están destruyendo sus costas y sus importantes manglares para construir casas playeras destinadas a estadounidenses y


canadienses. Si nos doblan el brazo votaríamos por Guatemala y Costa Rica… jajaja!!! Pero, honestamente, nos gustaron todos los sitios que visitamos y pensamos regresar algún día…! ¿Qué recomienda a personas que como ustedes, quieran viajar en un 4x4 a través de América Central? Elija el mejor 4x4, que no es el famoso Landy sino el robusto Toyota HZJ 78. Recorrimos en él cerca de 300.000 km, sólo hubo problemas menores. En Venezuela instalamos una suspensión ARB que es un accesorio excelente. Nada de comprar neumáticos baratos sino los muy buenos buenos… !!! ¿Qué decir de aspectos técnicos, equipo importante y accesorios? El diesel es mejor (y más económico a largo

plazo) que la gasolina. No compre barato, sino calidad !!! Coloque un segundo tanque si no tiene ninguno. En nuestro vehículo teníamos 2 tanques c/u de 90l y fije un depósito de agua (teníamos un tanque de 50 l), igualmente, equípese con un filtro de agua fiable (por ejemplo, Katadyn). Aspectos legales (documentación) de la que debe disponerse para viajar legalmente en los países de la región. Necesitamos un "Carnet de paso" exigidos en algunos países. No hubo problemas aduanales para usar un carro extranjero en el país. Se necesita licencia internacional de conducción. ¿Algún consejo preventivo sobre un lugar en particular de la región? Mantén tus ojos y oídos abiertos. Si no te

sientes seguro en un lugar no pases la noche allí y cámbiate a uno mejor. Siempre pide autorización para quedarte en tierras ajenas. Prepárate para el viaje y lee buenos libros y guías de viajes (por ejemplo, Lonely Planet por Bradt). ¿Hay algún dato curioso o anecdótico acerca de algún personaje, lugar, evento o actividad de su viaje que quieran compartir? En Panamá conocimos a Eduardo, un hombre de 200 kg que, por algunos dólares, nos ayudó con los trámites aduaneros en un tiempo sumamente corto. Cuando regresamos no nos pudo ayudar porque estábamos en la cárcel! Tenemos tantas historias que contar que podríamos llenar docenas de las próximas ediciones de esta revista. Un viaje alrededor del mundo es lo mejor para conseguir increíbles historias, tristes y divertidas…

Geo Adventure Magazine 11


OVERLANDING /// Centroamérica

How long did you stay in Central America? We spent one month, more or less, in each country, 2 months in Costa Rica and a little less in Belize since its just half the size of Switzerland (44.000 km2 approx.) Which countries did you visit? We entered Central America from Cartagena up to Colon and drove from there through Panama, Costa Rica, Nicaragua, Honduras, Guatemala and Belize, before crossing to Mexico. We bordered the east coast; 18 months later we drove through the same countries but down the Pacific coast. It was great to meet again with some people we met on our way up. We celebrated Christmas together with a German Expat who owned a bakery at Lake Arenal and had met on our previous journey, 18 months before. How was the experience through Central American roads? We drove through all kind of roads some were very good, others not so much. We were surprised by the terrible conditions certain parts of the Panamerican highway were. Since we drove a Toyota HZJ 78, by far the best 4x4 (smiling) with powerful tires (Michelin XZL) and an excellent suspension (ARB) we didn’t face any problems even on the worst roads. Could you describe the places that left the best memories? We think each country has its charm. We enjoyed scubba diving in Utila and cigars in Danli, Honduras, Costa Rica’s “pura vida” and beautiful towns in Guatemala (Antigua, Guatemala) and also in Nicaragua (Granada). Panama was interesting because of the mountains and the famous canal we had a chance to look at. We were disappointed realizing Belize is destroying its own coast and the important mangrove, to build beach houses for Canadians and North Americans. If you twist our arm we might vote for Guatemala and Costa Rica. To be honest, we liked all the places we visited and hope to go back one day…

12 Geo Adventure Magazine

What do you recommend to people, who like you, want to travel Central America on a 4x4? Choose the best 4x4, which is not the famous Landy, but the robust Toyota HZJ78. We drove close to 300.000 km with just some minor problems. In Venezuela we installed an ARB suspension, an excellent accesory. Only buy the best of the best, no cheap tires. What about technical aspects, important equipment & accessories? Diesel is better (and cheaper on the long run) than gas. Don’t buy cheap accesories buy quality stuff!! Fit a second tank if you don’t have one already (we had 2, 90 L tanks) and fix a water tank (we had a 50 L tank) equip yourself with a reliable water filter as well (e.g. Katadyn). Legal aspects (documentation) you must have to travel legally around the region’s countries. We needed a “temporary license" in some countries. We had no custom problems when using a foerign vehicle inside any country. An international drivers license is required. Do you have any advice about a particular place in the region? Keep your eyes and ears open. If you don’t feel safe at one place don’t spend the night there, just go to a better one. Always ask for permission when staying on someoneelse’s land. Prepare yourself for the trip and read good books and travel guides (e.g. Lonely Planet by Bradt) Are there any curious facts or anecdotes about some character, place, event or activity in this journey that you wish to share with us? In Panama we met Eduardo, a 200 kg man that for a few Dollars, helped us with the custom paperwork in a very short time. When we came back he couldn’t help us anymore because we were in jail! We have so many stories to tell that we could fill dozens of future editions of this magazine. A journey around the world is the best to collect incredible stories, sad and funny…•



CLUB GEO ///

14 Geo Adventure Magazine


CLUB GEO /// Río San Juan “La Trocha”

Por los linderos selváticos del río San Juan / By the jungle boundaries of river San Juan

R

ecorrer zonas fronterizas siempre ha sido interesante para quienes andan en búsqueda de aventura. La sensación de saber que uno está cerca o en un instante de transición entre países hace que surjan aspectos de reflexión e interrogantes como estos: ¿A quién se le habrá ocurrido que el planeta tierra puede ser dividido en grandes parcelas? ¿Somos propietarios, inquilinos o pisatarios temporales de la Tierra? ¿Vivir en ella nos da el derecho de enfrentar las leyes de la Pachamama? ¿Y qué de nuestros deberes con ella y con las futuras generaciones? En fin, este tema es tan polémico como lo ha sido siempre ese “trazado imaginario” que levanta la cerca de estas parcelas que el ser humano ha bautizado como fronteras…

En la zona más septentrional del espacio que conforma la geografía de Costa Rica está una cerca menos imaginaria, porque su “elemento de conformación” es tangible: el agua. Se trata del río San Juan, el cual delimita los espacios de éste país con los de su vecina, Nicaragua. Un río grande, con una espesa, húmeda y calurosa selva que adorna sus riberas, con la diferencia de que en el lado de Costa Rica se ha emprendido el desarrollo de una vialidad que desde su planificación y durante su ejecución (2011) se ha convertido en un motivo más de discusión entre estos países centroamericanos. En este caso, como en muchos otros existen diversos intereses y “para variar” la intromisión de otros gobiernos que no ocultan su inte-

texto | text / foto | photo Germán Briceño @german_rbc

rés por un trazado que claramente puede significar ganancias a sus países y a los bolsillos de quienes se involucren en dicho proyecto. Es simple: este sendero fluvial da facilidades para la ejecución de una obra que permitiría competir de forma directa con el Canal de Panamá, se trata de la ruta Transoceánica. Pero no es nuestra intención profundizar en este asunto limítrofe, nuestro fin es otro, es compartir con Uds. un poco de la expedición que hicimos hacia esa zona, la cual, probablemente dejará de ser pronto un tramo carretero exclusivo para vehículos de doble tracción y dará paso a un mayor número de personas y vehículos de todo tipo, facilitando la vida, el intercambio comercial y el desarrollo de la población campesina que se asienta en esa zona y, por otro lado, lamentablemente, tendrá su grado de impacto a pesar de las mejores intenciones que hayan guiado la necesaria evaluación de ese impacto en el equilibrio tripartito en lo ecológico, lo social y lo económico, para responder adecuadamente a lo que en su momento planteó como principio la Comisión Brundtland: Nuestro Futuro Común (Comisión del Desarrollo y Medio Ambiente): “Satisfacer las necesidades de las generaciones presentes sin comprometer las posibilidades de las del futuro para atender sus propias necesidades. Los invitamos a conocer a través de nuestras fotos, uno de los escenarios que ofrece actualmente “La Trocha” parte de lo que nosotros pudimos ver y experimentar al estilo 4x4.

Geo Adventure Magazine 15


CLUB GEO /// Río San Juan “La Trocha”

R

oaming borderlands has always seemed interesting to those who are in pursuit of an adventure. The feeling of knowing that you are near or at an instant in transition between countries, may arise some issues and questions like: Who came up with the idea that planet earth could be divided in great patches? Are we owners, renters or temporary tenures of the Earth? Does living in it gives us the right to confront the laws of Pachamama? What about our duty with her and future generations? Anyway, this topic has always been controversial, as much as that "imaginary line" that raises the fence between these lands, what human beings call frontiers... In the northernmost area of the space that conforms the Costa Rican geography there is a fence, not quite imaginary, because its "shaping element" is tangible: water. It is the San Juan River, which divides the lands of this country with its neighbor's, Nicaragua. A

16 Geo Adventure Magazine

large river with a thick, humid and hot jungle decorating its banks, with the difference lying that there has been undertaken a development of a road on Costa Rican land, since its planning and during its execution (2011), it has become another reason of discussion between these Central American countries. In this case, as in many others there are diverse interests and "for a change" the intrusion of other governments that do not hide their interest in a layout that clearly means profits for their countries and the pockets of those involved in the project. It's simple: this river trail provides facilities for the execution of a project that would allow Costa Rica to directly compete with the Panama Canal, it is the Transoceanic route.

to be an exclusive road only accessible by offroad vehicles and will give way to a greater number of people and vehicles of all kinds, making life, trade and development easier for the rural population located in the area and, on the other hand, it will unfortunately, also have its impact level despite the best intentions guiding the necessary evaluation of the effect it will have on the tripartite balance of the ecological, the social and the economic, to adequately respond to what was once proposed as a principle by the Brundtland Commission: Our Common Future (Commission of Environment and Development): "Meeting the needs of the present generations without compromising the possibilities of future generations to satisfy their own needs.

But it is not our intention to deepen into this neighboring matters, our goal is to share with you our experience. A little expedition we did to that area, which will probably soon cease

We invite you to see through our pictures, one of the scenarios that currently offers "La Trocha" part of what we could see and experience in 4x4 style.•



SHOWROOM ///

18 Geo Adventure Magazine


Kiravan El sueño excéntrico de un millonario para su hija de cuatro años / THE ECCENTRIC DREAM OF A MILLIONAIRE, FOR HIS FOUR YEAR OLD DAUGHTER

B

ran Ferren es un empresario estadounidense co-fundador y director creativo de la empresa Applied Minds una empresa de tecnología y diseño con sede en California (USA), que ha dedicado 5 años a fabricar este súper camión con el objetivo de enseñar a su hija Kira el mundo. El vehículo de 23 toneladas de peso parece sacado de una película de ciencia ficción. Cuenta con los últimos avances en comunicaciones, entretenimientos y tecnología punta. Neumáticos reforzados en Kevlar, cámaras de visión nocturna, drones que avanzan sobre el terreno para buscar el mejor paso, sensores que captan la temperatura del terreno y hasta siete mástiles de 18 metros de altura con cámaras, tiene un total de 22 y sensores instalados. El camión tractor tiene tracción a las cuatro ruedas y se convierte en 6x6 al instalarle el remolque. Desde la cabina se puede elegir también el tipo de tracción a voluntad del conductor o regular la presión del hidrógeno de los neumáticos. Tiene una autonomía de más de 2.000 kilómetros y es capaz de afrontar subidas de 45º. El interior no desmerece lo que se espera de él. Una vez estacionado parte del módulo trasero se eleva para dejar paso a una tercera zona (área de descanso), llegando a alcanzar los diez metros de altura. Cocina, congelador, horno de inducción, microondas y un lavabo con agua filtrada y tratada, sofás de la más alta calidad acompañan la zona de entretenimiento equipada con biblioteca de medios basados en un servidor y HDTV por satélite. Un monitor de 4K que puede ser usado como un terminal gráfico para mapas, Internet, y edición de vídeo o de cribado. El equipo de telecomunicaciones es a la vez un centro de mando móvil, capaz de comunicarse con las aeronaves cercanas. Las lecturas se muestran en las pantallas táctiles en la cabina principal. Hay incluso un transmisor para emitir una señal de emergencia: "Tengo una niña pequeña. Me gustaría ir con ella para ver las maravillas de este mundo. Pero me gustaría sobrevivir a la experiencia "

The road tractor has a four-wheel drive and becomes a 6x6 when installed to the trailer. From the cabin you can also choose the type of traction or regulate the hydrogen pressure in the tires. It has autonomy of over 2,000 kilometers and is capable of facing 45º slopes.

ran Ferren is an American entrepreneur co-founder and creative director of Applied Minds, a technology and design firm based in California (USA), that has dedicated five years to build this super truck in order to show the world to his daughter Kira.

The inside doesn't make it unworthy of what is expected from it. Once parked the rear module lifts up to make way for a third zone (rest area), reaching up to ten meters high. Kitchen, freezer, induction oven, microwave and sink with filtered and treated water, sofas of the highest quality fill the entertainment area equipped with media library based on a server and satellite HDTV. A 4K monitor that doubles as a graphic terminal for maps, Internet, and video editing or screening.

The vehicle of 23 tons of weight seems to be taken out f a sci-fi film. It has the latest in communications, entertainment and technology. Kevlar reinforced tires, night vision cameras, drones that look over the area in search of a better route, temperature sensors and up to seven 18 mts high poles with cameras, it has a total of 22 cameras and sensors installed.

The telecommunications equipment is also a mobile command center, capable of communicating with a nearby aircraft. Readings are displayed on touch screens in the main cabin. There is even a transmitter to emit an emergency signal: "I have a little girl. I would like to go with her to see the wonders of this world. But I would like to survive the experience…"•

B

Geo AdventureMagazine Magazine 19 Geo Adventure


TRAVEL GUIDE 01 ///


Por los caminos verdes de / THROUGH THE GREEN PATHS OF

Costa Rica

texto / text | foto / photo Germán Briceño

C

ada aventura tiene su encanto, sus personajes, su lección, su marca… y en esta oportunidad también tuvo sonidos, colores, olores y sensaciones muy particulares: la imponencia de un volcán y un paisaje de valles y montañas que degradan su verdor en ríos y cascadas que se funden con los azules de la cúpula celestial. Sumado a ello, una energía trascendental que se percibe al adentrarse en la selva, donde recorrimos espacios que otrora fueron refugio de civilizaciones ancestrales y que aún hoy en día no dejan de sorprendernos por sus grandiosas estructuras, su capacidad organizativa y funcional. Los invitamos a que nos acompañen a través de la galería de imágenes que ilustran esta sección dedicada a esos espléndidos “caminos verdes” de Costa Rica que, en esta oportunidad, recorrimos por los lados del Pacífico Sur y por el centro de este increíble y biodiverso país centroamericano al cual recién comenzamos a conocer. Vuelos y aventuras por la selva del P.N. Corcovado Esta aventura inicia su periplo a partir del Aeropuerto Internacional Juan Santamaría, junto a un grupo de periodistas, fotógrafos, camarógrafos y representantes del Instituto Costarricense de Turismo (ICT) quienes, unidos a los guías locales, fueron la mejor compañía para orientar y facilitar nuestra misión de convertir este viaje en historias e imágenes que nos inviten a “Turistear por Costa Rica”. A nuestro grupo le toco abordar una aeronave de Nature Air; su particular tamaño y colorido diseño te acentúan que estás a punto de recorrer y conocer lugares nuevos; una eufórica ansiedad se hace presente para dar entrada a esta nueva travesía de vida... La sensación expedicionaria hace que la adrenalina inicie su dosificación como si fuese administrada con “microgotero”. El tiempo de vuelo hasta Puerto Jiménez (Provincia de Puntarenas), fue breve e interesante por los paisajes y la excelente visibilidad que tuvimos esa espléndida mañana desde las alturas. Puerto Jiménez está ubicado en lugar que podríamos definir como la entrada a Golfo Dulce, antaño (1970) fue centro de extracción de mineral aurífero. Actualmente cuenta con diversos servicios como entidades financieras, restaurantes, un hospital, hoteles y supermercados, entre otros; además el pequeño aeropuerto por el cual llegamos para visitar el Parque Nacional Corcovado. De ahí seguimos nuestra travesía —ahora por tierra— en unas vans que luego debimos dejar y pasarnos a unos camioncitos acondicionados para transportar personas. Esta otra etapa del viaje tenía, como punto de llegada y despegue, una pista aún más pequeña ubicada justo al lado del litoral pacífico costarricense, a un costado de la misma vía que conduce a Carate, poblado que no conocimos, pero que luego de investigaciones hechas a través de internet, será —con toda seguridad— un sitio al que iremos en algún momento futuro por este detalle que hallamos en la red: “Carate es conocido como el secreto mejor guardado de Costa Rica. Esta es la razón por la cual no mucha gente viene aquí de vacaciones...” ¿Y a qué aventurero no le gusta develar o conocer lugares secretos...? Ya en el aeródromo de Playa Carate, ubicado en la Península de Osa, comenzó de nuevo la sensación de “microgotero” pero aquí con mucho más fuerza. ¡Y vaya que sobraban motivos! En grupos de 4 personas realizamos un corto vuelo (7 minutos aproximadamente) hasta la Estación de Guardabosques Sirena, situada en el corazón del Parque Nacional

Corcovado; cubrimos el trayecto en una avioneta pequeñita modelo Cessna 206, catalogada por los conocedores de este medio de transporte como “el utilitario deportivo del aire”. Luego de esta espectacular experiencia de vuelo podemos certificar sin reservas lo apropiado de tal categorización. A esa cualidad de la aeronave, debemos destacar el extraordinario valor agregado que le confiere su piloto, el Capitán Álvaro Ramírez, un emblemático personaje de ese lugar, conocedor, testigo y protagonista de interesantes historias y anécdotas. Ramírez tiene 27 años volando; 18.000 horas de vuelo y sumando… Es el “todopoderoso” de la rudimentaria pista de aterrizaje que permite llegar o salir de la Sirena luego de una exigente maniobra, que para Ramírez es sólo tema de “equilibrar bien el peso y ya…” Al poco tiempo de llegar a la Estación de Guardabosques, emprendimos junto a un grupo de sus guías una breve pero intensa caminata para ver y sentir de cerca la naturaleza pura e indómita del lugar. El calor húmedo predomina y se incrementa cuando nos acercamos a la zona de los manglares. Al sendero, de vegetación muy tupida, lo arropan árboles muy altos. Está bien demarcado y se hace relativamente sencillo recorrerlo. Durante la caminata los guías fueron compartiendo con nosotros parte de su experiencia y detallándonos aspectos relacionados a la flora y la fauna del lugar, igualmente, comentarios sobre otros caminos que se adentran aún más en esta frondosa selva. “Son caminos más largos y con poca o ninguna señalización. A través de ellos uno puede llegar a las otras 3 Estaciones de Guardabosques que están en Corcovado. La caminata para recorrerlos exige un promedio de 5 a 8 horas, requiere tramitar permisos y la asistencia de por lo menos un guía”. Turismo etnográfico Al final de nuestra gira de prensa por la región del Pacífico Sur, pudimos interactuar con dos grupos étnicos costarricenses: bribris y borucas; los primeros (más numerosos), nos recibieron en el Centro Cultural Bribripa Kanéblö, lugar que es desarrollado y mantenido por 14 familias bribris cuya misión es preservar el acervo cultural de la etnia. Por su parte, los borucas (alrededor de 2.000 personas), también llamados brunca, brunka o borunca viven en un área considerada como reserva indígena (140 km2), al igual que los bribri, son gente sencilla, amable y orgullosa de sus raíces étnicas. Es una comunidad que desarrolla actividad agrícola sostenible, con notables dotes artesanales que evidencian a través de sus máscaras, hechas con madera de balsa talladas a mano. Junto a ellos fuimos testigos y protagonistas de un turismo muy particular que mezcla lo etnográfico con lo cultural y lo ancestral. El Parque Nacional Corcovado Es uno de los lugares más biodiversos e intensos del mundo. Este parque se localiza en la Península Osa. Posee una belleza inigualable y es uno de los más remotos de Costa Rica, es el hogar del más grande y único bosque lluvioso tropical primario del mundo ubicado en tierras bajas: alberga una exuberante flora y fauna. Abarca más de 41.000 hectáreas, protegiendo un promedio de 140 especies de mamíferos, 400 especies de aves (20 de las cuales son endémicas), 116 especies de reptiles y anfibios, 40 especies de peces y por lo menos 500 especies de árboles.

Geo Adventure Magazine 21


E

very adventure has its charm, its characters, its lesson, its imprint ... and this time it also had very particular sounds, colors, scents and sensations: the greatness of a volcano and a landscape full of valleys and mountains which degrade its greenery over rivers and waterfalls that blend into the blue of the celestial dome. Added to that, a transcendent power that is perceived as we venture into the jungle, where spaces were once shelter to ancient civilizations and even today they surprise us with their great structures, organization and functional capacity. We invite you to join us through the gallery of images that illustrate this section dedicated to those splendid "green roads" of Costa Rica, in this opportunity, we rode along the sides of the South Pacific and through the center region of this incredibly bio diverse Central American country which we just begin to know. Flights and jungle adventures at Corcovado National Park This adventure begins its journey from the Juan Santa Maria International Airport, with a group of journalists, photographers, cameramen and representatives of the Costa Rican Tourism Institute (ICT) who, together with the local guides were the best company to guide and assist us in our mission of turning this trip into stories and images that invite us to "Travel through Costa Rica." Our group had to board a Nature Air aircraft; their particular size and colorful design accentuates that you're about to go and see new places; a euphoric anxiety becomes present to give access to this new life journey... The expeditionary feeling makes adrenaline start its dosage as if it were administered with a "micro drip".

22 Geo Adventure Magazine

The flying time to Puerto Jimenez (Province of Puntarenas) was brief and interesting because of the landscapes and the outstanding visibility we had from above that splendid morning. Puerto Jimenez is located in a place that could be defined as the entrance to Dulce Gulf; it was formerly (1970’s) the center of extraction of auriferous mineral. It currently offers various services such as financial institutions, restaurants, a hospital, hotels and supermarkets, among others; also the small airport by which we arrived to visit the Corcovado National Park. From there we continued our journey through roads-in a van that we had to leave behind and hop onto “small trucks” conditioned to transport people. The other stage of the journey had, as a arrival and departure point, an even smaller track located right next to the Costa Rican Pacific coast, on the side of the same road to Carate, a small populated place we didn’t get to visit, but after some internet research, will be-for sure-a place where we will go sometime in the near future, because of this fact we found on the net: “Carate is known as the best kept secret in Costa Rica. This is the reason why not many people come here on vacation...” And what adventurer does not like to reveal or visit secret places...? At Playa Carate’s airdrome, located on the Osa Peninsula, the “micro drip” feeling began all over again, but with more intensity this time. And boy! We had more than one reason! We made a short flight in groups of 4 people each (7 minutes approximately) up to the Sirena Park Ranger’s Station, located at the heart of the Corcovado National Park; Covered the distance on a small plane, a Cessna 206, classified by the experts as the “air SUV”. After this spectacular flying experience we can only qualify with no reservation, how appropriate this categorization is. To that quality of the aircraft, we


TRAVEL GUIDE 01 /// Costa Rica

must highlight the extraordinary added value conferred by its pilot, Captain Alvaro Ramirez, an emblematic figure of that place, expert, witness and protagonist of interesting stories and anecdotes. Ramirez has 27 years flying; 18,000 hours of flight and still counting ... he is the “almighty” of a rudimentary runway that allows people to arrive or leave the Sirena after a demanding maneuver, which for Ramirez it is only matter of “balancing well the weight...” Shortly after arriving at the Park Ranger’s Station we undertook a brief but intense hike, with a group of their guides, to see and feel close to the pure and untamed nature of the place. Moist heat predominates and increases as we approach the mangrove area. Tall trees embrace the path, with very dense vegetation. It is well marked and is relatively easy to travel. During the walk the guides shared with us some of their experience and detailed aspects related to the flora and fauna of the place, likewise, comments about other roads that go deeper into the lush jungle. “They are longer and with little or no signaled paths. Through them one can reach the other 3 Ranger Stations that are in Corcovado. The walk to go through them requires an average of 5-8 hours to process permits and requires the assistance of at least one guide.” Ethnographic Tourism At the end of our press trip through the South Pacific region, we were able to interact with two Costa Rican ethnic groups: Bribri and Boruca; the first (more in number), greeted us at the Bribripa Kanéblö Cultural Center, place which is developed and maintained by 14 Bribri families whose mission is to preserve the cultural heritage of the ethnic group. Meanwhile, the Boruca (about 2,000 people), also called Brunca, Borunca or Brunka, they live in an area considered as indigenous reserve (140 km2), like the Bribri, are simple, friendly people proud of their ethnic roots. It is a community that develops sustainable agriculture, with remarkable craft skills that show through their masks, hand carved from balsa wood. With them we witnessed and starred a particular kind of tourism that blends the ethnographic with the cultural and ancestral. The Corcovado National Park It is one of the most biologically diverse and intense places on earth. It is located on the Osa Peninsula. It has a unique beauty and is one of the most remote parks of Costa Rica, it is the home of the largest and most unique tropical rain forest in the world located in lowlands: it houses a rich flora and fauna. It covers more than 41,000 hectares, protecting an average of 140 mammal species, 400 bird species (20 of which are endemic), 116 species of reptiles and amphibians, 40 species of fish and at least 500 species of trees.

No olvidar / Do not forget - Cámara fotográfica / Camera - Protector solar / Sunscreen - Botella con agua mineral / Bottle with mineral water - Botas de hule o Botines deportivos / Rubber or sporting boots - Lentes de sol / Sunglasses - Binoculares / Binoculars DÓNDE QUEDARSE / WHERE TO STAY - Danta Corcovado Lodge +506 27351111 | info@dantalodge.com | www.dantalodge.com - Arenas del Osa +506 27355848 | www.osawildtravel.com - Hotel Agua Dulce +506 83990112 | www.aguadulceresort.com - Hotel Bahía Cocodrilo www.crocodilebay.com - Cacao Monkeys +506 27355248 | info@cacaomonkeys.com | www.cacaomonkeys.com

Geo Adventure Magazine 23


Curiosidades / CURIOSITIES /// Cuando el costarricense Manuel Barrantes regresó de su aventura como “mochilero” por Suramérica, luego de haber tenido contacto con la actividad minera y de haberse alojado en lugares bajo tierra por zonas desérticas de la región austral, emprendió una excavación de túneles bajo su propia casa en San Pedro de Pérez Zeledón, y lo hizo empleando únicamente dos herramientas: un pico y una pala. En ese instante su familia pensó que había enloquecido, pero luego de su constancia y de escuchar y entender su sueño inspirado por lo que vivió y su atracción por modo de vida de culturas ancestrales, comenzaron a apoyarlo. De esa manera, él y su familia logran desarrollar lo que ahora se conoce como “Topolandia” el primer Museo Arqueológico bajo tierra de Costa Rica. Su obra es expuesta al público actualmente a través de un espléndido complejo de 11 túneles, donde se pueden observar habitaciones, salones, artículos antiguos y muros decorados con tallas y pinturas de simpáticos personajes de caricaturas. La obra –según Barrantesaún no ha sido terminada, sin embargo, cuenta con 400 metros de surcos subterráneos que pueden ser recorridos para disfrutar de un lugar muy particular y de una esmerada y personalizada atención.

24 Geo Adventure Magazine

/// When Costa Rican Manuel Barrantes returns from his adventure as "backpacker" through South America, after having had contact with mining activity and stayed in places underground at the desert areas of the southern region, he undertook an excavation of tunnels under his own house in San Pedro de Perez Zeledon, and made it using only two tools: a pick and shovel. At that point his family thought he had gone mad, but after his perseverance and listening and understanding his dream inspired by what he lived and his attraction to the lifestyle of ancient cultures, they began to support him. Thus, he and his family are able to develop what is now known as "Topolandia" the first underground Archaeological Museum of Costa Rica. His work is currently on public display through a splendid complex of 11 tunnels, where you can see rooms, lounges, antiques and walls decorated with carvings and paintings of whimsical cartoon characters. The work -according Barrantes- has not yet been completed, however, it has 400 meters of underground grooves that can be toured to enjoy a very special place and a conscientious personalized treatment.

INFO:+506 88324458 | topolandia.pz@gmail.com


Geo Adventure Magazine 25


Por los lados del Volcán Turrialba / DOWN THE SIDES OF THE TURRIALBA VOLCANO

E

n este otro instante del viaje fuimos a la Provincia de Cartago, específicamente a la zona de Turrialba, ubicada a escasos 67 kilómetros de San José. Es un destino al que muchos han catalogado como la capital de los deportes de aventura en Costa Rica. Podemos afirmar que tiene sobradas razones para serlo, como igual la tienen muchos otros lugares de este espléndido país centroamericano. Ver la imponencia de una montaña por lo general resulta un tanto intimidante, pero al mismo tiempo inspirador; alcanzar su cumbre es un premio muy personal que literalmente se gana con el sudor de la frente. Es justamente eso lo que incrementa el valor de la aventura propuesta. Parte de esa sensación, elevada a una potencia superior, se siente al estar frente a un volcán. Sus candentes o anegados cráteres y las fumarolas de los que están “soñando” por no precisar su tipo de actividad, son una significativa muestra de su poder y de lo vulnerables que somos frente a la naturaleza que constantemente desafiamos y de la que debemos tener más consciencia... El volcán Turrialba es uno de los “conos que fuman” en Costa Rica y es el segundo más alto del país. Su nombre es de origen indíge-

26 Geo Adventure Magazine

na y deriva del de dos pueblos que existían en 1569, llamados Turrialba la Grande y Turrialba la Chica. Se sitúa en la Cordillera Volcánica Central, dando nombre al Parque Nacional Volcán de Turrialba, que lo envuelve. Su cumbre alcanza los 3.340 msnm, superada sólo por el Volcán Irazú (3.432 msnm) con el que comparte su base. Actualmente, por razones de seguridad, las autoridades mantienen el acceso cerrado a los visitantes del Turrialba, por lo que hay que conformarse con admirarlo desde sus faldas. Recomendamos hacerlo desde los predios del Monumento Nacional Guayabo, principal asentamiento indígena del país, creado en agosto de 1973 con el fin de proteger y conservar estructuras arqueológicas prehispánicas (las más importantes de Costa Rica), que incluso han sido reconocidas como Patrimonio Mundial de la Ingeniería por la Asociación Americana de Ingenieros Civiles; tal reconocimiento sólo es compartido con Machu Picchu y la antigua ciudad de Tipón, en Perú. Un dato que suma sorpresas a ese lugar es que el mismo ocupa una extensión que promedia de 15 a 20 ha y a la fecha sólo se conoce y se presenta a sus visitantes una excavación que ha develado tan sólo 4 ha. El resto de la historia sigue a la espera de ser explorada y mostrada al mundo.

La Marta Los “caminos verdes” en Costa Rica son muchos. Cada uno muestra su exuberante belleza desbordado de flora y fauna. Luego de recorrer algunos de los que cruzan o bordean la zona arqueológica de Guayabo, nos trasladamos al Refugio de Vida Silvestre La Marta, un verdadero santuario de conservación ambiental ubicado a dos horas de San José, en el distrito Pejibaye (Cartago). Su territorio limita con los Parques Nacionales, La Amistad y el Tapantí-Macizo de la Muerte. Tiene una extensión de 1.500 ha de bosque húmedo tropical con espléndidos senderos, bien demarcados, que hacen de su recorrido una experiencia segura y muy enriquecedora, sobre todo por la espléndida atención y las explicaciones que ofrecen sus guías. Durante el recorrido se pueden observar y cruzar puentes colgantes que evocan capítulos de renombradas películas de aventura, así como también, carritos tipo teleférico (andarivel) que permiten cruzar de un extremo a otro, sobre ríos, entre la frondosa vegetación selvática. La Marta es una entidad privada que está bajo la administración de la Universidad Metropolitana Castro Carazo, la cual ha asumido la misión de preservar para las futuras generaciones su ecosistema, para el conoci-


miento, el disfrute y el fortalecimiento de la consciencia ambiental. Sus instalaciones ofrecen servicio de alojamiento en casa rústica, zona de camping, senderismo (incluyendo nocturno), tours para observación de aves, entre otros que pueden ser organizados previo contacto con el personal que cuida y administra el refugio. ¡AL RAFTING! Para cerrar con broche de oro Sin duda que la frase costarricense “Pura Vida” cobró más relevancia en este instante del paseo, cuando nos adentramos a la selva en botes inflables, navegando por las aguas del río Pacuare, catalogado como uno de los 10 mejores del mundo para el desarrollo de esta actividad a nivel turístico y competitivo. Este escenario fluvial es surcado a diario por varias empresas tour-operadoras, muchas con décadas de servicio, pero quizás lo más relevante de ello ha sido la calidad y la experiencia que se evidencia en el trato de sus guías, quienes se esmeran por atender lo mejor posible a sus pasajeros y en lograr, con creces, que se conviertan en la mejor publicidad del país y de esa región por la cual lograron tatuar los mejores recuerdos de la aventura que representa una de las actividades al aire libre que más demanda del trabajo en equipo y que permite, literalmente con esfuerzo y emoción, sentir la naturaleza en una de sus formas más puras y primitivas. Durante la travesía fluvial uno puede trans-

portarse a una época esencial y sentir en carne propia lo que en algún momento pudieron llegar a percibir los primeros pobladores y exploradores del continente americano: cascadas, pasos encañonados y, en el medio de la espesura de la selva, en alguna cuesta, se logra ver —con algo de suerte— algún poblador originario que todavía mantiene presencia en sus predios ancestrales. También se logran ver y escuchar muchos tipos de aves y el ruidoso eco de alguna bandada de monos que se alborotan a nuestro paso. El Pacuare no sólo es un espacio exclusivo para realizar rafting, su oferta tiene un abanico de alternativas disponibles a sus visitantes. Hay varias opciones para hospedarse incrustado en ese paraíso, desde espacios para acampar y habitaciones rústicas, hasta las de lujo y confort. Algunos de ellos ofrecen otras actividades de aventura, tales como observación de aves, canyoning, canopy y senderismo.

D

uring this part of the trip we headed to the province of Cartago, specifically to the region of Turrialba, located just 67 kilometers from San Jose. It is a destination that many have labeled as the capital of adventure sports in Costa Rica. We may say it that has every reason to be it, same as many other places in this wonderful Central American country.

To see the greatness of a mountain is something usually somewhat intimidating, but inspiring at the same time; reaching its summit is a personal, hard-earned reward. This is exactly what increases the value of such adventure. A similar sensation, but taken to a higher level, is what you feel when standing in front of a volcano. Its hot or flooded craters and fumaroles of “those who are dreaming", as not to specify its type of activity, are a significant sample of its power and how vulnerable we are in front of nature, that same one we constantly challenge and should be conscious about… The Turrialba volcano is one of the "smoking cones" in Costa Rica and is the second highest in the country. Its name has an indigenous origin and derives from two villages that existed back in 1569, called "Turrialba La Grande" and "Turrialba La Chica". It is located in the Central Volcanic Range, giving the name to the Turrialba Volcano National Park, which surrounds it. Its peak reaches 3,340 meters, surpassed only by the Irazu Volcano (3,432 m) with which it shares its base. Now a day, for security reasons, access is denied to visitors by the authorities, so you'll have to settle for just admiring it from the foothill. We recommend doing it from the grounds of the Guayabo National Monument, the main indigenous establishment of the country, created in August 1973 in order to protect and preserve pre-Hispanic archaeological structures

Geo Adventure Magazine 27


TRAVEL GUIDE 01 /// Costa Rica

(the largest in Costa Rica), which have even been recognized as an International Historic Civil Engineering Landmark by the American Society of Civil Engineers; such recognition is only shared with Machu Picchu and Tipon an ancient city in Peru. A fact that adds interest to this place is that it covers an area averaging 15 to 20 hectares but up to date only an excavation of 4 hectares has been known and revealed to its visitors. The rest of the story is still waiting to be explored and shown to the world. La Marta The "green paths" in Costa Rica are many. Each one of them displays its exuberant beauty of overflowing flora and fauna. After visiting some of the paths crossing or bordering the archaeological site of Guayabo, we headed to "La Marta" Wildlife Refuge, a true environmental conservation sanctuary located two hours from San Jose at the Pejibaye district (Cartago). Its territory limits with the Amistad and the Tapantí-Mountain of Death, National Parks. It has an extention of 1,500 hectares of tropical rainforest with splendid, well marked trails, that make your trip a safe and very enriching experience, thanks the wonderful attentiveness and explanations offered by the guides. During the tour you can observe and cross suspension bridges that evoke chapters from renowned adventure films, as well as cable-car type carts (ski lift) which enable visitors to cross from one end to another, over rivers, among the lush jungle vegetation. La Marta is a private entity that is under the management of the Castro Carazo Metropoli-tan University, which has assumed the mission of preserving its ecosystem for the knowledge, enjoyment and strengthening of environmental awareness of future generations. Its facilities offer accommodation services in a country house, camping area, hiking (including night hikes), bird watching tours, among others that can be organized previous contact with the staff. LET’S GO RAFTING! To close the trip with a golden clasp Without a doubt that Costa Rican phrase "Pura Vida" took more relevance at this time of the ride, when we entered into the jungle on inflatable boats, navigating through the waters of the Pacuare River, listed as one of the 10 finest in the world for the development of this sport activity at a touristic and professional standards. This fluvial scene is crossed daily by several tour operators, many with decades of service, but perhaps the most important thing is the quality and expertise that is evidenced by the attentiveness of the tour guides, who will strive to serve its passengers as best possible, this becoming by far the best advertisement in the country and that region, through which they managed to tattoo the best memories of this adventure that represents and allows, literally with effort and feeling, to perceive nature in one of its purest and most primitive ways. During the fluvial trip you could be transported to an ancestral time and feel on firsthand what the first settlers and explorers of the American continent could of seen: waterfalls, canyon pathways and in the middle of the dense jungle, on a slope, with some luck it might be possible, to see a native settler still present on his ancestral lands. It is also possible to watch and listen to many types of birds and the loud echo of monkeys that get loud as we pass by. The Pacuare River is not a place exclusively for rafting; it offers a wide range of alternatives for visitors. There are several options to stay secluded in paradise, from camping sites and rustic rooms, to luxury and comfort. Some of them offer other adventure activities such as bird watching, canyoning (canyoneering), canopy and hiking.•

28 Geo Adventure Magazine

No olvidar / Do not forget - Cámara fotográfica (preferiblemente Waterproof) / Camera - Protector solar / Sunscreen - Botella con agua mineral / Bottle with mineral water - Zapatos que se puedan mojar / Waterproof sport shoes - Lentes de sol / Sunglasses - Binoculares / Binoculars - Repelente de insectos / Insect repellent - Guantes tipo gym (para el rafting) / Gym gloves (for rafting) DÓNDE QUEDARSE / WHERE TO STAY - Hotel Guayabo Lodge +506 25388400 | www.guayabolodge.co.cr - Hotel Wagelia Turrialba +506 25561566 | www.hoteleswagelia.com - Hotel Villa Florencia +506 25573536 | www.villaflorencia.com - Hotel Casa de Lis +506 25564933 | www.hostelcasadelis.com - Hotel Casa Turire +506 25312224 | www.hotelcasaturire.com - Wagelia Espino Blanco Lodge +506 25560616 | www.wageliaespinoblancolodge.com OTROS CONTACTOS / OTHER IMPORTANT INFORMATION - Monumento Nacional Guayabo / Guayabo National Monument +506 25591220 | 25590117 - Refugio de Vida Silvestre La Marta / La Marta Wildlife Refuge +506 22572542 - Finca la Florita (Tour del Queso) / (Cheese Tour) +506 25388865 - Cámara de Turismo de Turrialba / Turrialba Tourism Chamber www.visiteturrialba.com


“Esta tierra pertenece a todos los costarricenses, algunos ya han muerto, otros todavía están vivos… pero la mayoría aún no han nacido” /// “This land belongs to all the Costa Ricans, some have already died, others are still living… but the majority have yet to be born” Geo Adventure Magazine 29


TRAVEL GUIDE 02 ///

30 Geo Adventure Magazine


/// Otoño en la Patagonia chilena

Aysén /// AUTUMN IN CHILEAN PATAGONIA

/// “La Patagonia es como una hermosa mujer: cambia su presentación de acuerdo a la ocasión. Siempre bella, imponente y mágica, con aromas y colores que enamoran”. /// “Patagonia is like a beautiful woman: she changes her presentation according to the occasion. Always beautiful, imposing and magical, with aromas and colors that make you fall in love”.

A

l sur del continente americano las nubes parecen brochazos esparcidos por los artistas del óleo y el lienzo… Existe un escenario natural único, con espectaculares espejos de agua y cielos azules de intensidad duplicada… Montañas, ríos, fiordos, islas y cascadas confluyen para ofrecer a sus visitantes la energía milenaria de una diversidad de paisajes, climas y ecosistemas que reciben o despiden a la cordillera de los Andes. Es la región donde comienzan o terminan los hielos… ¡Es Aysén! Hemos estado antes en ese extremo de Chile, que siempre nos muestra algo nuevo: más lugares que explorar, más gente con quien compartir y más actividades para hacer. En esta oportunidad, nos tocó verlo ataviado de otoño, con matices amarillos, naranjas y púrpuras sabiamente degradados. Un desfile cromático que nos da la bienvenida y nos hechiza de por vida. La aventura para nuestro equipo de prensa comenzó por la capital regional, y se extendió hasta la Reserva Nacional Cohyaique, donde la vista de la ciudad —desde sus plataformas de observación o miradores— se nos presenta grandiosa. Luego prosiguió hasta Chile Chico, —muy cerca de la frontera con

y su paleta de colores /AND ITS COLOR PALETTE

texto | text Germán Briceño (Southern Network) / foto | photo Germán Briceño (Southern Network)

Argentina—, recorriendo parte de la espléndida y naturalmente decorada Carretera Austral para alcanzar Puerto Ibáñez, lugar en el que abordamos una majestuosa embarcación denominada “La Tehuelche”1., Este navío se convierte en una excelente vitrina que muestra a propios y extraños los imponentes paisajes del Lago General Carrera. Al día siguiente, desde Chile Chico y con un maravilloso amanecer, avanzamos al sur, hasta la Reserva Nacional Lago Jeinimeni (161.000 ha), donde liderados por el guía de turismo Ferdinando Giogia realizamos una interesante caminata de 7 km por senderos donde la estepa patagónica, sus montañas, cumbres y abruptas laderas, permitieron ver una de las tantas bellezas de Aysén, con vestigios de arte rupestre que, — unidos a la imponentes formaciones rocosas, como la icónica “Piedra Clavada” (28 m)— pasaron a ser protagonistas de las imágenes capturadas por el grupo de prensa. El recorrido destaca un paisaje de montañas rocosas, de colores rojizos, que para ese instante de nuestro paso combina perfectamente con las tonalidades escénicas que predominan en esta época del año. El tramo final nos permitió conocer la “Cueva de las manos”, donde se pueden ver sobre las paredes y el techo de la misma, pinturas de origen Tehuelche1. Se calcula que las mismas puedan tener más de 7 mil años. Un poco más adelante, y como cierre del circuito, se llega al “Valle Lunar”: un escenario realmente impactante que logra transportar a los visitantes a esos “lugares extraterrestres” que nos muestran las películas de ciencia ficción. La peculiaridad del lugar, lleno de laberintos y extrañas formaciones rocosas producto de la erosión, hace percibir una gran energía, la cual trasciende aún más en el momento en el que se logran divisar los imponentes cóndores en pleno vuelo y otros que se vislumbran escondidos entre las rocas.

Geo Adventure Magazine 31


TRAVEL GUIDE 02 /// Aysen

S

outh of the American continent the clouds seem like brush strokes scattered by artists… There exists unique natural scenery, with spectacular water mirrors and double intensity blue skies. Mountains, rivers, fjords, islands and waterfalls converge to offer its visitors the ancient energies from a diversity of landscapes, climates and ecosystems that either welcome or wave off the Andes mountain range. It’s the region where the ice ends and begins…its Aysen!

We have been in this end of Chile before and it always shows us something new: more places to explore, more people to share with and more activities to do. This time, we got to see it dressed in autumn with yellow undertones, oranges and purples shaded wisely. A chromatic show that welcomes and charms us for life. The adventure for our press team began at the regional capital, and continued up to the Cohyaique National Reserve, where the view of the city -from its observation decks or miradores- was presented with greatness. Then proceeded to Chile Chico - very near the Argentinian border, covering part of the splendid and naturally decorated Austral Road to reach Puerto Ibáñez, where they boarded a majestic ship called "The Tehuelche”1, this ship becomes an excellent window showing friends and strangers the beautiful landscapes of Lake General Carrera . The next day, from Chile Chico and with a wonderful sunrise, we moved south to Lake Jeinimeni National Reserve (161,000 ha), led by our tour guide Ferdinando Giogia we made an interesting walk of 7 km along paths where the Patagonian steppe, its mountains, peaks and steep slopes, allowed us to see one of many Aysén’s beauties, with traces of folk art, - linked to the towering rock formations, such as the iconic "Piedra Clavada”

32 Geo Adventure Magazine

(Embedded Rock) (28 m) - became the main subjects of the images captured by the press group. The tour highlights a landscape of rocky mountains, red colors, and the instant we passed they blended perfectly with the scenic shades that predominate this time of year. The final stage allowed us to see "Cueva de las Manos" (Cave of the Hands), where you can see original Tehuelche1 paintings on the walls and ceilings. It is estimated they may be more than 7000 years old. A little bit further and as a closure to the trip, you reach “Valle Lunar” (Lunar Valley) a really shocking scene that take visitors to “alien locations” like the ones we see in science fiction movies. The uniqueness of the place, full of mazes and strange rock formations caused by erosion, makes you sense a great energy, which transcends even more the moment you catch sight of the condors at full flight and others that are perceived hidden between the rocks. Continuing along the route set by the National Service of Tourism (SERNATUR) we moved along a narrow road that bordered a portion of General Carrera Lake, to the headwaters of the Baker River, which impresses with its turquoise color. On the final stage of our journey we had scheduled Puerto Beltran, place where we arrived to embark on a fast, interesting and modern Russian-built boat; its striking design that likens a sort of spaceship, carried us comfortably up to another popular natural attraction in that region: “Capillas de Marmol” (Marble Chapels). Like "Valle Lunar" this place and its rocky formations manage to take - those who manage to connect with its energy - to dimensional instants difficult to describe ... Its a must, to visit this places at some point in our lives.•


TRAVEL GUIDE 02 /// Aysen

Geo Adventure Magazine 33


TRAVEL GUIDE 02 /// Aysen

No olvidar / Do not forget Indistintamente de la época del año en la que piensen visitar Aysén, es de suma importancia usar protector solar y retocar su puesta cada 3 horas mientras estén haciendo recorridos al aire libre en la Patagonia chilena . /// Regardless the time of year you plan to visit Aysén, it is very important to wear sunscreen and retouch it every 3 hours while on outdoor trails at the Chilean Patagonia. ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••

DÓNDE QUEDARSE / WHERE TO STAY Hotel Diego de Almagro (Coyhaique) www.dahotelescoyhaique.com Puyuhuapi Lodge & Spa (Puerto Aisén) www.puyuhuapilodge.com Green Baker Lodge (Puerto Bertrand) www.greenlodgebaker.com El Reloj Hotel (Chyhaique) www.elrelojhotel.cl Posada del Río Lodge (Jeinimeni - Chile Chico) www.posadadelriolodge.com Hotel Loberías del Sur (Puerto Chacabuco) www.loberiasdelsur.cl VISTAS RECOMENDADAS / RECOMMENDED VISITS Catedral de Marmol (en el bote ruso Karut) Marble Cathedral (in Russian boat, Karut) www.karut.cl Laguna de San Rafael Glaciar San Valentín (Catamarán Chaitén) www.loberiasdelsur.cl/es/contenido/excursiones Museo del Fútbol en Restaurante Bajo Marquesina (Coyhaique) Football Museum in Bajo Marquesina Restaurant (Coyhaique) Glaciar Exploradores VIDEOS RECOMENDADOS / RECOMMENDED VIDEOS “Capillas de Marmol” http://www.interpatagonia.com/videos/capillas-de-marmol.html “Aysén en Otoño” http://www.youtube.com/watch?v=NNxPY8C1de8 Trekking Cerro Castillo https://vimeo.com/68506151 GUÍAS CERTIFICADOS / RECOMMENDED VIDEOS Karla Morales serviciosturisticos2013@outlook.com Cristhopher Piñeira cristhopher.pineira@gmail.com ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••

1Tehuelche:

Traduce “Gente bravía”, etnia perteneciente a los primeros pobladores de la Patagonia. /// Translates to “brave people”, ethnic group pertining to the first inhabitants of the Patagonia.•

34 Geo Adventure Magazine


TRAVEL GUIDE 02 /// Aysen

Geo Adventure Magazine 35


CLIMBING ///

Introducción al mundo de

La Escalada / INTRODUCTION TO THE WORLD OF CLIMBING texto | text Julio Arce / foto | photo Southern Network

/// En Costa Rica predominan las montañas, las colinas, las playas y las costas; su abundancia de ríos y riachuelos establece un lugar con pluralidad de oportunidades para realizar actividades deportivas que tengan alguna relación con la naturaleza. En los últimos 10 años se ha convertido en un lugar de referencia para quienes practican deportes extremos u otras actividades al aire libre. Actividades como la escalada, tanto en roca como a nivel competitivo, están consolidándose dentro y fuera del país, evidenciando un crecimiento exponencial en los últimos años. /// Mountains, hills, beaches and coasts predominate the Costa Rican landscapes; its abundance of rivers and streams provide a place with a range of opportunities for sports activities that have a connection with nature. In the past 10 years it has become a place of reference for those who practice extreme sports or other outdoor activities. Climbing, both on rock and at a competitive level are consolidating inside and outside the country, with an exponential growth in recent years. 36 Geo Adventure Magazine


CLIMBING ///

L

a escalada se define como una actividad deportiva de ocio que busca el placer de ascender por paredes verticales con desniveles bastante complicados, valiéndose únicamente de la fuerza física y mental como medios para su realización. Todo esto con un equipamiento adecuado que permita lograr los ascensos de la manera más adecuada y segura. Como era de esperarse, ella deriva del montañismo. En su momento sólo se consideraba un medio de entrenamiento para los recorridos de montaña; en el siglo diecinueve, en Alemania del Este y en Inglaterra, se logró establecer como disciplina deportiva. TIPOS DE ESCALADA Escalada indoor, este tipo de escalada es aquel que se practica bajo techo. Es decir, se realizan rutas artificiales sobre las cuales los escaladores tienen que ir ascendiendo. Los colores, formas, tamaños, texturas y alcance de las piedras que están pegadas a la estructura determinan el nivel de dificultad de cada ruta. Escalada outdoor, este tipo de escalada es la que presenta mayores riesgos y por ende, la que amerita mayor control de los mismos, lo cual se logra mediante una correcta aplicación de técnicas y equipos; ello en virtud de realizarse en montañas, cañones, zonas desérticas e incluso en riscos junto al mar. En ésta, las paredes pueden alcanzar alturas que van desde los 40 m hasta los 1.500 m. VERSIONES Escalada clásica o tradicional: Aquí el escalador va colocando sus propios seguros, ya sea en anclajes naturales o en anclajes artificiales. Este tipo de escalada se caracteriza por un alto componente de equipos (mental) y técnico. Una locación bien representativa de la misma es en Yosemite (USA). Escalada deportiva: En este tipo de escalada se utilizan anclajes previamente fijados en la pared mediantes sistemas mecánicos de expansión o químicos. Colocados estratégicamente a lo largo de la vía de ascenso. Permite realizar un recorrido por partes donde no hay fisuras, es por ello que no se pueden poner seguros naturales. Es un tipo de escalada que se caracteriza principalmente por su dureza física y técnica. Igualmente el componente mental no se puede dejar de lado para su práctica. Escalada boulder o bloque: Consiste en subir paredes con alturas máximas de 10 m donde la protección es proporcionada por colchonetas portátiles llamadas en inglés “crash pads”, las cuales amortiguan la caída de las personas que intentan subir por estas paredes. En este tipo de escalada no se usa cuerda, casco, ni otro tipo de dispositivo de seguridad, solamente zapatos de escalar y una bolsa portamagnesio (polvo que ofrece mejor agarre a los escaladores). En el boulder, el componente físico es muy alto y, si aquél tiene cierta elevación, el componente mental entra a jugar un papel preponderante. COSTA RICA Y SU HISTORIA EN ESCALADA La escalada en Costa Rica se inicio entre los años 1950 y 1955, con un grupo de aventureros llamados Club de Montañeros de Costa Rica, conformado por miembros como Yeudi Monestel y Rafael Vargas. Fue así, que su primera experiencia de escalada en roca dio inicio en un sector llamado Pico Blanco en Escazú que hoy en día ya cuenta con 45 vías equipadas bajo la dirección de David Ulloa y el apoyo del Gimnasio Eskalar. Este primer ascenso del macizo fue hecho con cuerdas estáticas de nylon y dos pedazos de madera, alrededor del año 1951. A esta vía le llamaron Schauffelber Bastion. Al año siguiente en 1952, Félix Méndez Torres, un escalador español, que fue presidente de la Federación Española de Montañismo, arribó a Costa Rica para ofrecer cursos de escalada en roca a los miembros del club de montañis-

Geo Adventure Magazine 37


ALGUNOS LUGARES PARA LA PRÁCTICA DE LA ESCALADA Y EL BOULDER EN COSTA RICA . | SOME PLACES TO PRACTICE CLIMBING AND BOULDER IN COSTA RICA. • Cerro Pico Blanco, Escazú (Escalada Deportiva /// Climbing) • Cerro de la Muerte, Cartago (Escalada Boulder /// Boulder Climbing) • Rio Oro, Santa Ana (Escalada Deportiva) • Providencia de Dota (Escalada Boulder /// Boulder Climbing)

tas. Félix llevó el grupo a su famoso campo o escuela en el Cerro de la Muerte (Campo Escuela Félix Méndez). A lo largo de los 80 se comenzó a ver la escalada más como deporte y por lo tanto, surgieron asociaciones y grupos de escaladores más experimentados. Fue así como en marzo de 1991, se realizó la primera competencia de escalada en roca en Costa Rica, la cual se efectuó en una de las primeras zonas de escalada deportiva del país: la Piedra de Aserri. En 1993 se organizó la primera competencia de escalada indoor, tomando en cuenta las normas y reglas que en su momento se debían cumplir para ser avaladas como competencia de escalada oficial. Fue entonces —a partir de 1997— cuando se inaugura un gimnasio de escalada, el cual mantuvo sus puertas abiertas por 3 años. Este gimnasio fue el primero en dar a conocer la escalada como actividad deportiva; contaba con paredes de 10 m y con herramientas básicas para enseñar la disciplina y su técnica de la forma más segura posible para la época. A partir del 2001 surgieron escaladores en la zona de San José con objetivos mucho más ambiciosos, con deseos de participar no sólo en campeonatos nacionales: su mirada también estaba puesta en alcanzar desafíos competitivos internacionales, inicialmente en la región centroamericana, pero su anhelo enfocaba también competencias Centroamericanas, Panamericanas y hasta Campeonatos Mundiales de Escalada. A la

38 Geo Adventure Magazine

fecha, Costa Rica ha tenido más de 15 participaciones oficiales entre boulder, escalada deportiva y velocidad en Campeonatos Mundiales de Escalada. En el 2005 surgió FECODEM la Federación Costarricense de Deportes de Montaña . Esta institución se encarga de velar por la organización de eventos e iniciativas que tengan que ver con el ámbito de escalada, trail running, montañismo y espeleología en el país. En data más reciente (2012), se abre el primer gimnasio de escalada en Costa Rica, Eskalar, ubicado en San José (Pavas), el cual cumple con los estándares internacionales de infraestructura y espacios adecuados para la progresión de la escalada.•

E

attached to the structure determine the level of difficulty of each route. Outdoor climbing: Is the one with higher risks and therefore deserves further control over them, which is achieved by a proper implementation of techniques and equipment; all of this since it is since it is practiced on mountains, canyons, deserts, and even on cliffs by the sea. Walls can reach heights ranging from 40 mts. to 1,500 mts. VERSIONS Classical or traditional climbing: Here the climber places its' own protection, either on natural or artificial anchoring. This type of climbing is characterized by a large amount of equipment and technical strategies. A good representative location of this is in Yosemite (USA).

scalating is defined as a leisure sport activity that seeks pleasure in climbing vertical walls with pretty complicated uneven slopes, using only physical and mental strength as a means for its realization. With suitable equipment you can achieve the ascents in the best and safest way. As expected, it derives from mountain climbing. At the time it was considered only a way of training for mountain tours; in the nineteenth century it was established as a sport, in East Germany and England.

Sport Climbing: In this version of climbing anchoring is previously attached to walls by mechanical or chemical expansion systems. These are strategically placed along the path of ascent. It allows to tour through places where there are no cracks, which is why natural protection can’t be anchored. It is mainly characterized by its' physical and technical difficulty. Also the mental component can’t be set aside for its practice.

TYPES OF CLIMBING Indoor climbing: Is that which is practiced indoors. Artificial routes are created for climbers to escalate. The colors, shapes, sizes, textures and outreach of the stones that are

Boulder or block climbing: Consists of climbing walls with maximum heights of 10 mts. where protection is provided by portable mats called "crash pads", which will catch those who fall attempting to climb these walls. In this type of climbing ropes, helmets or other


CLIMBING ///

safety devices, are not used, only climbing shoes and a bag with magnesium (dust that provides better grip for the climbers). On boulder climbing, the physical component is very demanding, and if it has certain elevation, the mental component comes to play an important role. HISTORY OF CLIMBING IN COSTA RICA It began between 1950 and 1955, with a group of adventurers called Mountaineers Club of Costa Rica, formed by Yeudi Monestel and Rafael Vargas. Their first experience of rock climbing started in an area called Pico Blanco de Escazu, which nowadays includes 45 equipped routes under the direction of David Ulloa and the support of Eskalar Gym. The first ascent was made with static nylon cords and two pieces of wood, circa 1951. They called this route Schauffelber Bastion. The following year in 1952, Félix Méndez Torres, a Spanish climber, former president of the Spanish Federation of Mountaineering, arrived to Costa Rica to offer rock climbing courses to members of the club. Felix took the group to its famous campus or school at Cerro de la Muerte (School Camp Félix Méndez). Throughout the 80s climbing was considered as a sport and therefore associations and groups of more experienced climbers emerged. That was how in March 1991, the first rock climbing competition was held in Costa Rica, which took place in one of the first sport climbing areas in the country: Aserri's Stone. In 1993 the first indoor climbing competition was organized, taking into consideration the standards and rules that had to be fulfilled in order to be officially endorsed as a climbing competition. It was then in 1997 when the first climbing gym opened; it remained active for 3 years. This gym was the first to introduce climbing as a sport; it had walls of 10 mts. high, with basic tools to teach the subject and its technique in the safest way possible at the time. Since 2001 climbers emerged in the San Jose area with much more ambitious goals, wanting to participate not only in national championships, their gaze was also placed on achieving international competitive challenges, initially in the Central American region but its longing also focused on Central American competitions, and even Pan American World Climbing Championships. To date, Costa Rica has had over 15 official participations among bouldering, sport climbing and speed in World Championships. In 2005 the Costa Rican Federation of Mountain Sports (FECODEM) emerged. This institution is responsible for overseeing the organization of events and initiatives related to the field of climbing, trail running, mountaineering and caving in the country. In more recent data (2012), the first climbing gym opens in Costa Rica, Eskalar located in San José (Pavas), which meets international standards of infrastructure and adequate space for the progression of climbing.•

Geo Adventure Magazine 39


FISHING ///

CAMPEONATO MUNDIAL DE PESCA DEPORTIVA MAR ADENTRO 2014 texto | text / foto | photo Bonnier Corporation

/// Después de establecer un récord mundial con la mayor cantidad de marlines liberados en un torneo, éste concluyó con un total de 2.735 individuos (2.726 peces vela, 7 marlines azules, 1 marlín negro, y 1 marlín rayado). Hubo 79 delfines clasificados con un peso por encima de las 25 libras al momento del cierre de las balanzas el último día. 40 Geo Adventure Magazine

/// After setting a world record for most billfish released in a tournament, it wrapped up with a total of 2,735 billfish releases, which included 2,726 sailfish, seven blue marlin, one black marlin, one striped marlin. There were 79 qualifying dolphin weighed over the 25-pound minimum by the time the scales closed on the final day.


FISHING /// OWC 2014

E

l equipo angoleño clasificó y obtuvo el Luanda Sailfish Classic. El equipo atrapo 76 peces vela y 2 dorados, hizo un gran total de 15.263,6 puntos y ganó la 15.ª edición del Campeonato Mundial de Pesca Deportiva Mar Adentro (OWC por sus siglas en ingles). Los pescadores fueron Jan Jongschaap, Roderick Jongschaap, Kevin Jongschaap y José Manuel Cardoso. Este equipo estuvo integrado principalmente por miembros de la misma familia: Jan es padre de Roderick y Kevin; pero, ¡ojo!, sin perjuicio de la competitividad dentro del grupo. "Mi hermano sólo me ganó por un dorado de 30,9 libras," dijo Kevin, pescador de 17 años de edad. "Nosotros lo pasamos de maravilla y me siento muy bien. Nunca había visto tantos peces antes. Incluyendo nuestros días de práctica antes del torneo, hemos liberado más de 100 peces vela en una semana”. Roderick, quien también llegó en tercera posición en la categoría Mejor Pescador (Top Angler), vio el torneo como una experiencia de aprendizaje. “Este torneo fue educativo”, dijo Roderick, pescador de caña de 29 años de edad. “Cuando pescábamos en Angola, afinamos nuestras habilidades en la captura de peces vela para este torneo. Aprendimos aún más mientras pescábamos en éste”. La competencia fue muy reñida tanto que el equipo Luanda Sailfish Classic venció al campeón del 2013, casi triplicando su puntaje. Pero la pesca no se termina aquí para el equipo ganador de este año: "Regreso a Angola el domingo", dijo Kevin. "No puedo esperar a volver a casa para salir a pescar. Creo que deben de haber algunos torneos más pequeños en los cuales participar". El segundo lugar calificado por el OWC fue otorgado al equipo brasileño, que logró al ganar el Torneio Marlin Azul do Rio de Janeiro Brasil. Registró un total de 13.400 puntos por 67 liberaciones de pez vela. Evandro Soares y su padre Eliseu, compañeros de equipo, han calificado para intervenir en el Campeonato Mundial de Pesca Deportiva (OWC) durante 11 de los pasados 15 años. Eduardo Castro, Gustavo Santos y Paulo Lucas Picarelli también compitieron en oportunidades anteriores. Su experiencia valió la pena este año y les hizo ganar el segundo lugar de honor y premios de lo que hemos referido antes. Asimismo, este equipo será elegible para aplicar y competir en el Campeonato 2015. El tercer lugar correspondió al equipo de pescadores estadounidenses, de Carolina del Norte, el cual clasificó y ganó el Desafío Presidencial de Guatemala. Para el OWC, anotaron un total de 13.258,2 puntos por la liberación de 66 peces vela y dos dorados pesados. Los pescadores Bill Pino, Kenneth Cofer Sr., Dennis Barbour y Amanda Cofer confiaron en su experiencia en la captura de pez vela del Pacífico y se aprovecharon de sus tiros cada día, este equipo también será elegible para aplicar y competir en el Campeonato 2015. CLASIFICACIÓN GENERAL Mejores Equipos 1.º - 15.263,6 puntos, Luanda Sailfish Classic. 2.º - 13.400 puntos, Torneio Marlin Azul do Rio de Janeiro. 3.º - 13.258,2 puntos, Presidential Challenge-Guatemala. Mejor Bote / Capitán 1.º - Frenzy - Capitán José Fernández y camaradas Marco Solano Jiménez y Alonzo Jiménez Montero, 13.800 puntos gana el Trofeo King Sailfish Mounts. 2.º - Dragin Fly - Capitán James Smith y camaradas Albert Ramos y Mardonio Obando Obando, 12.777,6 puntos ganando el trofeo King Sailfish Mounts. 3.º - Dream Girl - Capitán Pedro Caballero y camarada Brainer González, 12.200 puntos ganador del Trofeo King Sailfish Mounts. (Basado en los mejores tres días de cuatro). Mejores Seis pescadores 1.º - Rafael Brigham, de Billfish Kifofo expreso de Angola, 8.625,4

puntos por la liberación de 43 peces vela y un delfín de 25.4 libras. 2.º - Darío Marijan, Kup Prvaka-Vodice de Croacia, con 6.645,6 puntos por 33 liberaciones de peces vela y un delfín de 45,6 libras. 3.º - Roderick Jongschaap, Luanda Sailfish Classic de Angola, 5.630,9 puntos por la liberación de 28 peces vela y un delfín de 30,9 libras. 4.º - Kevin Jongschaap, de Luanda Sailfish Classic de Angola, con 5.600 puntos por liberaciones de 28 pez vela. 5.º - Michal De Fritas, de la Asociación de Pesca de Altura de Trinidad y Tobago Marlin Madness Tournament, 5.400 puntos por 27 liberaciones de pez vela. 6.º - Marco Roberto De Silva Couto de Big Blue Cup de Angola, con 5.200 puntos por 26 liberaciones de pez vela. Mejores Tres Dorados 1.º - Dorado con 55,6 libras - Brendan Bernard representando al equipo del Tobago Int’l Game Fishing Tournament. 2.º - Delfín con 52,7 libras - Igor Franceschi representando al Kup Prvaka-Vodice de Croacia. 3.º - Delfín con 50,6 libras - Rocky Steven Franich representando al Torneo Internacional de Pez Gallo celebrada en México. El torneo es presentado por el Instituto Costarricense de Turismo (ICT) y la Marina Pez Vela, junto a muchos patrocinantes, incluyendo: Accurate, AFTCO, Costa del Mar, señuelos Eat Me, ron Flor de Cana, Garmin, Geoffrey Smith Galleries, Guy Harvey, Hidden Bay Realty, IWS Scales, King Sailfish Mounts, Lazer Sharp Eagle Claw, Marlin, Maverick Sport Fishing Charters, Yates Maverick, Mississippi Gulf Coast Billfish Classic, Ocean LED, Parador Resort y Spa, Salt Water Sportsman, Shimano, Sport Fishing, Toyota Rent a Car, Tycoon Tackle, Vanmark Jewelry y Yeti Coolers.

Geo Adventure Magazine 41


FISHING /// OWC 2014

T

he Angolan team qualified by winning the Luanda Sailfish Classic. The team caught 76 sailfish and two dorado for a grand total of 15,263.6-points to win the 15th Annual 2014 Offshore World Championship (OWC). The anglers include Jan Jongschaap, Roderick Jongschaap, Kevin Jongschaap and Jose Manuel Cardoso. The team is mostly made of family members. Jan is father to Roderick and Kevin — they might be family, but there’s still competitiveness within the group. “My brother only beat me by a 30.9-pound dorado,” said Kevin, the 17-year-old angler. “We had a great time and I feel really good. I’ve never seen so much fish before. Including our practice days before the tournament, we released over 100 sailfish in a week.” Roderick, who also came in 3rd place in the Top Angler category, saw the tournament as a learning experience. “This tournament was an education,” said Roderick, the 29-year-old angler. “When fishing in Angola, we continued to sharpen our skills for catching sailfish for this tournament. We learned even more while fishing during this tournament.” The bite was steaming hot — so much that Luanda Sailfish Classic team beat out the 2013’s first place team nearly threefold in points. But, the fishing isn’t done for this year’s winning team. “I go back home to Angola on Sunday,” said Kevin. “I can’t wait to go home to go fishing. I think there are some smaller tournaments going on.” The second place team from Brazil, which qualified for the OWC by winning the Torneio Marlin Azul do Rio de Janeiro Brazil, scored a total of 13,400 points from 67 sailfish releases. Teammates included Evandro Soares and his father, Eliseu — both have qualified to fish the OWC for 11 of the past 15 years. Eduardo Castro, Gustavo Santos and Paulo Picarelli Lucas also competed in previous years. Their experience paid off this year and earned them second place honor and prizes that include Geoffrey Smith Bronze trophies, Guy Harvey limited edition prints, Flor de Caña Rum, Costa del Mar Sunglasses, Garmin Virb Cameras, Tycoon Tackle custom rods, Shimano Reels and a Yeti Cooler. The second place team will be eligible to apply to compete in the 2015 Championship. In Third Place, a team of American anglers from North Carolina qualified by winning the Presidential Challenge of Guatemala. For the OWC, they scored a total of 13,258.2-points from 66-sailfish releases and two weighed dorado. Anglers Bill Pino, Kenneth Cofer Sr., Dennis Barbour and Amanda Cofer relied on their experience of catching pacific sailfish and took advantage of their shots each day. The team’s prizes include Geoffrey Smith bronze trophies, a Garmin Virb camera, Guy Harvey limited edition prints, an Accurate Reel, Flor de Caña Rum and a Yeti Cooler. The third place team will be eligible to apply to compete in the 2015 Championship.

OVERALL STANDINGS Top Teams 1.º - 15.263,6 puntos, Luanda Sailfish Classic. 2.º - 13.400 puntos, Torneio Marlin Azul do Rio de Janeiro. 3.º - 13.258,2 puntos, Presidential Challenge-Guatemala. Top Boat / Captain 1.º - Frenzy - Captain Jose Fernandez and Mates Marco Solano Jimenez and Alonzo Jimenez Montero , 13,800-points wins King Sailfish Mounts Trophy, Guy Harvey Print, Flor De Caña Rum, Yeti Cooler, AFTCO Belt. 2.º - Dragin Fly - Captain James Smith and Mates Albert Ramos and Mardonio Obando Obando, 12,777.6-points wins King Sailfish Mounts Trophy, Guy Harvey Print, Flor De Caña Rum. 3.º - Dream Girl - Captain Pedro Caballero and Mate Brainer Gonzalez, 12,200-points wins King Sailfish Mounts Trophy, Guy Harvey Print, Flor De Caña Rum (Based on best three days of fishing out of four).

42 Geo Adventure Magazine

Top Six Anglers 1.º - Rafael Brigham, Billfish Kifofo Express of Angola, 8,625.4-points from 43-sailfish releases and a 25.4-pound dolphin. Prizes: Accurate Reel, King Sailfish Mounts Trophy, Costa del Mar Sunglasses, Guy Harvey Limited Edition Print. 2.º - Dario Marijan, Kup Prvaka-Vodice of Croatia, 6,645.6-points from 33-sailfish and one 45.6-pound dolphin. Prizes: Accurate Reel, King Sailfish Mounts Trophy, Costa del Mar Sunglasses, Guy Harvey Limited Edition Print. 3.º - Roderick Jongschaap, Luanda Sailfish Classic of Angola, 5,630.9-points from 28-sailfish and a 30.9-pound dolphin. Prizes: Accurate Reel, King Sailfish Mounts Trophy, Costa del Mar Sunglasses, Guy Harvey Limited Edition Print. 4.º - Kevin Jongschaap, of Luanda Sailfish Classic of Angola, 5,600points from 28-sailfish releases. Prizes: King Sailfish Mounts Trophy, Costa del Mar Sunglasses, Guy Harvey Limited Edition Print, AFTCO Rod Belt. 5.º - Michal De Fritas, of Trinidad & Tobago Game Fishing Association Marlin Madness Tournament, 5400-points from 27-sailfish releases. Prizes: King Sailfish Mounts Trophy, Costa del Mar Sunglasses, Guy Harvey Limited Edition Print, AFTCO Rod Belt. 6.º - Marco Roberto De Silva Couto of Big Blue Cup of Angola, 5200points from 26 sailfish releases. Prizes: King Sailfish Mounts Trophy, Guy Harvey Limited Edition Print, Costa del Mar Sunglasses, AFTCO Rod Belt. Top Three Dorado 1.º - Dorado with 55.6-pounds is Brendan Bernard representing the Tobago Int'l Game Fishing Tournament Team. Prizes: King Sailfish Mounts Trophy, Guy Harvey Print. 2.º - Dolphin with 52.7-pounds is Igor Franceschi representing the Kup Prvaka-Vodice of Croatia. Prizes: King Sailfish Mounts Trophy, Guy Harvey Print. 3.º - Dolphin with 50.6-pounds is Rocky Steven Franich representing International Roosterfish Tournament held in Mexico. Prizes: King Sailfish Mounts Trophy, Guy Harvey Print. The tournament is presented by the Costa Rican Tourist Board (ICT) and Marina Pez Vela, along with many sponsors including Accurate, AFTCO, Costa del Mar, Eat Me Lures, Flor de Cana, Garmin, Geoffrey Smith Galleries, Guy Harvey, Hidden Bay Realty, IWS Scales, King Sailfish Mounts, Lazer Sharp Eagle Claw, Marlin, Maverick Sport Fishing Charters, Maverick Yachts, Mississippi Gulf Coast Billfish Classic, Ocean LED, Parador Resort and Spa, Salt Water Sportsman, Shimano, Sport Fishing, Toyota Rent a Car, Tycoon Tackle, Vanmark Jewelry, and Yeti Coolers.• Para ver los resultados completos visitar el sitio web oficial /// To see the full results go to the official online scorekeeper site: http://owc14.catchstat.com



4WD ACTION /// Jamboree 4x4 /// CONTENIDO SPORTS & HEALTH

¿QUÉ SON LAS ENDORFINAS Y CÓMO SE RELACIONAN CON LA ACTIVIDAD DEPORTIVA? /// WHAT ARE ENDORPHINS AND HOW ARE THEY RELATED TO SPORTS ACTIVITIES? texto / text Dra. Rosario Guerrero / T.M. Guillermo Quiroga | foto / photo Southern Network / Sky Dive Venezuela

P

ara quienes practicamos deportes la sensación de sentirnos bien, la vitalidad y la alegría que estos producen tienen una explicación bioquímica: las endorfinas. Se trata de péptidos (proteínas con menos de 100 aminoácidos) derivados de un precursor producido a nivel de la hipófisis, pequeña glándula que está en la base del cerebro y que es el director de orquesta del sistema endocrino. Cuando hacemos deportes esa glandulita produce endorfinas capaces de inhibir las fibras nerviosas que transmiten el dolor, además de actuar a nivel cerebral produciendo sensaciones intensas bien conocidas por los deportistas: disminución de la ansiedad y notoria sensación de bienestar. No sólo el deporte nos hace secretar endorfinas: ellas pueden producirse en ciertas situaciones de estrés, en la acupuntura, en las relaciones sexuales, en la sugestión y también en ciertos bailes rituales o ceremoniales. Es difícil establecer cuál de estas actividades es la que mejor estimula la producción de endorfinas.

44 Magazine 44 Geo GeoAdventure Adventure Magazine

F

or those of us who practice sports, the feel-good sensation, the vitality and the euphoria we feel has a biochemical explanation: endorphins. They are peptides (proteins made up of less than 100 amino acid monomers) derived from a precursor secreted by the pituitary, which is a small gland located at the base of the brain and which acts as the “orchestra conductor” of the endocrine system. When we play sports, this small gland releases endorphins, which are capable of inhibiting nerve fibers transmitting pain stimuli, as well as acting on the brain, producing those sensations so well known to all sports people: decrease in anxiety and a notorious feeling of wellbeing. Endorphin secretion is not only stimulated by exercising, but it can also be triggered by certain stress situations, acupuncture, sexual activity, suggestion, as well as certain ceremonial or ritualistic dances. It is difficult to establish which of these activities better stimulate the production of endorphins.


SPORTS & HEALTH ///

Numerosos estudios han demostrado que, después de haberse producido una actividad física aeróbica, existe un claro y significativo aumento de las endorfinas. En corredores de largas distancias se ha logrado revertir la analgesia producida por el ejercicio, administrando inhibidores de la morfina, lo que demuestra que utilizan los mismos receptores fisiológicos y deja claro, además, el rol de las endorfinas como analgésico en estos atletas. Asimismo, los ejercicios de resistencia producen un aumento significativo en la secreción de endorfinas y tienen un potente poder antidepresivo por su rol en el mejoramiento del estado anímico y el incremento de la autoestima. Se cree que estos efectos probablemente estarían influidos por las endorfinas. En definitiva, el ejercicio físico no sólo significa liberación de endorfinas, ya que también la forma de vida en torno al deporte es saludable por otras muchas razones. Se acepta que el ejercicio practicado en forma sistemática produce una disminución del riesgo cardiovascular, reduciendo la presión arterial, retrasando el inicio de la diabetes en personas con predisposición genética y evitando la obesidad, que es considerada la pandemia de nuestro tiempo. Estudios recientes muestran que el realizar ejercicios, independientemente de su tipo -desde los aeróbicos hasta incluso caminar- por lo menos tres (3) veces a la semana, por quince minutos, disminuiría hasta en un 32% el riesgo de demencia en adultos mayores de 65 años, reafirmando el sentido literal de mente sana en cuerpo sano. Evidentemente el deporte es un arma terapéutica que no puede ser reemplazada por la medicina convencional. Es la única medicina que no se vende en las farmacias y es gratis, sólo depende de nosotros hacer uso equilibrado de ella. Más que sentirnos bien por la liberación de las endorfinas que produce el ejercicio físico, el ser deportista es un estilo de vida cada vez más necesario en nuestra cotidianidad, tan ajetreada y vertiginosa. Por lo tanto, la forma de mantener el equilibrio es buscando la esencia de nosotros mismos, aprendiendo a trabajar en equipo, reconociendo nuestras limitaciones y aprendiendo a superarlas. Estas virtudes de un estilo de vida que implique hacer deporte, se extrapolan a la vida cotidiana, siendo necesarias para crear una sociedad más sana y evolucionada.

Several studies have proven that there is an evident and significant increase of endorphins after doing aerobic exercise. It has been possible to reverse the analgesia followed by exercise in long-distance runners by administering morphine inhibitors, which demonstrates that they use the same receptors and it also shows the analgesic effects of endorphins in athletes. Similarly, resistance exercise produces a significant increase in endorphin secretion and has a potent anti-depressive effect, improving mood and increasing self-esteem. These effects are very likely influenced by endorphins. However, exercising does not only mean release of endorphins, since a sports related lifestyle is

also beneficial for many other reasons. It is well accepted that regular exercise leads to a reduction in cardiovascular risk, reducing high blood pressure, delaying the onset of diabetes in people who are genetically predisposed to the disease, and preventing obesity, which is considered the pandemic of our time. Recent studies show that exercising, regardless of type – whether anaerobic or even walking- for fifteen minutes at least three (3) times a week, may decrease the risk of dementia by about 32 % in people over 65, confirming the literal sense of the quote A sound mind in a healthy body. Evidently, sports are a therapeutic tool that cannot be replaced by conventional medicine. It is the only medicine not sold in drugstores and it is free; it is up to us to make the most balanced use of it. But apart from feeling well due to the release of endorphins followed by exercising, practicing sports is a lifestyle increasingly required in our everyday life, so hectic and stressful. Therefore, one way to find balance is to discover our essence, to learn to work as a team, to get to know our limitations and overcome them. These virtues of a sports related lifestyle, can be extended to our everyday life, as they are necessary to create a healthier and more evolved society.•

Geo Adventure Magazine 45


AVENTURA MUNDIAL ///

“El Deporte tiene el poder de transformar el mundo. Tiene el poder de inspirar, de unir a la gente como pocas otras cosas… Tiene más capacidad que los gobiernos de derribar barreras raciales.” “Sport has the power to change the world…it has the power to inspire. It has the power to unite people in a way that little else does. It is more powerful than government in breaking down racial barriers.” Nelson Mandela

46 Geo Adventure Magazine


/// “Éramos 3 amigos y regresamos 3 hermanos”/// “WE WERE 3 FRIENDS AND CAME BACK AS 3 BROTHERS”

Aventura mundial en el “Chunche” / World Adventure aboard "El Chunche" texto | text Germán Briceño / foto | photo Cortesía “Subite al Chunche”

/// Esta inspiradora aventura tiene como protagonistas a tres amigos que lograron catalizar emociones en una etapa muy importante a nivel deportivo para Costa Rica, con su travesía y sus experiencias contadas y compartidas “a lo tico” a través de diversos medios de comunicación (principalmente en redes sociales); ellos lograron “rejuvenecer las comunicaciones”. Se trata de Sebastián Castro, Sebas (Politólogo); Ricardo Cerdas, Racha (Productor Audiovisual) y Oliver Nowalski, Boli (Ingeniero). Este trío tomó la decisión de abandonar sus labores habituales para darle forma a una idea que, a través de un proceso de trabajo en equipo, lograron poner en acción, darle tangibilidad y desencadenar una oleada de emociones y motivos para alcanzar el sueño de muchos: ir a un Mundial de fútbol y celebrar los triunfos de su equipo. /// This inspiring adventure is starred by three friends who managed to catalyze emotions during a very important stage in sports for Costa Rica, with their journey and shared experiences “tico-style” through media (mainly social networks); they accomplished to “rejuvenate communications”. Meet Sebastian Castro, Sebas (Political Analitist); Ricardo Cerdas, Racha (AV producer) and Oliver Nowalski, Boli (Engineer). This trio took the decision to abandon their usual duties to give shape to an idea that, through a team work process, were able to put into action, make it tangible and unleash a wave of emotions and reasons to achieve the dream of many: go to a football World Cup and celebrate the triumphs of their home team.

A

ntes de contarles más de esta interesante travesía, su génesis y desarrollo, tenemos que hacer un ejercicio de retrospectiva y trasladarnos al momento en el que Sebastián y Oliver deciden viajar hasta Suráfrica para servir de voluntarios en la 19ª edición del Campeonato Mundial de Fútbol 2010. Su actividad como parte de los equipos de apoyo del magno evento del balompié para ese entonces, les exigía desplazamientos diarios de largas distancias. Por tal razón acuerdan alquilar un vehículo pequeño y económico, que resultó ser un Volkswagen tipo escarabajo del año 1969 — el que en Costa Rica se conoce como “Vocho”. Así se une ese tercer integrante a la aventura: “Estaba que se caía a pedazos. Nos dieron la posibilidad de personalizarlo con algunas cosas, así que nos fuimos a la ferretería, compramos pintura en espray y le dibujamos la bandera nacional. Por la admiración a Mauricio Montero (jugador de La Liga) le pusimos igual que su apodo, “El Chunche”. Nunca pensamos que algo así nos cambiaría la vida…” Cuenta Sebas a su regreso de esta aventura, en uno de los momentos iniciales al conversatorio que para el mes de septiembre de este año, Racha y él presentaron públicamente en un espléndido salón que se estrenó hace poco en el Museo de Los Niños de San José. “En otro viaje, me reúno con Boli y, mientras nos tomábamos unas cervezas, compartimos la idea de asumir el reto de irnos nuevamente a un mundial, esta vez, por tierra. Luego de eso, el primer paso –quizás el más difícil- fue tomar la decisión de renunciar a nuestros trabajos formales. Hoy digo que fue la mejor idea que pudimos haber tenido. Necesitábamos a alguien que manejara el tema audiovisual; Racha había sido compañero de Boli en el cole, y así fue que lo subimos al Chunche…” Y fue así como se plantó la primera semilla del proyecto que bautizaron: “Subite al Chunche” Desarrollaron un pequeño audiovisual introductorio, referencia y evidencia de lo que había sido la experiencia sudafricana, de manera tal que se les hiciera más sencillo poder hacer su presentación, no sólo a Racha sino a posibles patrocinadores. “Lo que vi, fue un video espontáneo, original… había emociones, gente… ¡Esto es mi trabajo en el Chunche! Captar la esencia, lo que está sucediendo para poder transmitírselo a Costa Rica” De esta manera, Racha literalmente se sube al Chunche… ¡y con él se fueron subiendo a modo de respaldo,

Geo Adventure Magazine 47


AVENTURA MUNDIAL /// “Subite al Chunche”

Sebastián Castro Sasso, Sebas Edad | Age: 27 Fecha de nacimiento | Date of birth: 26/11/1987 Provincia | Province: San José Profesión | Profession: Politólogo y periodista por vocación Political Scientist and journalist by vocation

“Nos agarramos, nos matamos… ¡Pero así nos queremos!” /// “WE FOUGHT, TUSSLED… BUT, SO WE LOVE EACH OTHER!”

Ricardo Cerdas Cortés, Racha Edad | Age: 26 Fecha de nacimiento | Date of birth: 16/03/1988 Provincia | Province: San José Profesión | Profession: Productor Audiovisual / AV Producer

“Una idea es tan eficiente como la manera en la que se comunique” /// “AN IDEA IS AS EFFICIENT AS THE WAY IT IS CONVEYED”

Oliver Nowalski, Boli Edad | Age: 26 Fecha de nacimiento | Date of birth: 17/11/1988 Provincia | Province: San José Profesión | Profession: Ingeniero Civil / Civil Engineer

“Pura vida no es un dicho, es un estilo de vida” /// “PURA VIDA” IS NOT A SAYING, IT’S A LIFESTYLE”

muchas otras personas, instituciones, medios de comunicación patrocinadores…! que unidos a otro montón de gente, que también lo hizo de manera virtual a través de las redes sociales, dieron fuerza y empuje a esta nueva edición de “El Chunche” que en esta ocasión se transformó en un poderoso Toyota Land Cruiser HZJ 78, gracias al respaldo y patrocinio que “la locura” de Sebas, Racha y Boli recibió de Purdy Motor y de muchos otros, entre los que debemos mencionar a nuestra empresa matriz Geo 4WD de Santa Ana (Costa Rica), que se encargó de equipar el vehículo para esta travesía en el que, además kilómetros de aventura en Costa Rica y Brasil, también logró lo mismo en Colombia, Ecuador, Bolivia y Perú. La causa y el efecto de esta actividad, en medio de una efervescencia mundial de fútbol, fue definitivamente genial: todo se alineó para que “Subite al Chunche” generara una energía paralela y contagiosa, que logró motivar a la selección tricolor costarricense, y, al mismo tiempo, contribuyó a la unión de una nación a través del deporte. Sin duda alguna, uno de los objetivos planteados por el trío tico —como lo fue llevar un poco de Costa Rica a otras latitudes—, se cumplió ampliamente a través de su paso por Suramérica. También lograron otros objetivos no menos importantes: apoyar a meritorias instituciones y obras sociales, y que a 4 millones de ticos se le sumaran otros tantos miles de fanáticos de aquellos países que

48 Geo Adventure Magazine

no asistieron al evento; pero, por donde pasaron Sebas, Racha y Boli, mostraron que ese “Pura vida” no es sólo un eslogan, sino un estilo de vida que se contagia. Una demostración irrefutable de lo dicho se evidenció en el repunte de sus seguidores en Facebook: ellos partieron con un promedio de 1.000 seguidores y al momento de su regreso superaban los 40.000, de los cuales —para sorpresa de muchos— el 52 % eran mujeres (de 18 a 34 años). Lo interesante en todo esto es que el proyecto en acción mantuvo un promedio de 90% de seguidores permanentemente hablando y compartiendo temas relacionados con lo que se estaba haciendo y evidenciando a través de esta red social. “La idea era llevar a toda esa gente por tierra con nosotros, por eso el nombre “Subite al Chunche” para que vivieran un mundial desde los ojos de un aficionado” Es así como un politólogo y periodista por vocación, logra llevarnos más allá con sus ideas, las cuales puso en sintonía con sus seguidores, junto a un ingeniero civil que organizó la logística y mantuvo el rumbo hacia los objetivos, para finalmente poder ofrecer una motivadora puesta en escena del productor que logró subirnos a un macroconcepto llamado “El Chunche” a través de sus videos, y ser testigos y protagonistas de una travesía llena de kilómetros de aventura, donde reímos, gritamos, aplaudimos y hasta lloramos de felicidad en un momento único en la historia deportiva de Costa Rica y el mundo.


B

efore telling you more about this interesting journey, its genesis and development, we have to do a retrospective exercise and go back to the moment when Sebastian and Oliver decided to travel to South Africa to work as volunteers in the 19th edition of the Football World Cup 2010. Their duty as part of the support teams of the event back then, required a very long daily commute. Reason why they agreed to rent a small and cheap car, which turned out to be a 1969 Volkswagen Beetle – known in Costa Rica as a “vocho”. And thus, this new member joined the adventure: “It was falling apart. They gave us the chance to personalize it with some stuff, so we went to the drugstore and bought spray paint and drew the “Sele’s” flag on it.” “Because of our admiration for Mauricio Montero (La Liga player) we named him after his nickname, “El Chunche”. We never thought that something like that would change our lives…” says Sebas on his return from this adventure, at one of the initial moments at the dsicussion group on September of this year, Racha and him appeared publicly in a splendid salon which opened recently at the Children's Museum of San Jose. “On another trip, I met with Boli and, while we drank a few beers, we shared the idea to take the challenge of going again to a World Cup, this time through an overland route. After that, the first step - perhaps the most difficult - was the decision to quit our jobs. Today I can say that it was the best idea that we could’ve had. We needed someone to

manage the audiovisual issue; Racha and Boli had been classmates in highschool, and so it was that he got on “El Chunche…" and this was how the first seed of the project, named “Subite al Chunche” (get on the car), was planted. They developed a small introductory audiovisual, reference and evidence of what had been the South African experience, in a way that would make it easier to make their presentation, not only to Racha but also to potential sponsors. "What I saw, was a spontaneous video, original… there were emotions, people… This is my job in the Chunche! To capture the essence, what is happening in order to be able to pass it on to Costa Rica" in this way, Racha literally climbs up the Chunche… and with him many others as backup, many persons, institutions, media sponsors…Together with another bunch of people, who also backed us up in a virtual way through social networks, gave strength and drive to this new edition of "The Chunche" but this time it was transformed into a powerful Toyota Land Cruiser HZJ 78, thanks to the support and sponsorship Sebas, Racha and Oli’s "madness”, received from Purdy Motors and many others, including our mother company Geo 4WD from Santa Ana (Costa Rica), who was responsible to kit up the vehicle for this journey, in which, adding up kilometers of adventure in Costa Rica and Brazil, also achieved the same in Colombia, Ecuador, Bolivia and Peru. The cause and the effect of this activity, in the middle of the football World Cup fizz, was definitely great: everything aligned and "Subite al Chunche" generated a parallel

Geo Adventure Magazine 49


AVENTURA MUNDIAL /// “Subite al Chunche”

and contagious energy, that motivated the costa rican tri-color team and, at the same time, contributed to the consolidation of a nation through a sport. Without a doubt, one of the objectives set by the costa rican trio - as it was to deliver a bit of Costa Rica to other latitudeswas widely fulfilled along its way across South America. They also achieved other equally important goals: to support worthy institutions and social projects, and that 4 million ticos joined other so many thousands of fans from those countries that didn’t attend the event, but as they passed by, Sebas, Racha and Boli, demonstrated that “Pura Vida” is not just a slogan, but a contagious lifestyle. An irrefutable demonstration of this was evidenced in the increased amount of their Facebook fans: they left with an average of 1,000 followers and at the time of their return they exceeded 40,000 of which - to the surprise of many, 52% were women (18 to 34 years). What is interesting in all this, is that the project in action kept an average of 90% followers

50 Geo Adventure Magazine

permanently speaking and sharing topics related to what was being done through this social network. “The idea was to carry all this people overland with us, hence the name “Subite al Chunche” so they could see the world from the eyes of an amateur” This is how a political scientist and journalist by vocation, takes us one step forward with his ideas, in tune with his followers, along with a civil engineer who organized the logistics and kept the course toward the goals, to finally be able to deliver a motivating staging from the producer who managed to get us on board of a macro-concept called “The Chunche” through their videos, and to be witnesses and stars of a journey, filled with kilometers of adventure, where we laughed, cried, applauded and even cried for happiness at a special and unique moment in the sporting history of Costa Rica and the world.•


AVENTURA MUNDIAL /// “Subite al Chunche”

Geo Adventure Magazine 51


ADVENTURE RACE ///

texto / text Mariana Urbina | foto / photo Cortesía de La Ruta de los Conquistadores

400

años después de que los conquistadores españoles cruzaran Costa Rica, desde su ribera caribeña a su ribera oceánica (lo cual les llevó 20 años), 500 ciclistas provenientes de diversas partes del mundo vinieron dispuestos a repetir la travesía, ahora en sólo 3 días, en el gran evento denominado La Ruta de los Conquistadores. En su 22ª. Edición, La Ruta de los Conquistadores arrancó con muchas expectativas: el Volcán Turrialba, que generalmente suben los ciclistas, hizo erupción una semana antes de la competencia. Nadie sabía qué iba a pasar; los atletas habían entrenado para un tipo de ruta y ahora se encontraron con otra. Aparte de esta sorpresa, el creador de La Ruta, Román Urbina, comentó que el día 1 sería un poco más rudo debido a una sorpresa.

El Día 0 llegó y con él toda la emoción de la competencia. Se comenzó a formar el sentido de pertenencia a una misma familia dentro de la competencia, con todos los presentes, desde los organizadores hasta los competidores. Se esperaba que durante la conferencia para los ciclistas se revelaran los misterios. Sin embargo, Urbina solamente les deseó suerte y… pedalear mucho al día siguiente. A la edición 2014 de La Ruta llegaron varios favoritos ya ganadores de años anteriores: Paolo Montoya, Todd Wells, Tinker Juárez. El ganador del año pasado, Marconi Durán, no se hizo presente, por lo que se asumió que el título sería peleado entre Montoya y Wells. De repente, pasó lo inesperado. El primer y segundo lugar del Día 1 se los llevaron ciclistas impensados, pero sin duda sumamente calificados para el reto: el portugués Luis Leao Pinto se alzó con el primer lugar con un tiempo de 4:35:31, una gran ventaja sobre el segundo lugar que lo ocupó el colombiano Luis Mejía (Coopenae-Economy-Movistar) quien paró el cronómetro diez minutos y 26 segundos después. Leao y Mejía consolidaron sus posiciones desde la entrada al Parque Nacional Carara, donde ambos se despegaron de Eddy Pérez (7 Capital) le impusieron un ritmo de carrera muy fuerte desde la primera cuesta.

52 Geo Adventure Magazine

“He tirado mucho en las subidas, pero no esperaba tener esta ventaja y espero que se mantenga. Mejía es un gran corredor. Me duelen muchísimo las piernas, pero Costa Rica es un país donde me siento muy bien y me encanta”, expresó el lusitano. Entretanto, la colombiana Angela Parra (Coopenae-EconomyMovistar) se llevó el triunfo en la rama femenina con un tiempo de 5:56:19. “Fue una gran satisfacción sólo por haber llegado. Fue muy dura esta etapa. Los últimos tres kilómetros fueron una sorpresa: no se podía caminar, demasiadas rocas, mucho pantano, estiércol de ganado… Y mucho descanso después de cinco horas de carrera hace que la recta final fuera muy sufrida. Ahora a recuperarme para este viernes”. En el Día 2, Luis Mejía salió fuerte desde el inicio y aunque el single track no es su fuerte se mostró sólido sobre la bicicleta en La Angelina, en donde bajó en solitario. Rincón conectó a Mejía en los primeros kilómetros del ascenso a Tierra Blanca y el del Coopenae se despegó a un kilómetro y medio de empezar a bajar Cabeza de Vaca. Mejía, que es segundo en la general, paró el crono en 2 horas 43 minutos y 56 segundos, y recortó 3 minutos y 26 segundos al puntero de ella, que llevaba siete minutos de ventaja. “Logré algo de descuento pero en ciclismo de todo puede pasar, hasta que no lleguemos a Limón no va haber un ganador y lo vamos a intentar. Es complicado, es difícil, pero todos los corredores estamos abiertos a disputar la carrera y cualquier cosa puede pasar; vienen las líneas del tren y el descenso de La Alegría, una etapa muy complicada”. Pese a seguir comandando la general, al luso Luis Leao Pinto, le tocó sufrir en esta etapa: entró a meta deshidratado y sin fuerza en las piernas. “He tenido un día muy malo, el jueves pasé casi 40 kilómetros sin agua y esto me pasó la factura hoy, por eso no he tenido buenas sensaciones. En la selva perdí un poco de tiempo hacia los dos primeros, no iba cómodo, fue muy complicado. En la subida traté de recortar el tiempo, me quedé hundido y llegué a la meta casi en


Geo Adventure Magazine 53


ADVENTURE RACE /// La Ruta de los Conquistadores 2014

modo automático porque no veía muy bien la carretera; tuve una crisis muy grande y al final pude salvar el día. Así es el mountain bike, un día bueno y otro malo”, indicó el lusitano. En La Ruta de los Conquistadores no se puede esperar ni estar seguro de nada. Esto se demuestra de nuevo con la victoria del estadounidense Todd Wells en el Día 3, cosa que nunca había pasado, ni siquiera en las ediciones en que él ha ganado en la general. Wells logró un tiempo de 04:19:05, sin embargo no logró meterse en el podio. El ciclista portugués Luis Leao Pinto (Scotiabank) se coronó campeón de La Ruta de los Conquistadores 2014, luego de haber cruzado la meta en Playa Bonita de Limón en el 6° lugar, pero con una ventaja de 6 minutos y 46 segundos sobre el colombiano Luis Mejía (Coopenae Movistar Economy). Leao se mantuvo en el pelotón principal desde la salida del parque San Buenaventura de Turrialba, y en el trayecto de 120 kilómetros luchó fuertemente contra Josep Betalu, Luis Mejía, Hector Riveros y Paolo Montoya, ya que Todd Wells se despegó en La Alegría. El portugués entró de sexto en la tercera etapa, y paró el cronómetro en 4:27:30, a 8 minutos y 25 segundos del ganador de esta tercera y última etapa, el estadounidense Todd Wells (Specialized). “Esta carrera no se puede hacer solo y la verdad es que no conocía muy bien a mis compañeros de equipo pero han estado impresionantes hoy y han dejado la piel por mí; veníamos unidos desde que empezaron los ataques, los controlamos todos hasta que ya no pudieron más”, expresó el abogado de profesión. “Como dije ayer viernes, hoy yo iba a tener mi mejor versión e iban a poder contar conmigo hasta el final, hoy ha sido así, puse mi ritmo en la subida y justo al inicio vi que iba más fuerte que mis adversarios, ellos lo entendieron y al final bueno… estoy muy contento. Esta carrera no la tenía planeada en mi calendario. Este año ha sido de los peores de mi vida, pues he perdido a mi mamá hace menos de dos meses (….) y ha sido muy complicado; un momento difícil de mi vida. Estuve a punto de dejar de competir, y esta victoria es para ella.”

400

years after the Spanish Conquistadors crossed the small country of Costa Rica from coast to coast, journey that took them 20 years, La Ruta de los Conquistadores brings together 500 mountain bikers from around the world to cross Costa Rica in only 3 days. On the days prior to its 22nd edition, La Ruta de los Conquistadores had everyone on their toes: the Turrialba Volcano which the riders usually climb and go around, erupted the week before the race. Nobody knew what was going to happen, the athletes had been training for a specific course and now it would probably change. Plus, La Ruta creator, Román Urbina, had announced that Day 1 would have a surprise that made it a little tougher than before. Day 0 came and with it a wave of excitement and a feeling of kinship between everyone who was involved in the event, racers and staff. Everyone expected to know what would happen in Day 1 and Day 2 at the conference that would be held for the riders; however, Urbina only wished them good luck and ride hard. Lots of riders considered favorites for their past La Ruta wins were present at the 2014 edition like Paolo Montoya, Todd,

54 Geo Adventure Magazine


ADVENTURE RACE /// La Ruta de los Conquistadores 2014

Wells, Tinker Juárez. Last year’s winner, Marconi Durán wasn’t present this year, so everyone thought the podium would be fought between Montoya and Wells. Suddenly, the unexpected happened. The first and second place of Day 1 was held by unexpected but clearly highly qualified contenders. Portuguese rider Luis Leao Pinto took home the first place with a time of 4:53:31, with a great advantage over the second place, taken by Luis Mejía, who came ten minutes and 26 seconds after. Leao and Mejía were sure to come in the first pack of riders since they took on the challenge of the Carara National Park where both excelled in what is considered one of the toughest parts of the race as a whole. “Having a bit of advantage is important, I gave my all in the climbs, but I didn’t expect this kind of advantage, and I can only hope to keep it since Mejía is a great rider. My legs are hurting really bad, but Costa Rica is a country where I feel really comfortable and I love it.” Leao told the press. Meanwhile, Colombian rider Angela Parra, riding for Coopenae-Economy-Movistar, took women’s first place with a time of 5:56:19, “it was a great satisfaction just to corss that finish line, it was a tough stage. The last 3 kilometers were a surprise because you couldn’t walk, there were too many rocks, lots of water, cow manure. So much rest after 5 hours of intense riding made the last stretch very difficult, now I have to recover and get back my energy for tomorrow.” Said Angela. After changing Stage 2 on very short notice due to the volcanic eruption, riders did not know what to expect of this brand new day 2 stage. The feeling of it was the same, the weather is cold and foggy and the uphills are rough. However, nobody expected them to be so rough, double the climate and double the elevation gain Mejía maintained the second place in the General Results. He won Day 2 with a time of 2 hours, 24 minutes and 56 seconds, gaining three minutes on Leao, the overall winner. “I was able to lower my times a little, but in mountain bike anything can happen, until we get to Limón there will not be a winner. I am definitely trying to win. It’s tricky, it’s difficult, but all the racers know that this is a tough and close race, it’s unpredictable.” Said Mejía. Although he still had the lead in the general results, Luis Leao suffered on Day 2. He crossed the finish line dehydrated and weak in the legs, “I’ve had a ver bad day. Thursday I spent almost 40km without water, which cost me today, that’s why I haven’t had a good feeling about this. In the forest I lost a bit of time and lost the first two guys. I wasn’t comfortable, it was very complicated. In the ascent, I tried to win some time, but I burnt out and I got to the finish line in automatic mode because I couldn’t even see the road, I had a big crisis but at the end I could keep going and get some alright results for today. This is mountain bike, one good day and one bad day.” Said Leao. You can’t be sure of anything in La Ruta de los Conquistadores. Proof of this is Todd Well’s victory in Day 3, something that had neve happened before, not even when he had won La Ruta in the General Results. Wells got a time of 04:19:05; however, this wasn’t enough to get him on the podium. Portuguese cyclist Luis Leao Pinto (Scotiabank) was crowned the winner of La Ruta de los Conquistadores 2014 after crossing the finish line in the sixth place in Playa Bonita, Limón. However, due to his performance on day 1, he has 6 minutes and 46 second of advantage over Luis Mejía (Coopenae Movista Economy) Leao kept up the pase in the main pack since the kick off at San Buenaventura Park in Turrialba. In the 120 kilometer journey, he fought strongly against Josep Betalú, Luis Mejía, Héctor Riveros and Paolo Montoya. Todd Wells left the pack at the first checkpoint in La Alegría. The Portuguese rider came in sixth place today with a time of 4:27:30, 8 minutes and 25 seconds after stage winner Todd Wells (Specialized). “This race can’t be done on your own, and the trugh is that I didn’t know my teammates so well, but they have been amazing today and have fought for me. We rode together since the attacks began, we had it all under control until they couldn’t handle it anymore.” Explained the cyclist and lawyer. “Like I said yesterday (Day 2), today I was going to give the best versión of myself that I could, and you could count on me to give my all until the end, and it has been this way. I kept my peace in the climbs and just at the beginning I noticed that I was stronger than my rivals, they got it and at the end, well, I’m really happy. I didn’t have this race set up in my calendar, this has been one of the worst years of my life. I lost my mom less than two months ago (…) and it has been very complicated, a hard time, I was about to quit competing completely, so this victory is for her.”•

Geo Adventure Magazine 55


TRAIL ///

/// La carrera más alta de América /// The highest race of America

Ultra Trail

PARQUE LOS NEVADOS EN COLOMBIA

/// Con gran éxito se realizó, del 16 al 18 de agosto, la primera versión del ULTRA TRAIL PARQUE LOS NEVADOS COMPRESSPORT 2014, considerada como la carrera de trail más alta del continente americano y unas de las tres más altas del mundo, superada solamente por la Everest Extreme Marathon (Nepal, 5.330 msnm) y la Tenzing Hilary Everest Marathon (Nepal, 5.330 msnm), siendo así la más difícil de Colombia y una de las más bellas del mundo. 142 hombres y 50 mujeres se dieron cita para competir y al mismo tiempo disfrutar de los bellos y exuberantes paisajes de este Parque Nacional Natural del noroccidente colombiano, ubicado entre los Departamentos de Caldas, Risaralda, Quindío y Tolima (2.600 - 5.321 msnm).

/// The first edition of the ULTRA TRAIL Parque Los Nevados COMPRESSPORT 2014, was held with great success between August 16th through 18th, considered the highest trail race in the Americas and one of the three highest in the world, second only to the Extreme Everest Marathon (Nepal, 5,330 masl) and Tenzing Hillary Everest Marathon (Nepal, 5,330 masl), thus being the most difficult race in Colombia and one of the most beautiful in the world. 142 men and 50 women gathered to compete and at the same time enjoy the beautiful and lush landscapes of the Natural National Park of northwestern Colombia, located between the departments of Caldas, Risaralda, Quindio and Tolima (2600-5321 masl).

/ Park Los Nevados in Colombia

texto | text Camilo Bolivar C. / Southern Network / foto | photo courtesy of Revista Viajes & Aventura

56 Geo Adventure Magazine


E

l evento deportivo, organizado por la revista VIAJES & AVENTURA —con el apoyo de Parques Nacionales Naturales de Colombia, en el marco de la celebración de los 40 años de la creación del Parque Nacional Natural Los Nevados—, se desarrolló por rutas ubicadas en bosques de niebla, páramos, cumbres nevadas, arenales, caminos de herradura, trochas y volcanes, a alturas que bordearon los 4.800 msnm. Los participantes de todas las distancias (25, 59 y 93 kilómetros) partieron desde el sector de Santa Bárbara, a 3.500 msnm, lugar a donde llegaron el 17 de agosto provenientes desde el estadio Palo Negro de Manizales, después de un recorrido de, aproximadamente tres horas en las tradicionales chivas. La entrega de kits completos en el hotel Varuna de Manizales, la información precisa expuesta en el Congreso Técnico en el Recinto del Pensamiento Hoteles Estelar, el acompañamiento de la organización en todo momento, la calidad técnica de la carrera, más la buena disposición de los puestos de alimentación e hidratación, fueron aspectos unánimemente destacados por los corredores colombianos y de otros países de América y Europa. “Todo fue perfecto y sobresaliente: el trato, la inscripción, el congreso, la estadía, las rutas, la asistencia durante el recorrido, los puntos de hidratación y alimentación. Además, los paisajes son hermosos, aunque el terreno quebrado de sube y baja y no estar acostumbrados a correr a tanta altura nos afectó la respiración, pero como se dice en mi país: entre más cuesta, sabe más”, declaró Carlos González Ovares de Costa Rica, quien corrió en 93 kilómetros. Para su hermano Roger, participante en 25 kilómetros, la percepción fue similar: “La exigencia fue muy dura por la altimetría y el clima, pero los paisajes espectaculares y la gran vista nos daban fuerza para seguir adelante. En todo sentido estuvo muy bien organizada y bonita; tanto la organización como otros corredores colombianos nos brindaron gran apoyo y nos trataron súper bien”.

T

he sporting event organized by VIAJES & AVENTURA (Travel & Adventure) magazine, supported by Natural National Parks of Colombia, as part of the celebration of the 40th anniversary of the creation of the Los Nevados National Natural Park, took place on routes located in forests, foggy moorlands, snowy peaks, beaches, bridle paths, trails and volcanoes, at altitudes near the 4,800 masl. Participants of all distances (25, 59 and 93 kilometers) set off from the Santa Barbara area, at 3,500 masl. where they arrived on August 17th, from the Palo Negro stadium in Manizales, after a journey of about three hours on the traditional "chivas", typical and colorful Colombian buses. The handing out of complete kits at the Varuna Hotel in Manizales, the accurate information presented at the Technical Congress in Hotel Recinto del Pensamiento, the support from the organization at all times, the technical quality of the race, plus the good disposition of nutrition and hydration stations, were aspects unanimously highlighted by Colombian and other American and European runners. "Everything was perfect and outstanding: the attention, registration logistic, the congress, routes, assistance during the trip, hydration and nutrition stations. Furthermore, the landscapes are beautiful, although the broken up terrain, ups and downs and not be used to run at high altitudes, affected our breathing but as they say in my country: the harder it is, the better it tastes, " said Carlos Gonzalez Ovares from Costa Rica, who ran 93 miles. The perception of his brother Roger, 25 kilometers runner, was similar to his: "High altitudes and climate were very demanding, but the spectacular scenery and great views gave us strength to keep going. It was a very nice and well-organized race in every way; both the organization and other Colombian runners gave us great support and treated us nicely.

Geo Adventure Magazine 57


TRAIL /// Ultra Trail Los Nevados

TRIUNFO DEPORTIVO Y LOGÍSTICO Este gran evento de carácter deportivo contó con la participación de competidores de Costa Rica, Estados Unidos de América, Gran Bretaña, Francia, Italia, Argentina, Uruguay, Ecuador, Chile. Polonia y Colombia. Los propios corredores nacionales, acostumbrados a las carreras programadas en el país, catalogan al UTPLN como una competencia sin igual. Así se desprende de las declaraciones de Diego Medina, segundo en la categoría 18 a 35 años en la distancia de 25 kilómetros: “En 12 años que llevo corriendo no había visto tanta buena atención y respaldo hacia los deportistas, desde el mismo momento del recibimiento hasta finalizar. La carrera es excelente, pasamos por zonas de prepáramo, a borde de nieve y por ascensos de hasta 4.800 msnm, que es el momento más difícil por la falta de oxígeno. La logística y la organización fueron perfectas, así como los puntos de hidratación y alimentación”.

58 Geo Adventure Magazine

El patrocinador oficial del UTPLN fue Compressport-Colombia, con el copatrocinio de BUUF, Petzl, Salomon, Julbo, Patagonia, Gatorade, Going, Be Fruit, Paracord Colombia y La Sportiva. Colaboraron la XVII Semana de la Montaña y de la Espeleología, el Observatorio Vulcanológico y Sismológico de Manizales (OVSM), Aventura Inteligente, la Fundación EcoAndes y Ultratrails.com. Los medios de prensa de Colombia y del exterior también estuvieron presentes. La próxima cita del ULTRA TRAIL PARQUE LOS NEVADOS, certificado como miembro activo de la Asociación Internacional de Trail Running (ITRA) y carrera calificada para Ultra-Trail du Mont-Blanc®, será el 15 de agosto de 2015, con seguridad con la participación de grandes exponentes de esta actividad deportiva que cada día tiene más auge en todos los rincones del mundo.•


TRAIL /// Ultra Trail Los Nevados

SPORTS AND LOGISTICAL VICTORY Competitors from: Costa Rica, United States, Britain, France, Italy, Argentina, Uruguay, Ecuador, Chile, Poland and Colombia attended this big sporting event. Local runners themselves, who are used to races in their country, cataloged the UTPLN as a competition like no other. This follows from the statements of Diego Medina, second in the 18 to 35 years category at a distance of 25 km.: "In the 12 years I've been running I had not seen such good attention and support to athletes, from the time of the welcoming until the end. The race is excellent; we passed badlands edged with snow and altitudes up to 4800 masl. which is the most difficult stage due to the lack of oxygen. The logistics and organization were perfect, as well as the hydration and nutrition stations."

The official sponsor of the UTPLN was Compressport-Colombia, cosponsored by BUUF, Petzl, Salomon, Julbo, Patagonia, Gatorade, Going, Be Fruit, Paracord Colombia and La Sportiva. Also collaborated XVII Week of Mountain and Speleology, the Volcanological and Seismological Observatory of Manizales (OVSM), Aventura Inteligente, the ECOANDES Foundation and Ultratrails.com. Colombian and foreign media were also present. The next date for the ULTRA TRAIL Parque Los Nevados, certified as an active member of the International Association of Trail Running (ITRA) and qualifying career for the Ultra-Trail du Mont-Blanc Ž, will be on August 15th, 2015, probably with the assistance of great representatives of this sports activity which is becoming more popular everyday around world.•

Geo Adventure Magazine 59


RESULTADOS (Tiempos en h:min:seg) /// RESULTS (Time in h:min:sec) Categoría Absolutos 93 km | Absolute Category 93 km Masculino | Male 1)Daniel Zubieta: 11:57:15 Femenino | Female 1) Andrea Vivian Alvarez: 16:13:18 Única Femenina 93 km | Single Women 93 km 1) Andrea Vivian Alvarez: 16:13:18 2) Paola Andrea Fierro: 16:18:09 Masculina 93 km 18-35 años | Men 93 km 18-35 years 1) Daniel Zubieta: 11:57:15 2) Liberato Germán González: 13:00:03 Masculina 93 km 36-45 años | Men 93 km 36-45 years 1) Jhon Fabio Monsalve Parra: 13:55:10 2) Leonardo Elkin Sanabria: 14:01:54 Masculina 93 km 46 años + | Men 93 km 46 years + 1) Hildebrand Machado: 12:54:30 2) Arturo Parra: 14:46:10 Única Femenina 59 km | Single Women 59 km 1) Yadira Valero: 10:35:01 2) Gloria Amparo Cardona Vasco: 10:37:16 Masculina 59 km 18-35 años | Men 59 km 18-35 years 1) Ferenec Joshua (USA): 07:47:30 2) Diego Medina: 08:10:23 Masculina 59 km 36-45 años | Men 59 km 36-45 years 1) Juvenal Vásquez: 07:45:10 2) Nicolás Santos Charry: 09:34:32 Masculina 59 km 46 años + | Men 59 km 46 years + 1) Santiago Rodríguez: 10:10:01 2) Pedro Eduardo Patiño: 10:52:46 Única Femenina 25 km | Single Women 25 km 1) Adriana Marcela Díaz Hernández: 03:26:09 2) Margarita Cáceres Hernández: 03:48:58 Masculina 25 km 18-35 años | Men 25 km 18-35 years 1) Jaime Hernando López: 02:36:10 2) Carlos Eduardo Lozano: 02:51:21 Masculina 25 km 36-45 años | Men 25 km 36-45 years 1) Fernando Correa: 02:54:29 2) Javier Leonardo Clavijo: 03:24:02 Masculina 25 km 46 años + | Men 25 km 46 years + 1) Gilberto Mateus Sánchez: 03:22:46 2) Pedro Julio Díaz Quintero: 03:43:41•

60 Geo Adventure Magazine


Geo Adventure Magazine 61


EXPERIENCES ///

62 Geo Adventure Magazine


Parapente / Paragliding texto / text Erika Orellana | foto / photo Erika Orellana & Germán Briceño

/// Alfombras voladoras y cuentos mitológicos, como el de Icarus, nos indican que desde el principio de los tiempos el hombre ha soñado con volar. Inventando mil y un artefactos durante años, levantar vuelo parecía sólo una utopía. Hoy en día es posible experimentar esa increíble sensación de libertad surcando los cielos a la par de las aves con una simple tela y un arnés. El parapente, una aeronave que se lleva a cuestas en una mochila, elaborada a base de pequeñas cuerdas y telas muy resistentes, se ha convertido en la actualidad en un deporte extremo que puede llevar a una experiencia meditativa /// Flying carpets and mythological tales, like Icarus’, indicate that from the beginning of time man has dreamed of flying. Inventing a thousand and one devices for years, taking off seemed a utopia. Today it is possible to experience that incredible feeling of freedom flying the skies next to birds with a simple fabric and harness. The paraglider, an aircraft on a backpack, made with thin strings and from a very resistant fabric, has become an extreme sport that can lead to a meditative experience. Geo Adventure Magazine 63


E

xplicar lo que se siente al volar es algo difícil de poner en palabras. Es una increíble sensación que te invade cuando sientes que tus pies despegaron del piso; intentas seguir las instrucciones y no mirar abajo, entonces ves el horizonte, un mar inmenso y azul que se abre reflejando un sol dorado que te calienta la piel. La brisa se siente mas fuerte en la cara, y al voltear se ve, no muy distante, un pájaro planeando; y, sin querer, miras hacia tus pies que cuelgan sobre la Bahía de Caldera, es ahí cuando te das cuenta que estás volando. No se escucha más nada, sólo el soplar del viento y los eventuales roces de la tela de la vela. Se disfruta de una grandiosa panorámica de Puerto Caldera, la bahía, la carretera y los restaurantes que bordean la costa… si tiene suerte quizás haya algún buque anclado, que hará el paisaje aún mas interesante. Las laderas de los acantilados esconden felinos y monos, que —si se presta atención— pueden verse desde lo alto, o quizás escuchar algún aullido. Volar hace experimentar una sensación de libertad y — ¿porqué no?, de conquista— al dominar un espacio que el hombre, naturalmente, no está destinado a habitar. Es un encuentro con uno mismo y con los pensamientos propios; una lucha entre la libertad y el control, dejar la mente volar y estar presente en el ahora; experimentar nuevas sensaciones y a la vez controlar impulsos, rendirse ante el paisaje y medir velocidades y alturas. Estar suspendido en el aire obliga inmediatamente a enfocarse, a controlar cualquier pensamiento negativo, a soltar los miedos y mantener el control aunque sobrevengan imprevistos; pero, a la vez, tanta serenidad, tanto silencio invita a una relajación mental alimentada por el espectáculo visual del paisaje a los pies de uno.

64 Geo Adventure Magazine

El parapente es la forma más sencilla y emocionante de volar, y también el aparato volador más ligero que existe: un equipo de vuelo completo ronda los 20 kg, y se despega y aterriza con los pies, en un área no mayor a cinco metros. El equipo está formado por el parapente, una estructura de tela liviana auto-inflable similar a un paracaídas (aunque con mayor tamaño y una estructura más compleja), formado por varias celdas abiertas por un extremo lo cual permite que se llenen de aire y que la estructura mantenga la forma y poder volar. Éste va unido mediante finas cuerdas de material altamente resistente a un arnés en el que el piloto va sentado, mientras sostiene en cada mano un mando que le permite direccionar el vuelo. Para mantenerse en el aire los parapentes aprovechan las corrientes ascendentes producidas al calentarse el aire sobre el que vuelan (térmicas). Se puede ascender hasta mas de 10 m/seg si se toma una buena corriente.

emergencia — “les hago un par de maniobras y les cierro el parapente por completo, tal y como pudiese pasar en una emergencia, y ellos deben abrirlo y sacarlo adelante por sí mismos. Aunque por normativa se lleva un paracaídas de seguridad debajo del arnés, ellos deben aprender a responder ante una emergencia. Como toda aeronave hay que respetarla, ya que se adquieren alturas importantes y se está utilizando un espacio aéreo con trafico el cual hay que respetar también”—. El mayor peligro de este deporte son las turbulencias inesperadas que pueden provocar el pliegue del ala, pero si estamos preparados este tipo de situaciones las sorteamos sin problemas. “La regla mas importante para volar seguro, es aprender a decir NO. Cuando aprendes en qué momentos no volar, porque no hay las condiciones necesarias para un vuelo seguro, o porque el pronóstico no es favorable, es imprescindible saber decir NO”.

Miguel Angel Dib instructor certificado por la Federación Aeronáutica Internacional (FAI), con mas de 10 años de experiencia en este deporte, explica que el curso para volar parapente tiene una duración aproximada de 5 días, los cuales pueden ser consecutivos o distribuidos en dos fines de semana. Es un curso casi completamente práctico, si bien ofrece un módulo teórico con conceptos básicos de aerodinámica, meteorología, estructura, normativas, etc.

En Costa Rica no es un deporte muy común, y no son muchos los que lo practican. Ha tomado tiempo y esfuerzo lograr la permisología de vuelo. Como todo lo nuevo, hay que educar y hacerle entender a la gente qué es y cómo funciona un parapente. Si bien son aeronaves, no requieren de grandes espacios para despegar y aterrizar como otras que exigen 600 m como mínimo para autorizar un lugar como pista de despegue y/o aterrizaje, lo que cambia por completo los parámetros para otorgar dichos permisos para volar en determinados sitios. Actualmente se está formando la Asociación de Parapentistas (ASPA), que tendrá como principal función fomentar este deporte, realizando eventos, demostraciones y asesorando a los interesados.•

La operación del parapente se aprende de manera vivencial y práctica, primero familiarizándose con el aparataje con un vuelo en tándem y posteriormente con vuelos solo. Por supuesto también son evaluadas hasta las técnicas aplicadas en situaciones de


EXPERIENCES /// Parapente en Caldera

E

xplaining what it feels to fly is somewhat difficult to put into words. It is an amazing feeling that overcomes you as your feet take off the ground; you try to follow the instructions and not to look down, then you see the horizon, a vast blue sea that opens up reflecting a golden sun that warms the skin. The breeze feels stronger in the face, not far away, planning, you see a bird; and inadvertently you look down at your feet hanging over Caldera Bay, that's when you realize you're flying. Nothing else can be heard, just the wind blowing and the eventual thrust of the canopy's fabric. You can enjoy a great view of Puerto Caldera’s Bay, the highway and restaurants along the coast ... if you're lucky perhaps there might be an anchored ship, which will make the scenery even more interesting. The slopes of the cliffs hide felines and monkeys, -if you pay attention you can see them from above, or maybe even hear a howl. Flying makes you experience a feeling of freedom and - why not? Of conquest, to dominate a space, man naturally was never meant to inhabit. It is an encounter with oneself and with one's thoughts; a struggle between freedom and control, to let the mind fly and be present in the now; feel new sensations while controlling impulses, surrender to the scenery and measure high speeds and heights, all at the same time. Being suspended in the air obliges you to focus immediately, to control any negative thoughts, to release the fears and keep control even when the unexpected comes your way; but at the same time, it is so serene, so quiet that it invites to a mental relaxation powered by the visual show of the landscape at the bottom of your feet. The paraglider is the simplest and most exciting way to fly, and also the lightest flying machine that there is: a complete flying equipment is around 20 kg and it takes off and lands propelled by your feet, in an area not bigger than five meters. The equipment consists of the glider, a self-inflating structure of lightweight fabric, like a parachute (albeit with a larger and more complex structure), formed by several open cells at one end that allows it to fill with air, so the structure can hold its shape and fly. It is attached through high-strength material thin cords to a harness in which the pilot is seated; in each hand he holds a control that allows determining flight direction. In order to stay in the air the paragliders take advantage of ascending currents produced when the air they are flying over heats (thermals). You can ascend to more than 10 mts/seg if you take some good thermal currents. Miguel Angel Dib, an instructor certified by the International Aeronautical Federation (FAI), with over 10 years experience in the sport, explains that the paragliding flying course takes approximately 5 days, which may be consecutive or spread over two weekends. It is a practical course almost entirely while a theoretical module provides basic concepts of aerodynamics, meteorology, structure, rules, etc. Operating the paraglider is learned in an experiential and practical way, first familiarizing with the equipment in a tandem flight and then flying solo. Of course the techniques used in emergency situations are also evaluated - "I make a couple of maneuvers and close the paraglider completely, as it could happen in an emergency, and they should be able to open it up and pull it off by themselves. Although safety rules indicate that a parachute must always be kept under the harness, students must learn to respond to an emergency. As any aircraft it must be respected because important heights are acquired and also transiting a traffic air space which must also be respected "-. The greatest danger in this sport is unexpected turbulence that can cause a wing fold, but if we are prepared such situations are sorted smoothly. "The most important rule for safe flying is learning to say NO. When you learn when not to fly, because the necessary conditions for safe flight are not given, or when the forecast is unfavorable, it is essential to be able to say NO ". In Costa Rica it is not a very common sport, and not many practice it. It has taken time and effort to get the flight permits. Like anything new, we must educate and make people understand what it is and how a paraglider works. While it is an aircraft, that doesn't require of large areas for takeoff and/or landing like others that require 600 meters minimum to authorize such a place as runway, what completely changes the parameters for granting such permits to fly in certain sites. Currently the Paragliders Association (ASPA) is being formed, which will have as main function to promote the sport, hosting events, shows and giving advice to interested future pilots.•

Para volar en parapente en este lugar, sugerimos los siguientes canales de contacto /// For paragliding here, we suggest the following contact channels: Miguel Angel Dib | barreno1@hotmail.com Allen Candela | allencandela@gmail.com También pueden acercarse directamente al despegadero Nemaclys en Puerto Caldera (Puntarenas), cuyo Director e Instructor de parapente Jean Claude Muller (piloto con más de 15 años de experiencia), podrá ayudarlo a coordinar su vuelo. /// You can also go directly to the runway at Hotel Nemaclys in Puerto Caldera (Puntarenas), whose Director and paragliding instructor Jean Claude Muller (pilot with over 15 years experience), can help you arrange your flight.•

AdventureMagazine Magazine 65 65 GeoGeo Adventure


TECH ZONE ///

Tecnología y calidad aplicada a las nuevas tendencias en la carretera /// TECHNOLOGY AND QUALITY APPLIED TO NEW TRENDS ON THE ROAD

Dos de los 23 nuevos productos Bridgestone son fabricados en Costa Rica /// TWO OF THE 23 NEW BRIDGESTONE PRODUCTS MADE IN COSTA RICA Dueler HT D684 II Se trata de un diseño de llanta hecho para vehículos SUV y Crossover de Equipo Original, que cuenta con una línea de medidas completa producidas por Bridgestone de Costa Rica, lo que les permite tener un precio accesible. Además, aportan mayor confort al usuario, son más silenciosas a la hora de conducir y su diseño es muy elegante. Características especiales: • Cuentan con una envoltura espiral que mejora el desempeño en alta velocidad. • Sus estrías lineales anchas ayudan a canalizar el agua y mejoran la tracción en mojado. • La carcasa de perfil redondo promueve un manejo confortable y suave. • Las costillas del hombro sólidas ayudan a reducir el desgaste. • Contienen muescas en las estrías que facilitan la tracción sobre la carretera. Dueler AT Revo 2 Este producto cuenta con un diseño de banda de rodamiento equilibrado que proporciona un gran rendimiento y un andar silencioso y suave, una hazaña impresionante para un neumático con una considerable capacidad todo terreno. Asimismo, facilita la suave conducción a pesar los diferentes tipos de carreteras.

Dueler HT D684 II It is a tire design made for SUV and Crossover vehicles of original equipment, with a complete line of measurements produced by Bridgestone of Costa Rica, what allows them to have an affordable price. They also bring comfort to the user, they run quieter when driving and its design is very elegant. Special Features: • Spiral covering that improves performance at high speeds. • Wide linear striations help cut through water and improve traction on wet pavement. • Round profile carcass promotes a comfortable and smooth ride. • Solid shoulder ribs help reduce wear. • Notched splines that ease traction on the road. Dueler AT Revo 2 This product has a balanced tread design that provides great performance and a quiet and smooth ride, an impressive feat for a tire with considerable all-terrain proficiency. It eases smooth driving even through different types of roads.

Características especiales: • Cuenta con un rodado de dos capas que minimiza el efecto del desgaste al exponer hule de mayor agarre, conforme la llanta se gasta. • Contiene Duratech, un compuesto de alta durabilidad que reduce pinchaduras y desgarres de la banda de rodado en aplicaciones más exigentes. • Sus bloques semi ocultos promueven rigidez de banda de rodamiento para mejorar el manejo y la evacuación de agua. • Las muescas internas escalonadas y estrías dentadas, contribuyen a la tracción sobre el lastre y el lodo. • Su diseño de hombros abiertos ayuda a evacuar el agua, mejorando el manejo y la tracción.

Special Features: • It has a two-layer rolling that minimizes wear by exposing a higher grip rubber, as the tire wears. • Contains DuraTech, a high durability compound that reduces punctures and tears of the tread in more demanding situations. • Semi hidden blocks promote tread stiffness for improved performance and water evacuation. • Internal staggered nicks and jagged streaks contribute for a better traction on ballast and mud. • The open shoulder design helps to evacuate water, improving performance and traction.

Ambos productos están a la venta en los mercados de responsabilidad de Bridgestone en todo Centroamérica y el Caribe.

Both products are sold in markets Bridgestone liability throughout Central America and the Caribbean.

66 Geo Adventure Magazine


TECH ZONE ///

Centroamérica tiene su App /// CENTRAL AMERICA HAS ITS APP

L

a App contiene la oferta turística de Centroamérica clasificada por país, destino y tipo de empresa turística, alojamiento, tour operadoras, restaurantes y arrendadoras de vehículos. Búsquela desde su tienda de aplicaciones como Centroamerica, está disponible de forma gratuita.

SmartEyeglass Finaliza perído de prueba y se alista para el 2015 /// TRIAL PERIOD ENDS AND IS READY FOR 2015

S

martEyeglass serán los nuevos lentes de realidad aumentada propuestas por Sony. Su lanzamiento mundial está previsto durante los primeros meses del año 2015, aunque aún están en periodo de prueba, Sony ha iniciado su competencia contra las Google Glass creando una plataforma denominada SDK Developer Preview, que brindará la posibilidad de crear aplicaciones para este dispositivo. Estos lentes serán compatibles con la versión Android. Los SmartEyeglass funcionan gracias a la conexión inalámbrica facilitada mediante WIFI o Bluetooth al Smartphone, recopilando los datos para proyectarlos en los lentes, además dispone de una cámara de tres megapíxeles que permite grabar video en versión VGA, un acelerómetro, un giroscopio y una brújula para optimizar la experiencia. Por otro lado, el dispositivo está equipado con la función GPS directamente desde el dispositivo móvil, proporcionado así la información mientras los usuarios caminan o ven información de cualquier otro tópico sin necesidad de dejar de ejecutar las acciones que estén haciendo.

S

martEyeglass will be the new augmented reality eyeglasses proposed by Sony. Its worldwide launch is scheduled for early 2015, although they are still on a trial, Sony has initiated its competition against Google by creating a platform called Glass SDK Developer Preview, which will provide the possibility to create apps for this device. These lenses will be compatible with Android version. The SmartEyeglasses work with a wireless connection provided through Wi-Fi or Bluetooth from the Smartphone, collecting data to project them on the lenses; it also features a three-megapixel camera that can record video in VGA version, an accelerometer, a gyroscope and compass to optimize the experience. Furthermore, the device is equipped with a GPS function directly from the mobile device, providing information while users are walking or browse information on any other topic without pausing the actions that are being executed.

T

he App contains the tourist attractions of Central America classified by country, destination and type of tourism business, accommodation, tour operators, restaurants and car rental companies. Look it up at your app store as "Centroamerica", it is available for free. También se puede encontrar más información sobre la región en su sitio web /// You can also find more information about the region on its website: www.travelcenroamerica.com

Apple estrena reloj inteligente /// APPLE LAUNCHES SMART WATCH

E

l Apple Watch llegará a principios de 2015 y costará 349 dólares. El reloj inteligente tiene sensores especiales para medir el ritmo cardíaco y los movimientos. El consejero delegado de Apple, Tim Cook, lo define como el "dispositivo más personal que la compañía haya fabricado”. Cook aseguró que se trata de un artefacto "muy preciso", que se puede configurar para que refleje el gusto y estilo del usuario. El responsable de Apple aseguró que no se trata de un iPhone comprimido. Apple Watch costará 349 dólares y comenzará su comercialización a principios del 2015.

A

pple Watch will arrive in early 2015 and will have a cost of $ 349. The smart watch has special sensors to measure heart rate and movements. Apple's CEO, Tim Cook, defines it as "the most personal device that the company has made." Cook assured that this is "very precise" artifact that can be configured to reflect the taste and style of its user. He assured that it is not about a compact iPhone. Apple Watch will cost $ 349 and its marketing will begin on early 2015.

Geo Adventure Magazine 67


ENTERTAINMENT ///

FURIOUS 7

E

l nuevo título de la película, anteriormente conocida como "Fast and Furious 7", fue presentado recientemente por Universal Pictures. El filme, proyecta su estreno mundial para abril del 2015, será el último en que veremos a Paul Walker, quien falleció en un accidente automovilístico, a la mitad de la filmación de "Furious 7”, en noviembre del 2013.

Las películas "Fast and Furious" se han mantenido alejadas del mismo título y han mezclado, artículos y números en combinaciones siempre cambiantes como "2 Fast 2 Furious", "The Fast and the Furious" y "Fast Five." “La venganza llega a casa”, reza el subtítulo del poster de la película dirigida por James Wan, que promete a sus seguidores más de sus elevadas dosis de acción. Continuando las hazañas globales de la gran franquicia de la velocidad, esta versión será protagonizada por: Vin Diesel, Dwayne Johnson y Paul Walker. James Wan dirige este capítulo de la exitosa saga, que también mostrará a Michelle Rodríguez, Jordana Brewster, Tyrese Gibson, Chris "Ludacris" Bridges, Elsa Pataky y Lucas Black. A ellos se unirán nuevas estrellas de acción como Jason Statham, Djimon Hounsou, Tony Jaa, Ronda Rousey y Kurt Russell. Neal H. Moritz, Vin Diesel y Michael Fottrell vuelven a producir esta película, escirta por Chris Morgan.”

T

he new title of the film, formerly known as "Fast and Furious 7", was recently presented by Universal Pictures. The film will be released on its world premiere on April 2015; it will be the last that we will see of Paul Walker, who passed away in a car accident, when the film "Furious 7" was half way through on November 2013. The films "Fast and Furious" have changed their titles throughout the saga mixing, articles and numbers in ever-changing combinations like "2 Fast 2 Furious", The Fast and the Furious", and "Fast Five".

68 Geo Adventure Magazine

"Vengeance hits home," reads the caption on the poster of the film directed by James Wan, who promises his followers more, high doses of action. Continuing with the overall speed theme franchise, this version will be starred by Vin Diesel, Dwayne Johnson and Paul Walker. James Wan directs this chapter of the successful series, which will also show Michelle Rodriguez, Jordana Brewster, Tyrese Gibson, Chris "Ludacris" Bridges, Elsa Pataky and Lucas Black. New action stars like Jason Statham, Djimon Hounsou, Tony Jaa, Ronda Rousey and Kurt Russell will join them on this set. Neal H. Moritz, Vin Diesel and Michael Fottrell produce once again this film written by Chris Morgan. Link para ver el tráiler de la película /// Link to watch the trailer: Trailer 1: http://www.youtube.com/watch?v=uA59s-f8WqM Trailer 2: http://www.youtube.com/watch?v=fyVzJ4HjXCQ



BRANDS ///

Grupo Purdy Motor

P

urdy Motor es un grupo empresarial dedicado exclusivamente a la comercialización de las marcas del Grupo TOYOTA: Toyota, Daihatsu, Hino y Lexus en Costa Rica. Cuenta con una exitosa relación de más de 50 años con Toyota, prueba de ello es que es el cuarto distribuidor más antiguo de la marca a nivel mundial.

70 Geo Adventure Magazine

culos más amplio del mercado con la mayor cantidad de vehículos híbridos disponibles. Además, la empresa tiene la mayor cobertura de talleres a nivel nacional, la bodega de repuestos más grande de Centroamérica y una serie de servicios complementarios, que se encargan de brindarle al cliente un acompañamiento aún después de la compra del vehículo.

En 1957, la actitud visionaria del Sr. Xavier Quirós, lo impulsó a fundar Purdy Motor S.A con la cual adquirió la representación en Costa Rica de Toyota Motor Corporation. La filosofía de la empresa nace del principio de que sólo a través de la completa satisfacción de los clientes y de los colaboradores, puede la empresa ser rentable y mantenerse a largo plazo.

Su éxito ha traspasado las fronteras nacionales y ha incursionado exitosamente en el mercado internacional con cuatro sucursales en el extranjero, específicamente dos en México en Saltillo (estado de Coahuila) y Cuautitlán (Estado de México) y dos en los Estados Unidos en Texas, en Bryan y Madisonville.

57 años después, el éxito de Grupo Purdy Motor en el mercado nacional es indiscutible y se ha posicionado como la empresa automotriz líder en el país, con 11 sucursales distribuidas por todo el territorio nacional y el portafolio de vehí-

El éxito de Grupo Purdy Motor responde a una sólida formación organizacional y al apoyo de sus colaboradores, factores que le brindan estabilidad y liderazgo a la empresa número uno en ventas de vehículos nuevos en Costa Rica.


BRANDS ///

Purdy Motor Group

P

urdy Motor is a corporate group dedicated to marketing TOYOTA Group brands: Toyota, Daihatsu, Lexus and Hino in Costa Rica. It has a successful relationship of over 50 years with Toyota; proof of this is that Purdy Motors is the fourth oldest brand distributor worldwide.

with the highest number of hybrid vehicles available. Furthermore, the company has the greatest coverage of workshops nationwide, the largest spare parts warehouse in Central America and a series of complementary services, which are responsible of giving the customer support even after purchasing the vehicle.

In 1957, the visionary attitude of Xavier Quirós, prompted him to establish Purdy Motor SA, becoming Toyota Motor Corporation's sales representative in Costa Rica. The company’s philosophy comes into being from the principle that only through complete satisfaction of clients and collaborators, can the company be profitable and last over time.

His success has crossed borders and has favorably ventured into the international market with four overseas branch offices, two in Mexico specifically in Saltillo (Coahuila) and Cuautitlán (State of Mexico) and two in the United States in Bryan and Madisonville, Texas.

57 years later, the success of Purdy Motor Group in the local market is indisputable and it has positioned itself as the leading automobile company in the country, with 11 branch offices nationwide and the broadest portfolio of vehicles

The success of Purdy Motor Group responds to a strong organizational formation and support of its collaborators, elements that provide stability and leadership to the number one company in sales of new vehicles in Costa Rica. ···················································································· www.grupopurdy.com

Geo Adventure Magazine 71


TEST ///

Toldos Geo Adventure Gear / Geo Adventure Gear Shelters texto / text | foto / photo Germán Briceño ((@german_rbc)

C

uando realizamos viajes de exploración a zonas que ameritan conducir por caminos de tierra (off road) es imprescindible contar con ciertos equipos que nos permitan resolver de manera práctica el establecimiento de nuestro campamento. Sin duda, que uno de ellos —y el más empleado son las conocidas tiendas de campaña: hoy en día esa opción se presenta de diversas maneras, como por ejemplo, las carpas de techo GEO Adventure Gear. Sin embargo, existen otras opciones que no dejan de ser excelentes: los toldos de la misma marca que, además de versátiles, son muy fáciles de incorporar al vehículo y sobre todo, de armar, y sirven como una extensión para habilitar una zona de cocina, para dormir o como un espacio para resguardar nuestros equipos de campamento y/o viaje. En esta oportunidad llevamos el toldo Geo Adventure Gear incorporado a nuestro vehículo 4x4 a “La Trocha”, una vía en construcción que

72 Geo Adventure Magazine

se encuentra en la zona norte de Costa Rica, justo al margen del río San Juan, en la frontera con Nicaragua. Ahí, en esa espléndida zona selvática de Centroamérica, lo armamos y comprobamos su funcionabilidad. Definitivamente un accesorio ideal que permite disfrutar más la aventura de viajar a lugares increíbles, donde la naturaleza, para este caso, ocupó todo el campo visual de quienes asumimos el reto de llegar donde pocos lo han hecho. El toldo Geo Adventure Gear ha sido diseñado para funcionar como una habitación completamente cerrada y se convierte en un cuarto de toldo con piso. Este accesorio complementa la gama de toldos Geo Adventure Gear para proporcionar protección adicional contra el clima y al mismo tiempo, para dar más privacidad. Cuenta con un piso de PVC, dos grandes ventanas con mosquitero, persianas enrollables, una puerta con cierre y tela doble (una de ellas, tipo mosquitero).


TEST /// Geo Adventure Gear

Diseñado por los campistas, este cuarto/toldo ofrece más privacidad y flexibilidad que los toldos tradicionales. /// DESIGNED BY CAMPERS, THIS TENT/CANOPY OFFERS MORE PRIVACY AND FLEXIBILITY THAN TRADITIONAL ONES.

DETALLES SOBRE SUS MATERIALES: • Fabricado de peso ligero PU recubierto de poliéster 300D Oxford Impermeable y protegido UV. • La pared trasera cuenta con una puerta central que se puede utilizar para acceder directamente a la puerta trasera del vehículo o cabina dependiendo de la posición de montaje del toldo. • Disponible para adaptarse a los modelos de toldo GA-250-250 y GA-200-250. • Estacas de acero endurecido para anclar firmemente la habitación a la tierra a través de correas de tensión ajustables. MANUFACTURING DETAILS: • Manufactured from lightweight PU coated 300D polyester Oxford, waterproof and UV protected. • The rear wall has a door that can be used to access directly to the rear door of the vehicle’s cabin or depending on the position the canopy has been installed. • Adaptable to canopy models GA-250-250 and GA200-250. • Hardened steel stakes that firmly anchor the shelter to the ground by adjustable tension straps.

Geo Adventure Magazine 73





Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.